]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
Merge branch 'feature/extractar-filefd' into debian/experimental
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 14"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
9de26945 26#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 27#, c-format
9de26945
MV
28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
89409d33 30
864fe99c
MV
31#: cmdline/apt-cache.cc:319
32#, fuzzy
33msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
34msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
37msgid "Total package names: "
38msgstr "Liczba nazw pakietów: "
4948a1ba 39
864fe99c 40#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
89409d33 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
89409d33 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
61msgid " Missing: "
62msgstr " Brakujących: "
89409d33 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "W sumie różnych opisów: "
38d608f4 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
897e3c7b 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
1e7ec0d8 95
864fe99c 96#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Całkowity rozmiar: "
27b16a2e 99
864fe99c 100#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 101#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 102#, c-format
9de26945
MV
103msgid "Package file %s is out of sync."
104msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 105
864fe99c
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
107#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
108#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
109#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
110msgid "No packages found"
111msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 112
864fe99c 113#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
114msgid "You must give at least one search pattern"
115msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 116
864fe99c 117#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
89409d33 120
864fe99c 121#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
122#, c-format
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 125
864fe99c 126#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
127msgid "Package files:"
128msgstr "Plików pakietów:"
b81dbe40 129
864fe99c 130#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr ""
133"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
134"pakietu."
648bb618 135
9de26945 136#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 137#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
138msgid "Pinned packages:"
139msgstr "Przypięte pakiety:"
648bb618 140
864fe99c 141#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
142msgid "(not found)"
143msgstr "(nie znaleziono)"
568dc798 144
864fe99c
MV
145#. Print the package name and the version we are forcing to
146#: cmdline/apt-cache.cc:1700
147#, c-format
148msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149msgstr ""
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
152msgid " Installed: "
153msgstr " Zainstalowana: "
de5a560a 154
864fe99c 155#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
156msgid " Candidate: "
157msgstr " Kandydująca: "
de5a560a 158
864fe99c 159#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
160msgid "(none)"
161msgstr "(brak)"
568dc798 162
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
164msgid " Package pin: "
165msgstr " Sposób przypięcia: "
1e7ec0d8 166
9de26945 167#. Show the priority tables
864fe99c 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
169msgid " Version table:"
170msgstr " Tabela wersji:"
1e7ec0d8 171
864fe99c 172#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
5669725a 207msgstr ""
9de26945
MV
208"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
209" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
210" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
213"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
214"\n"
215"Polecenia:\n"
216" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
217" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
218" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
219" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
220" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
221" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
222" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
223" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
224" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
225" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
226" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
227" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
228" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
229" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
230" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
231"\n"
232"Opcje:\n"
233" -h Ten tekst pomocy.\n"
234" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
235" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
236" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
237" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
238" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
239" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
241"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 242
2f6a2fbb 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
568dc798 246
2f6a2fbb 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
248#, fuzzy
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 250msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 251
2f6a2fbb 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
ce34af08 253#, c-format
9de26945
MV
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
568dc798 256
2f6a2fbb 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
568dc798 264
2f6a2fbb 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 272
864fe99c 273#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
289"\n"
290"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
291"\n"
292"Polecenia:\n"
293" shell - Tryb powłoki\n"
294" dump - Pokazuje konfigurację\n"
295"\n"
296"Opcje:\n"
297" -h Ten tekst pomocy.\n"
298" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
299" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 300
864fe99c 301#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
ce34af08 304msgstr ""
9de26945 305"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
568dc798 306
864fe99c 307#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr ""
311"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
edae3167 312
864fe99c 313#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr ""
317"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 320#, c-format
9de26945
MV
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
568dc798 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
325#, fuzzy, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 328
864fe99c 329#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 333
864fe99c
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
335#: apt-private/private-install.cc:839
9de26945
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
568dc798 341#, c-format
9de26945
MV
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
344
864fe99c 345#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
1e7ec0d8 346msgid ""
9de26945
MV
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
1e7ec0d8 349msgstr ""
9de26945
MV
350"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
351"mark manual\"."
de5a560a 352
864fe99c 353#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
354msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 356
864fe99c 357#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1e7ec0d8 360
864fe99c 361#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945 362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1e7ec0d8 363msgstr ""
9de26945
MV
364"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
365"źródła"
b6c6b52f 366
864fe99c 367#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
b6c6b52f 368#, c-format
9de26945
MV
369msgid "Unable to find a source package for %s"
370msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
b6c6b52f 371
864fe99c 372#: cmdline/apt-get.cc:745
1e7ec0d8
MV
373#, c-format
374msgid ""
9de26945
MV
375"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376"%s\n"
1e7ec0d8 377msgstr ""
9de26945
MV
378"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
379"pod adresem:\n"
380"%s\n"
b6c6b52f 381
864fe99c 382#: cmdline/apt-get.cc:750
b6c6b52f 383#, c-format
1e7ec0d8 384msgid ""
9de26945
MV
385"Please use:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 388msgstr ""
9de26945
MV
389"Proszę użyć:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
392"pakietu.\n"
b6c6b52f 393
864fe99c 394#: cmdline/apt-get.cc:798
ce34af08 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
b6c6b52f 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 401#: cmdline/apt-get.cc:828
b6c6b52f 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 405
9de26945
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 408#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 412
864fe99c 413#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 417
864fe99c 418#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
421
864fe99c 422#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
425
864fe99c 426#: cmdline/apt-get.cc:894
47bade92 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
3f5a581c 430
864fe99c 431#: cmdline/apt-get.cc:907
47bade92 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
3f5a581c 435
864fe99c 436#: cmdline/apt-get.cc:908
227ab53d 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 440
864fe99c 441#: cmdline/apt-get.cc:936
b6c6b52f 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
1e7ec0d8 445
864fe99c 446#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Proces potomny zawiódł"
b6c6b52f 449
864fe99c 450#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
454"zależności dla budowania"
1e7ec0d8 455
864fe99c 456#: cmdline/apt-get.cc:994
227ab53d 457#, c-format
ce34af08 458msgid ""
9de26945
MV
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
b6c6b52f 461msgstr ""
9de26945
MV
462"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
463"conf(5) APT::Architectures"
b6c6b52f 464
864fe99c 465#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
466#, c-format
467msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
468msgstr ""
469
864fe99c 470#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
471#, fuzzy, c-format
472msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
473msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
474
864fe99c 475#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
b6c6b52f 476#, c-format
9de26945
MV
477msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
478msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
b6c6b52f 479
864fe99c 480#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 481#, c-format
9de26945
MV
482msgid "%s has no build depends.\n"
483msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
1e7ec0d8 484
864fe99c 485#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
486#, c-format
487msgid ""
488"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
489"packages"
490msgstr ""
491"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
492"w pakietach \"%s\""
1e7ec0d8 493
864fe99c 494#: cmdline/apt-get.cc:1258
b6c6b52f 495#, c-format
ce34af08 496msgid ""
9de26945
MV
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
498"found"
ce34af08 499msgstr ""
9de26945
MV
500"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
501"pakietu %s"
b6c6b52f 502
864fe99c 503#: cmdline/apt-get.cc:1281
1e7ec0d8 504#, c-format
9de26945
MV
505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
506msgstr ""
507"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
508"nowy"
1e7ec0d8 509
864fe99c 510#: cmdline/apt-get.cc:1320
b6c6b52f 511#, c-format
ce34af08 512msgid ""
9de26945
MV
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 515msgstr ""
9de26945
MV
516"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
517"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 518
864fe99c 519#: cmdline/apt-get.cc:1326
227ab53d 520#, c-format
9de26945
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523"version"
524msgstr ""
525"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
526"wersji kandydującej"
c3bbfb87 527
864fe99c 528#: cmdline/apt-get.cc:1349
9de26945
MV
529#, c-format
530msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1e7ec0d8 532
864fe99c 533#: cmdline/apt-get.cc:1364
227ab53d 534#, c-format
9de26945
MV
535msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
536msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 537
864fe99c 538#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
539msgid "Failed to process build dependencies"
540msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 541
864fe99c 542#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 545
864fe99c 546#: cmdline/apt-get.cc:1595
9de26945
MV
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
590msgstr ""
591"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
592" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
593" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
596"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
597"\n"
598"Polecenia:\n"
599" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
600" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
601" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
602" remove - Usuwa pakiety\n"
603" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
604" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
605" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
606" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
607" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
608" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
609" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
610" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
611" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
612" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
613" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
614"\n"
615"Opcje:\n"
616" -h Ten tekst pomocy\n"
617" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
618"działania)\n"
619" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
620" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
621" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
622" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
623" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
624" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
625" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
626" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
627" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
628" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
629" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
630"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
631"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
632" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1e7ec0d8 633
864fe99c 634#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
635msgid "Need one URL as argument"
636msgstr ""
637
864fe99c 638#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
639#, fuzzy
640msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641msgstr ""
642"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
643"źródła"
1e7ec0d8 644
864fe99c 645#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 646msgid "Download Failed"
2658c807 647msgstr ""
568dc798 648
864fe99c
MV
649#: cmdline/apt-helper.cc:88
650#, fuzzy
651msgid "Must specifc at least one srv record"
652msgstr ""
653"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
654"źródła"
655
656#: cmdline/apt-helper.cc:95
657#, c-format
658msgid "GetSrvRec failed for %s"
659msgstr ""
660
661#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 662msgid ""
9de26945
MV
663"Usage: apt-helper [options] command\n"
664" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
665"\n"
666"apt-helper is a internal helper for apt\n"
667"\n"
668"Commands:\n"
669" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 670" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 671" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
672"\n"
673" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 674msgstr ""
a4a59015 675
2f6a2fbb 676#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 677#, c-format
9de26945
MV
678msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
679msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
1e7ec0d8 680
2f6a2fbb 681#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
682#, c-format
683msgid "%s was already set to manually installed.\n"
684msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1e7ec0d8 685
2f6a2fbb 686#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 687#, c-format
9de26945
MV
688msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
689msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
a4a59015 690
2f6a2fbb 691#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
692#, c-format
693msgid "%s was already set on hold.\n"
694msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 695
2f6a2fbb 696#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
697#, c-format
698msgid "%s was already not hold.\n"
699msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 700
2f6a2fbb 701#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
9de26945
MV
704#, c-format
705msgid "Waited for %s but it wasn't there"
706msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
1e7ec0d8 707
2f6a2fbb 708#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 709#, c-format
9de26945
MV
710msgid "%s set on hold.\n"
711msgstr "%s został zatrzymany.\n"
712
2f6a2fbb 713#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
714#, c-format
715msgid "Canceled hold on %s.\n"
716msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
717
718# Musi pasować do su i sudo.
2f6a2fbb 719#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 720msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
a4a59015 721msgstr ""
9de26945 722"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
a4a59015 723
864fe99c 724#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945 725#, fuzzy
1e7ec0d8 726msgid ""
9de26945
MV
727"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
728"\n"
729"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
730"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
731"\n"
732"Commands:\n"
733" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
734" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
735" hold - Mark a package as held back\n"
736" unhold - Unset a package set as held back\n"
737" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
738" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
739" showhold - Print the list of package on hold\n"
740"\n"
741"Options:\n"
742" -h This help text.\n"
743" -q Loggable output - no progress indicator\n"
744" -qq No output except for errors\n"
745" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
746" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
747" -c=? Read this configuration file\n"
748" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
749"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 750msgstr ""
9de26945
MV
751"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
752"\n"
753"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
754"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
755"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
756"\n"
757"Polecenia:\n"
758" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
759" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
760"\n"
761"Opcje:\n"
762" -h Ten tekst pomocy\n"
763" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
764"działania)\n"
765" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
766" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
767" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
768" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
769" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
770"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
771"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
1e7ec0d8 772
864fe99c 773#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
774msgid ""
775"Usage: apt [options] command\n"
776"\n"
777"CLI for apt.\n"
778"Basic commands: \n"
779" list - list packages based on package names\n"
780" search - search in package descriptions\n"
781" show - show package details\n"
782"\n"
783" update - update list of available packages\n"
784"\n"
785" install - install packages\n"
786" remove - remove packages\n"
864fe99c 787" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
788"\n"
789" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
790" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
791"packages\n"
792"\n"
793" edit-sources - edit the source information file\n"
794msgstr ""
1e7ec0d8 795
9de26945
MV
796#: methods/cdrom.cc:203
797#, c-format
798msgid "Unable to read the cdrom database %s"
799msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
1e7ec0d8 800
9de26945
MV
801#: methods/cdrom.cc:212
802msgid ""
803"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
804"cannot be used to add new CD-ROMs"
805msgstr ""
806"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
807"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
1e7ec0d8 808
9de26945
MV
809#: methods/cdrom.cc:222
810msgid "Wrong CD-ROM"
811msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 812
9de26945 813#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
816msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
568dc798 817
9de26945
MV
818#: methods/cdrom.cc:254
819msgid "Disk not found."
820msgstr "Nie odnaleziono dysku."
568dc798 821
864fe99c 822#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
823msgid "File not found"
824msgstr "Nie odnaleziono pliku"
568dc798 825
864fe99c
MV
826#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
827#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
828msgid "Failed to stat"
829msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
568dc798 830
864fe99c 831#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
832msgid "Failed to set modification time"
833msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
568dc798 834
864fe99c 835#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
836msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
837msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
de5a560a 838
9de26945 839#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 840#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
841msgid "Logging in"
842msgstr "Logowanie się"
568dc798 843
864fe99c 844#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
845msgid "Unable to determine the peer name"
846msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
de5a560a 847
864fe99c 848#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
849msgid "Unable to determine the local name"
850msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
1e7ec0d8 851
864fe99c 852#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 853#, c-format
9de26945
MV
854msgid "The server refused the connection and said: %s"
855msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
1e7ec0d8 856
864fe99c 857#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 858#, c-format
9de26945
MV
859msgid "USER failed, server said: %s"
860msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 861
864fe99c 862#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 863#, c-format
9de26945
MV
864msgid "PASS failed, server said: %s"
865msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 866
864fe99c 867#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
868msgid ""
869"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
870"is empty."
ce34af08 871msgstr ""
9de26945
MV
872"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
873"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
568dc798 874
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:282
8e947fe1 876#, c-format
9de26945 877msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 878msgstr ""
9de26945
MV
879"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
880"%s"
3f5a581c 881
864fe99c 882#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 883#, c-format
9de26945
MV
884msgid "TYPE failed, server said: %s"
885msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
888msgid "Connection timeout"
889msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 890
864fe99c 891#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
892msgid "Server closed the connection"
893msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 894
864fe99c
MV
895#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
898msgid "Read error"
899msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 900
864fe99c 901#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
902msgid "A response overflowed the buffer."
903msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 904
864fe99c 905#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
906msgid "Protocol corruption"
907msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 908
864fe99c
MV
909#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
913msgid "Write error"
914msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
917msgid "Could not create a socket"
918msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
3f5a581c 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
921msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
922msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
925msgid "Failed"
926msgstr "Nie udało się"
3f5a581c 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
929msgid "Could not connect passive socket."
930msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 931
864fe99c 932#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
933msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
934msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 935
864fe99c 936#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
937msgid "Could not bind a socket"
938msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 939
864fe99c 940#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
941msgid "Could not listen on the socket"
942msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 943
864fe99c 944#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
945msgid "Could not determine the socket's name"
946msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 947
864fe99c 948#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
949msgid "Unable to send PORT command"
950msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 951
864fe99c 952#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
955msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 956
864fe99c 957#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "EPRT failed, server said: %s"
960msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 961
864fe99c 962#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
963msgid "Data socket connect timed out"
964msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 965
864fe99c 966#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
967msgid "Unable to accept connection"
968msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 969
864fe99c 970#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
971msgid "Problem hashing file"
972msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
3f5a581c 973
864fe99c 974#: methods/ftp.cc:893
3f5a581c 975#, c-format
9de26945
MV
976msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
977msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 978
864fe99c 979#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
980msgid "Data socket timed out"
981msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
ce34af08 982
864fe99c 983#: methods/ftp.cc:945
3f5a581c 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
986msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 987
9de26945 988#. Get the files information
864fe99c 989#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
990msgid "Query"
991msgstr "Info"
3f5a581c 992
864fe99c 993#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
994msgid "Unable to invoke "
995msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 996
864fe99c 997#: methods/connect.cc:80
3f5a581c 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "Connecting to %s (%s)"
1000msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 1001
864fe99c 1002#: methods/connect.cc:91
3f5a581c 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "[IP: %s %s]"
1005msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 1006
864fe99c 1007#: methods/connect.cc:98
3f5a581c 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1010msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 1011
864fe99c 1012#: methods/connect.cc:104
3f5a581c 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1015msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1016
864fe99c 1017#: methods/connect.cc:112
3f5a581c 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1020msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1021
864fe99c 1022#: methods/connect.cc:130
3f5a581c 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1025msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1026
9de26945
MV
1027#. We say this mainly because the pause here is for the
1028#. ssh connection that is still going
864fe99c 1029#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
3f5a581c 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "Connecting to %s"
1032msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 1033
864fe99c 1034#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
3f5a581c 1035#, c-format
9de26945
MV
1036msgid "Could not resolve '%s'"
1037msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 1038
864fe99c 1039#: methods/connect.cc:206
9de26945
MV
1040#, c-format
1041msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1042msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
1e7ec0d8 1043
864fe99c 1044#: methods/connect.cc:210
ce34af08 1045#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1046msgid "System error resolving '%s:%s'"
1047msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1048
864fe99c 1049#: methods/connect.cc:212
3f5a581c 1050#, c-format
9de26945
MV
1051msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1052msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1053
864fe99c 1054#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
1055#, c-format
1056msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1057msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1e7ec0d8 1058
864fe99c
MV
1059#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1060msgid "At least one invalid signature was encountered."
1061msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
1062
1063#: methods/gpgv.cc:210
3f5a581c 1064msgid ""
9de26945 1065"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1066msgstr ""
9de26945 1067"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
ce34af08 1068
864fe99c 1069#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1070msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3f5a581c 1071msgstr ""
b39bb552 1072"Nie udało się uruchomić apt-key by zweryfikować podpis (czy gnupg jest "
9de26945 1073"zainstalowane?)"
3f5a581c 1074
9de26945 1075#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1076#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
9de26945 1077#, c-format
1e7ec0d8 1078msgid ""
9de26945
MV
1079"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1080"authentication?)"
1e7ec0d8 1081msgstr ""
ce34af08 1082
864fe99c 1083#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1084msgid "Unknown error executing apt-key"
1085msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania apt-key"
ce34af08 1086
864fe99c 1087#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1088msgid "The following signatures were invalid:\n"
1089msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1090
864fe99c 1091#: methods/gpgv.cc:274
3f5a581c 1092msgid ""
9de26945
MV
1093"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1094"available:\n"
3f5a581c 1095msgstr ""
9de26945
MV
1096"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1097"publicznego:\n"
3f5a581c 1098
2f6a2fbb 1099#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1100msgid "Empty files can't be valid archives"
1101msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1102
864fe99c 1103#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1104msgid "Error writing to the file"
1105msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1106
864fe99c 1107#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1108msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1109msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1110
864fe99c 1111#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1112msgid "Error reading from server"
1113msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1114
864fe99c 1115#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1116msgid "Error writing to file"
1117msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1118
864fe99c 1119#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1120msgid "Select failed"
1121msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1122
864fe99c 1123#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1124msgid "Connection timed out"
1125msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1126
864fe99c 1127#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1128msgid "Error writing to output file"
1129msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
3f5a581c 1130
7d8a4da7 1131#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1132msgid "Waiting for headers"
1133msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1134
0312a4ab 1135#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1136msgid "Bad header line"
1137msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
ce34af08 1138
0312a4ab 1139#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1140msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1141msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
ce34af08 1142
0312a4ab 1143#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1144msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1145msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
ce34af08 1146
864fe99c 1147#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1148msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1149msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
506ab3c7 1150
864fe99c 1151#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1152msgid "This HTTP server has broken range support"
1153msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
1154
864fe99c 1155#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1156msgid "Unknown date format"
1157msgstr "Nieznany format daty"
1158
864fe99c 1159#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1160msgid "Bad header data"
1161msgstr "Błędne dane nagłówka"
1162
864fe99c 1163#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1164msgid "Connection failed"
1165msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1166
864fe99c 1167#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1171"5 apt.conf)"
1172msgstr ""
1173
864fe99c 1174#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1175msgid "Internal error"
1176msgstr "Błąd wewnętrzny"
7d8a4da7 1177
864fe99c
MV
1178#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1179msgid "Sorting"
3fa4e98f 1180msgstr ""
506ab3c7 1181
864fe99c 1182#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1183#, c-format
864fe99c
MV
1184msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1185msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
506ab3c7 1186
864fe99c 1187#: apt-private/private-cacheset.cc:133
2f6a2fbb 1188#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1189msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1190msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
2f6a2fbb 1191
864fe99c 1192#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1193#, c-format
864fe99c
MV
1194msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1195msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
b391a29c 1196
864fe99c 1197#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1198#, c-format
864fe99c
MV
1199msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1200msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3fa4e98f 1201
864fe99c
MV
1202#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1203#, fuzzy
1204msgid " [Installed]"
1205msgstr " [Zainstalowany]"
3fa4e98f 1206
864fe99c
MV
1207#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1208msgid " [Not candidate version]"
1209msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
51da0c35 1210
864fe99c
MV
1211#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1212msgid "You should explicitly select one to install."
1213msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3fa4e98f 1214
864fe99c 1215#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2f6a2fbb 1216#, c-format
9de26945 1217msgid ""
864fe99c
MV
1218"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1219"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1220"is only available from another source\n"
9de26945 1221msgstr ""
864fe99c
MV
1222"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
1223"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
1224"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3fa4e98f 1225
864fe99c
MV
1226#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1227msgid "However the following packages replace it:"
1228msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3fa4e98f 1229
864fe99c 1230#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1231#, c-format
864fe99c
MV
1232msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1233msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3fa4e98f 1234
864fe99c 1235#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1236#, c-format
864fe99c
MV
1237msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1238msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
2f6a2fbb 1239
864fe99c
MV
1240#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1241#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
2f6a2fbb 1242#, c-format
864fe99c
MV
1243msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1244msgstr ""
1245"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
1246"\"%s\"?\n"
2f6a2fbb 1247
864fe99c 1248#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
2f6a2fbb 1249#, c-format
864fe99c
MV
1250msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1251msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
2f6a2fbb 1252
864fe99c 1253#: apt-private/private-cacheset.cc:289
2f6a2fbb 1254#, c-format
864fe99c
MV
1255msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1256msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
2f6a2fbb 1257
864fe99c
MV
1258#: apt-private/private-install.cc:87
1259msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1260msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
2f6a2fbb 1261
864fe99c
MV
1262#: apt-private/private-install.cc:96
1263msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1264msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
2f6a2fbb 1265
864fe99c
MV
1266#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1267msgid ""
1268"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1269"instead."
2f6a2fbb
DK
1270msgstr ""
1271
864fe99c
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:108
1273#, fuzzy
1274msgid ""
1275"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1276"essential."
1277msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
2f6a2fbb 1278
864fe99c
MV
1279#: apt-private/private-install.cc:110
1280#, fuzzy
1281msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1282msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
2f6a2fbb 1283
864fe99c 1284#: apt-private/private-install.cc:112
2f6a2fbb 1285msgid ""
864fe99c
MV
1286"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1287"packages."
2f6a2fbb 1288msgstr ""
2f6a2fbb 1289
864fe99c 1290#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1291msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1292msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1293
864fe99c 1294#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1295msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1296msgstr ""
1297"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1298"apt@packages.debian.org"
1299
1300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1301#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1302#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1303#, c-format
1304msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1305msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
1306
1307#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1308#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1309#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1310#, c-format
1311msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1312msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
1313
1314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1315#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1316#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1317#, c-format
1318msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1319msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
1320
1321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1323#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1324#, c-format
1325msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1326msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
1327
864fe99c 1328#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1329msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1330msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1331
1332# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1333#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1334#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1335#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1336msgid "Yes, do as I say!"
1337msgstr "Tak, jestem pewien!"
1338
864fe99c 1339#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1340#, c-format
1341msgid ""
1342"You are about to do something potentially harmful.\n"
1343"To continue type in the phrase '%s'\n"
1344" ?] "
1345msgstr ""
1346"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1347"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1348" ?] "
1349
864fe99c 1350#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1351msgid "Abort."
1352msgstr "Przerwane."
1353
864fe99c 1354#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1355msgid "Do you want to continue?"
1356msgstr "Kontynuować?"
1357
864fe99c 1358#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1359msgid "Some files failed to download"
1360msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1361
864fe99c 1362#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1363msgid ""
1364"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1365"missing?"
1366msgstr ""
1367"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1368"update lub użyć opcji --fix-missing."
1369
864fe99c 1370#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1371msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1372msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
1373
864fe99c 1374#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1375msgid "Unable to correct missing packages."
1376msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
1377
864fe99c 1378#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1379msgid "Aborting install."
1380msgstr "Przerywanie instalacji"
1381
1382#: apt-private/private-install.cc:341
1383msgid ""
1384"The following package disappeared from your system as\n"
1385"all files have been overwritten by other packages:"
1386msgid_plural ""
1387"The following packages disappeared from your system as\n"
1388"all files have been overwritten by other packages:"
1389msgstr[0] ""
1390"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1391"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1392msgstr[1] ""
1393"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1394"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1395msgstr[2] ""
1396"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1397"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1398
864fe99c 1399#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1400msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1401msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
1402
864fe99c 1403#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1404msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1405msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
1406
864fe99c 1407#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1408msgid ""
1409"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1410"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1411msgstr ""
1412"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1413"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
1414
1415#.
1416#. if (Packages == 1)
1417#. {
1418#. c1out << std::endl;
1419#. c1out <<
1420#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1421#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1422#. "that package should be filed.") << std::endl;
1423#. }
1424#.
864fe99c 1425#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1426msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1427msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
1428
864fe99c 1429#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1431msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
1432
864fe99c 1433#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1434msgid ""
1435"The following package was automatically installed and is no longer required:"
9de26945
MV
1436msgid_plural ""
1437"The following packages were automatically installed and are no longer "
1438"required:"
1439msgstr[0] ""
1440"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1441"wymagany:"
1442msgstr[1] ""
1443"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1444"wymagane:"
1445msgstr[2] ""
1446"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1447"wymagane:"
3fa4e98f 1448
864fe99c 1449#: apt-private/private-install.cc:486
3fa4e98f 1450#, c-format
9de26945
MV
1451msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1452msgid_plural ""
1453"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1454msgstr[0] ""
1455"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1456"wymagany.\n"
1457msgstr[1] ""
1458"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1459"wymagane.\n"
1460msgstr[2] ""
1461"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1462"wymagane.\n"
1e7ec0d8 1463
864fe99c 1464#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1465msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1466msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1467msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1468msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1469msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
3fa4e98f 1470
864fe99c 1471#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945 1472msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 1473msgstr ""
9de26945 1474"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3fa4e98f 1475
864fe99c 1476#: apt-private/private-install.cc:584
1e7ec0d8 1477msgid ""
9de26945
MV
1478"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1479"solution)."
1e7ec0d8 1480msgstr ""
9de26945
MV
1481"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1482"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
3fa4e98f 1483
864fe99c 1484#: apt-private/private-install.cc:607
1e7ec0d8 1485msgid ""
9de26945
MV
1486"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1487"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1488"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1489"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1490msgstr ""
9de26945
MV
1491"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1492"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1493"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1494"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
1e7ec0d8 1495
864fe99c 1496#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1497msgid "Broken packages"
1498msgstr "Pakiety są uszkodzone"
3fa4e98f 1499
864fe99c
MV
1500#: apt-private/private-install.cc:685
1501#, fuzzy
1502msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1503msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
3fa4e98f 1504
864fe99c 1505#: apt-private/private-install.cc:774
9de26945
MV
1506msgid "Suggested packages:"
1507msgstr "Sugerowane pakiety:"
3fa4e98f 1508
864fe99c 1509#: apt-private/private-install.cc:776
9de26945
MV
1510msgid "Recommended packages:"
1511msgstr "Polecane pakiety:"
3fa4e98f 1512
864fe99c 1513#: apt-private/private-install.cc:798
1e7ec0d8 1514#, c-format
9de26945
MV
1515msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1516msgstr ""
1517"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
3fa4e98f 1518
864fe99c 1519#: apt-private/private-install.cc:802
1e7ec0d8 1520#, c-format
9de26945
MV
1521msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1522msgstr ""
1523"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3fa4e98f 1524
864fe99c 1525#: apt-private/private-install.cc:814
1e7ec0d8 1526#, c-format
9de26945 1527msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1e7ec0d8 1528msgstr ""
9de26945 1529"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
3fa4e98f 1530
864fe99c
MV
1531#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1532#: apt-private/private-install.cc:820
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1535msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3fa4e98f 1536
864fe99c 1537#: apt-private/private-install.cc:868
1e7ec0d8 1538#, c-format
9de26945
MV
1539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1540msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3fa4e98f 1541
864fe99c 1542#: apt-private/private-install.cc:873
d8ad0e30 1543#, c-format
9de26945
MV
1544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1545msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
d8ad0e30 1546
864fe99c
MV
1547#: apt-private/private-list.cc:121
1548msgid "Listing"
1549msgstr ""
1550
1551#: apt-private/private-list.cc:151
1e7ec0d8 1552#, c-format
864fe99c
MV
1553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1554msgid_plural ""
1555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1556msgstr[0] ""
1557msgstr[1] ""
1558msgstr[2] ""
1559
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1561msgid "Correcting dependencies..."
1562msgstr "Naprawianie zależności..."
1563
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1565msgid " failed."
1566msgstr " nie udało się."
1567
1568#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1569msgid "Unable to correct dependencies"
1570msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
1571
1572#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1573msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1574msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
1575
1576#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1577msgid " Done"
1578msgstr " Gotowe"
1579
1580#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1581msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1582msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
1583
1584#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1585msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1586msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
1587
1588#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1589#: apt-private/private-show.cc:89
1590msgid "unknown"
51da0c35 1591msgstr ""
506ab3c7 1592
864fe99c
MV
1593#: apt-private/private-output.cc:272
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1596msgstr " [Zainstalowany]"
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:275
1599#, fuzzy
1600msgid "[installed,local]"
1601msgstr " [Zainstalowany]"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:277
1604msgid "[installed,auto-removable]"
1605msgstr ""
1606
1607#: apt-private/private-output.cc:279
1608#, fuzzy
1609msgid "[installed,automatic]"
1610msgstr " [Zainstalowany]"
1611
1612#: apt-private/private-output.cc:281
1613#, fuzzy
1614msgid "[installed]"
1615msgstr " [Zainstalowany]"
1616
1617#: apt-private/private-output.cc:284
1e7ec0d8 1618#, c-format
864fe99c
MV
1619msgid "[upgradable from: %s]"
1620msgstr ""
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:288
1623msgid "[residual-config]"
1624msgstr ""
1625
1626#: apt-private/private-output.cc:402
1627#, c-format
1628msgid "but %s is installed"
1629msgstr "ale %s jest zainstalowany"
1630
1631#: apt-private/private-output.cc:404
1632#, c-format
1633msgid "but %s is to be installed"
1634msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
1635
1636#: apt-private/private-output.cc:411
1637msgid "but it is not installable"
1638msgstr "ale nie da się go zainstalować"
1639
1640#: apt-private/private-output.cc:413
1641msgid "but it is a virtual package"
1642msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
1643
1644#: apt-private/private-output.cc:416
1645msgid "but it is not installed"
1646msgstr "ale nie jest zainstalowany"
1647
1648#: apt-private/private-output.cc:416
1649msgid "but it is not going to be installed"
1650msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
1651
1652#: apt-private/private-output.cc:421
1653msgid " or"
1654msgstr " lub"
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1658msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1659
1660#: apt-private/private-output.cc:455
1661msgid "The following NEW packages will be installed:"
1662msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
1663
1664#: apt-private/private-output.cc:465
1665msgid "The following packages will be REMOVED:"
1666msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
1667
1668#: apt-private/private-output.cc:481
1669msgid "The following packages have been kept back:"
1670msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
1671
1672#: apt-private/private-output.cc:497
1673msgid "The following packages will be upgraded:"
1674msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
1675
1676#: apt-private/private-output.cc:512
1677msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1678msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
1679
1680#: apt-private/private-output.cc:525
1681msgid "The following held packages will be changed:"
1682msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1683
1684#: apt-private/private-output.cc:552
1685#, c-format
1686msgid "%s (due to %s)"
1687msgstr "%s (z powodu %s)"
1688
1689#: apt-private/private-output.cc:602
1690msgid ""
1691"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1692"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1693msgstr ""
1694"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1695"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1696
1697#: apt-private/private-output.cc:633
1698#, c-format
1699msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1700msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
1701
1702#: apt-private/private-output.cc:637
1703#, c-format
1704msgid "%lu reinstalled, "
1705msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
1706
1707#: apt-private/private-output.cc:639
1708#, c-format
1709msgid "%lu downgraded, "
1710msgstr "%lu cofniętych wersji, "
1711
1712#: apt-private/private-output.cc:641
1713#, c-format
1714msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1715msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
1716
1717#: apt-private/private-output.cc:645
1718#, c-format
1719msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1720msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1721
1722#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1723#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1724#. The user has to answer with an input matching the
1725#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1726#: apt-private/private-output.cc:667
1727msgid "[Y/n]"
1728msgstr "[T/n]"
1729
1730#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1731#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1732#. The user has to answer with an input matching the
1733#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1734#: apt-private/private-output.cc:673
1735msgid "[y/N]"
1736msgstr "[t/N]"
1737
1738#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1739#: apt-private/private-output.cc:684
1740msgid "Y"
1741msgstr "T"
1742
1743#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1744#: apt-private/private-output.cc:690
1745msgid "N"
1746msgstr "N"
1747
1748#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1749#, c-format
1750msgid "Regex compilation error - %s"
1751msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
1752
1753#: apt-private/private-update.cc:31
1754msgid "The update command takes no arguments"
1755msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
1756
1757#: apt-private/private-update.cc:96
1758#, c-format
1759msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1760msgid_plural ""
1761"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1762msgstr[0] ""
1763msgstr[1] ""
1764msgstr[2] ""
1765
1766#: apt-private/private-update.cc:100
1767msgid "All packages are up to date."
1768msgstr ""
1769
1770#: apt-private/private-show.cc:158
1771#, c-format
1772msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1773msgid_plural ""
1774"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1775msgstr[0] ""
1776msgstr[1] ""
1777msgstr[2] ""
1778
1779#: apt-private/private-show.cc:165
1780msgid "not a real package (virtual)"
1781msgstr ""
1782
1783#: apt-private/private-main.cc:34
1784msgid ""
1785"NOTE: This is only a simulation!\n"
1786" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1787" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1788" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1789msgstr ""
1790"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1791" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1792" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1793" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
3f5a581c 1794
2f6a2fbb
DK
1795#: apt-private/private-download.cc:62
1796#, c-format
1797msgid ""
1798"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1799"user '%s'."
9de26945 1800msgstr ""
3f5a581c 1801
2f6a2fbb
DK
1802#: apt-private/private-download.cc:94
1803msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1804msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
ce34af08 1805
864fe99c 1806#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1807msgid "Authentication warning overridden.\n"
1808msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
5b1e4e86 1809
864fe99c 1810#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1811msgid "Some packages could not be authenticated"
1812msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
5b1e4e86 1813
864fe99c 1814#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1815msgid "Install these packages without verification?"
1816msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
5b1e4e86 1817
864fe99c
MV
1818#: apt-private/private-download.cc:122
1819#, fuzzy
1820msgid ""
1821"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1822"unauthenticated"
1823msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1824
1825#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1826#, c-format
1827msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1828msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
5b1e4e86 1829
864fe99c 1830#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
9de26945 1831#, c-format
2f6a2fbb
DK
1832msgid "Couldn't determine free space in %s"
1833msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
5b1e4e86 1834
864fe99c 1835#: apt-private/private-download.cc:193
5b1e4e86 1836#, c-format
2f6a2fbb
DK
1837msgid "You don't have enough free space in %s."
1838msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
5b1e4e86 1839
9de26945 1840#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1841#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1842msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1843msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
1f73a3d8 1844
9de26945 1845#: apt-private/private-sources.cc:70
de5a560a 1846#, c-format
9de26945
MV
1847msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1848msgstr ""
09d057db 1849
5b1e4e86
MV
1850#: apt-private/private-search.cc:69
1851msgid "Full Text Search"
1852msgstr ""
7d8a4da7 1853
5b1e4e86 1854# Ujednolicono z aptitude
864fe99c
MV
1855#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1856#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1857#, c-format
1858msgid "Hit:%lu %s"
1859msgstr "Stary:%lu %s"
7d8a4da7 1860
864fe99c
MV
1861#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1862#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1863#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1864#, c-format
1865msgid "Get:%lu %s"
1866msgstr "Pobieranie:%lu %s"
67f393ab 1867
5b1e4e86 1868# Wyrównane do Hit i Err.
864fe99c
MV
1869#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1870#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1871#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1872#, c-format
1873msgid "Ign:%lu %s"
1874msgstr ""
5b1e4e86
MV
1875
1876# Wyrównane do Hit i Ign.
864fe99c
MV
1877#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1878#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1879#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1880#, c-format
1881msgid "Err:%lu %s"
1882msgstr "Błąd:%lu %s"
1e7ec0d8 1883
864fe99c 1884#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1885#, c-format
1886msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1887msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1888
864fe99c 1889#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1890msgid " [Working]"
1891msgstr " [Pracuje]"
1892
864fe99c
MV
1893#: apt-private/acqprogress.cc:297
1894#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1895msgid ""
1896"Media change: please insert the disc labeled\n"
1897" '%s'\n"
864fe99c 1898"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1899msgstr ""
1900"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1901" \"%s\"\n"
1902"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
67f393ab 1903
9de26945
MV
1904#. Only warn if there are no sources.list.d.
1905#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1906#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1907#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1908#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1910#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3ab2279f 1911#, c-format
9de26945
MV
1912msgid "Unable to read %s"
1913msgstr "Nie można czytać %s"
dc738e7a 1914
b391a29c 1915#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1916#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1917#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1918#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
33d0db01 1919#, c-format
9de26945
MV
1920msgid "Unable to change to %s"
1921msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1922
9de26945
MV
1923#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1924#. and provide a config option to define that default
1925#: methods/mirror.cc:280
3ab2279f 1926#, c-format
9de26945
MV
1927msgid "No mirror file '%s' found "
1928msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1929
9de26945
MV
1930#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1931#. and provide a config option to define that default
1932#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1933#, c-format
9de26945
MV
1934msgid "Can not read mirror file '%s'"
1935msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1936
9de26945
MV
1937#: methods/mirror.cc:315
1938#, fuzzy, c-format
1939msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1940msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3f5a581c 1941
9de26945 1942#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1943#, c-format
9de26945
MV
1944msgid "[Mirror: %s]"
1945msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
dc738e7a 1946
864fe99c 1947#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1948msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1949msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
3fa4e98f 1950
864fe99c 1951#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1952msgid "Connection closed prematurely"
1953msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
dc738e7a 1954
9de26945
MV
1955#: dselect/install:33
1956msgid "Bad default setting!"
1957msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
3f5a581c 1958
9de26945
MV
1959#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1960#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1961#, fuzzy
1962msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1963msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
dc738e7a 1964
9de26945
MV
1965#: dselect/install:92
1966msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1967msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
dc738e7a 1968
9de26945
MV
1969# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1970# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1971# at only 80 characters per line, if possible.
1972#: dselect/install:102
1973msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1974msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
dc738e7a 1975
9de26945
MV
1976#: dselect/install:103
1977msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1978msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
dc738e7a 1979
9de26945
MV
1980#: dselect/install:104
1981msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1982msgstr ""
9de26945 1983"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
dc738e7a 1984
9de26945 1985#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1986msgid ""
9de26945 1987"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1988msgstr ""
9de26945 1989"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1990
9de26945
MV
1991#: dselect/update:30
1992msgid "Merging available information"
1993msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1994
864fe99c
MV
1995#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1996#, c-format
1997msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1998msgstr ""
2a8a592d 1999
864fe99c
MV
2000#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2001msgid "Running dpkg"
2002msgstr "Uruchamianie dpkg"
2a8a592d 2003
864fe99c 2004#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 2005#, c-format
864fe99c
MV
2006msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2007msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
7d8a4da7 2008
864fe99c
MV
2009#: apt-pkg/init.cc:192
2010msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2011msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
7d8a4da7 2012
864fe99c 2013#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
7d8a4da7 2014#, c-format
5b1e4e86
MV
2015msgid "Wrote %i records.\n"
2016msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
c77d6597 2017
864fe99c 2018#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
7d8a4da7 2019#, c-format
5b1e4e86
MV
2020msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2021msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
506ab3c7 2022
864fe99c 2023#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 2024#, c-format
5b1e4e86
MV
2025msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2026msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
b6c6b52f 2027
864fe99c 2028#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
7d8a4da7 2029#, c-format
5b1e4e86
MV
2030msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2031msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
506ab3c7 2032
864fe99c 2033#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
7d8a4da7 2034#, c-format
5b1e4e86
MV
2035msgid "Can't find authentication record for: %s"
2036msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
0fd68707 2037
864fe99c 2038#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
8e947fe1 2039#, c-format
5b1e4e86 2040msgid "Hash mismatch for: %s"
864fe99c 2041msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
2f6a2fbb 2042
864fe99c 2043#: apt-pkg/cachefile.cc:101
5b1e4e86
MV
2044msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2045msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
8e947fe1 2046
864fe99c 2047#: apt-pkg/cachefile.cc:105
5b1e4e86
MV
2048msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2049msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
7d8a4da7 2050
864fe99c 2051#: apt-pkg/cachefile.cc:123
5b1e4e86
MV
2052msgid "The list of sources could not be read."
2053msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
7d8a4da7 2054
864fe99c 2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
5b1e4e86
MV
2056msgid "Empty package cache"
2057msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
7d8a4da7 2058
864fe99c 2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
5b1e4e86
MV
2060msgid "The package cache file is corrupted"
2061msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
8e947fe1 2062
864fe99c 2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
5b1e4e86
MV
2064msgid "The package cache file is an incompatible version"
2065msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
8e947fe1 2066
864fe99c 2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86
MV
2068msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2069msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
2070
864fe99c 2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
6430c07c 2072#, c-format
5b1e4e86
MV
2073msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2074msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
89409d33 2075
864fe99c 2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
2077#, fuzzy, c-format
2078msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2079msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
89409d33 2080
864fe99c 2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2082msgid "Depends"
2083msgstr "Wymaga"
9de26945 2084
864fe99c 2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2086msgid "PreDepends"
2087msgstr "Wymaga wstępnie"
9de26945 2088
864fe99c 2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2090msgid "Suggests"
2091msgstr "Sugeruje"
9de26945 2092
864fe99c 2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2094msgid "Recommends"
2095msgstr "Poleca"
7d8a4da7 2096
864fe99c 2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2098msgid "Conflicts"
2099msgstr "W konflikcie z"
7d8a4da7 2100
864fe99c 2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2102msgid "Replaces"
2103msgstr "Zastępuje"
7d8a4da7 2104
864fe99c 2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2106msgid "Obsoletes"
2107msgstr "Dezaktualizuje"
7d8a4da7 2108
864fe99c 2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2110msgid "Breaks"
2111msgstr "Narusza zależności"
7d8a4da7 2112
864fe99c 2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2114msgid "Enhances"
2115msgstr "Rozszerza"
7d8a4da7 2116
864fe99c 2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2118msgid "important"
2119msgstr "ważny"
67f393ab 2120
864fe99c 2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2122msgid "required"
2123msgstr "wymagany"
7d8a4da7 2124
864fe99c 2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2126msgid "standard"
2127msgstr "standardowy"
7d8a4da7 2128
864fe99c 2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2130msgid "optional"
2131msgstr "opcjonalny"
2132
864fe99c 2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2134msgid "extra"
2135msgstr "dodatkowy"
2136
864fe99c
MV
2137#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2138#, c-format
2139msgid "The method driver %s could not be found."
2140msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
2141
2142#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid "Is the package %s installed?"
2145msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
2146
2147#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2148#, c-format
2149msgid "Method %s did not start correctly"
2150msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
2151
2152#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2153#, fuzzy, c-format
2154msgid ""
2155"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2156msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
2f6a2fbb
DK
2157
2158#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2159#, c-format
2f6a2fbb
DK
2160msgid "Index file type '%s' is not supported"
2161msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
5b1e4e86 2162
864fe99c
MV
2163#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2164msgid "Building dependency tree"
2165msgstr "Budowanie drzewa zależności"
2166
2167#: apt-pkg/depcache.cc:140
2168msgid "Candidate versions"
2169msgstr "Kandydujące wersje"
2170
2171#: apt-pkg/depcache.cc:168
2172msgid "Dependency generation"
2173msgstr "Generowanie zależności"
2174
2175#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2176msgid "Reading state information"
2177msgstr "Odczyt informacji o stanie"
2178
2179#: apt-pkg/depcache.cc:252
2180#, c-format
2181msgid "Failed to open StateFile %s"
2182msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
2183
2184#: apt-pkg/depcache.cc:257
2185#, c-format
2186msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2187msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
2188
2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2190msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2191msgstr ""
2192
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2194#, c-format
2195msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2196msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
2197
2198#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2199msgid "Hash Sum mismatch"
2200msgstr "Błędna suma kontrolna"
2201
2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2203msgid "Size mismatch"
2204msgstr "Błędny rozmiar"
2205
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2207#, fuzzy
2208msgid "Invalid file format"
2209msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
2210
2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2212#, fuzzy
2213msgid "Signature error"
2214msgstr "Błąd zapisu"
2215
2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2217#, fuzzy, c-format
2218msgid ""
2219"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2220"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2221msgstr ""
2222"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
2223"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
2224
2225#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2227#, c-format
2228msgid "GPG error: %s: %s"
2229msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
2230
2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2232#, c-format
2233msgid ""
2234"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2235"or malformed file)"
2236msgstr ""
2237"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
2238"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
2239
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2241msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2242msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
2243
2244#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2245#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2246#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2248#, c-format
2249msgid ""
2250"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2251"repository will not be applied."
2252msgstr ""
2253"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
2254"repozytorium nie będą wykonywane."
2255
2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2257#, c-format
2258msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2259msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
2260
2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2265"authenticated."
2266msgstr ""
2267
2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2269#, c-format
2270msgid ""
2271"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2272"contact the owner of the repository."
2273msgstr ""
2274
2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
5b1e4e86 2276#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2277msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2278msgstr "Ominięcie katalogu %s"
2279
2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2281msgid ""
2282"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2283"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2284msgstr ""
2285
2286#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2290"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2291msgstr ""
2292"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2293"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
2294
2295#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2296#, c-format
2297msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2298msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
7d8a4da7 2299
864fe99c 2300#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2301#, c-format
864fe99c
MV
2302msgid ""
2303"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2304msgstr ""
864fe99c
MV
2305"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
2306
2307#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2308#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2309#, fuzzy, c-format
2310msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2311msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
2312
2313#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2314#, fuzzy, c-format
2315msgid "Clean of %s is not supported"
2316msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
2317
2318#: apt-pkg/clean.cc:64
2319#, c-format
2320msgid "Unable to stat %s."
2321msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
2322
2323#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2324msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2325msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
2326
2327#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2328#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2329#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2330#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2331#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2333#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2334#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2335#, c-format
2336msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2337msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2340msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2341msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2342
2343#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2344msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2345msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
7d8a4da7 2346
864fe99c
MV
2347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2348msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2349msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2350
2351#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2352msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2353msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2354
2355#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2356#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2357msgid "Reading package lists"
2358msgstr "Czytanie list pakietów"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2361msgid "IO Error saving source cache"
2362msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2366#, c-format
2367msgid "Unable to write to %s"
2368msgstr "Nie udało się pisać do %s"
2369
2370#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2371#, c-format
864fe99c
MV
2372msgid "List directory %spartial is missing."
2373msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
2374
2375#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2376#, c-format
2377msgid "Archives directory %spartial is missing."
2378msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
2379
2380#: apt-pkg/acquire.cc:162
2381#, c-format
2382msgid "Unable to lock directory %s"
2383msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
2f6a2fbb 2384
864fe99c
MV
2385#. only show the ETA if it makes sense
2386#. two days
2387#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2388#, c-format
864fe99c
MV
2389msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2390msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
2f6a2fbb 2391
864fe99c 2392#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2393#, c-format
864fe99c
MV
2394msgid "Retrieving file %li of %li"
2395msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
2396
2397#: apt-pkg/update.cc:76
2398#, fuzzy, c-format
2399msgid "Failed to fetch %s %s"
2400msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
2401
2402#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2403msgid ""
2404"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2405"used instead."
2406msgstr ""
2407"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2408"użyto ich starszej wersji."
2409
2410#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2411msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2412msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
2f6a2fbb 2413
864fe99c 2414#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2415#, c-format
864fe99c
MV
2416msgid ""
2417"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2418"available in the sources"
2f6a2fbb 2419msgstr ""
864fe99c
MV
2420"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2421"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
2f6a2fbb 2422
864fe99c 2423#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2424#, c-format
864fe99c
MV
2425msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2426msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
2f6a2fbb 2427
864fe99c 2428#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2429#, c-format
864fe99c
MV
2430msgid "Did not understand pin type %s"
2431msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
2f6a2fbb 2432
864fe99c 2433#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2434#, c-format
864fe99c
MV
2435msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-pkg/policy.cc:491
2439msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2440msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
2f6a2fbb 2441
864fe99c 2442#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2f6a2fbb 2443#, c-format
864fe99c
MV
2444msgid ""
2445"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2446"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2447msgstr ""
2448"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2449"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2450"się więcej. (%d)"
2f6a2fbb 2451
864fe99c 2452#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2f6a2fbb 2453#, c-format
864fe99c
MV
2454msgid "Could not configure '%s'. "
2455msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
2f6a2fbb 2456
864fe99c 2457#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2f6a2fbb 2458#, c-format
864fe99c
MV
2459msgid ""
2460"This installation run will require temporarily removing the essential "
2461"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2462"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2463msgstr ""
2464"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2465"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2466"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2467"APT::Force-LoopBreak."
2f6a2fbb 2468
864fe99c 2469#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb
DK
2470#, c-format
2471msgid "Line %u too long in source list %s."
2472msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
2473
864fe99c
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2475msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2476msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
2477
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2479#, c-format
864fe99c
MV
2480msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2481msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
2482
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2484msgid "Waiting for disc...\n"
2485msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
2486
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2488msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2489msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
2490
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2492msgid "Identifying... "
2493msgstr "Identyfikacja... "
2f6a2fbb 2494
864fe99c 2495#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2496#, c-format
864fe99c
MV
2497msgid "Stored label: %s\n"
2498msgstr "Etykieta: %s \n"
2f6a2fbb 2499
864fe99c
MV
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2501msgid "Scanning disc for index files...\n"
2502msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
2f6a2fbb 2503
864fe99c
MV
2504#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2508"%zu signatures\n"
2509msgstr ""
2510"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2511"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
2f6a2fbb 2512
864fe99c
MV
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2514msgid ""
2515"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2516"wrong architecture?"
2517msgstr ""
2518"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2519"Debiana lub jest to inna architektura?"
2520
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2522#, c-format
864fe99c
MV
2523msgid "Found label '%s'\n"
2524msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
2f6a2fbb 2525
864fe99c
MV
2526#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2527msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2528msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
2f6a2fbb 2529
864fe99c 2530#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2f6a2fbb 2531#, c-format
864fe99c
MV
2532msgid ""
2533"This disc is called: \n"
2534"'%s'\n"
2535msgstr ""
2536"Płyta nosi nazwę: \n"
2537"\"%s\"\n"
2f6a2fbb 2538
864fe99c
MV
2539#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2540msgid "Copying package lists..."
2541msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
2f6a2fbb 2542
864fe99c
MV
2543#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2544msgid "Writing new source list\n"
2545msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
2f6a2fbb 2546
864fe99c
MV
2547#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2548msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2549msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
2f6a2fbb 2550
864fe99c
MV
2551#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2552msgid "Calculating upgrade"
2553msgstr "Obliczanie aktualizacji"
2f6a2fbb 2554
864fe99c 2555#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2f6a2fbb 2556#, c-format
864fe99c
MV
2557msgid ""
2558"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2559msgstr ""
864fe99c
MV
2560"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2561"archiwum."
7d8a4da7 2562
864fe99c
MV
2563#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2564msgid ""
2565"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2566"held packages."
2567msgstr ""
2568"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2569"zatrzymanymi pakietami."
7d8a4da7 2570
864fe99c
MV
2571#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2572msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2573msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
5b1e4e86 2574
864fe99c 2575#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2f6a2fbb
DK
2576msgid "Send scenario to solver"
2577msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
5b1e4e86 2578
864fe99c 2579#: apt-pkg/edsp.cc:232
2f6a2fbb
DK
2580msgid "Send request to solver"
2581msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
5b1e4e86 2582
864fe99c 2583#: apt-pkg/edsp.cc:311
2f6a2fbb
DK
2584msgid "Prepare for receiving solution"
2585msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
5b1e4e86 2586
864fe99c 2587#: apt-pkg/edsp.cc:318
2f6a2fbb
DK
2588msgid "External solver failed without a proper error message"
2589msgstr ""
2590"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
2591"prawidłowego komunikatu o błędzie"
7d8a4da7 2592
864fe99c 2593#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2f6a2fbb
DK
2594msgid "Execute external solver"
2595msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
2596
864fe99c 2597#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
67f393ab 2598#, c-format
864fe99c
MV
2599msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2600msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (%d)"
9de26945 2601
864fe99c
MV
2602#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2603#, c-format
2604msgid "Cannot convert %s to integer"
2605msgstr ""
3fa4e98f 2606
864fe99c
MV
2607#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2618msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
2f6a2fbb 2619
864fe99c
MV
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2621#, c-format
2622msgid "Opening %s"
2623msgstr "Otwieranie %s"
2f6a2fbb 2624
864fe99c 2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb 2626#, c-format
864fe99c
MV
2627msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2628msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
2f6a2fbb 2629
864fe99c 2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb 2631#, c-format
864fe99c
MV
2632msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2633msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
2f6a2fbb 2634
864fe99c 2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2636#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2637msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2638msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
2f6a2fbb 2639
864fe99c
MV
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2643msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
2f6a2fbb 2644
864fe99c 2645#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2f6a2fbb 2646#, c-format
864fe99c
MV
2647msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2648msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
2f6a2fbb 2649
864fe99c 2650#: apt-pkg/cacheset.cc:503
5b1e4e86 2651#, c-format
864fe99c
MV
2652msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2653msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
5b1e4e86 2654
864fe99c 2655#: apt-pkg/cacheset.cc:738
5b1e4e86 2656#, c-format
864fe99c
MV
2657msgid "Couldn't find task '%s'"
2658msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
ffd71425 2659
864fe99c 2660#: apt-pkg/cacheset.cc:744
ffd71425 2661#, c-format
864fe99c 2662msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
506ab3c7 2663msgstr ""
864fe99c
MV
2664"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2665
2666#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2669msgstr ""
2670"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
ffd71425 2671
864fe99c 2672#: apt-pkg/cacheset.cc:789
9de26945 2673#, c-format
864fe99c
MV
2674msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2675msgstr ""
2676"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
2677"wirtualny"
1e7ec0d8 2678
864fe99c 2679#: apt-pkg/cacheset.cc:828
9de26945 2680#, c-format
864fe99c 2681msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
506ab3c7 2682msgstr ""
864fe99c
MV
2683"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
2684"czysto wirtualny"
506ab3c7 2685
864fe99c 2686#: apt-pkg/cacheset.cc:836
9de26945 2687#, c-format
864fe99c 2688msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9de26945 2689msgstr ""
864fe99c
MV
2690"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
2691"kandydata"
506ab3c7 2692
864fe99c 2693#: apt-pkg/cacheset.cc:844
9de26945 2694#, c-format
864fe99c
MV
2695msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2696msgstr ""
2697"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
2698"zainstalowany"
c3bbfb87 2699
864fe99c 2700#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
9de26945
MV
2701#, c-format
2702msgid ""
864fe99c
MV
2703"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2704"neither of them"
9de26945 2705msgstr ""
864fe99c
MV
2706"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
2707"ponieważ nie ma żadnej z nich"
506ab3c7 2708
864fe99c
MV
2709#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2710#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
9de26945 2711#, c-format
864fe99c
MV
2712msgid "%lid %lih %limin %lis"
2713msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
b6c6b52f 2714
864fe99c
MV
2715#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2716#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
9de26945 2717#, c-format
864fe99c
MV
2718msgid "%lih %limin %lis"
2719msgstr "%lig %limin %lis"
4948a1ba 2720
864fe99c
MV
2721#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2722#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
9de26945 2723#, c-format
864fe99c
MV
2724msgid "%limin %lis"
2725msgstr "%limin %lis"
7ffbb475 2726
864fe99c
MV
2727#. TRANSLATOR: s means seconds
2728#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
9de26945 2729#, c-format
864fe99c
MV
2730msgid "%lis"
2731msgstr "%lis"
c1b21367 2732
864fe99c 2733#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3fa4e98f 2734#, c-format
864fe99c
MV
2735msgid "Selection %s not found"
2736msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
ffd71425 2737
864fe99c 2738#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
3fa4e98f 2739#, c-format
864fe99c
MV
2740msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2741msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
9de26945 2742
864fe99c 2743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
7d8a4da7 2744#, c-format
864fe99c
MV
2745msgid "Could not open lock file %s"
2746msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
de5a560a 2747
864fe99c 2748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2749#, c-format
864fe99c
MV
2750msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2751msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
7d8a4da7 2752
864fe99c 2753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
7d8a4da7 2754#, c-format
864fe99c
MV
2755msgid "Could not get lock %s"
2756msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
7d8a4da7 2757
864fe99c 2758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
7d8a4da7 2759#, c-format
864fe99c 2760msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
7d8a4da7 2761msgstr ""
864fe99c 2762"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
7d8a4da7 2763
864fe99c 2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
7d8a4da7 2765#, c-format
864fe99c
MV
2766msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2767msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
7d8a4da7 2768
864fe99c 2769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
7d8a4da7 2770#, c-format
864fe99c 2771msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
7d8a4da7 2772msgstr ""
864fe99c
MV
2773"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2774"pliku"
7d8a4da7 2775
864fe99c
MV
2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2777#, c-format
2f6a2fbb 2778msgid ""
864fe99c 2779"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2f6a2fbb 2780msgstr ""
864fe99c
MV
2781"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2782"rozszerzenie pliku"
7d8a4da7 2783
864fe99c
MV
2784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2785#, c-format
2786msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2787msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
7d8a4da7 2788
864fe99c 2789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
5b1e4e86 2790#, c-format
864fe99c
MV
2791msgid "Sub-process %s received signal %u."
2792msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
7d8a4da7 2793
864fe99c
MV
2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2795#, c-format
2796msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2797msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
7d8a4da7 2798
864fe99c
MV
2799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2800#, c-format
2801msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2802msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
7d8a4da7 2803
864fe99c
MV
2804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2805#, c-format
2806msgid "Problem closing the gzip file %s"
2807msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
7d8a4da7 2808
864fe99c 2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
5b1e4e86 2810#, c-format
864fe99c
MV
2811msgid "Could not open file %s"
2812msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
7d8a4da7 2813
864fe99c
MV
2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2815#, c-format
2816msgid "Could not open file descriptor %d"
2817msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
2818
2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2820msgid "Failed to create subprocess IPC"
2821msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
7d8a4da7 2822
864fe99c
MV
2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2824msgid "Failed to exec compressor "
2825msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2826
2827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
5b1e4e86 2828#, c-format
864fe99c
MV
2829msgid "read, still have %llu to read but none left"
2830msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
7d8a4da7 2831
864fe99c
MV
2832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2833#, c-format
2834msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2835msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
7d8a4da7 2836
864fe99c 2837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
5b1e4e86 2838#, c-format
864fe99c
MV
2839msgid "Problem closing the file %s"
2840msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
7d8a4da7 2841
864fe99c
MV
2842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2843#, c-format
2844msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2845msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
7d8a4da7 2846
864fe99c 2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
5b1e4e86 2848#, c-format
864fe99c
MV
2849msgid "Problem unlinking the file %s"
2850msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
7d8a4da7 2851
864fe99c
MV
2852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2853msgid "Problem syncing the file"
2854msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
7d8a4da7 2855
864fe99c
MV
2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "Unable to mkstemp %s"
2859msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
7d8a4da7 2860
864fe99c
MV
2861#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2862#, c-format
2863msgid "%c%s... Error!"
2864msgstr "%c%s... Błąd!"
7d8a4da7 2865
864fe99c 2866#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
7d8a4da7 2867#, c-format
864fe99c
MV
2868msgid "%c%s... Done"
2869msgstr "%c%s... Gotowe"
7d8a4da7 2870
864fe99c
MV
2871#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2872msgid "..."
5b1e4e86 2873msgstr ""
7d8a4da7 2874
864fe99c
MV
2875#. Print the spinner
2876#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid "%c%s... %u%%"
2879msgstr "%c%s... Gotowe"
7d8a4da7 2880
864fe99c
MV
2881#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2882msgid "Can't mmap an empty file"
2883msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
506ab3c7 2884
864fe99c
MV
2885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2886#, c-format
2887msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2888msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2889
864fe99c
MV
2890#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2891#, c-format
2892msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2893msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
67f393ab 2894
864fe99c
MV
2895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2896msgid "Unable to close mmap"
2897msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
67f393ab 2898
864fe99c
MV
2899#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2900msgid "Unable to synchronize mmap"
2901msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
1c937475 2902
864fe99c 2903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9de26945 2904#, c-format
864fe99c
MV
2905msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2906msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2907
864fe99c
MV
2908#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2909msgid "Failed to truncate file"
2910msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
89409d33 2911
864fe99c 2912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86 2913#, c-format
864fe99c
MV
2914msgid ""
2915"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2916"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2917msgstr ""
2918"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2919"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
4948a1ba 2920
864fe99c 2921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 2922#, c-format
864fe99c
MV
2923msgid ""
2924"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2925"reached."
2926msgstr ""
2927"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2928"osiągnięty."
2929
2930#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2931msgid ""
2932"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2933msgstr ""
2934"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2935"zostało wyłączone przez użytkownika."
be2db981 2936
864fe99c 2937#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 2938#, c-format
864fe99c
MV
2939msgid "Unable to stat the mount point %s"
2940msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2943msgid "Failed to stat the cdrom"
2944msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
1e7ec0d8 2945
864fe99c 2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
5b1e4e86 2947#, c-format
864fe99c
MV
2948msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2949msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
27b16a2e 2950
864fe99c
MV
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2952#, c-format
2953msgid "Opening configuration file %s"
2954msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
5b1e4e86 2955
864fe99c 2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
7d8a4da7 2957#, c-format
864fe99c
MV
2958msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2959msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
1e7ec0d8 2960
864fe99c 2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 2962#, c-format
864fe99c
MV
2963msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2964msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
1e7ec0d8 2965
864fe99c 2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
5b1e4e86 2967#, c-format
864fe99c
MV
2968msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2969msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
5b1e4e86 2970
864fe99c 2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
5b1e4e86 2972#, c-format
864fe99c 2973msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5b1e4e86 2974msgstr ""
864fe99c 2975"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
5b1e4e86 2976
864fe99c 2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2f6a2fbb 2978#, c-format
864fe99c
MV
2979msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2980msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
2f6a2fbb 2981
864fe99c 2982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2f6a2fbb 2983#, c-format
864fe99c
MV
2984msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2985msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
2f6a2fbb 2986
864fe99c 2987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2f6a2fbb 2988#, c-format
864fe99c
MV
2989msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2990msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
2f6a2fbb 2991
864fe99c 2992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2f6a2fbb 2993#, c-format
864fe99c
MV
2994msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2995msgstr ""
2996"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
2f6a2fbb 2997
864fe99c 2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2f6a2fbb 2999#, c-format
864fe99c
MV
3000msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3001msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid ""
3006"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3007"other options."
3008msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
3009
3010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3011#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid ""
3014"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3015"options"
3016msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
2f6a2fbb 3017
864fe99c 3018#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2f6a2fbb 3019#, c-format
864fe99c
MV
3020msgid "Command line option %s is not boolean"
3021msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
2f6a2fbb 3022
864fe99c 3023#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3024#, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "Option %s requires an argument."
3026msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
67f393ab 3027
864fe99c 3028#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
47bade92 3029#, c-format
864fe99c
MV
3030msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3031msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
5b1e4e86 3032
864fe99c 3033#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
9de26945 3034#, c-format
864fe99c
MV
3035msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3036msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
de5a560a 3037
864fe99c 3038#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3039#, c-format
864fe99c
MV
3040msgid "Option '%s' is too long"
3041msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
3fa4e98f 3042
864fe99c 3043#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
9de26945 3044#, c-format
864fe99c
MV
3045msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3046msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
ce34af08 3047
864fe99c 3048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
9de26945 3049#, c-format
864fe99c
MV
3050msgid "Invalid operation %s"
3051msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
897e3c7b 3052
864fe99c 3053#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
9de26945 3054#, c-format
864fe99c
MV
3055msgid "Unable to parse Release file %s"
3056msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
de5a560a 3057
864fe99c 3058#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
9de26945 3059#, c-format
864fe99c
MV
3060msgid "No sections in Release file %s"
3061msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
b6c6b52f 3062
864fe99c 3063#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
9de26945 3064#, c-format
864fe99c
MV
3065msgid "No Hash entry in Release file %s"
3066msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
b6c6b52f 3067
864fe99c 3068#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
b6c6b52f 3069#, c-format
864fe99c
MV
3070msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3071msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3072
864fe99c 3073#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
b6c6b52f 3074#, c-format
864fe99c
MV
3075msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3076msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
9de26945 3077
864fe99c
MV
3078#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3079#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3080#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3081#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
9de26945 3082#, c-format
864fe99c 3083msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
1e7ec0d8 3084msgstr ""
b6c6b52f 3085
864fe99c 3086#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
67f393ab 3087#, c-format
864fe99c 3088msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
1e7ec0d8 3089msgstr ""
89409d33 3090
864fe99c 3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
67f393ab 3092#, c-format
864fe99c
MV
3093msgid "Installing %s"
3094msgstr "Instalowanie %s"
89409d33 3095
864fe99c 3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
67f393ab 3097#, c-format
864fe99c
MV
3098msgid "Configuring %s"
3099msgstr "Konfigurowanie %s"
09d057db 3100
864fe99c 3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
09d057db 3102#, c-format
864fe99c
MV
3103msgid "Removing %s"
3104msgstr "Usuwanie %s"
09d057db 3105
864fe99c 3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
227ab53d 3107#, c-format
864fe99c
MV
3108msgid "Completely removing %s"
3109msgstr "Całkowite usuwanie %s"
b6c6b52f 3110
864fe99c 3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
227ab53d 3112#, c-format
864fe99c
MV
3113msgid "Noting disappearance of %s"
3114msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
1e7ec0d8 3115
864fe99c 3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3117#, c-format
864fe99c
MV
3118msgid "Running post-installation trigger %s"
3119msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
b6c6b52f 3120
864fe99c
MV
3121#. FIXME: use a better string after freeze
3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
9de26945 3123#, c-format
864fe99c
MV
3124msgid "Directory '%s' missing"
3125msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
9de26945 3126
864fe99c
MV
3127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3128#, c-format
3129msgid "Could not open file '%s'"
3130msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
9de26945 3131
864fe99c 3132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
9de26945 3133#, c-format
864fe99c
MV
3134msgid "Preparing %s"
3135msgstr "Przygotowywanie %s"
9de26945 3136
864fe99c 3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3138#, c-format
864fe99c
MV
3139msgid "Unpacking %s"
3140msgstr "Rozpakowywanie %s"
9de26945 3141
864fe99c 3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
9de26945 3143#, c-format
864fe99c
MV
3144msgid "Preparing to configure %s"
3145msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
39f4df79 3146
864fe99c 3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
9de26945 3148#, c-format
864fe99c
MV
3149msgid "Installed %s"
3150msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
72bae92a 3151
864fe99c 3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
9de26945 3153#, c-format
864fe99c
MV
3154msgid "Preparing for removal of %s"
3155msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
67f393ab 3156
864fe99c
MV
3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3158#, c-format
3159msgid "Removed %s"
3160msgstr "Pakiet %s został usunięty"
09d057db 3161
864fe99c 3162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
5b1e4e86 3163#, c-format
864fe99c
MV
3164msgid "Preparing to completely remove %s"
3165msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
5b1e4e86 3166
864fe99c 3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
5b1e4e86 3168#, c-format
864fe99c
MV
3169msgid "Completely removed %s"
3170msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
5b1e4e86 3171
864fe99c
MV
3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3173#, fuzzy, c-format
3174msgid "Can not write log (%s)"
3175msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3176
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3178msgid "Is /dev/pts mounted?"
5b1e4e86
MV
3179msgstr ""
3180
864fe99c
MV
3181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3182msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3183msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
5b1e4e86 3184
864fe99c
MV
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3186msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3187msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
5b1e4e86 3188
864fe99c
MV
3189#. check if its not a follow up error
3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3191msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3192msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
5b1e4e86 3193
864fe99c
MV
3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3195msgid ""
3196"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3197"error from a previous failure."
3198msgstr ""
3199"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3200"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
1b5a6222 3201
864fe99c
MV
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3203msgid ""
3204"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3205"error"
3206msgstr ""
3207"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3208"przepełnienie dysku"
9de26945 3209
864fe99c
MV
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3211msgid ""
3212"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3213"error"
3214msgstr ""
3215"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3216"braku wolnej pamięci"
9de26945 3217
864fe99c
MV
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3219#, fuzzy
3220msgid ""
3221"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3222"local system"
3223msgstr ""
3224"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3225"przepełnienie dysku"
1b5a6222 3226
864fe99c
MV
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3228msgid ""
3229"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3230msgstr ""
3231"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3232"wejścia/wyjścia dpkg"
9de26945 3233
864fe99c 3234#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
1c5f0d75 3235#, c-format
1e7ec0d8 3236msgid ""
864fe99c
MV
3237"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3238"it?"
1e7ec0d8 3239msgstr ""
864fe99c
MV
3240"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3241"używa?"
3242
3243# Musi pasować do su i sudo.
3244#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3245#, c-format
3246msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3247msgstr ""
3248"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3249"uprawnień administratora?"
1c5f0d75 3250
864fe99c
MV
3251#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3252#. dpkg --configure -a
3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2a8a592d 3254#, c-format
9de26945 3255msgid ""
864fe99c 3256"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
9de26945 3257msgstr ""
864fe99c 3258"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
3fa4e98f 3259
864fe99c
MV
3260#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3261msgid "Not locked"
3262msgstr "Niezablokowany"
3263
3264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3265msgid ""
864fe99c
MV
3266"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3267"\n"
3268"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3269"from debian packages\n"
3270"\n"
3271"Options:\n"
3272" -h This help text\n"
3273" -t Set the temp dir\n"
3274" -c=? Read this configuration file\n"
3275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3276msgstr ""
864fe99c
MV
3277"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
3278"\n"
3279"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
3280"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
3281"\n"
3282"Opcje:\n"
3283" -h Ten tekst pomocy.\n"
3284" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
3285" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3286" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1c937475 3287
864fe99c
MV
3288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3289msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3290msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
5b1e4e86 3291
864fe99c
MV
3292#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3293msgid "Package extension list is too long"
3294msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
2a8a592d 3295
864fe99c
MV
3296#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3299#, c-format
864fe99c
MV
3300msgid "Error processing directory %s"
3301msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
5b1e4e86 3302
864fe99c
MV
3303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3304msgid "Source extension list is too long"
3305msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
5b1e4e86 3306
864fe99c
MV
3307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3308msgid "Error writing header to contents file"
3309msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
5b1e4e86 3310
864fe99c 3311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3312#, c-format
864fe99c
MV
3313msgid "Error processing contents %s"
3314msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
5b1e4e86 3315
864fe99c
MV
3316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3317msgid ""
3318"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3319"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3320" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3321" contents path\n"
3322" release path\n"
3323" generate config [groups]\n"
3324" clean config\n"
3325"\n"
3326"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3327"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3328"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3329"\n"
3330"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3331"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3332"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3333"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3334"\n"
3335"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3336"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3337"\n"
3338"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3339"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3340"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3341"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3342"Debian archive:\n"
3343" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3344" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3345"\n"
3346"Options:\n"
3347" -h This help text\n"
3348" --md5 Control MD5 generation\n"
3349" -s=? Source override file\n"
3350" -q Quiet\n"
3351" -d=? Select the optional caching database\n"
3352" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3353" --contents Control contents file generation\n"
3354" -c=? Read this configuration file\n"
3355" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 3356msgstr ""
864fe99c
MV
3357"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
3358"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
3359" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
3360" contents ścieżka\n"
3361" release ścieżka\n"
3362" generate konfiguracja [grupy]\n"
3363" clean konfiguracja\n"
3364"\n"
3365"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
3366"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
3367"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3368"\n"
3369"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
3370"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
3371"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
3372"priorytet i dział pakietu.\n"
3373"\n"
3374"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
3375".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
3376"źródeł.\n"
3377"\n"
3378"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
3379"głównym\n"
3380"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
3381"zacznie\n"
3382"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
3383"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
3384"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
3385" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3386" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3387"\n"
3388"Opcje:\n"
3389" -h Ten tekst pomocy\n"
3390" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
3391" -s=? Plik override dla źródeł\n"
3392" -q \"Ciche\" działanie\n"
3393" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
3394" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
3395" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
3396" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3397" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
5b1e4e86 3398
864fe99c
MV
3399#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3400msgid "No selections matched"
3401msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
5b1e4e86 3402
864fe99c 3403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3404#, c-format
864fe99c
MV
3405msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3406msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
5b1e4e86 3407
864fe99c 3408#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3409#, c-format
864fe99c
MV
3410msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3411msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
5b1e4e86 3412
864fe99c 3413#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3414#, c-format
864fe99c
MV
3415msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3416msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
3417
3418#: ftparchive/cachedb.cc:97
3419msgid ""
3420"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3421"remove and re-create the database."
2a8a592d 3422msgstr ""
864fe99c
MV
3423"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
3424"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
5b1e4e86 3425
864fe99c 3426#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3427#, c-format
864fe99c
MV
3428msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3429msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
2a8a592d 3430
864fe99c
MV
3431#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3432#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3433#, c-format
864fe99c
MV
3434msgid "Failed to stat %s"
3435msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
c77d6597 3436
864fe99c
MV
3437#: ftparchive/cachedb.cc:327
3438#, fuzzy
3439msgid "Failed to read .dsc"
3440msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
9de26945 3441
864fe99c
MV
3442#: ftparchive/cachedb.cc:360
3443msgid "Archive has no control record"
3444msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
ce34af08 3445
864fe99c
MV
3446#: ftparchive/cachedb.cc:527
3447msgid "Unable to get a cursor"
3448msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
506ab3c7 3449
864fe99c 3450#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7 3451#, c-format
864fe99c
MV
3452msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3453msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
ce34af08 3454
864fe99c 3455#: ftparchive/writer.cc:109
08f8455c 3456#, c-format
864fe99c
MV
3457msgid "W: Unable to stat %s\n"
3458msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
08f8455c 3459
864fe99c
MV
3460#: ftparchive/writer.cc:165
3461msgid "E: "
3462msgstr "E: "
08f8455c 3463
864fe99c
MV
3464#: ftparchive/writer.cc:167
3465msgid "W: "
3466msgstr "W: "
3467
3468#: ftparchive/writer.cc:174
3469msgid "E: Errors apply to file "
3470msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
3471
3472#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
08f8455c 3473#, c-format
864fe99c
MV
3474msgid "Failed to resolve %s"
3475msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
08f8455c 3476
864fe99c
MV
3477#: ftparchive/writer.cc:205
3478msgid "Tree walking failed"
3479msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
3480
3481#: ftparchive/writer.cc:232
227ab53d 3482#, c-format
864fe99c
MV
3483msgid "Failed to open %s"
3484msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
1c5f0d75 3485
864fe99c 3486#: ftparchive/writer.cc:291
b6c6b52f 3487#, c-format
864fe99c
MV
3488msgid " DeLink %s [%s]\n"
3489msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
b6c6b52f 3490
864fe99c 3491#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3492#, c-format
864fe99c
MV
3493msgid "Failed to readlink %s"
3494msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
08f8455c 3495
864fe99c 3496#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 3497#, c-format
864fe99c
MV
3498msgid "Failed to unlink %s"
3499msgstr "Nie udało się usunąć %s"
0e1423ae 3500
864fe99c 3501#: ftparchive/writer.cc:311
227ab53d 3502#, c-format
864fe99c
MV
3503msgid "*** Failed to link %s to %s"
3504msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
b81dbe40 3505
864fe99c 3506#: ftparchive/writer.cc:321
67f393ab 3507#, c-format
864fe99c
MV
3508msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3509msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
1b5a6222 3510
864fe99c
MV
3511#: ftparchive/writer.cc:426
3512msgid "Archive had no package field"
3513msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
1b5a6222 3514
864fe99c 3515#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
1b5a6222 3516#, c-format
864fe99c
MV
3517msgid " %s has no override entry\n"
3518msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
1b5a6222 3519
864fe99c 3520#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
7d8a4da7 3521#, c-format
864fe99c
MV
3522msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3523msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
3fa4e98f 3524
864fe99c 3525#: ftparchive/writer.cc:712
1b5a6222 3526#, c-format
864fe99c
MV
3527msgid " %s has no source override entry\n"
3528msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
3c4a4974 3529
864fe99c 3530#: ftparchive/writer.cc:716
7d8a4da7 3531#, c-format
864fe99c
MV
3532msgid " %s has no binary override entry either\n"
3533msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
3fa4e98f 3534
864fe99c
MV
3535#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3536msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3537msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
3c4a4974 3538
864fe99c 3539#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
ff4d9ed5 3540#, c-format
864fe99c
MV
3541msgid "Unable to open %s"
3542msgstr "Nie można otworzyć %s"
3c4a4974 3543
864fe99c
MV
3544#. skip spaces
3545#. find end of word
3546#: ftparchive/override.cc:68
3547#, fuzzy, c-format
3548msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3549msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
3c4a4974 3550
864fe99c 3551#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2658c807 3552#, c-format
864fe99c
MV
3553msgid "Failed to read the override file %s"
3554msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
de5a560a 3555
864fe99c 3556#: ftparchive/override.cc:166
3fa4e98f 3557#, c-format
864fe99c
MV
3558msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3559msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
b18dd45f 3560
864fe99c 3561#: ftparchive/override.cc:178
3fa4e98f 3562#, c-format
864fe99c
MV
3563msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3564msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
09d057db 3565
864fe99c
MV
3566#: ftparchive/override.cc:191
3567#, c-format
3568msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3569msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
c77d6597 3570
864fe99c
MV
3571#: ftparchive/multicompress.cc:72
3572#, c-format
3573msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3574msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
b6c6b52f 3575
864fe99c
MV
3576#: ftparchive/multicompress.cc:102
3577#, c-format
3578msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3579msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
b6c6b52f 3580
864fe99c
MV
3581#: ftparchive/multicompress.cc:193
3582msgid "Failed to fork"
3583msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
b6c6b52f 3584
864fe99c
MV
3585#: ftparchive/multicompress.cc:206
3586msgid "Compress child"
3587msgstr "Potomny proces kompresujący"
b6c6b52f 3588
864fe99c
MV
3589#: ftparchive/multicompress.cc:229
3590#, c-format
3591msgid "Internal error, failed to create %s"
3592msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
b6c6b52f 3593
864fe99c
MV
3594#: ftparchive/multicompress.cc:302
3595msgid "IO to subprocess/file failed"
3596msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
ce34af08 3597
864fe99c
MV
3598#: ftparchive/multicompress.cc:340
3599msgid "Failed to read while computing MD5"
3600msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
7d8a4da7 3601
864fe99c
MV
3602#: ftparchive/multicompress.cc:356
3603#, c-format
3604msgid "Problem unlinking %s"
3605msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
5b1e4e86 3606
864fe99c 3607#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
227ab53d 3608#, c-format
864fe99c
MV
3609msgid "Failed to rename %s to %s"
3610msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
3611
3612#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3613msgid ""
864fe99c
MV
3614"Usage: apt-internal-solver\n"
3615"\n"
3616"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3617"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3618"\n"
3619"Options:\n"
3620" -h This help text.\n"
3621" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3622" -c=? Read this configuration file\n"
3623" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3624msgstr ""
864fe99c
MV
3625"Użycie: apt-internal-solver\n"
3626"\n"
3627"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
3628"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
3629"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3630"\n"
3631"Opcje:\n"
3632" -h Ten tekst pomocy.\n"
3633" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
3634" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3635" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3636
864fe99c
MV
3637#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3638msgid "Unknown package record!"
3639msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
9de26945 3640
864fe99c 3641#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3642msgid ""
864fe99c
MV
3643"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3644"\n"
3645"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3646"to indicate what kind of file it is.\n"
3647"\n"
3648"Options:\n"
3649" -h This help text\n"
3650" -s Use source file sorting\n"
3651" -c=? Read this configuration file\n"
3652" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3653msgstr ""
864fe99c
MV
3654"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
3655"\n"
3656"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
3657"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
3658"\n"
3659"Opcje:\n"
3660" -h Ten tekst pomocy.\n"
3661" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
3662" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3663" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3664
2f6a2fbb
DK
3665#: apt-inst/filelist.cc:380
3666msgid "DropNode called on still linked node"
3667msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ce34af08 3668
2f6a2fbb
DK
3669#: apt-inst/filelist.cc:412
3670msgid "Failed to locate the hash element!"
3671msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
506ab3c7 3672
2f6a2fbb
DK
3673#: apt-inst/filelist.cc:459
3674msgid "Failed to allocate diversion"
3675msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ce34af08 3676
2f6a2fbb
DK
3677#: apt-inst/filelist.cc:464
3678msgid "Internal error in AddDiversion"
3679msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
08f8455c 3680
2f6a2fbb 3681#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3682#, c-format
2f6a2fbb
DK
3683msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3684msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
08f8455c 3685
2f6a2fbb 3686#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3687#, c-format
2f6a2fbb
DK
3688msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3689msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
08f8455c 3690
2f6a2fbb 3691#: apt-inst/filelist.cc:549
227ab53d 3692#, c-format
2f6a2fbb
DK
3693msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3694msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
7d8a4da7 3695
2f6a2fbb 3696#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
b6c6b52f 3697#, c-format
2f6a2fbb
DK
3698msgid "The path %s is too long"
3699msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
b6c6b52f 3700
2f6a2fbb 3701#: apt-inst/extract.cc:132
08f8455c 3702#, c-format
2f6a2fbb
DK
3703msgid "Unpacking %s more than once"
3704msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
08f8455c 3705
2f6a2fbb 3706#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3707#, c-format
2f6a2fbb
DK
3708msgid "The directory %s is diverted"
3709msgstr "Ominięcie katalogu %s"
b81dbe40 3710
2f6a2fbb 3711#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3712#, c-format
2f6a2fbb
DK
3713msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3714msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
1b5a6222 3715
2f6a2fbb
DK
3716#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3717msgid "The diversion path is too long"
3718msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
1b5a6222 3719
2f6a2fbb 3720#: apt-inst/extract.cc:249
1b5a6222 3721#, c-format
2f6a2fbb
DK
3722msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3723msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
1b5a6222 3724
2f6a2fbb
DK
3725#: apt-inst/extract.cc:289
3726msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3727msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
3fa4e98f 3728
2f6a2fbb
DK
3729#: apt-inst/extract.cc:293
3730msgid "The path is too long"
3731msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
3c4a4974 3732
2f6a2fbb 3733#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3734#, c-format
2f6a2fbb
DK
3735msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3736msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
3c4a4974 3737
2f6a2fbb 3738#: apt-inst/extract.cc:438
ff4d9ed5 3739#, c-format
2f6a2fbb
DK
3740msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3741msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
3c4a4974 3742
2f6a2fbb 3743#: apt-inst/extract.cc:498
2658c807 3744#, c-format
2f6a2fbb
DK
3745msgid "Unable to stat %s"
3746msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
3c4a4974 3747
2f6a2fbb 3748#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2658c807 3749#, c-format
2f6a2fbb
DK
3750msgid "Failed to write file %s"
3751msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
de5a560a 3752
2f6a2fbb 3753#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3754#, c-format
2f6a2fbb
DK
3755msgid "Failed to close file %s"
3756msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
b18dd45f 3757
2f6a2fbb
DK
3758#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3759#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3760#, c-format
2f6a2fbb
DK
3761msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3762msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
ce34af08 3763
2f6a2fbb 3764#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
b391a29c 3765#, c-format
2f6a2fbb
DK
3766msgid "Internal error, could not locate member %s"
3767msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
de5a560a 3768
864fe99c 3769#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3770msgid "Unparsable control file"
3771msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
09d057db 3772
2f6a2fbb
DK
3773#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3774msgid "Invalid archive signature"
3775msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
c77d6597 3776
2f6a2fbb
DK
3777#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3778msgid "Error reading archive member header"
3779msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
b6c6b52f 3780
2f6a2fbb 3781#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3782#, c-format
2f6a2fbb
DK
3783msgid "Invalid archive member header %s"
3784msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
b6c6b52f 3785
2f6a2fbb
DK
3786#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3787msgid "Invalid archive member header"
3788msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
b6c6b52f 3789
2f6a2fbb
DK
3790#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3791msgid "Archive is too short"
3792msgstr "Archiwum jest za krótkie"
b6c6b52f 3793
2f6a2fbb
DK
3794#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3795msgid "Failed to read the archive headers"
3796msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
3797
864fe99c 3798#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3799msgid "Failed to create pipes"
3800msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3801
864fe99c 3802#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3803msgid "Failed to exec gzip "
3804msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3805
864fe99c 3806#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3807msgid "Corrupted archive"
3808msgstr "Uszkodzone archiwum"
3809
864fe99c 3810#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3811msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3812msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
3813
864fe99c 3814#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
b391a29c 3815#, c-format
2f6a2fbb
DK
3816msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3817msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
b6c6b52f 3818
864fe99c
MV
3819#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3820#~ msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
3821
3822#~ msgid "Failed to create FILE*"
3823#~ msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
3824
3825#, fuzzy
3826#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3827#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się "
3832#~ "sparsować)"
3833
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3835#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
3836
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3842#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
3843
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3849#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
3850
3851#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3852#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
3853
3854#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3855#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
3856
3857#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3862#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3863
3864#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3865#~ msgstr ""
3866#~ "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności "
3867#~ "plików"
3868
3869#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3870#~ msgstr ""
3871#~ "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
3872
3873#~ msgid "Collecting File Provides"
3874#~ msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3878#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3879
3880#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3881#~ msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
3882
3883#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3884#~ msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
3885
2f6a2fbb
DK
3886#~ msgid "Total dependency version space: "
3887#~ msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
ce34af08 3888
2f6a2fbb
DK
3889#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3890#~ msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
7d8a4da7 3891
2f6a2fbb
DK
3892#~ msgid "Done"
3893#~ msgstr "Gotowe"
3894
3895#~ msgid "No keyring installed in %s."
3896#~ msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
b6c6b52f 3897
51da0c35
MV
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3900#~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
3901
39b73d81
MV
3902#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3903#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3904
72bae92a
MV
3905#~ msgid ""
3906#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3907#~ "Mounting CD-ROM\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3910#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3911
609bb2ea
MV
3912#~ msgid ""
3913#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3914#~ "seems to be corrupt."
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3917#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3918
3919#~ msgid ""
3920#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3921#~ "seems to be corrupt."
3922#~ msgstr ""
3923#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3924#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3925
ce34af08
MV
3926#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3927#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3928
3929#~ msgid "Downloading %s %s"
3930#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3931
3932#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3935#~ "\"%s\""
3936
3937#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3938#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3942#~ "need to manually fix this package."
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3945#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3946
3947#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3950#~ "jest zamontowane?)\n"
3951
5caefc91
MV
3952#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3953#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3954
3f5a581c
MV
3955#~ msgid "Failed to remove %s"
3956#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3957
3f5a581c
MV
3958#~ msgid "Unable to create %s"
3959#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3960
3f5a581c
MV
3961#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3962#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3963
3f5a581c
MV
3964#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3967
3f5a581c
MV
3968#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3969#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3970
3f5a581c
MV
3971#~ msgid "Internal error getting a package name"
3972#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3973
3974#~ msgid "Reading file listing"
3975#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3976
3977#~ msgid ""
3978#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3979#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3980#~ "package!"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3983#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3984#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3985
3986#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3987#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3988
3989#~ msgid "Internal error getting a node"
3990#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3991
3992#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3993#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3994
3995#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3996#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3997
3998#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3999#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
4000
4001#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4002#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
4003
4004#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4005#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
4006
4007#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4008#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
4009
4010#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4011#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
4012
4013#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4014#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
4015
4016#~ msgid "Couldn't change to %s"
4017#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
4018
4019#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4020#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
4021
4022#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4023#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
4024
4025#~ msgid "Read error from %s process"
4026#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
4027
4028#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4029#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 4030
8eca4bb8
MV
4031#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4032#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
4033
a12d5352
MV
4034#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4035#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
4036
4037#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4038#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
4039
4040#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4041#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
4042
c77d6597
MV
4043#~ msgid "decompressor"
4044#~ msgstr "dekompresor"
4045
a12d5352
MV
4046#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4047#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
4048
4049#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4050#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
4051
c77d6597
MV
4052#~ msgid ""
4053#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4054#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4055#~ msgstr ""
4056#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
4057#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
4058#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
4059
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4061#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4062
4063#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4064#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
4065
4066#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4067#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
4068
4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4070#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
4071
4072#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4073#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
4074
4075#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4076#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
4077
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4079#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
4080
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4082#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
4083
a12d5352
MV
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4085#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
4086
c77d6597
MV
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4088#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
4089
27b16a2e
MV
4090#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4091#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
4092
b6c6b52f
MV
4093#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4094#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
4095
b6c6b52f
MV
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4097#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
4098
b81dbe40
DK
4099#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4100#~ msgstr ""
4101#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
4102
0fd68707
MV
4103#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4104#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
4105
4106#~ msgid "Could not patch file"
4107#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
4108
1c5f0d75 4109#~ msgid " %4i %s\n"
4110#~ msgstr " %4i %s\n"
4111
a0895a74
MV
4112#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4113#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
4114
09d057db 4115#~ msgid "%4i %s\n"
4116#~ msgstr "%4i %s\n"
4117
4118#~ msgid "Processing triggers for %s"
4119#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
4120
d9199d6e 4121#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4122#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
4123
6c0bed9d 4124#~ msgid ""
4125#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4126#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4127#~ "that package should be filed."
4128#~ msgstr ""
4129#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
4130#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
4131#~ "błąd."
4132
ab231908
OS
4133#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4134#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"