]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
add finally my very small testcase for the conkeror problem resulting
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
f2ac3436 3# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
de319256 4#
5#
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b6c6b52f 10"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
a619872b 11"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
b6c6b52f 19#: cmdline/apt-cache.cc:156
643bd900 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 23
b6c6b52f 24#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 25msgid "Total package names: "
0d3eacaf 26msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 27
b6c6b52f 28#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
29#, fuzzy
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Total de nomes de pacotes: "
32
b6c6b52f 33#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
f2ac3436 35msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
f2ac3436 39msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 43msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 47msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Faltam: "
4948a1ba 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 55msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 59msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 63msgstr "Total de dependências: "
643bd900 64
b6c6b52f 65#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 67msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 68
b6c6b52f 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 71msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 72
b6c6b52f 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 75msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 76
b6c6b52f 77#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 79msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 80
b6c6b52f 81#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 83msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 84
b6c6b52f 85#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
f2ac3436 87msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 88
b6c6b52f 89#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 91msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 92
b6c6b52f 93#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 97
b6c6b52f
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:1273
99#, fuzzy
100msgid "You must give at least one search pattern"
101msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
643bd900 102
b6c6b52f
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
104#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 107
b6c6b52f
MV
108#: cmdline/apt-cache.cc:1503
109#, c-format
110msgid "Unable to locate package %s"
111msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 116
b6c6b52f 117#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr ""
120"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Pacotes Marcados: "
643bd900 126
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(não encontrado)"
643bd900 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " Instalado: "
643bd900 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidato: "
648bb618 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
140msgid "(none)"
141msgstr "(nenhum)"
142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 151
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 154#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f2ac3436 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 157msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 158
b6c6b52f
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1739
160#, fuzzy
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
200" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
201" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
202" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
203"\n"
204"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
205"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
206"neles\n"
207"\n"
208"Comandos:\n"
f2ac3436 209" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
210" gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n"
211" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
212" showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n"
213" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
214" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
215" dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n"
216" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
217" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
218" show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n"
219" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
432bb085 220" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 221" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 222" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
223" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 224"\n"
225"Opções:\n"
226" -h Este texto de ajuda.\n"
227" -p=? A cache de pacotes.\n"
228" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 229" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
230" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
67f393ab 231" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
f2ac3436 232" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
233"tmp\n"
234"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 237#, fuzzy
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 239msgstr ""
240"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
643bd900 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 245
b81dbe40
DK
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247#, fuzzy, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "Falhou renomear %s para %s"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 257msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
275"\n"
f2ac3436 276"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 277"\n"
278"Comandos:\n"
f2ac3436 279" shell - Modo shell\n"
280" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 281"\n"
282"Opções:\n"
283" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 284" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
285" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
286"tmp\n"
643bd900 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
643bd900 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
307"\n"
308"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
309"e informação de template de pacotes debian.\n"
310"\n"
311"Opções:\n"
312" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 313" -t Definir o directório temporário\n"
314" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
315" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
316"tmp\n"
643bd900 317
b6c6b52f 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Unable to write to %s"
f2ac3436 321msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 322
b6c6b52f 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
f2ac3436 325msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 326
b81dbe40 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 328msgid "Package extension list is too long"
f2ac3436 329msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
643bd900 330
b81dbe40
DK
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
643bd900 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
f2ac3436 336msgstr "Erro ao processar o directório %s"
de5a560a 337
b81dbe40 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 339msgid "Source extension list is too long"
f2ac3436 340msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
edae3167 341
b81dbe40 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 343msgid "Error writing header to contents file"
f2ac3436 344msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
de5a560a 345
b81dbe40 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
640c5d94 347#, c-format
67f393ab 348msgid "Error processing contents %s"
f2ac3436 349msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
de5a560a 350
b81dbe40 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
de5a560a 352msgid ""
67f393ab 353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
393"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
394" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
395" contents caminho\n"
396" release caminho\n"
397" generate config [grupos]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
401"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
402"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
403"\n"
404"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
405" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
f2ac3436 406"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
407"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
67f393ab 408"\n"
409"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
410"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
411"especificar um ficheiro override de fontes\n"
412"\n"
413"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
414"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
415"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
416"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
417"repositório Debian :\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Opções:\n"
422" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 423" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
67f393ab 424" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
f2ac3436 425" -q Silencioso\n"
426" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
427" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
428" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
429" -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n"
430" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
de5a560a 431
b81dbe40 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 433msgid "No selections matched"
434msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
643bd900 435
b81dbe40 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
643bd900 437#, c-format
67f393ab 438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
f2ac3436 439msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
f2ac3436 449msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
643bd900 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 452#, fuzzy
67f393ab 453msgid ""
0fd68707 454"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
f2ac3436 457"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão "
458"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
f2ac3436 463msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
f2ac3436 469msgstr "Falha stat %s"
643bd900 470
0fd68707 471#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 472msgid "Archive has no control record"
f2ac3436 473msgstr "O arquivo não tem registro de controlo"
643bd900 474
0fd68707 475#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 478
b81dbe40 479#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 490msgid "E: "
491msgstr "E: "
de5a560a 492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 494msgid "W: "
495msgstr "W: "
de5a560a 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 498msgid "E: Errors apply to file "
f2ac3436 499msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
de5a560a 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
f2ac3436 504msgstr "Falhou resolver %s"
de5a560a 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:201
643bd900 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to open %s"
f2ac3436 513msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:260
de319256 516#, c-format
67f393ab 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:268
de319256 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to readlink %s"
f2ac3436 523msgstr "Falhou o readlink %s"
edae3167 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to unlink %s"
f2ac3436 528msgstr "Falhou o unlink %s"
643bd900 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:279
643bd900 531#, c-format
67f393ab 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
f2ac3436 533msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
643bd900 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:289
643bd900 536#, c-format
67f393ab 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 541msgid "Archive had no package field"
f2ac3436 542msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
643bd900 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
f2ac3436 552msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 553
b81dbe40 554#: ftparchive/writer.cc:698
643bd900 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 558
b81dbe40 559#: ftparchive/writer.cc:702
643bd900 560#, c-format
67f393ab 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
f2ac3436 562msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
643bd900 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
f2ac3436 571msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
67f393ab 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Unable to open %s"
f2ac3436 576msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
f2ac3436 581msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
643bd900 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
f2ac3436 586msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
643bd900 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
f2ac3436 591msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
643bd900 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
643bd900 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Failed to read the override file %s"
f2ac3436 596msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
f2ac3436 601msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
643bd900 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 613msgid "Failed to create FILE*"
f2ac3436 614msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 617msgid "Failed to fork"
f2ac3436 618msgstr "Falhou o fork"
643bd900 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 621msgid "Compress child"
f2ac3436 622msgstr "Compactar filho"
643bd900 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
643bd900 625#, c-format
67f393ab 626msgid "Internal error, failed to create %s"
f2ac3436 627msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
f2ac3436 631msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
643bd900 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 634msgid "Failed to exec compressor "
f2ac3436 635msgstr "Falhou executar compactador "
643bd900 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 638msgid "decompressor"
639msgstr "descompactador"
643bd900 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 642msgid "IO to subprocess/file failed"
f2ac3436 643msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 646msgid "Failed to read while computing MD5"
f2ac3436 647msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Failed to rename %s to %s"
f2ac3436 657msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 658
b6c6b52f 659#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 660msgid "Y"
661msgstr "S"
643bd900 662
b6c6b52f 663#: cmdline/apt-get.cc:156
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 667
b6c6b52f 668#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 671
b6c6b52f 672#: cmdline/apt-get.cc:341
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is installed"
675msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 676
b6c6b52f 677#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 678#, c-format
67f393ab 679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 681
b6c6b52f 682#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 683msgid "but it is not installable"
f2ac3436 684msgstr "mas não é instalável"
643bd900 685
b6c6b52f 686#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 689
b6c6b52f 690#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 691msgid "but it is not installed"
692msgstr "mas não está instalado"
643bd900 693
b6c6b52f 694#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 697
b6c6b52f 698#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 699msgid " or"
700msgstr " ou"
643bd900 701
b6c6b52f 702#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 704msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 705
b6c6b52f 706#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 708msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 709
b6c6b52f 710#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 711msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 712msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 713
b6c6b52f 714#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 715msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 716msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 717
b6c6b52f 718#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 720msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 721
b6c6b52f 722#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 723msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 724msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 725
b6c6b52f 726#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 730
b6c6b52f 731#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
737"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 738
b6c6b52f 739#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 743
b6c6b52f 744#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu reinstalled, "
747msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 748
b6c6b52f 749#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu downgraded, "
752msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 753
b6c6b52f 754#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 758
b6c6b52f 759#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 760#, c-format
761msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 763
b6c6b52f
MV
764#: cmdline/apt-get.cc:634
765#, fuzzy, c-format
766msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
767msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:640
770#, fuzzy, c-format
771msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
772msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:647
775#, fuzzy, c-format
776msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
777msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:657
780#, c-format
781msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
782msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:668
785msgid " [Installed]"
786msgstr " [Instalado]"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:677
789#, fuzzy
790msgid " [Not candidate version]"
791msgstr "Versões candidatas"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:679
794msgid "You should explicitly select one to install."
795msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:682
798#, c-format
799msgid ""
800"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802"is only available from another source\n"
803msgstr ""
804"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
805"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
806"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:700
809msgid "However the following packages replace it:"
810msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:712
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:723
818#, c-format
819msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820msgstr ""
821
822#: cmdline/apt-get.cc:754
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:784
828#, c-format
829msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:788
833#, fuzzy, c-format
834msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
835msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:798
838#, c-format
839msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
840msgstr ""
841"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
842"feito.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:803
845#, c-format
846msgid "%s is already the newest version.\n"
847msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
850#, c-format
851msgid "%s set to manually installed.\n"
852msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:859
855#, c-format
856msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
857msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 860msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 861msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 862
b6c6b52f 863#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 864msgid " failed."
865msgstr " falhou."
3c4a4974 866
b6c6b52f 867#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 868msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 869msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 870
b6c6b52f 871#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 872msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 873msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 874
b6c6b52f 875#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 876msgid " Done"
877msgstr " Feito"
1b5a6222 878
b6c6b52f 879#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402
DK
880msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
881msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 882
b6c6b52f 883#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 884msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
885msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 886
b6c6b52f 887#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 888msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 889msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 890
b6c6b52f 891#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 892msgid "Authentication warning overridden.\n"
893msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 894
b6c6b52f 895#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 896msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
897msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 898
b6c6b52f 899#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 900msgid "Some packages could not be authenticated"
901msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 902
b6c6b52f 903#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 904msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 905msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 906
b6c6b52f 907#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 908msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
909msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 910
b6c6b52f 911#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 912msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
913msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 914
b6c6b52f 915#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 916msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
917msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 918
b6c6b52f
MV
919#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
920#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 921msgid "The list of sources could not be read."
922msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
643bd900 923
b6c6b52f 924#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 925msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
926msgstr ""
927"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 928
b6c6b52f 929#: cmdline/apt-get.cc:1105
de5a560a 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 932msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 933
b6c6b52f 934#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 937msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 938
b6c6b52f 939#: cmdline/apt-get.cc:1113
f2ac3436 940#, c-format
0e1423ae 941msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 942msgstr ""
f2ac3436 943"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 944
b6c6b52f 945#: cmdline/apt-get.cc:1116
f2ac3436 946#, c-format
0e1423ae 947msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 948msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 949
b6c6b52f
MV
950#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
951#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 952#, c-format
67f393ab 953msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 954msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 955
b6c6b52f 956#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 957#, c-format
67f393ab 958msgid "You don't have enough free space in %s."
959msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 960
b6c6b52f 961#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 962msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 963msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 964
b6c6b52f 965#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 966msgid "Yes, do as I say!"
967msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 968
b6c6b52f 969#: cmdline/apt-get.cc:1164
643bd900 970#, c-format
de5a560a 971msgid ""
67f393ab 972"You are about to do something potentially harmful.\n"
973"To continue type in the phrase '%s'\n"
974" ?] "
de5a560a 975msgstr ""
67f393ab 976"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
977"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
978" ?] "
643bd900 979
b6c6b52f 980#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 981msgid "Abort."
982msgstr "Abortado."
643bd900 983
b6c6b52f 984#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 985msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 986msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 987
b6c6b52f 988#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
de5a560a 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 991msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 992
b6c6b52f 993#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 994msgid "Some files failed to download"
995msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 996
b6c6b52f 997#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 998msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 999msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 1000
b6c6b52f 1001#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 1002msgid ""
1003"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1004"missing?"
1005msgstr ""
f2ac3436 1006"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1007"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 1008
b6c6b52f 1009#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1010msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1011msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 1012
b6c6b52f 1013#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1014msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 1015msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 1016
b6c6b52f 1017#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1018msgid "Aborting install."
f2ac3436 1019msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 1020
b6c6b52f 1021#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1022msgid ""
b6c6b52f
MV
1023"The following package disappeared from your system as\n"
1024"all files have been overwritten by other packages:"
1025msgid_plural ""
1026"The following packages disappeared from your system as\n"
1027"all files have been overwritten by other packages:"
1028msgstr[0] ""
1029msgstr[1] ""
4948a1ba 1030
b6c6b52f
MV
1031#: cmdline/apt-get.cc:1324
1032msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
67f393ab 1033msgstr ""
643bd900 1034
b6c6b52f 1035#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1036#, c-format
a0895a74 1037msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1038msgstr ""
1039
b6c6b52f 1040#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1043msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
1044
0fd68707 1045#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1046#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1047#, c-format
1048msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1049msgstr ""
1050
b6c6b52f 1051#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1052msgid "The update command takes no arguments"
1053msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 1054
b6c6b52f 1055#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1056msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 1057msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 1058
b6c6b52f 1059#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1060#, fuzzy
67f393ab 1061msgid ""
b81dbe40
DK
1062"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1063msgid_plural ""
67f393ab 1064"The following packages were automatically installed and are no longer "
1065"required:"
b81dbe40
DK
1066msgstr[0] ""
1067"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1068"necessários:"
1069msgstr[1] ""
f2ac3436 1070"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1071"necessários:"
67f393ab 1072
b6c6b52f 1073#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1074#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1075msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1076msgid_plural ""
1077"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1078msgstr[0] ""
1079"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1080"necessários:"
1081msgstr[1] ""
3d1e70d3 1082"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1083"necessários:"
1084
b6c6b52f 1085#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1086msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
f2ac3436 1087msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
67f393ab 1088
b6c6b52f 1089#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1090msgid ""
1091"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1092"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1093msgstr ""
f2ac3436 1094"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1095"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 1096
6c0bed9d 1097#.
1098#. if (Packages == 1)
1099#. {
1100#. c1out << endl;
1101#. c1out <<
1102#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104#. "that package should be filed.") << endl;
1105#. }
1106#.
b6c6b52f 1107#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1108msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1109msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1110
b6c6b52f 1111#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1112msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 1113msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 1114
b6c6b52f 1115#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1116msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1117msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1118
b6c6b52f 1119#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402
DK
1120msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1121msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 1122
b6c6b52f 1123#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1124msgid ""
1125"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1126"solution)."
de5a560a 1127msgstr ""
b5647402 1128"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 1129"(ou especifique uma solução)."
643bd900 1130
b6c6b52f 1131#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1132msgid ""
1133"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1134"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1135"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1136"or been moved out of Incoming."
643bd900 1137msgstr ""
67f393ab 1138"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1139"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 1140"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1141"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 1142
b6c6b52f 1143#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1144msgid "Broken packages"
1145msgstr "Pacotes estragados"
1146
b6c6b52f 1147#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1148msgid "The following extra packages will be installed:"
1149msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1150
b6c6b52f 1151#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1152msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 1153msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 1154
b6c6b52f 1155#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1156msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 1157msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 1158
b6c6b52f
MV
1159#: cmdline/apt-get.cc:1974
1160#, c-format
1161msgid "Couldn't find package %s"
1162msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:1981
1165#, fuzzy, c-format
1166msgid "%s set to automatically installed.\n"
1167msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1170msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 1171msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 1172
b6c6b52f 1173#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1174msgid "Failed"
1175msgstr "Falhou"
1176
b6c6b52f 1177#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1178msgid "Done"
1179msgstr "Pronto"
1180
b6c6b52f 1181#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1182msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1183msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1184
b6c6b52f 1185#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1186msgid "Unable to lock the download directory"
1187msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
1188
b6c6b52f 1189#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1190msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 1191msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 1192
b6c6b52f 1193#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 1196msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 1197
b6c6b52f
MV
1198#: cmdline/apt-get.cc:2241
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1202"%s\n"
1203msgstr ""
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2246
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"Please use:\n"
1209"bzr get %s\n"
1210"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1211msgstr ""
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2297
de5a560a 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 1216msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 1217
b6c6b52f 1218#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "You don't have enough free space in %s"
1221msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 1222
b6c6b52f 1223#: cmdline/apt-get.cc:2338
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 1226msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1227
b6c6b52f 1228#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1229#, c-format
1230msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 1231msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1232
b6c6b52f 1233#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1234#, c-format
1235msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 1236msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 1237
b6c6b52f 1238#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1239msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 1240msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 1241
b6c6b52f 1242#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1245msgstr ""
f2ac3436 1246"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 1247
b6c6b52f 1248#: cmdline/apt-get.cc:2422
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1251msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 1252
b6c6b52f 1253#: cmdline/apt-get.cc:2423
de5a560a 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1256msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 1257
b6c6b52f 1258#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1259#, c-format
1260msgid "Build command '%s' failed.\n"
1261msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1262
b6c6b52f 1263#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1264msgid "Child process failed"
1265msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 1266
b6c6b52f 1267#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1268msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 1269msgstr ""
67f393ab 1270"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
1271"compilação"
643bd900 1272
b6c6b52f 1273#: cmdline/apt-get.cc:2506
643bd900 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 1276msgstr ""
1277"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 1278
b6c6b52f 1279#: cmdline/apt-get.cc:2526
a2e18584 1280#, c-format
67f393ab 1281msgid "%s has no build depends.\n"
1282msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 1283
b6c6b52f 1284#: cmdline/apt-get.cc:2577
643bd900 1285#, c-format
de5a560a 1286msgid ""
67f393ab 1287"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1288"found"
de5a560a 1289msgstr ""
f2ac3436 1290"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 1291"pôde ser encontrado"
643bd900 1292
b6c6b52f 1293#: cmdline/apt-get.cc:2630
643bd900 1294#, c-format
de5a560a 1295msgid ""
67f393ab 1296"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1297"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1298msgstr ""
f2ac3436 1299"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
67f393ab 1300"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1301
b6c6b52f 1302#: cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 1303#, c-format
1304msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1305msgstr ""
f2ac3436 1306"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
1307"demasiado novo"
643bd900 1308
b6c6b52f 1309#: cmdline/apt-get.cc:2693
643bd900 1310#, c-format
67f393ab 1311msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1312msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1313
b6c6b52f 1314#: cmdline/apt-get.cc:2709
643bd900 1315#, c-format
67f393ab 1316msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1317msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1318
b6c6b52f 1319#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1320msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1321msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1322
b6c6b52f 1323#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1324msgid "Supported modules:"
1325msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1326
b6c6b52f 1327#: cmdline/apt-get.cc:2786
8e947fe1 1328#, fuzzy
67f393ab 1329msgid ""
1330"Usage: apt-get [options] command\n"
1331" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333"\n"
1334"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1335"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1336"and install.\n"
1337"\n"
1338"Commands:\n"
1339" update - Retrieve new lists of packages\n"
1340" upgrade - Perform an upgrade\n"
1341" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1342" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1343" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1344" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1345" source - Download source archives\n"
1346" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1347" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1348" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1349" clean - Erase downloaded archive files\n"
1350" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1351" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1352" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1353" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1354"\n"
1355"Options:\n"
1356" -h This help text.\n"
1357" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1358" -qq No output except for errors\n"
1359" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1360" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1361" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1362" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1363" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1364" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1365" -b Build the source package after fetching it\n"
1366" -V Show verbose version numbers\n"
1367" -c=? Read this configuration file\n"
1368" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1370"pages for more information and options.\n"
1371" This APT has Super Cow Powers.\n"
1372msgstr ""
1373"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1374" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1375" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1376"\n"
f2ac3436 1377"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n"
1378"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1379"são update e install.\n"
67f393ab 1380"\n"
1381"Comandos:\n"
f2ac3436 1382" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1383" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1384" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1385" remove - Remover pacotes\n"
1386" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
1387" purge - Remover e purgar pacotes\n"
1388" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
1389" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
67f393ab 1390"fonte\n"
f2ac3436 1391" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1392" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
1393" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n"
1394" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n"
1395" check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
67f393ab 1396"\n"
1397"Opções:\n"
1398" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1399" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1400" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1401" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1402" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1403" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1404" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1405" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1406" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
fd3b0bba 1407" -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n"
1408" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1409" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
67f393ab 1410" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
f2ac3436 1411" p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1412"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n"
1413"sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1414" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1415
b6c6b52f 1416#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1417msgid ""
1418"NOTE: This is only a simulation!\n"
1419" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1420" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1421" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1422msgstr ""
1423
67f393ab 1424#: cmdline/acqprogress.cc:55
1425msgid "Hit "
f2ac3436 1426msgstr "Hit "
643bd900 1427
67f393ab 1428#: cmdline/acqprogress.cc:79
1429msgid "Get:"
1430msgstr "Obter:"
1431
1432#: cmdline/acqprogress.cc:110
1433msgid "Ign "
1434msgstr "Ign "
1435
1436#: cmdline/acqprogress.cc:114
1437msgid "Err "
1438msgstr "Err "
643bd900 1439
67f393ab 1440#: cmdline/acqprogress.cc:135
643bd900 1441#, c-format
67f393ab 1442msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1443msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1444
67f393ab 1445#: cmdline/acqprogress.cc:225
1446#, c-format
1447msgid " [Working]"
f2ac3436 1448msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1449
67f393ab 1450#: cmdline/acqprogress.cc:271
643bd900
AL
1451#, c-format
1452msgid ""
67f393ab 1453"Media change: please insert the disc labeled\n"
1454" '%s'\n"
1455"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1456msgstr ""
67f393ab 1457"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1458" '%s'\n"
f2ac3436 1459"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1460
67f393ab 1461#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1462msgid "Unknown package record!"
f2ac3436 1463msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 1464
67f393ab 1465#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1466msgid ""
1467"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1468"\n"
1469"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1470"to indicate what kind of file it is.\n"
1471"\n"
1472"Options:\n"
1473" -h This help text\n"
1474" -s Use source file sorting\n"
1475" -c=? Read this configuration file\n"
1476" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1477msgstr ""
1478"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1479"\n"
f2ac3436 1480"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
1481"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
67f393ab 1482"\n"
1483"Opções:\n"
1484" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1485" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
1486" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1487" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1488"tmp\n"
643bd900 1489
67f393ab 1490#: dselect/install:32
1491msgid "Bad default setting!"
f2ac3436 1492msgstr "Configuração pré-definida errada!"
643bd900 1493
8f30b478 1494#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1495#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1496msgid "Press enter to continue."
0d3eacaf 1497msgstr "Carregue em enter para continuar."
643bd900 1498
8f30b478 1499#: dselect/install:91
1500msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1501msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
8f30b478 1502
67f393ab 1503# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1504# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1505# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1506#: dselect/install:101
3483c747 1507#, fuzzy
1508msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
f2ac3436 1509msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes"
643bd900 1510
8f30b478 1511#: dselect/install:102
3483c747 1512#, fuzzy
1513msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1514msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1515
8f30b478 1516#: dselect/install:103
67f393ab 1517msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1518msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1519
8f30b478 1520#: dselect/install:104
67f393ab 1521msgid ""
1522"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
de5a560a 1523msgstr ""
67f393ab 1524"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1525"nstalar novamente"
643bd900 1526
67f393ab 1527#: dselect/update:30
1528msgid "Merging available information"
f2ac3436 1529msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1532msgid "Failed to create pipes"
f2ac3436 1533msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1536msgid "Failed to exec gzip "
f2ac3436 1537msgstr "Falhou executar gzip "
643bd900 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1540msgid "Corrupted archive"
1541msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1544msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f2ac3436 1545msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1548#, c-format
67f393ab 1549msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1550msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1553msgid "Invalid archive signature"
1554msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1557msgid "Error reading archive member header"
1558msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 1559
66a9a58e 1560#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1561#, fuzzy, c-format
1562msgid "Invalid archive member header %s"
1563msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1564
1565#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1566msgid "Invalid archive member header"
1567msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
643bd900
AL
1570msgid "Archive is too short"
1571msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
643bd900 1574msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1575msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/filelist.cc:380
643bd900
AL
1578msgid "DropNode called on still linked node"
1579msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/filelist.cc:412
643bd900 1582msgid "Failed to locate the hash element!"
f2ac3436 1583msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/filelist.cc:459
643bd900 1586msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1587msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1590msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1591msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900
AL
1594#, c-format
1595msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f2ac3436 1596msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900
AL
1599#, c-format
1600msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1601msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/filelist.cc:549
643bd900
AL
1604#, c-format
1605msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1606msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
a2e18584 1609#, c-format
26e38fa2 1610msgid "Failed to write file %s"
f2ac3436 1611msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
643bd900
AL
1614#, c-format
1615msgid "Failed to close file %s"
f2ac3436 1616msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
643bd900
AL
1619#, c-format
1620msgid "The path %s is too long"
1621msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:124
643bd900
AL
1624#, c-format
1625msgid "Unpacking %s more than once"
f2ac3436 1626msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/extract.cc:134
643bd900
AL
1629#, c-format
1630msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1631msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/extract.cc:144
643bd900
AL
1634#, c-format
1635msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f2ac3436 1636msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
643bd900 1639msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1640msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/extract.cc:240
643bd900
AL
1643#, c-format
1644msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
f2ac3436 1645msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
643bd900 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/extract.cc:280
643bd900 1648msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
f2ac3436 1649msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
643bd900 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/extract.cc:284
643bd900
AL
1652msgid "The path is too long"
1653msgstr "O caminho é demasiado longo"
1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/extract.cc:414
643bd900
AL
1656#, c-format
1657msgid "Overwrite package match with no version for %s"
f2ac3436 1658msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
643bd900 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:431
643bd900
AL
1661#, c-format
1662msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
f2ac3436 1663msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
643bd900 1664
3d1e70d3 1665#. Only warn if there are no sources.list.d.
1666#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1667#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1669#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1670#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
67f393ab 1671#, c-format
1672msgid "Unable to read %s"
f2ac3436 1673msgstr "Não foi possível ler %s"
67f393ab 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/extract.cc:491
643bd900
AL
1676#, c-format
1677msgid "Unable to stat %s"
f2ac3436 1678msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
643bd900 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
643bd900
AL
1681#, c-format
1682msgid "Failed to remove %s"
f2ac3436 1683msgstr "Falhou remover %s"
643bd900 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
643bd900
AL
1686#, c-format
1687msgid "Unable to create %s"
f2ac3436 1688msgstr "Não foi capaz de criar %s"
643bd900 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
643bd900
AL
1691#, c-format
1692msgid "Failed to stat %sinfo"
f2ac3436 1693msgstr "Falhou stat %sinfo."
643bd900 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
643bd900 1696msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
f2ac3436 1697msgstr ""
1698"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
643bd900 1699
b6c6b52f
MV
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1703msgid "Reading package lists"
f2ac3436 1704msgstr "A ler as listas de pacotes"
67f393ab 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
643bd900
AL
1707#, c-format
1708msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
f2ac3436 1709msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1713msgid "Internal error getting a package name"
f2ac3436 1714msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
643bd900 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1717msgid "Reading file listing"
f2ac3436 1718msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
643bd900 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
643bd900
AL
1721#, c-format
1722msgid ""
1723"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1724"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1725"package!"
1726msgstr ""
f2ac3436 1727"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
1728"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
1729"do pacote!"
643bd900 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
643bd900
AL
1732#, c-format
1733msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
f2ac3436 1734msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1737msgid "Internal error getting a node"
f2ac3436 1738msgstr "Erro interno ao obter um nó"
643bd900 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
643bd900
AL
1741#, c-format
1742msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f2ac3436 1743msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
643bd900 1746msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1747msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
643bd900
AL
1751#, c-format
1752msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1753msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1756msgid "Internal error adding a diversion"
f2ac3436 1757msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2
CP
1760msgid "The pkg cache must be initialized first"
1761msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
643bd900 1764#, c-format
1169dbfa 1765msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f2ac3436 1766msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
643bd900
AL
1769#, c-format
1770msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1771msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
643bd900
AL
1774#, c-format
1775msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1776msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
643bd900
AL
1779#, c-format
1780msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1781msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f2ac3436 1784#, c-format
0e1423ae 1785msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f2ac3436 1786msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1787
0e1423ae 1788#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
643bd900
AL
1789#, c-format
1790msgid "Couldn't change to %s"
1791msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1792
0e1423ae 1793#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1794msgid "Internal error, could not locate member"
643bd900
AL
1795msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
1796
0e1423ae 1797#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
643bd900 1798msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1799msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1802msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1803msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1804
b81dbe40 1805#: methods/cdrom.cc:199
643bd900 1806#, c-format
67f393ab 1807msgid "Unable to read the cdrom database %s"
f2ac3436 1808msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1809
b81dbe40 1810#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1811msgid ""
1812"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1813"cannot be used to add new CD-ROMs"
1814msgstr ""
1815"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1816"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 1817
b81dbe40 1818#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1819msgid "Wrong CD-ROM"
1820msgstr "CD errado"
643bd900 1821
3d1e70d3 1822#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1823#, c-format
1824msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
f2ac3436 1825msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
643bd900 1826
3d1e70d3 1827#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1828msgid "Disk not found."
f2ac3436 1829msgstr "Disco não encontrado."
643bd900 1830
3d1e70d3 1831#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1832msgid "File not found"
f2ac3436 1833msgstr "Ficheiro não encontrado"
643bd900 1834
b6c6b52f
MV
1835#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1836#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
67f393ab 1837msgid "Failed to stat"
f2ac3436 1838msgstr "Falhou o stat"
643bd900 1839
b6c6b52f 1840#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
67f393ab 1841msgid "Failed to set modification time"
f2ac3436 1842msgstr "Falhou definir hora de modificação"
643bd900 1843
67f393ab 1844#: methods/file.cc:44
1845msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
f2ac3436 1846msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
643bd900 1847
67f393ab 1848#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1849#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1850msgid "Logging in"
f2ac3436 1851msgstr "A identificar-se no sistema"
643bd900 1852
1c5f0d75 1853#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1854msgid "Unable to determine the peer name"
f2ac3436 1855msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
643bd900 1856
1c5f0d75 1857#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1858msgid "Unable to determine the local name"
f2ac3436 1859msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
643bd900 1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1862#, c-format
1863msgid "The server refused the connection and said: %s"
f2ac3436 1864msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
643bd900 1865
1c5f0d75 1866#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1867#, c-format
1868msgid "USER failed, server said: %s"
1869msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1872#, c-format
1873msgid "PASS failed, server said: %s"
1874msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1875
1c5f0d75 1876#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1877msgid ""
1878"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1879"is empty."
1880msgstr ""
f2ac3436 1881"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
67f393ab 1882"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 1883
1c5f0d75 1884#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1885#, c-format
1886msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
f2ac3436 1887msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:297
643bd900 1890#, c-format
67f393ab 1891msgid "TYPE failed, server said: %s"
1892msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1893
1c5f0d75 1894#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1895msgid "Connection timeout"
f2ac3436 1896msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
643bd900 1897
1c5f0d75 1898#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1899msgid "Server closed the connection"
f2ac3436 1900msgstr "O servidor fechou a ligação"
643bd900 1901
b6c6b52f 1902#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1903msgid "Read error"
1904msgstr "Erro de leitura"
643bd900 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1907msgid "A response overflowed the buffer."
1908msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
643bd900 1909
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1911msgid "Protocol corruption"
1912msgstr "Corrupção de protocolo"
643bd900 1913
b6c6b52f 1914#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1915msgid "Write error"
1916msgstr "Erro de escrita"
643bd900 1917
b6c6b52f 1918#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1919msgid "Could not create a socket"
1920msgstr "Não foi possível criar um socket"
643bd900 1921
b6c6b52f 1922#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1923msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1924msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900 1925
b6c6b52f 1926#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1927msgid "Could not connect passive socket."
1928msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
643bd900 1929
b6c6b52f 1930#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1931msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1932msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
643bd900 1933
b6c6b52f 1934#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1935msgid "Could not bind a socket"
1936msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900 1937
b6c6b52f 1938#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1939msgid "Could not listen on the socket"
1940msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900 1941
b6c6b52f 1942#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1943msgid "Could not determine the socket's name"
1944msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1945
b6c6b52f 1946#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1947msgid "Unable to send PORT command"
f2ac3436 1948msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1949
b6c6b52f 1950#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1953msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1954
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:803
de319256 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "EPRT failed, server said: %s"
1958msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3c4a4974 1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1961msgid "Data socket connect timed out"
1962msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 1963
b6c6b52f 1964#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1965msgid "Unable to accept connection"
1966msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 1967
b6c6b52f 1968#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1969msgid "Problem hashing file"
f2ac3436 1970msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
643bd900 1971
b6c6b52f 1972#: methods/ftp.cc:882
643bd900 1973#, c-format
67f393ab 1974msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
f2ac3436 1975msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1978msgid "Data socket timed out"
f2ac3436 1979msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
643bd900 1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:927
643bd900 1982#, c-format
67f393ab 1983msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
f2ac3436 1984msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
de5a560a 1985
67f393ab 1986#. Get the files information
b6c6b52f 1987#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1988msgid "Query"
1989msgstr "Pesquisa"
1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1992msgid "Unable to invoke "
f2ac3436 1993msgstr "Não foi possível invocar "
643bd900 1994
b6c6b52f 1995#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Connecting to %s (%s)"
f2ac3436 1998msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 1999
b6c6b52f 2000#: methods/connect.cc:82
643bd900 2001#, c-format
67f393ab 2002msgid "[IP: %s %s]"
2003msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 2004
b6c6b52f 2005#: methods/connect.cc:89
643bd900 2006#, c-format
67f393ab 2007msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2008msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 2009
b6c6b52f 2010#: methods/connect.cc:95
643bd900 2011#, c-format
67f393ab 2012msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2013msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 2014
b6c6b52f 2015#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2016#, c-format
2017msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2018msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 2019
b6c6b52f 2020#: methods/connect.cc:121
643bd900 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2023msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
643bd900 2024
67f393ab 2025#. We say this mainly because the pause here is for the
2026#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2027#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2028#, c-format
2029msgid "Connecting to %s"
f2ac3436 2030msgstr "A ligar a %s"
643bd900 2031
b6c6b52f 2032#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2033#, c-format
2034msgid "Could not resolve '%s'"
2035msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 2036
b6c6b52f 2037#: methods/connect.cc:193
643bd900 2038#, c-format
67f393ab 2039msgid "Temporary failure resolving '%s'"
f2ac3436 2040msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 2041
b6c6b52f 2042#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2045msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
643bd900 2046
b6c6b52f 2047#: methods/connect.cc:243
3483c747 2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "Unable to connect to %s:%s:"
f2ac3436 2050msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:"
643bd900 2051
0fd68707 2052#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2053#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "No keyring installed in %s."
2056msgstr "A abortar a instalação."
2057
b6c6b52f 2058#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2059msgid ""
2060"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2061msgstr ""
2062"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
2063"digital da chave?!"
2064
b6c6b52f 2065#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2066msgid "At least one invalid signature was encountered."
2067msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
2068
b6c6b52f
MV
2069#: methods/gpgv.cc:172
2070#, fuzzy
2071msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2072msgstr ""
f2ac3436 2073"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2074"instalado?)"
643bd900 2075
b6c6b52f 2076#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2077msgid "Unknown error executing gpgv"
2078msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
2079
b6c6b52f 2080#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2081msgid "The following signatures were invalid:\n"
f2ac3436 2082msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
67f393ab 2083
b6c6b52f 2084#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2085msgid ""
2086"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2087"available:\n"
2088msgstr ""
2089"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
2090"não está disponível:\n"
643bd900 2091
1c5f0d75 2092#: methods/http.cc:385
67f393ab 2093msgid "Waiting for headers"
f2ac3436 2094msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 2095
1c5f0d75 2096#: methods/http.cc:531
643bd900 2097#, c-format
67f393ab 2098msgid "Got a single header line over %u chars"
2099msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2100
1c5f0d75 2101#: methods/http.cc:539
67f393ab 2102msgid "Bad header line"
2103msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2104
1c5f0d75 2105#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2106msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f2ac3436 2107msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 2108
1c5f0d75 2109#: methods/http.cc:594
67f393ab 2110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f2ac3436 2111msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
67f393ab 2112
1c5f0d75 2113#: methods/http.cc:609
67f393ab 2114msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f2ac3436 2115msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
67f393ab 2116
1c5f0d75 2117#: methods/http.cc:611
67f393ab 2118msgid "This HTTP server has broken range support"
f2ac3436 2119msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
67f393ab 2120
1c5f0d75 2121#: methods/http.cc:635
67f393ab 2122msgid "Unknown date format"
2123msgstr "Formato de data desconhecido"
2124
b81dbe40 2125#: methods/http.cc:793
67f393ab 2126msgid "Select failed"
f2ac3436 2127msgstr "A selecção falhou"
67f393ab 2128
b81dbe40 2129#: methods/http.cc:798
67f393ab 2130msgid "Connection timed out"
f2ac3436 2131msgstr "O tempo da ligação expirou"
67f393ab 2132
b81dbe40 2133#: methods/http.cc:821
67f393ab 2134msgid "Error writing to output file"
f2ac3436 2135msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
67f393ab 2136
b81dbe40 2137#: methods/http.cc:852
67f393ab 2138msgid "Error writing to file"
f2ac3436 2139msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
67f393ab 2140
b81dbe40 2141#: methods/http.cc:880
67f393ab 2142msgid "Error writing to the file"
f2ac3436 2143msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
67f393ab 2144
b81dbe40 2145#: methods/http.cc:894
67f393ab 2146msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f2ac3436 2147msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
67f393ab 2148
b81dbe40 2149#: methods/http.cc:896
67f393ab 2150msgid "Error reading from server"
f2ac3436 2151msgstr "Erro ao ler do servidor"
67f393ab 2152
b6c6b52f 2153#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2154msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2155msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
08f8455c 2156
b6c6b52f 2157#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2158msgid "Bad header data"
2159msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2160
b6c6b52f 2161#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2162msgid "Connection failed"
f2ac3436 2163msgstr "A ligação falhou"
67f393ab 2164
b6c6b52f 2165#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2166msgid "Internal error"
2167msgstr "Erro interno"
2168
b81dbe40 2169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2170msgid "Can't mmap an empty file"
2171msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2172
b81dbe40
DK
2173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2174#, fuzzy, c-format
2175msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2176msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
643bd900 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
f2ac3436 2181msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
643bd900 2182
b81dbe40
DK
2183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2184#, fuzzy
2185msgid "Unable to close mmap"
2186msgstr "Não foi possível abrir %s"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2189#, fuzzy
2190msgid "Unable to synchronize mmap"
2191msgstr "Não foi possível invocar "
2192
2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2194#, c-format
2195msgid ""
2196"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2197"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2198msgstr ""
08f8455c 2199
b6c6b52f 2200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2201#, c-format
2202msgid ""
b6c6b52f
MV
2203"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2204"reached."
2205msgstr ""
2206
2207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2208msgid ""
2209"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2210msgstr ""
2211
8e947fe1 2212#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2213#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2214#, c-format
2215msgid "%lid %lih %limin %lis"
2216msgstr ""
2217
2218#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2219#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2220#, c-format
2221msgid "%lih %limin %lis"
2222msgstr ""
2223
2224#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2225#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2226#, c-format
2227msgid "%limin %lis"
2228msgstr ""
2229
2230#. s means seconds
b81dbe40 2231#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2232#, c-format
2233msgid "%lis"
2234msgstr ""
2235
b6c6b52f 2236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
643bd900 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2239msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2240
0fd68707 2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
643bd900 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2244msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2245
0fd68707 2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2249msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2250
0fd68707 2251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
643bd900 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2254msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2255
0fd68707 2256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
643bd900 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f2ac3436 2259msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada"
643bd900 2260
0fd68707 2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
643bd900 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2264msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2265
0fd68707 2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
643bd900 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2269msgstr ""
2270"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2271
0fd68707 2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
643bd900 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2275msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2276
0fd68707 2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2280msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2281
0fd68707 2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
643bd900 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2285msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2286
b81dbe40
DK
2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2290msgstr ""
2291"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
643bd900 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2296msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
643bd900 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "%c%s... Error!"
2301msgstr "%c%s... Erro !"
2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2304#, c-format
2305msgid "%c%s... Done"
2306msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2307
0e1423ae 2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
643bd900 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
f2ac3436 2311msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida."
643bd900 2312
0e1423ae 2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
643bd900 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2317msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2318
0e1423ae 2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
643bd900 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2322msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2323
b81dbe40 2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
643bd900 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2327msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2328
b81dbe40 2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2330#, c-format
2331msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2332msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2333
b81dbe40 2334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2335#, c-format
2336msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2337msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2338
b81dbe40 2339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
643bd900 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Option '%s' is too long"
2342msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2343
b81dbe40 2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2347msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2348
b81dbe40 2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Invalid operation %s"
2352msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2353
0e1423ae 2354#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Unable to stat the mount point %s"
2357msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2358
b81dbe40
DK
2359#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2360#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2361#, c-format
2362msgid "Unable to change to %s"
2363msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 2364
b81dbe40 2365#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2366msgid "Failed to stat the cdrom"
2367msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2368
b6c6b52f 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2372msgstr ""
2373"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2374
b6c6b52f 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Could not open lock file %s"
2378msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2379
b6c6b52f 2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2383msgstr ""
2384"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2385"nfs"
643bd900 2386
b6c6b52f 2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2388#, c-format
2389msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2390msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2391
b6c6b52f 2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
de5a560a 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f2ac3436 2395msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 2396
b6c6b52f 2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
de5a560a 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2400msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2401
b6c6b52f 2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2403#, fuzzy, c-format
09d057db 2404msgid "Sub-process %s received signal %u."
2405msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2406
b6c6b52f 2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2408#, c-format
2409msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2410msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2411
b6c6b52f 2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2415msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2416
b6c6b52f 2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2418#, c-format
2419msgid "Could not open file %s"
2420msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2421
b6c6b52f
MV
2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Could not open file descriptor %d"
2425msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "read, still have %lu to read but none left"
f2ac3436 2430msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2431
b6c6b52f 2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
f2ac3436 2435msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2436
b6c6b52f
MV
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2440msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
643bd900 2441
b6c6b52f
MV
2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "Problem closing the file %s"
2445msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2448#, fuzzy, c-format
2449msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2450msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "Problem unlinking the file %s"
f2ac3436 2455msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro"
4948a1ba 2456
b6c6b52f 2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2458msgid "Problem syncing the file"
2459msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2460
b6c6b52f 2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2462msgid "Empty package cache"
2463msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2464
b6c6b52f 2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2466msgid "The package cache file is corrupted"
2467msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2468
b6c6b52f 2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2470msgid "The package cache file is an incompatible version"
2471msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2472
b6c6b52f 2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
643bd900 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2476msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2477
b6c6b52f 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2479msgid "The package cache was built for a different architecture"
2480msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2481
b6c6b52f 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2483msgid "Depends"
2484msgstr "Depende"
643bd900 2485
b6c6b52f 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2487msgid "PreDepends"
2488msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2489
b6c6b52f 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2491msgid "Suggests"
2492msgstr "Sugere"
643bd900 2493
b6c6b52f 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2495msgid "Recommends"
2496msgstr "Recomenda"
643bd900 2497
b6c6b52f 2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2499msgid "Conflicts"
2500msgstr "Em Conflito"
643bd900 2501
b6c6b52f 2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2503msgid "Replaces"
2504msgstr "Substitui"
643bd900 2505
b6c6b52f 2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2507msgid "Obsoletes"
2508msgstr "Obsoleta"
643bd900 2509
b6c6b52f 2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2511msgid "Breaks"
f2ac3436 2512msgstr "Estraga"
643bd900 2513
b6c6b52f 2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2515msgid "Enhances"
2516msgstr ""
2517
b6c6b52f 2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2519msgid "important"
2520msgstr "importante"
de5a560a 2521
b6c6b52f 2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2523msgid "required"
f2ac3436 2524msgstr "necessário"
de5a560a 2525
b6c6b52f 2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2527msgid "standard"
2528msgstr "padrão"
de5a560a 2529
b6c6b52f 2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2531msgid "optional"
2532msgstr "opcional"
de5a560a 2533
b6c6b52f 2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2535msgid "extra"
2536msgstr "extra"
643bd900 2537
b81dbe40 2538#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2539msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2540msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2541
b81dbe40 2542#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2543msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2544msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2545
b81dbe40 2546#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2547msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2548msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2549
b81dbe40 2550#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2551msgid "Reading state information"
f2ac3436 2552msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2553
b81dbe40 2554#: apt-pkg/depcache.cc:236
f2ac3436 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2557msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2558
b81dbe40 2559#: apt-pkg/depcache.cc:242
f2ac3436 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2562msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2563
b6c6b52f 2564#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2565#, c-format
2566msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2567msgstr ""
2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2570#, c-format
2571msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2572msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2577msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2578
b81dbe40
DK
2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2582msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
2583
2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2587msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
2588
2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2592msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
2593
2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2597msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
2598
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2602msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
2603
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2607msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2608
b81dbe40 2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2612msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2613
b81dbe40 2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
643bd900 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2617msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2618
b81dbe40 2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
643bd900 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f2ac3436 2622msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2623
b81dbe40 2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
a2e18584 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2627msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2628
b81dbe40 2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
643bd900 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Opening %s"
f2ac3436 2632msgstr "A abrir %s"
643bd900 2633
b81dbe40 2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
de5a560a 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Line %u too long in source list %s."
2637msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2638
b81dbe40 2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
643bd900 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2642msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2643
b81dbe40 2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2647msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2648
b6c6b52f 2649#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2653"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2654msgstr ""
2655
b81dbe40 2656#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2657#, c-format
2658msgid ""
67f393ab 2659"This installation run will require temporarily removing the essential "
2660"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2661"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2662msgstr ""
f2ac3436 2663"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2664"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2665"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2666"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2667
b81dbe40 2668#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2672"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2673msgstr ""
2674
0e1423ae 2675#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
643bd900 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Index file type '%s' is not supported"
2678msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2679
b81dbe40 2680#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2681#, c-format
2682msgid ""
2683"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2684msgstr ""
f2ac3436 2685"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2686"repositório para o mesmo."
643bd900 2687
b81dbe40 2688#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2689msgid ""
67f393ab 2690"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2691"held packages."
de5a560a 2692msgstr ""
67f393ab 2693"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2694"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2695
b81dbe40 2696#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2697msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2698msgstr ""
2699"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2700"estragados."
643bd900 2701
b6c6b52f 2702#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2703msgid ""
2704"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2705"used instead."
2706msgstr ""
2707"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
2708"antigos foram usados em seu lugar."
2709
b81dbe40
DK
2710#: apt-pkg/acquire.cc:79
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2713msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2714
b81dbe40
DK
2715#: apt-pkg/acquire.cc:83
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2718msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
643bd900 2719
b81dbe40
DK
2720#: apt-pkg/acquire.cc:91
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Unable to lock directory %s"
2723msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
2724
67f393ab 2725#. only show the ETA if it makes sense
2726#. two days
b81dbe40 2727#: apt-pkg/acquire.cc:878
643bd900 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2730msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2731
b81dbe40 2732#: apt-pkg/acquire.cc:880
643bd900 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2735msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
643bd900 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "The method driver %s could not be found."
2740msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
643bd900 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Method %s did not start correctly"
2745msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
643bd900 2746
8e947fe1 2747#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2748#, c-format
2749msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2750msgstr ""
2751"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2752
b6c6b52f 2753#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2754#, c-format
2755msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2756msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2757
b6c6b52f 2758#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2759msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2760msgstr ""
f2ac3436 2761"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2766msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2769msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2770msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2771
b6c6b52f 2772#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2773msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2774msgstr ""
67f393ab 2775"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2776"aberto."
643bd900 2777
b6c6b52f 2778#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2779msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2780msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2781
b6c6b52f 2782#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2783#, fuzzy, c-format
09d057db 2784msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
f2ac3436 2785msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2786
b6c6b52f 2787#: apt-pkg/policy.cc:365
643bd900 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2790msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2791
b6c6b52f 2792#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2793msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2794msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2795
b6c6b52f 2796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2797msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2798msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2799
b6c6b52f 2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
643bd900 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f2ac3436 2803msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
643bd900 2804
b6c6b52f 2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
643bd900 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f2ac3436 2808msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
67f393ab 2809
b6c6b52f 2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
f2ac3436 2811#, c-format
0e1423ae 2812msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
f2ac3436 2813msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2814
b6c6b52f 2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
67f393ab 2816#, c-format
2817msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f2ac3436 2818msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
67f393ab 2819
b6c6b52f 2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f2ac3436 2823msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
643bd900 2824
b6c6b52f
MV
2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
f2ac3436 2829msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)"
643bd900 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
de5a560a 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f2ac3436 2834msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
643bd900 2835
b6c6b52f 2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
f2ac3436 2837#, c-format
0e1423ae 2838msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
f2ac3436 2839msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2840
b6c6b52f 2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2842msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2843msgstr ""
67f393ab 2844"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2845"suportar."
bcc753b7 2846
b6c6b52f 2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2848msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2849msgstr ""
67f393ab 2850"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2851
b6c6b52f 2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2853msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 2854msgstr ""
f2ac3436 2855"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2856
b6c6b52f 2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2858msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 2859msgstr ""
67f393ab 2860"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2861
b6c6b52f 2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2863#, c-format
2864msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f2ac3436 2865msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
de5a560a 2866
b6c6b52f 2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2868#, c-format
2869msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f2ac3436 2870msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2871
b6c6b52f 2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2873#, c-format
2874msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2875msgstr ""
2876"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
e9840202 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Couldn't stat source package list %s"
2881msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 2882
b6c6b52f 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2884msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 2885msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 2886
b6c6b52f 2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2888msgid "IO Error saving source cache"
2889msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
2890
b6c6b52f 2891#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
1b5a6222 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2894msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2895
b6c6b52f 2896#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2897msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 2898msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 2899
b6c6b52f
MV
2900#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2901#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2902msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 2903msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 2904
b6c6b52f 2905#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2906msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2907msgstr ""
2908"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2909"chave:\n"
de5a560a 2910
b6c6b52f
MV
2911#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2912#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2913#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2915#, c-format
2916msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2917msgstr ""
2918
2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2920#, c-format
2921msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2922msgstr ""
2923
2924#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2928"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2932#, c-format
2933msgid "GPG error: %s: %s"
2934msgstr ""
2935
2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2937#, c-format
1b5a6222 2938msgid ""
67f393ab 2939"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2940"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2941msgstr ""
f2ac3436 2942"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
2943"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
2944"arquitectura em falta)"
39f4df79 2945
b6c6b52f 2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2947#, c-format
de5a560a 2948msgid ""
67f393ab 2949"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2950"manually fix this package."
de5a560a 2951msgstr ""
67f393ab 2952"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2953"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 2954
b6c6b52f 2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2956#, c-format
de5a560a 2957msgid ""
67f393ab 2958"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2959msgstr ""
67f393ab 2960"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2961"para o pacote %s."
1b5a6222 2962
b6c6b52f 2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2964msgid "Size mismatch"
2965msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 2966
b6c6b52f 2967#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2968#, fuzzy, c-format
09d057db 2969msgid "Unable to parse Release file %s"
2970msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
2971
b6c6b52f 2972#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2973#, fuzzy, c-format
09d057db 2974msgid "No sections in Release file %s"
2975msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
2976
b6c6b52f 2977#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2978#, c-format
2979msgid "No Hash entry in Release file %s"
2980msgstr ""
2981
b6c6b52f
MV
2982#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2985msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
2986
2987#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2990msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
2991
67f393ab 2992#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2993#, c-format
2994msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2995msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 2996
b81dbe40 2997#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Using CD-ROM mount point %s\n"
3001"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3002msgstr ""
67f393ab 3003"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3004"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3005
b81dbe40 3006#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3007msgid "Identifying.. "
3008msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3009
b81dbe40 3010#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3011#, c-format
3012msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3013msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3014
b81dbe40 3015#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3016msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3017msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3018
b81dbe40 3019#: apt-pkg/cdrom.cc:578
e9840202 3020#, c-format
67f393ab 3021msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3022msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3023
b81dbe40 3024#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3025msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3026msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3027
b81dbe40 3028#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3029msgid "Waiting for disc...\n"
3030msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3031
67f393ab 3032#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3033#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3034msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3035msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3036
b81dbe40 3037#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3038msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3039msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3040
b81dbe40 3041#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f2ac3436 3042#, c-format
67f393ab 3043msgid ""
b6c6b52f
MV
3044"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3045"%zu signatures\n"
f2ac3436 3046msgstr ""
3047"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3048"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3049
b81dbe40 3050#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3051msgid ""
3052"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3053"wrong architecture?"
3054msgstr ""
3055
b81dbe40 3056#: apt-pkg/cdrom.cc:703
de5a560a 3057#, c-format
67f393ab 3058msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3059msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3060
b81dbe40 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3062msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3063msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3064
b81dbe40 3065#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3066#, c-format
67f393ab 3067msgid ""
3068"This disc is called: \n"
3069"'%s'\n"
3070msgstr ""
f2ac3436 3071"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3072"'%s'\n"
1b5a6222 3073
b81dbe40 3074#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3075msgid "Copying package lists..."
3076msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3077
b81dbe40 3078#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3079msgid "Writing new source list\n"
3080msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3081
b81dbe40 3082#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3083msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3084msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3085
b6c6b52f 3086#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
a2e18584 3087#, c-format
67f393ab 3088msgid "Wrote %i records.\n"
3089msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3090
b6c6b52f 3091#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
a2e18584 3092#, c-format
67f393ab 3093msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3094msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3095
b6c6b52f 3096#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
a2e18584 3097#, c-format
67f393ab 3098msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3099msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3100
b6c6b52f 3101#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3c4a4974 3102#, c-format
67f393ab 3103msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3104msgstr ""
3105"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3106"coincidentes\n"
3c4a4974 3107
b6c6b52f 3108#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3109#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3110msgid "Skipping nonexistent file %s"
3111msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
3112
b6c6b52f 3113#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3114#, c-format
3115msgid "Can't find authentication record for: %s"
3116msgstr ""
3117
b6c6b52f 3118#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3119#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3120msgid "Hash mismatch for: %s"
3121msgstr "Código de verificação hash não coincide"
3122
b6c6b52f 3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3124#, c-format
3125msgid "Installing %s"
3126msgstr "A instalar %s"
3127
b6c6b52f 3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3129#, c-format
3130msgid "Configuring %s"
3131msgstr "A configurar %s"
3132
b6c6b52f 3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3134#, c-format
3135msgid "Removing %s"
3136msgstr "A remover %s"
3137
b6c6b52f 3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3139#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3140msgid "Completely removing %s"
3141msgstr "Remoção completa de %s"
3142
b6c6b52f
MV
3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3144#, c-format
3145msgid "Noting disappearance of %s"
3146msgstr ""
3147
3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3149#, c-format
3150msgid "Running post-installation trigger %s"
3151msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3152
b6c6b52f 3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
f2ac3436 3154#, c-format
0e1423ae 3155msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3156msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3157
b6c6b52f 3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "Could not open file '%s'"
3161msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
3162
b6c6b52f 3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
a2e18584 3164#, c-format
67f393ab 3165msgid "Preparing %s"
3166msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3167
b6c6b52f 3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3169#, c-format
3170msgid "Unpacking %s"
3171msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3172
b6c6b52f 3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3174#, c-format
3175msgid "Preparing to configure %s"
3176msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3177
b6c6b52f 3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3179#, c-format
3180msgid "Installed %s"
3181msgstr "%s instalado"
de5a560a 3182
b6c6b52f 3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3184#, c-format
3185msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3186msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3187
b6c6b52f 3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
a2e18584 3189#, c-format
67f393ab 3190msgid "Removed %s"
3191msgstr "%s removido"
3c4a4974 3192
b6c6b52f 3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
de319256 3194#, c-format
67f393ab 3195msgid "Preparing to completely remove %s"
3196msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3197
b6c6b52f 3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
de319256 3199#, c-format
67f393ab 3200msgid "Completely removed %s"
3201msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3202
b6c6b52f 3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3204msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3205msgstr ""
f2ac3436 3206"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
3207"montado?)\n"
c79dc7ed 3208
b6c6b52f 3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3210msgid "Running dpkg"
3211msgstr ""
3212
b6c6b52f
MV
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3214msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3215msgstr ""
3216
3217#. check if its not a follow up error
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3219msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3220msgstr ""
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3223msgid ""
3224"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3225"error from a previous failure."
3226msgstr ""
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3229msgid ""
3230"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3231"error"
3232msgstr ""
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3235msgid ""
3236"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3237"error"
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3241msgid ""
3242"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3243msgstr ""
3244
3245#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3246#, c-format
3247msgid ""
3248"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3249"it?"
3250msgstr ""
3251
b6c6b52f 3252#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3253#, fuzzy, c-format
09d057db 3254msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3255msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
3256
b6c6b52f
MV
3257#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3258#. dpkg --configure -a
3259#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3260#, c-format
09d057db 3261msgid ""
b6c6b52f 3262"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3263msgstr ""
3264
b6c6b52f 3265#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3266msgid "Not locked"
3267msgstr ""
3268
0fd68707
MV
3269#: methods/rred.cc:465
3270#, c-format
3271msgid ""
3272"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3273"to be corrupt."
3274msgstr ""
3275
3276#: methods/rred.cc:470
3277#, c-format
3278msgid ""
3279"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3280"to be corrupt."
3281msgstr ""
c79dc7ed 3282
b6c6b52f 3283#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3284msgid "Connection closed prematurely"
f2ac3436 3285msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
de5a560a 3286
b6c6b52f
MV
3287#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3288#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3289
3290#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3291#~ msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3292
3293#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3294#~ msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3295
3296#~ msgid "Couldn't find task %s"
3297#~ msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s"
3298
3299#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3300#~ msgstr ""
3301#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3302#~ "sair."
3303
3304#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3305#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3306
3307#~ msgid "Read error from %s process"
3308#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3309
3310#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3311#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3312
b81dbe40
DK
3313#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3314#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3315
0fd68707
MV
3316#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3317#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3318
3319#~ msgid "Could not patch file"
3320#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3321
1c5f0d75 3322#~ msgid " %4i %s\n"
3323#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3324
09d057db 3325#~ msgid "%4i %s\n"
3326#~ msgstr "%4i %s\n"
3327
3328#~ msgid "Processing triggers for %s"
3329#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3330
d9199d6e 3331#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3332#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3333
6c0bed9d 3334#~ msgid ""
3335#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3336#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3337#~ "that package should be filed."
3338#~ msgstr ""
3339#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3340#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3341#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3342
ab231908
OS
3343#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3344#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3345
67f393ab 3346#, fuzzy
0e1423ae 3347#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3348#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3349
0e1423ae 3350#, fuzzy
3351#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3352#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3353
0e1423ae 3354#, fuzzy
3355#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3356#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3357
0e1423ae 3358#, fuzzy
3359#~ msgid "Stored label: %s \n"
3360#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3361
0e1423ae 3362#, fuzzy
3363#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3364#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3365#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3366#~ msgstr ""
3367#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3368
0e1423ae 3369#, fuzzy
3370#~ msgid "openpty failed\n"
3371#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3372
edae3167 3373#~ msgid "File date has changed %s"
3374#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3375
802442e3 3376#~ msgid "Reading file list"
3377#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3378
3379#~ msgid "Could not execute "
3380#~ msgstr "Impossível de executar "
3381
3382#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3383#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3384
3385#~ msgid "Removed with config %s"
3386#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3387
26e38fa2
CP
3388#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3389#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3390
26e38fa2 3391#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3392#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3393
26e38fa2 3394#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3395#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3396
26e38fa2 3397#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3398#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3399
26e38fa2 3400#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3401#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3402
26e38fa2 3403#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3404#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3405
26e38fa2 3406#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3407#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3408
26e38fa2 3409#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3410#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3411
26e38fa2 3412#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3413#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3414
1b5a6222
CP
3415#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3416#~ msgstr ""
3417#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3418
3419#~ msgid ""
3420#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3421#~ "dependencies.\n"
b5647402 3422#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3423#~ msgstr ""
3424#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3425#~ "processar \n"
3426#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3427#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3428
3429#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3430#~ msgstr ""
3431#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3432#~ "debs."
3433
643bd900
AL
3434#~ msgid "Extract "
3435#~ msgstr "extra"
3436
643bd900
AL
3437#~ msgid "De-replaced "
3438#~ msgstr "Substitui"
3439
643bd900
AL
3440#~ msgid "Replaced file "
3441#~ msgstr "Substitui"
3442
643bd900
AL
3443#~ msgid "Regex compilation error"
3444#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3445
643bd900
AL
3446#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3447#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3448
643bd900
AL
3449#~ msgid "Failed to open %s.new"
3450#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3451
643bd900
AL
3452#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3453#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3454
643bd900
AL
3455#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3456#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3457
643bd900
AL
3458#~ msgid " files "
3459#~ msgstr " falhou."
3460
643bd900
AL
3461#~ msgid "Done. "
3462#~ msgstr "Pronto"
3463
643bd900
AL
3464#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3465#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3466
643bd900
AL
3467#~ msgid "Failed too stat %s"
3468#~ msgstr "Impossível checar %s."