]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
* Simplified HttpMethod::Fetch on http.cc removing Tail variable;
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a975773b 10"POT-Creation-Date: 2007-07-12 16:50+0100\n"
486d4273 11"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:04+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
be7f4230 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33
AL
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 26
be7f4230
SH
27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33
AL
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
c0e81b67 32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
be7f4230 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 35msgid "Total package names : "
5374684f 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
be7f4230 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 39msgid " Normal packages: "
5374684f 40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
be7f4230 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 43msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 45
be7f4230 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 47msgid " Single virtual packages: "
5374684f 48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
be7f4230 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 51msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
be7f4230 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
89409d33 55msgid " Missing: "
5374684f 56msgstr " Hiányzik: "
89409d33 57
be7f4230 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 59msgid "Total distinct versions: "
5374684f 60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
be7f4230
SH
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63msgid "Total Distinct Descriptions: "
64msgstr "Összes külső leírás: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 67msgid "Total dependencies: "
5374684f 68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
be7f4230 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 71msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
be7f4230
SH
74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 79msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
be7f4230 82#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 83msgid "Total globbed strings: "
5374684f 84msgstr "Minták összesen: "
89409d33 85
be7f4230 86#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 87msgid "Total dependency version space: "
5374684f 88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 89
be7f4230 90#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 91msgid "Total slack space: "
5374684f 92msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 93
be7f4230 94#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 95msgid "Total space accounted for: "
5374684f 96msgstr "Terület összesen: "
89409d33 97
be7f4230 98#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
89409d33
AL
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 102
be7f4230 103#: cmdline/apt-cache.cc:1293
89409d33 104msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
be7f4230 107#: cmdline/apt-cache.cc:1447
38d608f4 108msgid "No packages found"
5374684f 109msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 110
be7f4230 111#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 112msgid "Package files:"
5374684f 113msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 114
be7f4230 115#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
89409d33 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
61ec2779
MV
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 119
be7f4230 120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
89409d33
AL
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
be7f4230 126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 127msgid "Pinned packages:"
5374684f 128msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 129
be7f4230 130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
89409d33 131msgid "(not found)"
5374684f 132msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
133
134#. Installed version
be7f4230 135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
89409d33 136msgid " Installed: "
5374684f 137msgstr " Telepítve: "
89409d33 138
be7f4230 139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
89409d33
AL
140msgid "(none)"
141msgstr "(nincs)"
142
dc738e7a 143#. Candidate Version
be7f4230 144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
89409d33 145msgid " Candidate: "
5374684f 146msgstr " Jelölt: "
89409d33 147
be7f4230 148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 149msgid " Package pin: "
5374684f 150msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
151
152#. Show the priority tables
be7f4230 153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 154msgid " Version table:"
5374684f 155msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 156
be7f4230 157#: cmdline/apt-cache.cc:1618
89409d33
AL
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
be7f4230
SH
162#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
89b52526 164#: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 165#, c-format
1e542d77 166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 167msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 168
be7f4230 169#: cmdline/apt-cache.cc:1721
89409d33 170msgid ""
1e542d77
AL
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
89409d33 178"\n"
1e542d77
AL
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
196"\n"
197"Options:\n"
1e542d77
AL
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 203" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 206msgstr ""
5374684f
CP
207"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
208" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
209" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 211"\n"
61ec2779
MV
212"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
213"fájljainak\n"
5374684f 214"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 215"\n"
1e542d77 216"Parancsok:\n"
5374684f
CP
217" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
218" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
219" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
220" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
221" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
222" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
223" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
224" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
225" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
226" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
227" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
228" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
229" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
230" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
231" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 232"\n"
5374684f
CP
233"Opciók:\n"
234" -h Ez a súgó szöveg.\n"
235" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
236" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
237" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
238" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
239" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
240" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
241"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 242
648bb618
CP
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c0e81b67 245msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c0e81b67 249msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
648bb618
CP
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c0e81b67 253msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
648bb618 254
568dc798
AL
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 257msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 273msgstr ""
5374684f 274"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 275"\n"
5374684f 276"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
277"\n"
278"Parancsok:\n"
5374684f
CP
279" shell - Shell mód\n"
280" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
281"Opciók:\n"
282" -h Ez a súgó szöveg\n"
283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 289msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 303msgstr ""
5374684f 304"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 305"\n"
61ec2779
MV
306"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
307"debian-\n"
5374684f 308"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 309"\n"
5374684f
CP
310"Opciók:\n"
311" -h Ez a súgó szöveg\n"
312" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
313" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
314" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
be7f4230 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798
AL
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
5374684f 319msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 323msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 324
be7f4230 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
568dc798 326msgid "Package extension list is too long"
5374684f 327msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 328
be7f4230
SH
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
5374684f 334msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 335
be7f4230 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
568dc798 337msgid "Source extension list is too long"
5374684f 338msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 339
be7f4230 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
568dc798 341msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 342msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 343
be7f4230 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
5374684f 347msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 348
be7f4230 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798
AL
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 389msgstr ""
5374684f
CP
390"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
391"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
392" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [csoportok]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
5374684f
CP
398"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
399"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
400"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 401"\n"
a1cb1c13 402"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
5374684f
CP
403"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
404"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
405"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 406"\n"
a1cb1c13 407"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
408"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 409"\n"
5374684f
CP
410"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
411"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
61ec2779
MV
412"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
413"előtag\n"
414"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
415"a\n"
a1cb1c13 416"Debian archívumból:\n"
568dc798
AL
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 419"\n"
5374684f 420"Opciók:\n"
a1cb1c13 421" -h E súgó szöveg\n"
5374684f
CP
422" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
423" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
424" -q Szűkszavú mód\n"
425" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
426" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
427" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
428" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
429" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 430
be7f4230 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
568dc798 432msgid "No selections matched"
5374684f 433msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 434
be7f4230 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798
AL
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 438msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 439
be7f4230 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798
AL
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 443msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 444
be7f4230 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 446#, c-format
38fd54f1 447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 448msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1 449
be7f4230 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
61ec2779
MV
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
456"és hozd újra létre az adatbázist."
edae3167 457
be7f4230 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
7629fef1 459#, c-format
640c5d94 460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 461msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 462
be7f4230
SH
463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
568dc798 465#, c-format
edae3167 466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 468
be7f4230 469#: ftparchive/cachedb.cc:238
568dc798 470msgid "Archive has no control record"
5374684f 471msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 472
be7f4230 473#: ftparchive/cachedb.cc:444
568dc798 474msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 475msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 476
be7f4230 477#: ftparchive/writer.cc:75
640c5d94 478#, c-format
568dc798 479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 480msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 481
be7f4230 482#: ftparchive/writer.cc:80
640c5d94 483#, c-format
568dc798 484msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 485msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 486
be7f4230 487#: ftparchive/writer.cc:131
568dc798 488msgid "E: "
640c5d94 489msgstr "H: "
568dc798 490
be7f4230 491#: ftparchive/writer.cc:133
568dc798 492msgid "W: "
640c5d94 493msgstr "F: "
568dc798 494
be7f4230 495#: ftparchive/writer.cc:140
568dc798 496msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 497msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 498
be7f4230 499#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
568dc798
AL
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
c0e81b67 502msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 503
be7f4230 504#: ftparchive/writer.cc:169
568dc798 505msgid "Tree walking failed"
5374684f 506msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 507
be7f4230 508#: ftparchive/writer.cc:194
568dc798
AL
509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
5374684f 511msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 512
be7f4230 513#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 517
be7f4230 518#: ftparchive/writer.cc:261
568dc798
AL
519#, c-format
520msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 521msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 522
be7f4230 523#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
524#, c-format
525msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 526msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 527
be7f4230 528#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798
AL
529#, c-format
530msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 531msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 532
be7f4230 533#: ftparchive/writer.cc:282
640c5d94 534#, c-format
568dc798 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 536msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 537
be7f4230 538#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 539msgid "Archive had no package field"
5374684f 540msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 541
be7f4230 542#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
640c5d94 543#, c-format
568dc798 544msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 545msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 546
be7f4230 547#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
640c5d94 548#, c-format
568dc798 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 550msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 551
be7f4230 552#: ftparchive/writer.cc:619
486d4273 553#, c-format
edae3167 554msgid " %s has no source override entry\n"
486d4273 555msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
edae3167 556
be7f4230 557#: ftparchive/writer.cc:623
486d4273 558#, c-format
edae3167 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
486d4273 560msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
edae3167 561
1b5a6222
CP
562#: ftparchive/contents.cc:317
563#, c-format
1169dbfa 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 565msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222 566
61ec2779 567#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 569msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 570
be7f4230 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798
AL
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
5374684f 574msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 575
be7f4230 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798
AL
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 580
be7f4230 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798
AL
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 584msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 585
be7f4230 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798
AL
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 589msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 590
be7f4230 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798
AL
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 594msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 595
be7f4230 596#: ftparchive/multicompress.cc:71
568dc798 597#, c-format
1169dbfa 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 599msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 600
be7f4230 601#: ftparchive/multicompress.cc:101
568dc798
AL
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 604msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 605
be7f4230 606#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
568dc798 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 608msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 609
be7f4230 610#: ftparchive/multicompress.cc:194
568dc798 611msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 612msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 613
be7f4230 614#: ftparchive/multicompress.cc:197
568dc798 615msgid "Failed to fork"
5374684f 616msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 617
be7f4230 618#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 619msgid "Compress child"
5374684f 620msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 621
be7f4230 622#: ftparchive/multicompress.cc:234
568dc798 623#, c-format
1169dbfa 624msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 625msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 626
be7f4230 627#: ftparchive/multicompress.cc:285
568dc798 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 629msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 630
be7f4230 631#: ftparchive/multicompress.cc:320
568dc798 632msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 633msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 634
be7f4230 635#: ftparchive/multicompress.cc:359
568dc798 636msgid "decompressor"
5374684f 637msgstr "kicsomagoló"
568dc798 638
be7f4230 639#: ftparchive/multicompress.cc:402
568dc798 640msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 641msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 642
be7f4230 643#: ftparchive/multicompress.cc:454
568dc798 644msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 645msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 646
be7f4230 647#: ftparchive/multicompress.cc:471
568dc798
AL
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
c0e81b67 650msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 651
be7f4230 652#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
568dc798
AL
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
c0e81b67 655msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 656
be7f4230 657#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
658msgid "Y"
659msgstr "I"
660
89b52526 661#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798
AL
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 664msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 665
be7f4230 666#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
c0e81b67 668msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 669
be7f4230 670#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
5374684f 673msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 674
be7f4230 675#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
5374684f 678msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 679
be7f4230 680#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 681msgid "but it is not installable"
5374684f 682msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 683
be7f4230 684#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 685msgid "but it is a virtual package"
5374684f 686msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 687
be7f4230 688#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 689msgid "but it is not installed"
5374684f 690msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 691
be7f4230 692#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 693msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 694msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 695
be7f4230 696#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
697msgid " or"
698msgstr " vagy"
699
be7f4230 700#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
c0e81b67 702msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 703
be7f4230 704#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
c0e81b67 706msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 707
be7f4230 708#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 709msgid "The following packages have been kept back:"
c0e81b67 710msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 711
be7f4230 712#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 713msgid "The following packages will be upgraded:"
c0e81b67 714msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 715
be7f4230 716#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
c0e81b67 718msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
568dc798 719
be7f4230 720#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 721msgid "The following held packages will be changed:"
c0e81b67 722msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 723
be7f4230 724#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 727msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 728
be7f4230 729#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 730msgid ""
26e38fa2 731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
c0e81b67 734"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
735"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
568dc798 736
be7f4230 737#: cmdline/apt-get.cc:578
640c5d94 738#, c-format
568dc798 739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
c0e81b67 740msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 741
be7f4230 742#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
c0e81b67 745msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 746
be7f4230 747#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
c0e81b67 750msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 751
be7f4230 752#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
c0e81b67 755msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 756
be7f4230 757#: cmdline/apt-get.cc:590
640c5d94 758#, c-format
568dc798 759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
c0e81b67 760msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
568dc798 761
be7f4230 762#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 763msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 764msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 765
be7f4230 766#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 767msgid " failed."
640c5d94 768msgstr " sikertelen."
568dc798 769
be7f4230 770#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 771msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 772msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 773
be7f4230 774#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 776msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 777
be7f4230 778#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 779msgid " Done"
5374684f 780msgstr " Kész"
568dc798 781
be7f4230 782#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798 783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 784msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 785
be7f4230 786#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 788msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 789
be7f4230 790#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c0e81b67 792msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1b5a6222 793
be7f4230 794#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 795msgid "Authentication warning overridden.\n"
c0e81b67 796msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
3c4a4974 797
be7f4230 798#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a1cb1c13 800msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
1b5a6222 801
be7f4230 802#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 803msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 804msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 805
be7f4230 806#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 808msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 809
be7f4230 810#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c0e81b67 812msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3c4a4974 813
be7f4230 814#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 816msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 817
be7f4230 818#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c0e81b67 820msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
3c4a4974 821
89b52526 822#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
568dc798 823msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 824msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 825
89b52526 826#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
be7f4230 827#: apt-pkg/cachefile.cc:63
568dc798 828msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 829msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 830
be7f4230 831#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
c0e81b67 833msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
3c4a4974 834
be7f4230 835#: cmdline/apt-get.cc:836
640c5d94 836#, c-format
568dc798 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c0e81b67 838msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 839
be7f4230 840#: cmdline/apt-get.cc:839
640c5d94 841#, c-format
568dc798 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c0e81b67 843msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 844
be7f4230 845#: cmdline/apt-get.cc:844
640c5d94 846#, c-format
568dc798 847msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
c0e81b67 848msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
568dc798 849
be7f4230 850#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94 851#, c-format
568dc798 852msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c0e81b67 853msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 854
89b52526 855#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
c0e81b67 856#, c-format
3c4a4974 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
c0e81b67 858msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
3c4a4974 859
be7f4230 860#: cmdline/apt-get.cc:864
640c5d94 861#, c-format
568dc798 862msgid "You don't have enough free space in %s."
c0e81b67 863msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 864
be7f4230 865#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 867msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 868
be7f4230 869#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
872
be7f4230 873#: cmdline/apt-get.cc:883
c0e81b67 874#, c-format
568dc798 875msgid ""
26e38fa2 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
c0e81b67 880"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
881"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
568dc798
AL
882" ?] "
883
89b52526 884#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
568dc798 885msgid "Abort."
5374684f 886msgstr "Megszakítva."
568dc798 887
be7f4230 888#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 891
89b52526 892#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
568dc798
AL
893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c0e81b67 895msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 896
be7f4230 897#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 898msgid "Some files failed to download"
5374684f 899msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 900
89b52526 901#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798 902msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 903msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 904
be7f4230 905#: cmdline/apt-get.cc:1001
61ec2779
MV
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
568dc798 909msgstr ""
c0e81b67 910"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
911" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 912
be7f4230 913#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c0e81b67 915msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 916
be7f4230 917#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 918msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 919msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 920
be7f4230 921#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 922msgid "Aborting install."
5374684f 923msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 924
be7f4230 925#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 928msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 929
be7f4230 930#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 933msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 934
be7f4230 935#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
936#, c-format
937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
c0e81b67 938msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
568dc798 939
be7f4230 940#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
941#, c-format
942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c0e81b67 943msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
568dc798 944
be7f4230 945#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 946msgid " [Installed]"
5374684f 947msgstr " [Telepítve]"
568dc798 948
be7f4230 949#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 950msgid "You should explicitly select one to install."
c0e81b67 951msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
568dc798 952
be7f4230 953#: cmdline/apt-get.cc:1106
640c5d94 954#, c-format
568dc798
AL
955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
a1cb1c13 960"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
c0e81b67 961".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 962
be7f4230 963#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 964msgid "However the following packages replace it:"
c0e81b67 965msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
568dc798 966
be7f4230 967#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Package %s has no installation candidate"
c0e81b67 970msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
568dc798 971
be7f4230 972#: cmdline/apt-get.cc:1148
640c5d94 973#, c-format
568dc798 974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 975msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 976
be7f4230 977#: cmdline/apt-get.cc:1156
640c5d94 978#, c-format
568dc798 979msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 980msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 981
be7f4230 982#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 985msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 986
be7f4230 987#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 990msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 991
be7f4230 992#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 995msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 996
be7f4230 997#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798
AL
998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1000
be7f4230 1001#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 1002msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 1003msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1004
be7f4230 1005#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
61ec2779
MV
1006msgid ""
1007"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1008"used instead."
1009msgstr ""
1010"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
1011"változatukat használom."
568dc798 1012
be7f4230
SH
1013#: cmdline/apt-get.cc:1433
1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1465
1018#, fuzzy
1019msgid ""
1020"The following packages were automatically installed and are no longer "
1021"required:"
1022msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1467
1025msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1472
1029msgid ""
1030"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1032msgstr ""
1033
89b52526 1034#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
be7f4230
SH
1035msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1479
1039#, fuzzy
1040msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1041msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1044msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 1045msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1046
89b52526 1047#: cmdline/apt-get.cc:1544
be7f4230
SH
1048#, fuzzy, c-format
1049msgid "Couldn't find task %s"
1050msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1051
89b52526 1052#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
568dc798
AL
1053#, c-format
1054msgid "Couldn't find package %s"
c0e81b67 1055msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 1056
89b52526 1057#: cmdline/apt-get.cc:1682
640c5d94 1058#, c-format
568dc798 1059msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1060msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1061
89b52526 1062#: cmdline/apt-get.cc:1712
be7f4230
SH
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "%s set to manual installed.\n"
1065msgstr "de csak %s telepíthető"
1066
89b52526 1067#: cmdline/apt-get.cc:1725
568dc798 1068msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
c0e81b67 1069msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1070
89b52526 1071#: cmdline/apt-get.cc:1728
61ec2779
MV
1072msgid ""
1073"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1074"solution)."
1075msgstr ""
1076"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1077"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1078
89b52526 1079#: cmdline/apt-get.cc:1740
568dc798
AL
1080msgid ""
1081"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1082"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1083"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1084"or been moved out of Incoming."
1085msgstr ""
5374684f
CP
1086"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1087"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1088"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1089"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1090
89b52526 1091#: cmdline/apt-get.cc:1748
568dc798
AL
1092msgid ""
1093"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1094"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1095"that package should be filed."
1096msgstr ""
5374684f
CP
1097"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1098"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1099"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1100
89b52526 1101#: cmdline/apt-get.cc:1756
568dc798 1102msgid "Broken packages"
5374684f 1103msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1104
89b52526 1105#: cmdline/apt-get.cc:1785
568dc798 1106msgid "The following extra packages will be installed:"
c0e81b67 1107msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1108
89b52526 1109#: cmdline/apt-get.cc:1874
568dc798 1110msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1111msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1112
89b52526 1113#: cmdline/apt-get.cc:1875
568dc798 1114msgid "Recommended packages:"
5374684f 1115msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1116
89b52526 1117#: cmdline/apt-get.cc:1903
1169dbfa 1118msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1119msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1120
89b52526 1121#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
568dc798 1122msgid "Failed"
640c5d94 1123msgstr "Sikertelen"
568dc798 1124
89b52526 1125#: cmdline/apt-get.cc:1911
568dc798 1126msgid "Done"
5374684f 1127msgstr "Kész"
568dc798 1128
89b52526 1129#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
3c4a4974 1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c0e81b67 1131msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
3c4a4974 1132
89b52526 1133#: cmdline/apt-get.cc:2086
568dc798 1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
61ec2779
MV
1135msgstr ""
1136"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1137
89b52526 1138#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1141msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1142
89b52526 1143#: cmdline/apt-get.cc:2132
be7f4230
SH
1144#, c-format
1145msgid ""
1146"WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1147"%s\n"
1148msgstr ""
1149
89b52526 1150#: cmdline/apt-get.cc:2137
be7f4230
SH
1151#, c-format
1152msgid ""
1153"Please use:\n"
1154"bzr get %s\n"
1155"to modify the package.\n"
1156msgstr ""
1157
89b52526 1158#: cmdline/apt-get.cc:2195
c0e81b67 1159#, c-format
bcc753b7 1160msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c0e81b67 1161msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1162
89b52526 1163#: cmdline/apt-get.cc:2219
640c5d94 1164#, c-format
568dc798 1165msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1166msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1167
89b52526 1168#: cmdline/apt-get.cc:2224
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1171msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1172
89b52526 1173#: cmdline/apt-get.cc:2227
568dc798
AL
1174#, c-format
1175msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1176msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1177
89b52526 1178#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798 1179#, c-format
1169dbfa 1180msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1181msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1182
89b52526 1183#: cmdline/apt-get.cc:2264
568dc798 1184msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1185msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1186
89b52526 1187#: cmdline/apt-get.cc:2292
568dc798
AL
1188#, c-format
1189msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1190msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1191
89b52526 1192#: cmdline/apt-get.cc:2304
568dc798
AL
1193#, c-format
1194msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1195msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1196
89b52526 1197#: cmdline/apt-get.cc:2305
3c4a4974
CP
1198#, c-format
1199msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c0e81b67 1200msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1201
89b52526 1202#: cmdline/apt-get.cc:2322
568dc798
AL
1203#, c-format
1204msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1205msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1206
89b52526 1207#: cmdline/apt-get.cc:2341
568dc798 1208msgid "Child process failed"
5374684f 1209msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1210
89b52526 1211#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798 1212msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
61ec2779
MV
1213msgstr ""
1214"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1215"kell"
568dc798 1216
89b52526 1217#: cmdline/apt-get.cc:2385
568dc798
AL
1218#, c-format
1219msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1220msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1221
89b52526 1222#: cmdline/apt-get.cc:2405
568dc798
AL
1223#, c-format
1224msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1225msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1226
89b52526 1227#: cmdline/apt-get.cc:2457
640c5d94 1228#, c-format
61ec2779
MV
1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231"found"
1232msgstr ""
1233"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1234"található"
568dc798 1235
89b52526 1236#: cmdline/apt-get.cc:2509
640c5d94 1237#, c-format
61ec2779
MV
1238msgid ""
1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1240"package %s can satisfy version requirements"
1241msgstr ""
1242"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1243"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1244
89b52526 1245#: cmdline/apt-get.cc:2544
568dc798
AL
1246#, c-format
1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
61ec2779
MV
1248msgstr ""
1249"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1250"friss."
568dc798 1251
89b52526 1252#: cmdline/apt-get.cc:2569
640c5d94 1253#, c-format
568dc798 1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1255msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1256
89b52526 1257#: cmdline/apt-get.cc:2583
568dc798
AL
1258#, c-format
1259msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1260msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1261
89b52526 1262#: cmdline/apt-get.cc:2587
568dc798 1263msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1264msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1265
89b52526 1266#: cmdline/apt-get.cc:2619
1169dbfa 1267msgid "Supported modules:"
5374684f 1268msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1269
89b52526 1270#: cmdline/apt-get.cc:2660
be7f4230 1271#, fuzzy
568dc798
AL
1272msgid ""
1273"Usage: apt-get [options] command\n"
1274" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276"\n"
1277"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1278"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1279"and install.\n"
1280"\n"
1281"Commands:\n"
1282" update - Retrieve new lists of packages\n"
1283" upgrade - Perform an upgrade\n"
1284" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1285" remove - Remove packages\n"
be7f4230 1286" purge - Remove and purge packages\n"
568dc798
AL
1287" source - Download source archives\n"
1288" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291" clean - Erase downloaded archive files\n"
1292" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294"\n"
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1303" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305" -b Build the source package after fetching it\n"
1306" -V Show verbose version numbers\n"
1307" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1309"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310"pages for more information and options.\n"
1311" This APT has Super Cow Powers.\n"
1312msgstr ""
5374684f
CP
1313"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1314" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1316"\n"
5374684f
CP
1317"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1318"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1319"az install.\n"
1320"\n"
1321"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1322" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1323" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1324" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1325" remove - Csomagokat távolít el\n"
1326" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1327" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1328" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1329" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1330" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1331" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1332" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1333"\n"
5374684f
CP
1334"Opciók:\n"
1335" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1336" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1337" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1338" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1339" -s Szimulációs mód.\n"
1340" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1341" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1342" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1343" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1344" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1345" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1346" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1347"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1348"további információkért és opciókért.\n"
1349" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:55
1352msgid "Hit "
5374684f 1353msgstr "Találat "
568dc798
AL
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:79
1356msgid "Get:"
5374684f 1357msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:110
1360msgid "Ign "
5374684f 1361msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:114
1364msgid "Err "
1365msgstr "Hiba "
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:135
1368#, c-format
1369msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1370msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:225
1373#, c-format
1374msgid " [Working]"
640c5d94 1375msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1378#, c-format
568dc798 1379msgid ""
1169dbfa 1380"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1381" '%s'\n"
1382"in the drive '%s' and press enter\n"
1383msgstr ""
5374684f 1384"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1385" %s\n"
5374684f 1386"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1387
1388#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389msgid "Unknown package record!"
5374684f 1390msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1391
1392#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393msgid ""
1394"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395"\n"
1396"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397"to indicate what kind of file it is.\n"
1398"\n"
1399"Options:\n"
1400" -h This help text\n"
1401" -s Use source file sorting\n"
1402" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1403" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1404msgstr ""
5374684f 1405"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1406"\n"
5374684f
CP
1407"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1408"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1409"\n"
5374684f
CP
1410"Opciók:\n"
1411" -h Ez a súgó szöveg\n"
1412" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1413" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1414" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1415
1416#: dselect/install:32
1417msgid "Bad default setting!"
5374684f 1418msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798 1419
61ec2779
MV
1420#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1421#: dselect/install:104 dselect/update:45
568dc798 1422msgid "Press enter to continue."
5374684f 1423msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1424
1425#: dselect/install:100
1426msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1427msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1428
1429#: dselect/install:101
1430msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1431msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1432
1433#: dselect/install:102
1434msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1435msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1436
1437#: dselect/install:103
61ec2779
MV
1438msgid ""
1439"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c0e81b67 1440msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1441
1442#: dselect/update:30
1169dbfa 1443msgid "Merging available information"
5374684f 1444msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1445
be7f4230 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1447msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1448msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1449
be7f4230 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1451msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1452msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1453
be7f4230 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1455msgid "Corrupted archive"
5374684f 1456msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1457
be7f4230 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1459msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1460msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1461
be7f4230 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
640c5d94 1463#, c-format
bcf56299 1464msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1465msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1466
be7f4230 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1468msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1469msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a 1470
be7f4230 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1472msgid "Error reading archive member header"
c0e81b67 1473msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1474
be7f4230 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1476msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1477msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1478
be7f4230 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1480msgid "Archive is too short"
5374684f 1481msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1482
be7f4230 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1484msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1485msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1486
be7f4230 1487#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1488msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1489msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1490
be7f4230 1491#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1492msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1493msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1494
be7f4230 1495#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1496msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1497msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1498
be7f4230 1499#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1500msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1501msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1502
be7f4230 1503#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1504#, c-format
dc738e7a 1505msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1506msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1507
be7f4230 1508#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1509#, c-format
dc738e7a 1510msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1511msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1512
be7f4230 1513#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1514#, c-format
dc738e7a 1515msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1516msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1517
be7f4230 1518#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1519#, c-format
26e38fa2 1520msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1521msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1522
be7f4230 1523#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1524#, c-format
dc738e7a 1525msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1526msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1527
be7f4230 1528#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1529#, c-format
dc738e7a 1530msgid "The path %s is too long"
5374684f 1531msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1532
be7f4230 1533#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1534#, c-format
dc738e7a 1535msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1536msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1537
be7f4230 1538#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1539#, c-format
1540msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1541msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1542
be7f4230 1543#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1544#, c-format
1545msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1546msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1547
be7f4230 1548#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1549msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1550msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1551
be7f4230 1552#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1553#, c-format
dc738e7a 1554msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1555msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1556
be7f4230 1557#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1558msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1559msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1560
be7f4230 1561#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1562msgid "The path is too long"
5374684f 1563msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1564
be7f4230 1565#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1566#, c-format
dc738e7a 1567msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1568msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1569
be7f4230 1570#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1571#, c-format
dc738e7a 1572msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1573msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1574
89b52526 1575#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
be7f4230
SH
1576#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1577#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
dc738e7a
AL
1578#, c-format
1579msgid "Unable to read %s"
c0e81b67 1580msgstr "%s nem olvasható"
89409d33 1581
be7f4230 1582#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1583#, c-format
1584msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1585msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1586
be7f4230 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1588#, c-format
1589msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1590msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1591
be7f4230 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1593#, c-format
1594msgid "Unable to create %s"
5374684f 1595msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1596
be7f4230 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1598#, c-format
dc738e7a 1599msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1600msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1601
be7f4230 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1603msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1604msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1605
dc738e7a 1606#. Build the status cache
be7f4230
SH
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1610msgid "Reading package lists"
5374684f 1611msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1612
be7f4230 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1614#, c-format
1615msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1616msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1617
be7f4230
SH
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1620msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1621msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1622
be7f4230 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1624msgid "Reading file listing"
5374684f 1625msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1626
be7f4230 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1628#, c-format
61ec2779
MV
1629msgid ""
1630"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1631"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1632"package!"
1633msgstr ""
1634"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1635"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1636"verzióját!"
89409d33 1637
be7f4230 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1639#, c-format
1640msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1641msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1642
be7f4230 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1644msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1645msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1646
be7f4230 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1648#, c-format
1649msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1650msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1651
be7f4230 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1653msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1654msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1655
be7f4230
SH
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1658#, c-format
1659msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1660msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1661
be7f4230 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1663msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1664msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1665
be7f4230 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1667msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1668msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1669
be7f4230 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1671#, c-format
1169dbfa 1672msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1673msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1674
be7f4230 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1676#, c-format
1677msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1678msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1679
be7f4230 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1681#, c-format
1682msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1683msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1684
be7f4230 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1686#, c-format
1687msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1688msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1689
be7f4230 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
5374684f 1691#, c-format
1b5a6222 1692msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c0e81b67 1693msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
dc738e7a 1694
be7f4230 1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
89409d33 1696#, c-format
dc738e7a 1697msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1698msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1699
be7f4230 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1169dbfa 1701msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1702msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1703
be7f4230 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
dc738e7a 1705msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1706msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1707
be7f4230 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1169dbfa 1709msgid "Unparsable control file"
5374684f 1710msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1711
3c4a4974 1712#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1713#, c-format
1714msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1715msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1716
3c4a4974 1717#: methods/cdrom.cc:123
61ec2779
MV
1718msgid ""
1719"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1720"cannot be used to add new CD-ROMs"
1721msgstr ""
1722"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1723"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1724
3c4a4974 1725#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1726msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1727msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1728
f9ac6f71 1729#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4
AL
1730#, c-format
1731msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c0e81b67 1732msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1733
f9ac6f71 1734#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1735msgid "Disk not found."
c0e81b67 1736msgstr "Nem találom a lemezt"
3c4a4974 1737
f9ac6f71 1738#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1739msgid "File not found"
1169dbfa 1740msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1741
61ec2779 1742#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
be7f4230 1743#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4 1744msgid "Failed to stat"
5374684f 1745msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1746
61ec2779 1747#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
be7f4230 1748#: methods/rred.cc:240
38d608f4 1749msgid "Failed to set modification time"
c0e81b67 1750msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1751
3c4a4974 1752#: methods/file.cc:44
38d608f4 1753msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1754msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1755
1756#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1757#: methods/ftp.cc:162
1758msgid "Logging in"
c0e81b67 1759msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4
AL
1760
1761#: methods/ftp.cc:168
1762msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1763msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1764
1765#: methods/ftp.cc:173
1766msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1767msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1768
61ec2779 1769#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1770#, c-format
1169dbfa 1771msgid "The server refused the connection and said: %s"
c0e81b67 1772msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4
AL
1773
1774#: methods/ftp.cc:210
1775#, c-format
1776msgid "USER failed, server said: %s"
c0e81b67 1777msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1778
1779#: methods/ftp.cc:217
1780#, c-format
1781msgid "PASS failed, server said: %s"
c0e81b67 1782msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/ftp.cc:237
61ec2779
MV
1785msgid ""
1786"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1787"is empty."
1788msgstr ""
1789"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1790"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/ftp.cc:265
1793#, c-format
1794msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
c0e81b67 1795msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1796
1797#: methods/ftp.cc:291
1798#, c-format
1799msgid "TYPE failed, server said: %s"
c0e81b67 1800msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1801
61ec2779 1802#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
38d608f4 1803msgid "Connection timeout"
5374684f 1804msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/ftp.cc:335
1807msgid "Server closed the connection"
5374684f 1808msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1809
be7f4230 1810#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1811msgid "Read error"
5374684f 1812msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1813
61ec2779 1814#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
38d608f4 1815msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1816msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1817
61ec2779 1818#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
38d608f4 1819msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1820msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1821
be7f4230 1822#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1823msgid "Write error"
1824msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1825
61ec2779 1826#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
38d608f4 1827msgid "Could not create a socket"
5374684f 1828msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1829
1830#: methods/ftp.cc:698
1831msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c0e81b67 1832msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4
AL
1833
1834#: methods/ftp.cc:704
1835msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1836msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1837
1838#: methods/ftp.cc:722
1839msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1840msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1841
1842#: methods/ftp.cc:736
1843msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1844msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1845
1846#: methods/ftp.cc:740
1847msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1848msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1849
1850#: methods/ftp.cc:747
1851msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1852msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1853
1854#: methods/ftp.cc:779
1855msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1856msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1857
1858#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1859#, c-format
38d608f4 1860msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
a1cb1c13 1861msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1862
1863#: methods/ftp.cc:798
1864#, c-format
1865msgid "EPRT failed, server said: %s"
c0e81b67 1866msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1867
1868#: methods/ftp.cc:818
1869msgid "Data socket connect timed out"
c0e81b67 1870msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
38d608f4
AL
1871
1872#: methods/ftp.cc:825
1873msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1874msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1875
be7f4230 1876#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1877msgid "Problem hashing file"
5374684f 1878msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1879
1880#: methods/ftp.cc:877
1881#, c-format
1882msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c0e81b67 1883msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4 1884
61ec2779 1885#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1886msgid "Data socket timed out"
5374684f 1887msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1888
1889#: methods/ftp.cc:922
1890#, c-format
1891msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c0e81b67 1892msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1893
1894#. Get the files information
1895#: methods/ftp.cc:997
1896msgid "Query"
5374684f 1897msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1898
c0e81b67 1899#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1900msgid "Unable to invoke "
5374684f 1901msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4 1902
be7f4230 1903#: methods/connect.cc:65
38d608f4
AL
1904#, c-format
1905msgid "Connecting to %s (%s)"
c0e81b67 1906msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38d608f4 1907
be7f4230 1908#: methods/connect.cc:72
38d608f4
AL
1909#, c-format
1910msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1911msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1912
be7f4230 1913#: methods/connect.cc:79
38d608f4
AL
1914#, c-format
1915msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
c0e81b67 1916msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1917
be7f4230 1918#: methods/connect.cc:85
38d608f4
AL
1919#, c-format
1920msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
c0e81b67 1921msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4 1922
be7f4230 1923#: methods/connect.cc:92
38d608f4
AL
1924#, c-format
1925msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1926msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1927
be7f4230 1928#: methods/connect.cc:107
38d608f4
AL
1929#, c-format
1930msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
a1cb1c13 1931msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1932
1933#. We say this mainly because the pause here is for the
1934#. ssh connection that is still going
be7f4230 1935#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1936#, c-format
1937msgid "Connecting to %s"
c0e81b67 1938msgstr "Kapcsolódás: %s"
38d608f4 1939
c0e81b67 1940#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1941#, c-format
1942msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1943msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1944
c0e81b67 1945#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1946#, c-format
1947msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1948msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1949
c0e81b67 1950#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1951#, c-format
1952msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1953msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1954
c0e81b67 1955#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1956#, c-format
1957msgid "Unable to connect to %s %s:"
c0e81b67 1958msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
38d608f4 1959
edae3167 1960#: methods/gpgv.cc:65
a1cb1c13 1961#, c-format
c0e81b67 1962msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a1cb1c13 1963msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
c0e81b67 1964
edae3167 1965#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1966msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c0e81b67 1967msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3c4a4974 1968
edae3167 1969#: methods/gpgv.cc:204
61ec2779
MV
1970msgid ""
1971"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
a1cb1c13 1972msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
3c4a4974 1973
edae3167 1974#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1975msgid "At least one invalid signature was encountered."
c0e81b67 1976msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
3c4a4974 1977
edae3167 1978#: methods/gpgv.cc:213
a1cb1c13 1979#, c-format
c0e81b67 1980msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
a1cb1c13 1981msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)"
3c4a4974 1982
edae3167 1983#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1984msgid "Unknown error executing gpgv"
c0e81b67 1985msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3c4a4974 1986
edae3167 1987#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1988msgid "The following signatures were invalid:\n"
c0e81b67 1989msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3c4a4974 1990
edae3167 1991#: methods/gpgv.cc:256
61ec2779
MV
1992msgid ""
1993"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1994"available:\n"
1995msgstr ""
1996"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
3c4a4974 1997
edae3167 1998#: methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
1999#, c-format
2000msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 2001msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4 2002
edae3167 2003#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
2004#, c-format
2005msgid "Read error from %s process"
a1cb1c13 2006msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
38d608f4 2007
be7f4230 2008#: methods/http.cc:376
38d608f4 2009msgid "Waiting for headers"
5374684f 2010msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 2011
be7f4230 2012#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
2013#, c-format
2014msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 2015msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 2016
be7f4230 2017#: methods/http.cc:530
38d608f4 2018msgid "Bad header line"
5374684f 2019msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 2020
be7f4230 2021#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 2022msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 2023msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 2024
be7f4230 2025#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2026msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 2027msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 2028
be7f4230 2029#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2030msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 2031msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 2032
be7f4230 2033#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2034msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 2035msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 2036
be7f4230 2037#: methods/http.cc:626
38d608f4 2038msgid "Unknown date format"
5374684f 2039msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 2040
be7f4230 2041#: methods/http.cc:773
38d608f4 2042msgid "Select failed"
5374684f 2043msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 2044
be7f4230 2045#: methods/http.cc:778
38d608f4 2046msgid "Connection timed out"
5374684f 2047msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 2048
be7f4230 2049#: methods/http.cc:801
38d608f4 2050msgid "Error writing to output file"
5374684f 2051msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 2052
be7f4230 2053#: methods/http.cc:832
38d608f4 2054msgid "Error writing to file"
5374684f 2055msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 2056
be7f4230 2057#: methods/http.cc:860
38d608f4 2058msgid "Error writing to the file"
5374684f 2059msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 2060
be7f4230 2061#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2062msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 2063msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2064
be7f4230 2065#: methods/http.cc:876
38d608f4 2066msgid "Error reading from server"
5374684f 2067msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 2068
be7f4230 2069#: methods/http.cc:1110
1169dbfa 2070msgid "Bad header data"
5374684f 2071msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 2072
be7f4230 2073#: methods/http.cc:1127
38d608f4 2074msgid "Connection failed"
c0e81b67 2075msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
38d608f4 2076
be7f4230 2077#: methods/http.cc:1218
38d608f4 2078msgid "Internal error"
5374684f 2079msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2080
a1cb1c13 2081# FIXME
be7f4230 2082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
dc738e7a 2083msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2084msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2085
be7f4230 2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
640c5d94 2087#, c-format
dc738e7a 2088msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2089msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2090
be7f4230 2091#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
640c5d94 2092#, c-format
dc738e7a 2093msgid "Selection %s not found"
a1cb1c13 2094msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2095
89b52526 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
38d608f4
AL
2097#, c-format
2098msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2099msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2100
89b52526 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
dc738e7a
AL
2102#, c-format
2103msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2104msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2105
89b52526
MV
2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2107#, fuzzy, c-format
a975773b 2108msgid "Line %d too long (max %u)"
5374684f 2109msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2110
89b52526 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
dc738e7a
AL
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2114msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2115
89b52526 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
dc738e7a 2117#, c-format
1169dbfa 2118msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2119msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2120
89b52526 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
dc738e7a
AL
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2124msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2125
89b52526 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
dc738e7a
AL
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2129msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2130
89b52526 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
dc738e7a
AL
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2134msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2135
89b52526 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a
AL
2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2139msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2140
89b52526 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
dc738e7a
AL
2142#, c-format
2143msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
a1cb1c13 2144msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2145
89b52526 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
dc738e7a
AL
2147#, c-format
2148msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2149msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2150
be7f4230 2151#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
dc738e7a
AL
2152#, c-format
2153msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2154msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2155
be7f4230 2156#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
dc738e7a
AL
2157#, c-format
2158msgid "%c%s... Done"
5374684f 2159msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2160
be7f4230 2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a
AL
2162#, c-format
2163msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2164msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2165
be7f4230
SH
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a
AL
2168#, c-format
2169msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2170msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2171
be7f4230 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a
AL
2173#, c-format
2174msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2175msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a 2176
be7f4230 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
dc738e7a
AL
2178#, c-format
2179msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2180msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a 2181
be7f4230 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
dc738e7a 2183#, c-format
38d608f4 2184msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
61ec2779
MV
2185msgstr ""
2186"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a 2187
be7f4230 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
dc738e7a
AL
2189#, c-format
2190msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2191msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a 2192
be7f4230 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
640c5d94 2194#, c-format
dc738e7a 2195msgid "Option '%s' is too long"
c0e81b67 2196msgstr "Túl hosszú %s opció"
dc738e7a 2197
be7f4230 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
dc738e7a
AL
2199#, c-format
2200msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2201msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a 2202
be7f4230 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
dc738e7a
AL
2204#, c-format
2205msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2206msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a 2207
be7f4230 2208#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
640c5d94 2209#, c-format
dc738e7a 2210msgid "Unable to stat the mount point %s"
c0e81b67 2211msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
dc738e7a 2212
be7f4230
SH
2213#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2214#: methods/mirror.cc:88
dc738e7a
AL
2215#, c-format
2216msgid "Unable to change to %s"
c0e81b67 2217msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
dc738e7a 2218
be7f4230 2219#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
dc738e7a 2220msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2221msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2222
be7f4230 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
dc738e7a
AL
2224#, c-format
2225msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2226msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2227
be7f4230 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
640c5d94 2229#, c-format
dc738e7a 2230msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2231msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2232
be7f4230 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
dc738e7a
AL
2234#, c-format
2235msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2236msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2237
be7f4230 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
640c5d94 2239#, c-format
dc738e7a 2240msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2241msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2242
be7f4230 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
dc738e7a 2244#, c-format
1169dbfa 2245msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2246msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2247
be7f4230 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
dc738e7a
AL
2249#, c-format
2250msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2251msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2252
be7f4230 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
dc738e7a
AL
2254#, c-format
2255msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2256msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2257
be7f4230 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2259#, c-format
2260msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2261msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2262
be7f4230 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
640c5d94 2264#, c-format
dc738e7a 2265msgid "Could not open file %s"
5374684f 2266msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2267
be7f4230 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
dc738e7a
AL
2269#, c-format
2270msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2271msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2272
be7f4230 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
dc738e7a
AL
2274#, c-format
2275msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2276msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2277
be7f4230 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
dc738e7a 2279msgid "Problem closing the file"
c0e81b67 2280msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2281
be7f4230 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
dc738e7a 2283msgid "Problem unlinking the file"
c0e81b67 2284msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
dc738e7a 2285
be7f4230 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
dc738e7a 2287msgid "Problem syncing the file"
c0e81b67 2288msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
89409d33 2289
be7f4230 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
89409d33 2291msgid "Empty package cache"
a1cb1c13 2292msgstr "Üres csomag-gyorstár"
89409d33 2293
be7f4230 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
89409d33 2295msgid "The package cache file is corrupted"
a1cb1c13 2296msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2297
be7f4230 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
89409d33 2299msgid "The package cache file is an incompatible version"
a1cb1c13 2300msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2301
be7f4230 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2303#, c-format
1169dbfa 2304msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2305msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2306
be7f4230 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
38d608f4 2308msgid "The package cache was built for a different architecture"
a1cb1c13 2309msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2310
be7f4230 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2312msgid "Depends"
5374684f 2313msgstr "Függ ettől"
89409d33 2314
be7f4230 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2316msgid "PreDepends"
5374684f 2317msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2318
be7f4230 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
89409d33 2320msgid "Suggests"
640c5d94 2321msgstr "Javasolja"
89409d33 2322
be7f4230 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2324msgid "Recommends"
5374684f 2325msgstr "Ajánlja"
89409d33 2326
be7f4230 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2328msgid "Conflicts"
5374684f 2329msgstr "Ütközik"
89409d33 2330
be7f4230 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
89409d33 2332msgid "Replaces"
5374684f 2333msgstr "Kicseréli"
89409d33 2334
be7f4230 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
89409d33 2336msgid "Obsoletes"
5374684f 2337msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33 2338
be7f4230
SH
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2340msgid "Breaks"
2341msgstr ""
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33
AL
2344msgid "important"
2345msgstr "fontos"
2346
be7f4230 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2348msgid "required"
5374684f 2349msgstr "szükséges"
89409d33 2350
be7f4230 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
89409d33 2352msgid "standard"
5374684f 2353msgstr "szabványos"
89409d33 2354
be7f4230 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33 2356msgid "optional"
5374684f 2357msgstr "opcionális"
89409d33 2358
be7f4230 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
89409d33
AL
2360msgid "extra"
2361msgstr "extra"
2362
be7f4230 2363#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2364msgid "Building dependency tree"
5374684f 2365msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2366
be7f4230 2367#: apt-pkg/depcache.cc:101
1169dbfa 2368msgid "Candidate versions"
5374684f 2369msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2370
be7f4230 2371#: apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2372msgid "Dependency generation"
c0e81b67 2373msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2374
be7f4230
SH
2375#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2376#, fuzzy
2377msgid "Reading state information"
2378msgstr "Elérhető információk egyesítése"
2379
2380#: apt-pkg/depcache.cc:198
2381#, fuzzy, c-format
2382msgid "Failed to open StateFile %s"
2383msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2384
2385#: apt-pkg/depcache.cc:204
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2388msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2389
2390#: apt-pkg/tagfile.cc:102
89409d33 2391#, c-format
dc738e7a 2392msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2393msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2394
be7f4230 2395#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2396#, c-format
dc738e7a 2397msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2398msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2399
be7f4230 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
89409d33
AL
2401#, c-format
2402msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2403msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2404
be7f4230 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
89409d33
AL
2406#, c-format
2407msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2408msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2409
be7f4230 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
89409d33
AL
2411#, c-format
2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2413msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2414
be7f4230 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
89409d33 2416#, c-format
1169dbfa 2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2418msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2419
be7f4230 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
89409d33
AL
2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2423msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2424
be7f4230 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
89409d33
AL
2426#, c-format
2427msgid "Opening %s"
5374684f 2428msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2429
be7f4230 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
640c5d94 2431#, c-format
dc738e7a 2432msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2433msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2434
be7f4230 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33
AL
2436#, c-format
2437msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2438msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2439
be7f4230 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
c0e81b67 2441#, c-format
640c5d94 2442msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c0e81b67 2443msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2444
be7f4230 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
89409d33
AL
2446#, c-format
2447msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2448msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2449
be7f4230 2450#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
89409d33 2451#, c-format
61ec2779
MV
2452msgid ""
2453"This installation run will require temporarily removing the essential "
2454"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2455"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2456msgstr ""
2457"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2458"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2459"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2460
be7f4230 2461#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
dc738e7a
AL
2462#, c-format
2463msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2464msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2465
be7f4230 2466#: apt-pkg/algorithms.cc:247
dc738e7a 2467#, c-format
61ec2779
MV
2468msgid ""
2469"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2470msgstr ""
2471"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2472
be7f4230 2473#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
61ec2779
MV
2474msgid ""
2475"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2476"held packages."
2477msgstr ""
2478"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2479"csomagok okozhatják."
89409d33 2480
be7f4230 2481#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
dc738e7a 2482msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
61ec2779
MV
2483msgstr ""
2484"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2485
be7f4230 2486#: apt-pkg/acquire.cc:59
dc738e7a
AL
2487#, c-format
2488msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2489msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2490
be7f4230 2491#: apt-pkg/acquire.cc:63
dc738e7a
AL
2492#, c-format
2493msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2494msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2495
c0e81b67 2496#. only show the ETA if it makes sense
2497#. two days
be7f4230 2498#: apt-pkg/acquire.cc:827
a1cb1c13 2499#, c-format
c0e81b67 2500msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
a1cb1c13 2501msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
c0e81b67 2502
be7f4230 2503#: apt-pkg/acquire.cc:829
a1cb1c13 2504#, c-format
c0e81b67 2505msgid "Retrieving file %li of %li"
a1cb1c13 2506msgstr "%li/%li fájl letöltése"
3c4a4974 2507
be7f4230 2508#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a
AL
2509#, c-format
2510msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2511msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2512
be7f4230 2513#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a
AL
2514#, c-format
2515msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2516msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2517
be7f4230 2518#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
c0e81b67 2519#, c-format
3c4a4974 2520msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
c0e81b67 2521msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
3c4a4974 2522
be7f4230 2523#: apt-pkg/init.cc:126
dc738e7a
AL
2524#, c-format
2525msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2526msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2527
be7f4230 2528#: apt-pkg/init.cc:142
1e542d77 2529msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
c0e81b67 2530msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
89409d33 2531
be7f4230 2532#: apt-pkg/clean.cc:57
dc738e7a
AL
2533#, c-format
2534msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2535msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2536
be7f4230 2537#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
dc738e7a 2538msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
c0e81b67 2539msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
89409d33 2540
be7f4230 2541#: apt-pkg/cachefile.cc:69
dc738e7a 2542msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779
MV
2543msgstr ""
2544"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2545
be7f4230 2546#: apt-pkg/cachefile.cc:73
dc738e7a 2547msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c0e81b67 2548msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2549
be7f4230 2550#: apt-pkg/policy.cc:267
dc738e7a 2551msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2552msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2553
be7f4230 2554#: apt-pkg/policy.cc:289
dc738e7a
AL
2555#, c-format
2556msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2557msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2558
be7f4230 2559#: apt-pkg/policy.cc:297
38d608f4 2560msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2561msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2562
be7f4230 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
dc738e7a 2564msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2565msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2566
be7f4230 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
dc738e7a 2568#, c-format
080bf1be 2569msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
c0e81b67 2570msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2571
be7f4230 2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
dc738e7a 2573#, c-format
080bf1be 2574msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
c0e81b67 2575msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2576
be7f4230 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
89b52526
MV
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
be7f4230
SH
2580msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
dc738e7a 2583#, c-format
080bf1be 2584msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
c0e81b67 2585msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2586
be7f4230 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
dc738e7a 2588#, c-format
080bf1be 2589msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
c0e81b67 2590msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2591
be7f4230 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
dc738e7a 2593#, c-format
080bf1be 2594msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
c0e81b67 2595msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2596
be7f4230 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
dc738e7a 2598#, c-format
080bf1be 2599msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
c0e81b67 2600msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2601
be7f4230 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
dc738e7a 2603#, c-format
080bf1be 2604msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
c0e81b67 2605msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2606
be7f4230 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
89b52526
MV
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
be7f4230
SH
2610msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
dc738e7a 2613msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779
MV
2614msgstr ""
2615"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2616
be7f4230 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
dc738e7a 2618msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
61ec2779
MV
2619msgstr ""
2620"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2621
be7f4230
SH
2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2623msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2624msgstr ""
2625"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
dc738e7a 2628msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779
MV
2629msgstr ""
2630"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2631
be7f4230 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
640c5d94 2633#, c-format
080bf1be 2634msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
c0e81b67 2635msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2636
be7f4230 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
640c5d94 2638#, c-format
080bf1be 2639msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
c0e81b67 2640msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2641
be7f4230 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
dc738e7a
AL
2643#, c-format
2644msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
61ec2779
MV
2645msgstr ""
2646"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2647
be7f4230 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
dc738e7a
AL
2649#, c-format
2650msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2651msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2652
a1cb1c13 2653# FIXME
be7f4230 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
dc738e7a 2655msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2656msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2657
be7f4230 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
dc738e7a 2659msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2660msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2661
be7f4230 2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
dc738e7a
AL
2663#, c-format
2664msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2665msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2666
be7f4230
SH
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
1b5a6222 2669msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2670msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2671
be7f4230 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
26255a9d 2673msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
c0e81b67 2674msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
bcc753b7 2675
be7f4230 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
dc738e7a 2677#, c-format
61ec2779
MV
2678msgid ""
2679"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2680"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2681msgstr ""
2682"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2683"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2684
be7f4230 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
dc738e7a 2686#, c-format
61ec2779
MV
2687msgid ""
2688"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2689"manually fix this package."
2690msgstr ""
2691"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2692"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2693
be7f4230 2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
dc738e7a 2695#, c-format
61ec2779
MV
2696msgid ""
2697"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2698msgstr ""
2699"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2700
be7f4230 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
dc738e7a 2702msgid "Size mismatch"
5374684f 2703msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2704
1b5a6222 2705#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2706#, c-format
1b5a6222 2707msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2708msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2709
be7f4230 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"Using CD-ROM mount point %s\n"
2714"Mounting CD-ROM\n"
2715msgstr ""
c0e81b67 2716"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2717"CD-ROM csatolása\n"
000cd669 2718
be7f4230 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2720msgid "Identifying.. "
5374684f 2721msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2722
be7f4230 2723#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2724#, c-format
1169dbfa 2725msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2726msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2727
be7f4230 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2729#, c-format
2730msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c0e81b67 2731msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2732
be7f4230 2733#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2734msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2735msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2736
be7f4230 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2738msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2739msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2740
2741#. Mount the new CDROM
be7f4230 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2743msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c0e81b67 2744msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
1b5a6222 2745
be7f4230 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2747msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2748msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2749
be7f4230
SH
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid ""
2753"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2754"signatures\n"
a1cb1c13 2755msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2756
be7f4230 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:708
f9ac6f71 2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "Found label '%s'\n"
2760msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2761
be7f4230 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2763msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c0e81b67 2764msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2765
be7f4230 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2767#, c-format
2768msgid ""
1169dbfa 2769"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2770"'%s'\n"
2771msgstr ""
c0e81b67 2772"E lemez neve: \n"
5374684f 2773"%s\n"
1b5a6222 2774
be7f4230 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2776msgid "Copying package lists..."
5374684f 2777msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2778
be7f4230 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2780msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2781msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2782
be7f4230 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2784msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c0e81b67 2785msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2786
be7f4230 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2788#, fuzzy
2789msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
5374684f 2790msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222 2791
be7f4230 2792#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2793#, c-format
2794msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2795msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222 2796
be7f4230 2797#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2798#, c-format
2799msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2800msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222 2801
be7f4230 2802#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2803#, c-format
1169dbfa 2804msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2805msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222 2806
be7f4230 2807#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2808#, c-format
1169dbfa 2809msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2810msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2811
be7f4230 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
c0e81b67 2813#, c-format
3c4a4974 2814msgid "Preparing %s"
c0e81b67 2815msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 2816
be7f4230 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c0e81b67 2818#, c-format
3c4a4974 2819msgid "Unpacking %s"
c0e81b67 2820msgstr "%s kicsomagolása"
3c4a4974 2821
be7f4230 2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
c0e81b67 2823#, c-format
3c4a4974 2824msgid "Preparing to configure %s"
c0e81b67 2825msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974 2826
be7f4230 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c0e81b67 2828#, c-format
3c4a4974 2829msgid "Configuring %s"
c0e81b67 2830msgstr "%s konfigurálása"
3c4a4974 2831
be7f4230 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c0e81b67 2833#, c-format
3c4a4974 2834msgid "Installed %s"
c0e81b67 2835msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 2836
be7f4230 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
3c4a4974
CP
2838#, c-format
2839msgid "Preparing for removal of %s"
c0e81b67 2840msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 2841
be7f4230 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
c0e81b67 2843#, c-format
3c4a4974 2844msgid "Removing %s"
c0e81b67 2845msgstr "%s eltávolítása"
3c4a4974 2846
be7f4230 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c0e81b67 2848#, c-format
3c4a4974 2849msgid "Removed %s"
c0e81b67 2850msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 2851
be7f4230 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
a1cb1c13 2853#, c-format
c0e81b67 2854msgid "Preparing to completely remove %s"
a1cb1c13 2855msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 2856
be7f4230 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a1cb1c13 2858#, c-format
c0e81b67 2859msgid "Completely removed %s"
a1cb1c13 2860msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 2861
be7f4230
SH
2862#: methods/rred.cc:219
2863msgid "Could not patch file"
2864msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
2865
3c4a4974
CP
2866#: methods/rsh.cc:330
2867msgid "Connection closed prematurely"
c0e81b67 2868msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2869
edae3167 2870#~ msgid "File date has changed %s"
2871#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 2872
c0e81b67 2873#~ msgid "Reading file list"
2874#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 2875
c0e81b67 2876#~ msgid "Could not execute "
2877#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 2878
c0e81b67 2879#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2880#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 2881
c0e81b67 2882#~ msgid "Removed with config %s"
2883#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"