]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c5f6e1c1 | 1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006. |
2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005. | |
3 | # | |
640c5d94 MZ |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
be615841 | 8 | "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n" |
c5f6e1c1 | 9 | "PO-Revision-Date: 2006-07-20 00:28+0900\n" |
10 | "Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n" | |
11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" | |
640c5d94 MZ |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | ||
16 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
17 | #, c-format | |
18 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
19 | msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
20 | ||
21 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "Unable to locate package %s" | |
26 | msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
1169dbfa | 29 | msgid "Total package names : " |
640c5d94 MZ |
30 | msgstr "전체 꾸러미 이름 : " |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
1169dbfa | 33 | msgid " Normal packages: " |
640c5d94 MZ |
34 | msgstr " 일반 꾸러미: " |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
1169dbfa | 37 | msgid " Pure virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
38 | msgstr " 순수 가상 꾸러미: " |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
1169dbfa | 41 | msgid " Single virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
42 | msgstr " 단일 가상 꾸러미: " |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
1169dbfa | 45 | msgid " Mixed virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
46 | msgstr " 혼합 가상 꾸러미: " |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
49 | msgid " Missing: " | |
50 | msgstr " 빠짐: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
1169dbfa | 53 | msgid "Total distinct versions: " |
640c5d94 MZ |
54 | msgstr "전체 구역별 버전: " |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
1169dbfa | 57 | msgid "Total dependencies: " |
640c5d94 MZ |
58 | msgstr "전체 의존성: " |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
1169dbfa | 61 | msgid "Total ver/file relations: " |
640c5d94 MZ |
62 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
1169dbfa | 65 | msgid "Total Provides mappings: " |
640c5d94 MZ |
66 | msgstr "전체 제공 매핑: " |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 69 | msgid "Total globbed strings: " |
640c5d94 MZ |
70 | msgstr "전체 패턴 문자열: " |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
1169dbfa | 73 | msgid "Total dependency version space: " |
640c5d94 MZ |
74 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
1169dbfa | 77 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 MZ |
78 | msgstr "전체 빈 용량: " |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
1169dbfa | 81 | msgid "Total space accounted for: " |
640c5d94 MZ |
82 | msgstr "차지하는 전체 용량: " |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
87 | msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
88 | ||
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
90 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
91 | msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다" | |
92 | ||
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
94 | msgid "No packages found" | |
95 | msgstr "꾸러미가 없습니다" | |
96 | ||
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
1169dbfa | 98 | msgid "Package files:" |
640c5d94 MZ |
99 | msgstr "꾸러미 파일:" |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
102 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
103 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%4i %s\n" | |
108 | msgstr "%4i %s\n" | |
109 | ||
110 | #. Show any packages have explicit pins | |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 112 | msgid "Pinned packages:" |
640c5d94 MZ |
113 | msgstr "핀 꾸러미:" |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
116 | msgid "(not found)" | |
117 | msgstr "(없음)" | |
118 | ||
119 | #. Installed version | |
120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
121 | msgid " Installed: " | |
122 | msgstr " 설치: " | |
123 | ||
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
125 | msgid "(none)" | |
126 | msgstr "(없음)" | |
127 | ||
128 | #. Candidate Version | |
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
130 | msgid " Candidate: " | |
131 | msgstr " 후보: " | |
132 | ||
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
1169dbfa | 134 | msgid " Package pin: " |
640c5d94 MZ |
135 | msgstr " 꾸러미 핀: " |
136 | ||
137 | #. Show the priority tables | |
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 139 | msgid " Version table:" |
640c5d94 MZ |
140 | msgstr " 버전 테이블:" |
141 | ||
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid " %4i %s\n" | |
145 | msgstr " %4i %s\n" | |
146 | ||
802442e3 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 148 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
be615841 | 149 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
640c5d94 MZ |
150 | #, c-format |
151 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
152 | msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
153 | ||
802442e3 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
640c5d94 MZ |
155 | msgid "" |
156 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
157 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
158 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
159 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
160 | "\n" | |
161 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
162 | "cache files, and query information from them\n" | |
163 | "\n" | |
164 | "Commands:\n" | |
165 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
166 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
167 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
168 | " showsrc - Show source records\n" | |
169 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
170 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
171 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
172 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
173 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
174 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
175 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
176 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
177 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
178 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
179 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
180 | " policy - Show policy settings\n" | |
181 | "\n" | |
182 | "Options:\n" | |
183 | " -h This help text.\n" | |
184 | " -p=? The package cache.\n" | |
185 | " -s=? The source cache.\n" | |
186 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
187 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
188 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 189 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
190 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
191 | msgstr "" | |
192 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
193 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
194 | " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
195 | " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
198 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "명령:\n" | |
201 | " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n" | |
202 | " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
203 | " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n" | |
204 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" | |
205 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
206 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
207 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
208 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
209 | " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n" | |
210 | " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
211 | " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
212 | " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
213 | " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n" | |
214 | " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n" | |
215 | " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n" | |
216 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" | |
217 | "\n" | |
218 | "옵션:\n" | |
219 | " -h 이 도움말.\n" | |
220 | " -p=? 꾸러미 캐시.\n" | |
221 | " -s=? 소스 캐시.\n" | |
222 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
223 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n" | |
224 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
225 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
226 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
227 | ||
648bb618 CP |
228 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
229 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
c5f6e1c1 | 230 | msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오" |
648bb618 CP |
231 | |
232 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 233 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
c5f6e1c1 | 234 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오" |
648bb618 CP |
235 | |
236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
237 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
c5f6e1c1 | 238 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." |
648bb618 | 239 | |
640c5d94 MZ |
240 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
241 | msgid "Arguments not in pairs" | |
242 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
243 | ||
244 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
245 | msgid "" | |
246 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
247 | "\n" | |
248 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
249 | "\n" | |
250 | "Commands:\n" | |
251 | " shell - Shell mode\n" | |
252 | " dump - Show the configuration\n" | |
253 | "\n" | |
254 | "Options:\n" | |
255 | " -h This help text.\n" | |
256 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 257 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
258 | msgstr "" |
259 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "명령:\n" | |
264 | " shell - 쉘 모드\n" | |
265 | " dump - 설정을 보여 줍니다\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "옵션:\n" | |
268 | " -h 이 도움말.\n" | |
269 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
270 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | ||
272 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
273 | #, c-format | |
274 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
275 | msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다." | |
276 | ||
277 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
278 | msgid "" | |
279 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
282 | "from debian packages\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Options:\n" | |
285 | " -h This help text\n" | |
286 | " -t Set the temp dir\n" | |
287 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
289 | msgstr "" |
290 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n" | |
293 | "도구입니다\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "옵션:\n" | |
296 | " -h 이 도움말\n" | |
297 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
298 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
299 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
300 | ||
be615841 | 301 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 |
640c5d94 MZ |
302 | #, c-format |
303 | msgid "Unable to write to %s" | |
304 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
305 | ||
306 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
307 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
308 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
309 | ||
3c4a4974 | 310 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
640c5d94 MZ |
311 | msgid "Package extension list is too long" |
312 | msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다" | |
313 | ||
3c4a4974 CP |
314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
315 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
640c5d94 | 317 | #, c-format |
1169dbfa | 318 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 MZ |
319 | msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" |
320 | ||
3c4a4974 | 321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
640c5d94 MZ |
322 | msgid "Source extension list is too long" |
323 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
324 | ||
3c4a4974 | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
640c5d94 MZ |
326 | msgid "Error writing header to contents file" |
327 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
328 | ||
3c4a4974 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
640c5d94 | 330 | #, c-format |
1169dbfa | 331 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 MZ |
332 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" |
333 | ||
3c4a4974 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
640c5d94 MZ |
335 | msgid "" |
336 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
337 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
338 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
339 | " contents path\n" | |
340 | " release path\n" | |
341 | " generate config [groups]\n" | |
342 | " clean config\n" | |
343 | "\n" | |
344 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
345 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
346 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
347 | "\n" | |
348 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
349 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
350 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
351 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
354 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
357 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
358 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
359 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
360 | "Debian archive:\n" | |
361 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
362 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "Options:\n" | |
365 | " -h This help text\n" | |
366 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
367 | " -s=? Source override file\n" | |
368 | " -q Quiet\n" | |
369 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
370 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
371 | " --contents Control contents file generation\n" | |
372 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 373 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
640c5d94 MZ |
374 | msgstr "" |
375 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
376 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
377 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
378 | " contents 경로\n" | |
379 | " release 경로\n" | |
380 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
381 | " clean 설정\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
c5f6e1c1 | 384 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" |
640c5d94 MZ |
385 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" |
386 | "\n" | |
387 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
c5f6e1c1 | 388 | "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" |
389 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" | |
640c5d94 MZ |
390 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" |
391 | "\n" | |
c5f6e1c1 | 392 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" |
640c5d94 MZ |
393 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" |
394 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
c5f6e1c1 | 397 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" |
398 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
399 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
640c5d94 MZ |
400 | "\n" |
401 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
402 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "옵션:\n" | |
405 | " -h 이 도움말\n" | |
c5f6e1c1 | 406 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" |
640c5d94 MZ |
407 | " -s=? 소스 override 파일\n" |
408 | " -q 조용히\n" | |
409 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
410 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
c5f6e1c1 | 411 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" |
640c5d94 MZ |
412 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" |
413 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
414 | ||
3c4a4974 | 415 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
640c5d94 MZ |
416 | msgid "No selections matched" |
417 | msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다" | |
418 | ||
3c4a4974 | 419 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
640c5d94 MZ |
420 | #, c-format |
421 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
422 | msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
423 | ||
be615841 | 424 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
640c5d94 MZ |
425 | #, c-format |
426 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
427 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
428 | ||
be615841 | 429 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
640c5d94 MZ |
430 | #, c-format |
431 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
432 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
433 | ||
be615841 MV |
434 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
435 | msgid "" | |
436 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
437 | "remove and re-create the database." | |
438 | msgstr "" | |
439 | ||
440 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
640c5d94 MZ |
441 | #, c-format |
442 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
443 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
444 | ||
be615841 MV |
445 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
446 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
640c5d94 | 447 | #, c-format |
be615841 MV |
448 | msgid "Failed to stat %s" |
449 | msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 450 | |
be615841 | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
640c5d94 MZ |
452 | msgid "Archive has no control record" |
453 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
454 | ||
c5f6e1c1 | 455 | # FIXME: 왠 커서?? |
be615841 | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
640c5d94 MZ |
457 | msgid "Unable to get a cursor" |
458 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
459 | ||
be615841 | 460 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
640c5d94 MZ |
461 | #, c-format |
462 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
463 | msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n" | |
464 | ||
be615841 | 465 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
640c5d94 MZ |
466 | #, c-format |
467 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
468 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
469 | ||
be615841 | 470 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
640c5d94 MZ |
471 | msgid "E: " |
472 | msgstr "오류: " | |
473 | ||
be615841 | 474 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
640c5d94 MZ |
475 | msgid "W: " |
476 | msgstr "경고: " | |
477 | ||
be615841 | 478 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
640c5d94 MZ |
479 | msgid "E: Errors apply to file " |
480 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: " | |
481 | ||
be615841 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
640c5d94 MZ |
483 | #, c-format |
484 | msgid "Failed to resolve %s" | |
485 | msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다" | |
486 | ||
be615841 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
640c5d94 MZ |
488 | msgid "Tree walking failed" |
489 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
490 | ||
be615841 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
640c5d94 MZ |
492 | #, c-format |
493 | msgid "Failed to open %s" | |
494 | msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다" | |
495 | ||
c5f6e1c1 | 496 | # FIXME: ?? |
be615841 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
640c5d94 MZ |
498 | #, c-format |
499 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
500 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
501 | ||
be615841 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
640c5d94 MZ |
503 | #, c-format |
504 | msgid "Failed to readlink %s" | |
505 | msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다" | |
506 | ||
be615841 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
640c5d94 MZ |
508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to unlink %s" | |
510 | msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다" | |
511 | ||
be615841 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
640c5d94 MZ |
513 | #, c-format |
514 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
515 | msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다" | |
516 | ||
be615841 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
640c5d94 MZ |
518 | #, c-format |
519 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
520 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
521 | ||
be615841 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
640c5d94 MZ |
523 | msgid "Archive had no package field" |
524 | msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다" | |
525 | ||
be615841 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
640c5d94 MZ |
527 | #, c-format |
528 | msgid " %s has no override entry\n" | |
529 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
530 | ||
be615841 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
640c5d94 MZ |
532 | #, c-format |
533 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
534 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
535 | ||
be615841 MV |
536 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
537 | #, fuzzy, c-format | |
538 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
539 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
542 | #, fuzzy, c-format | |
543 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
544 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
545 | ||
1b5a6222 CP |
546 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
547 | #, c-format | |
1169dbfa | 548 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
549 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" |
550 | ||
551 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
640c5d94 MZ |
552 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
553 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다" | |
554 | ||
555 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "Unable to open %s" | |
558 | msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
563 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
568 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
573 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
578 | msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
581 | #, c-format | |
1169dbfa | 582 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 MZ |
583 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" |
584 | ||
585 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
588 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
589 | ||
590 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
591 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
592 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다" | |
593 | ||
594 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
595 | msgid "Failed to create FILE*" | |
596 | msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다" | |
597 | ||
598 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
599 | msgid "Failed to fork" | |
600 | msgstr "fork하는 데 실패했습니다" | |
601 | ||
602 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 603 | msgid "Compress child" |
640c5d94 MZ |
604 | msgstr "압축 하위 프로세스" |
605 | ||
606 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
607 | #, c-format | |
1169dbfa | 608 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 MZ |
609 | msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다" |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
612 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
613 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다" | |
614 | ||
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
616 | msgid "Failed to exec compressor " | |
617 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: " | |
618 | ||
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
620 | msgid "decompressor" | |
621 | msgstr "압축 해제 프로그램" | |
622 | ||
623 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
624 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
625 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다" | |
626 | ||
627 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
628 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
629 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다" | |
630 | ||
631 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "Problem unlinking %s" | |
634 | msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
639 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
640 | ||
be615841 | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
640c5d94 MZ |
642 | msgid "Y" |
643 | msgstr "Y" | |
644 | ||
be615841 | 645 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 |
640c5d94 MZ |
646 | #, c-format |
647 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
648 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
649 | ||
be615841 | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
640c5d94 MZ |
651 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
652 | msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
653 | ||
be615841 | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
640c5d94 MZ |
655 | #, c-format |
656 | msgid "but %s is installed" | |
657 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다" | |
658 | ||
be615841 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
640c5d94 MZ |
660 | #, c-format |
661 | msgid "but %s is to be installed" | |
662 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다" | |
663 | ||
be615841 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
640c5d94 MZ |
665 | msgid "but it is not installable" |
666 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
667 | ||
be615841 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
640c5d94 MZ |
669 | msgid "but it is a virtual package" |
670 | msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다" | |
671 | ||
be615841 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
640c5d94 MZ |
673 | msgid "but it is not installed" |
674 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
675 | ||
be615841 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
640c5d94 MZ |
677 | msgid "but it is not going to be installed" |
678 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다" | |
679 | ||
be615841 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
640c5d94 MZ |
681 | msgid " or" |
682 | msgstr " 혹은" | |
683 | ||
be615841 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
640c5d94 MZ |
685 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
686 | msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:" | |
687 | ||
be615841 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
640c5d94 MZ |
689 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
690 | msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:" | |
691 | ||
be615841 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
640c5d94 MZ |
693 | msgid "The following packages have been kept back:" |
694 | msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
695 | ||
be615841 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
640c5d94 MZ |
697 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
698 | msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:" | |
699 | ||
be615841 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
640c5d94 MZ |
701 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
702 | msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:" | |
703 | ||
be615841 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
640c5d94 MZ |
705 | msgid "The following held packages will be changed:" |
706 | msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:" | |
707 | ||
be615841 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
640c5d94 MZ |
709 | #, c-format |
710 | msgid "%s (due to %s) " | |
711 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
712 | ||
be615841 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
640c5d94 | 714 | msgid "" |
26e38fa2 | 715 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
640c5d94 MZ |
716 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
717 | msgstr "" | |
718 | "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n" | |
719 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
720 | ||
be615841 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
640c5d94 MZ |
722 | #, c-format |
723 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
724 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
725 | ||
be615841 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
640c5d94 MZ |
727 | #, c-format |
728 | msgid "%lu reinstalled, " | |
729 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
730 | ||
be615841 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
640c5d94 MZ |
732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu downgraded, " | |
734 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
735 | ||
be615841 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
640c5d94 MZ |
737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
739 | msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
740 | ||
be615841 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
640c5d94 MZ |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
744 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
745 | ||
be615841 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:650 |
640c5d94 MZ |
747 | msgid "Correcting dependencies..." |
748 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
749 | ||
be615841 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:653 |
640c5d94 MZ |
751 | msgid " failed." |
752 | msgstr " 실패." | |
753 | ||
be615841 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:656 |
640c5d94 MZ |
755 | msgid "Unable to correct dependencies" |
756 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
757 | ||
be615841 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:659 |
640c5d94 MZ |
759 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
760 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
761 | ||
be615841 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:661 |
640c5d94 MZ |
763 | msgid " Done" |
764 | msgstr " 완료" | |
765 | ||
be615841 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
640c5d94 | 767 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
853a9681 CP |
768 | msgstr "" |
769 | "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
640c5d94 | 770 | |
be615841 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
640c5d94 MZ |
772 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
773 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
774 | ||
be615841 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:690 |
1b5a6222 | 776 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
a6139f33 | 777 | msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!" |
1b5a6222 | 778 | |
be615841 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
3c4a4974 | 780 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
c5f6e1c1 | 781 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" |
3c4a4974 | 782 | |
be615841 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
1169dbfa CP |
784 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
785 | msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? " | |
1b5a6222 | 786 | |
be615841 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:703 |
1b5a6222 | 788 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
a6139f33 | 789 | msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다" |
1b5a6222 | 790 | |
be615841 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859 |
1b5a6222 CP |
792 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
793 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
794 | ||
be615841 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:756 |
3c4a4974 | 796 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
c5f6e1c1 | 797 | msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!" |
3c4a4974 | 798 | |
be615841 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:765 |
1169dbfa | 800 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
640c5d94 MZ |
801 | msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다." |
802 | ||
be615841 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:776 |
3c4a4974 | 804 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
c5f6e1c1 | 805 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" |
3c4a4974 | 806 | |
be615841 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 |
640c5d94 MZ |
808 | msgid "Unable to lock the download directory" |
809 | msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
810 | ||
be615841 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 |
640c5d94 MZ |
812 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
813 | msgid "The list of sources could not be read." | |
814 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
815 | ||
be615841 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:817 |
3c4a4974 CP |
817 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
818 | msgstr "" | |
523812b6 MV |
819 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" |
820 | "시오." | |
3c4a4974 | 821 | |
be615841 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
640c5d94 MZ |
823 | #, c-format |
824 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
825 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
826 | ||
be615841 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:825 |
640c5d94 MZ |
828 | #, c-format |
829 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
830 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
831 | ||
be615841 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
640c5d94 MZ |
833 | #, c-format |
834 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
835 | msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
836 | ||
be615841 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
640c5d94 MZ |
838 | #, c-format |
839 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
840 | msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
841 | ||
be615841 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064 |
c5f6e1c1 | 843 | #, c-format |
3c4a4974 | 844 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
c5f6e1c1 | 845 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" |
3c4a4974 | 846 | |
be615841 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
640c5d94 MZ |
848 | #, c-format |
849 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
850 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
851 | ||
be615841 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885 |
640c5d94 | 853 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
853a9681 CP |
854 | msgstr "" |
855 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
856 | "아닙니다." | |
640c5d94 | 857 | |
c5f6e1c1 | 858 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. |
be615841 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:867 |
640c5d94 MZ |
860 | msgid "Yes, do as I say!" |
861 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
862 | ||
be615841 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:869 |
c5f6e1c1 | 864 | #, c-format |
640c5d94 | 865 | msgid "" |
26e38fa2 | 866 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
640c5d94 MZ |
867 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
868 | " ?] " | |
869 | msgstr "" | |
c5f6e1c1 | 870 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" |
640c5d94 MZ |
871 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" |
872 | " ?] " | |
873 | ||
be615841 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894 |
640c5d94 MZ |
875 | msgid "Abort." |
876 | msgstr "중단." | |
877 | ||
be615841 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
1169dbfa CP |
879 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
880 | msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? " | |
640c5d94 | 881 | |
be615841 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107 |
640c5d94 MZ |
883 | #, c-format |
884 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
885 | msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n" | |
886 | ||
be615841 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
640c5d94 MZ |
888 | msgid "Some files failed to download" |
889 | msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다" | |
890 | ||
be615841 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116 |
640c5d94 MZ |
892 | msgid "Download complete and in download only mode" |
893 | msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다" | |
894 | ||
be615841 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
640c5d94 MZ |
896 | msgid "" |
897 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
898 | "missing?" | |
853a9681 CP |
899 | msgstr "" |
900 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
901 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
640c5d94 | 902 | |
be615841 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
640c5d94 MZ |
904 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
905 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
906 | ||
be615841 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
640c5d94 MZ |
908 | msgid "Unable to correct missing packages." |
909 | msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다." | |
910 | ||
be615841 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:997 |
1169dbfa | 912 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 MZ |
913 | msgstr "설치를 중단합니다." |
914 | ||
be615841 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
640c5d94 MZ |
916 | #, c-format |
917 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
918 | msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n" | |
919 | ||
be615841 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
640c5d94 MZ |
921 | #, c-format |
922 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
853a9681 CP |
923 | msgstr "" |
924 | "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
640c5d94 | 925 | |
be615841 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
640c5d94 MZ |
927 | #, c-format |
928 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
929 | msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
930 | ||
be615841 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 |
640c5d94 MZ |
932 | #, c-format |
933 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
934 | msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n" | |
935 | ||
be615841 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
640c5d94 MZ |
937 | msgid " [Installed]" |
938 | msgstr " [설치함]" | |
939 | ||
be615841 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1087 |
640c5d94 MZ |
941 | msgid "You should explicitly select one to install." |
942 | msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다." | |
943 | ||
be615841 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
640c5d94 MZ |
945 | #, c-format |
946 | msgid "" | |
947 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
948 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
949 | "is only available from another source\n" | |
950 | msgstr "" | |
951 | "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n" | |
952 | "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
953 | "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
954 | ||
be615841 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
640c5d94 MZ |
956 | msgid "However the following packages replace it:" |
957 | msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:" | |
958 | ||
be615841 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
640c5d94 MZ |
960 | #, c-format |
961 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
962 | msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
963 | ||
be615841 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1134 |
640c5d94 MZ |
965 | #, c-format |
966 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
967 | msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n" | |
968 | ||
be615841 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
640c5d94 MZ |
970 | #, c-format |
971 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
972 | msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
973 | ||
be615841 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1171 |
640c5d94 MZ |
975 | #, c-format |
976 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
977 | msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
978 | ||
be615841 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
640c5d94 MZ |
980 | #, c-format |
981 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
982 | msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
983 | ||
be615841 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1179 |
640c5d94 MZ |
985 | #, c-format |
986 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
987 | msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
988 | ||
be615841 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1316 |
640c5d94 MZ |
990 | msgid "The update command takes no arguments" |
991 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
992 | ||
be615841 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
640c5d94 MZ |
994 | msgid "Unable to lock the list directory" |
995 | msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
996 | ||
be615841 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398 |
640c5d94 MZ |
998 | msgid "" |
999 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1000 | "used instead." | |
853a9681 CP |
1001 | msgstr "" |
1002 | "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버" | |
1003 | "전을 대신 사용합니다." | |
640c5d94 | 1004 | |
be615841 MV |
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1412 |
1006 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 | |
1010 | msgid "" | |
1011 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1012 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | ||
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642 | |
1016 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1017 | msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1444 | |
1020 | #, fuzzy | |
1021 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1022 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1463 | |
1169dbfa | 1025 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 MZ |
1026 | msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다" |
1027 | ||
be615841 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 |
640c5d94 MZ |
1029 | #, c-format |
1030 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1031 | msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
1032 | ||
be615841 | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
640c5d94 MZ |
1034 | #, c-format |
1035 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1036 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n" | |
1037 | ||
be615841 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 |
640c5d94 MZ |
1039 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1040 | msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
1041 | ||
c5f6e1c1 | 1042 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? |
be615841 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1617 |
640c5d94 MZ |
1044 | msgid "" |
1045 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1046 | "solution)." | |
853a9681 CP |
1047 | msgstr "" |
1048 | "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " | |
1049 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
640c5d94 | 1050 | |
be615841 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
640c5d94 MZ |
1052 | msgid "" |
1053 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1054 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1055 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1056 | "or been moved out of Incoming." | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" | |
1059 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
1060 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
1061 | ||
be615841 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
640c5d94 MZ |
1063 | msgid "" |
1064 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1065 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1066 | "that package should be filed." | |
1067 | msgstr "" | |
1068 | "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n" | |
1069 | "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다." | |
1070 | ||
be615841 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
640c5d94 MZ |
1072 | msgid "Broken packages" |
1073 | msgstr "망가진 꾸러미" | |
1074 | ||
be615841 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
640c5d94 MZ |
1076 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1077 | msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:" | |
1078 | ||
be615841 | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
640c5d94 MZ |
1080 | msgid "Suggested packages:" |
1081 | msgstr "제안하는 꾸러미:" | |
1082 | ||
be615841 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
640c5d94 MZ |
1084 | msgid "Recommended packages:" |
1085 | msgstr "추천하는 꾸러미:" | |
1086 | ||
be615841 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
1169dbfa | 1088 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 MZ |
1089 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " |
1090 | ||
be615841 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
640c5d94 MZ |
1092 | msgid "Failed" |
1093 | msgstr "실패" | |
1094 | ||
be615841 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
640c5d94 MZ |
1096 | msgid "Done" |
1097 | msgstr "완료" | |
1098 | ||
be615841 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 |
3c4a4974 | 1100 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
c5f6e1c1 | 1101 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다" |
3c4a4974 | 1102 | |
be615841 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1969 |
640c5d94 MZ |
1104 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1105 | msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1106 | ||
be615841 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 |
640c5d94 MZ |
1108 | #, c-format |
1109 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1110 | msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
1111 | ||
be615841 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
c5f6e1c1 | 1113 | #, c-format |
bcc753b7 | 1114 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
c5f6e1c1 | 1115 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" |
092ae175 | 1116 | |
be615841 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
640c5d94 MZ |
1118 | #, c-format |
1119 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1120 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
1121 | ||
be615841 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:2072 |
640c5d94 MZ |
1123 | #, c-format |
1124 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1125 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1126 | ||
be615841 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
640c5d94 MZ |
1128 | #, c-format |
1129 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1130 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1131 | ||
be615841 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:2081 |
640c5d94 | 1133 | #, c-format |
1169dbfa | 1134 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 MZ |
1135 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" |
1136 | ||
be615841 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
640c5d94 MZ |
1138 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1139 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다." | |
1140 | ||
be615841 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
640c5d94 MZ |
1142 | #, c-format |
1143 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1144 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
1145 | ||
be615841 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
640c5d94 MZ |
1147 | #, c-format |
1148 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1149 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
1150 | ||
be615841 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
3c4a4974 CP |
1152 | #, c-format |
1153 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
c5f6e1c1 | 1154 | msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n" |
3c4a4974 | 1155 | |
be615841 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2170 |
640c5d94 MZ |
1157 | #, c-format |
1158 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1159 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
1160 | ||
be615841 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
640c5d94 MZ |
1162 | msgid "Child process failed" |
1163 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
1164 | ||
be615841 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
640c5d94 MZ |
1166 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1167 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1168 | ||
be615841 | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
640c5d94 MZ |
1170 | #, c-format |
1171 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1172 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
1173 | ||
be615841 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2253 |
640c5d94 MZ |
1175 | #, c-format |
1176 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1177 | msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
1178 | ||
be615841 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
640c5d94 MZ |
1180 | #, c-format |
1181 | msgid "" | |
1182 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1183 | "found" | |
853a9681 CP |
1184 | msgstr "" |
1185 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니" | |
1186 | "다" | |
640c5d94 | 1187 | |
be615841 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
640c5d94 MZ |
1189 | #, c-format |
1190 | msgid "" | |
1191 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1192 | "package %s can satisfy version requirements" | |
853a9681 CP |
1193 | msgstr "" |
1194 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버" | |
1195 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1196 | |
be615841 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
640c5d94 MZ |
1198 | #, c-format |
1199 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
853a9681 CP |
1200 | msgstr "" |
1201 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너" | |
1202 | "무 최근 버전입니다" | |
640c5d94 | 1203 | |
be615841 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
640c5d94 MZ |
1205 | #, c-format |
1206 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1207 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s" | |
1208 | ||
be615841 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 |
640c5d94 MZ |
1210 | #, c-format |
1211 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1212 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
1213 | ||
be615841 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
640c5d94 MZ |
1215 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1216 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다" | |
1217 | ||
be615841 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
1169dbfa | 1219 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 MZ |
1220 | msgstr "지원하는 모듈:" |
1221 | ||
be615841 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
640c5d94 MZ |
1223 | msgid "" |
1224 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1225 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1226 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1227 | "\n" | |
1228 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1229 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1230 | "and install.\n" | |
1231 | "\n" | |
1232 | "Commands:\n" | |
1233 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1234 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1235 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1236 | " remove - Remove packages\n" | |
1237 | " source - Download source archives\n" | |
1238 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1239 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1240 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1241 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1242 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1243 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1244 | "\n" | |
1245 | "Options:\n" | |
1246 | " -h This help text.\n" | |
1247 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1248 | " -qq No output except for errors\n" | |
1249 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1250 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1251 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1252 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1253 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1254 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1255 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1256 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1257 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1258 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1259 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1260 | "pages for more information and options.\n" | |
1261 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
1264 | " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
1265 | " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
1266 | "\n" | |
1267 | "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" | |
1268 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
1269 | "\n" | |
1270 | "명령어:\n" | |
1271 | " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n" | |
1272 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" | |
1273 | " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" | |
1274 | " remove - 꾸러미를 지웁니다\n" | |
1275 | " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n" | |
1276 | " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
1277 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" | |
1278 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
1279 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1280 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1281 | " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n" | |
1282 | "\n" | |
1283 | "옵션:\n" | |
1284 | " -h 이 도움말.\n" | |
1285 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
1286 | " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n" | |
1287 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
1288 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1289 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
1290 | " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n" | |
1291 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n" | |
1292 | " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n" | |
1293 | " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1294 | " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n" | |
1295 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1296 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1297 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n" | |
1298 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
1299 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
1300 | ||
1301 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1302 | msgid "Hit " | |
1303 | msgstr "기존 " | |
1304 | ||
1305 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1306 | msgid "Get:" | |
1307 | msgstr "받기:" | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1310 | msgid "Ign " | |
1311 | msgstr "무시" | |
1312 | ||
1313 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1314 | msgid "Err " | |
1315 | msgstr "오류 " | |
1316 | ||
1317 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1320 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
1321 | ||
1322 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid " [Working]" | |
1325 | msgstr " [작업중]" | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "" | |
1169dbfa | 1330 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
640c5d94 MZ |
1331 | " '%s'\n" |
1332 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1335 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1336 | " '%1$s'\n" | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1339 | msgid "Unknown package record!" | |
1340 | msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!" | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1343 | msgid "" | |
1344 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1345 | "\n" | |
1346 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1347 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1348 | "\n" | |
1349 | "Options:\n" | |
1350 | " -h This help text\n" | |
1351 | " -s Use source file sorting\n" | |
1352 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1353 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1354 | msgstr "" |
1355 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1356 | "\n" | |
853a9681 CP |
1357 | "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" |
1358 | "인지\n" | |
640c5d94 MZ |
1359 | "알아 내는 데 쓰입니다.\n" |
1360 | "\n" | |
1361 | "옵션:\n" | |
1362 | " -h 이 도움말\n" | |
1363 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
1364 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1365 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1366 | ||
1367 | #: dselect/install:32 | |
1368 | msgid "Bad default setting!" | |
1369 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1370 | ||
1371 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1372 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1373 | msgid "Press enter to continue." | |
1374 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
1375 | ||
1376 | #: dselect/install:100 | |
1377 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1378 | msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를" | |
1379 | ||
1380 | #: dselect/install:101 | |
1381 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1382 | msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
1383 | ||
1384 | #: dselect/install:102 | |
1385 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
853a9681 CP |
1386 | msgstr "" |
1387 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" | |
640c5d94 MZ |
1388 | |
1389 | #: dselect/install:103 | |
1390 | msgid "" | |
1391 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1392 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
1393 | ||
1394 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1395 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 MZ |
1396 | msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다" |
1397 | ||
1b5a6222 | 1398 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
640c5d94 MZ |
1399 | msgid "Failed to create pipes" |
1400 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
1401 | ||
be615841 | 1402 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
640c5d94 MZ |
1403 | msgid "Failed to exec gzip " |
1404 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
1405 | ||
be615841 | 1406 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
640c5d94 MZ |
1407 | msgid "Corrupted archive" |
1408 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
1409 | ||
be615841 | 1410 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1411 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
640c5d94 MZ |
1412 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" |
1413 | ||
be615841 | 1414 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
640c5d94 MZ |
1415 | #, c-format |
1416 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1417 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
1418 | ||
1419 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1420 | msgid "Invalid archive signature" | |
1421 | msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다" | |
1422 | ||
1423 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1424 | msgid "Error reading archive member header" | |
1425 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1426 | ||
1427 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1428 | msgid "Invalid archive member header" | |
1429 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
1430 | ||
1431 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1432 | msgid "Archive is too short" | |
1433 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
1434 | ||
1435 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1436 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1437 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다" | |
1438 | ||
1439 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1440 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1441 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
1442 | ||
1443 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1444 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1445 | msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다" | |
1446 | ||
1447 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1448 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1449 | msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다" | |
1450 | ||
1451 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1452 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 MZ |
1453 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" |
1454 | ||
1455 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1458 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
1459 | ||
1460 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1463 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
1464 | ||
1465 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1468 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
c5f6e1c1 | 1471 | #, c-format |
26e38fa2 | 1472 | msgid "Failed to write file %s" |
640c5d94 MZ |
1473 | msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다" |
1474 | ||
71a174ee | 1475 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
640c5d94 MZ |
1476 | #, c-format |
1477 | msgid "Failed to close file %s" | |
1478 | msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다" | |
1479 | ||
1480 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "The path %s is too long" | |
1483 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
1484 | ||
1485 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1488 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1493 | msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1498 | msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
1499 | ||
1500 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1501 | msgid "The diversion path is too long" | |
1502 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
1503 | ||
1504 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1507 | msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1510 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1511 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1514 | msgid "The path is too long" | |
1515 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1520 | msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1525 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
1526 | ||
3c4a4974 | 1527 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1528 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1529 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
640c5d94 MZ |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "Unable to read %s" | |
1532 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1533 | ||
1534 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Unable to stat %s" | |
1537 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Failed to remove %s" | |
1542 | msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Unable to create %s" | |
1547 | msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1552 | msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1553 | ||
1554 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1555 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1556 | msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
1557 | ||
1558 | #. Build the status cache | |
be615841 MV |
1559 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647 |
1560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721 | |
1561 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844 | |
1169dbfa | 1562 | msgid "Reading package lists" |
640c5d94 MZ |
1563 | msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다" |
1564 | ||
1565 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1568 | msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1571 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1572 | msgid "Internal error getting a package name" |
640c5d94 MZ |
1573 | msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류" |
1574 | ||
802442e3 | 1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1576 | msgid "Reading file listing" |
640c5d94 MZ |
1577 | msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" |
1578 | ||
1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "" | |
1582 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1583 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1584 | "package!" | |
853a9681 CP |
1585 | msgstr "" |
1586 | "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
1587 | "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!" | |
640c5d94 MZ |
1588 | |
1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1592 | msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1595 | msgid "Internal error getting a node" |
640c5d94 MZ |
1596 | msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류" |
1597 | ||
1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1601 | msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다" | |
1602 | ||
1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1604 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1605 | msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1611 | msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1614 | msgid "Internal error adding a diversion" |
640c5d94 MZ |
1615 | msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류" |
1616 | ||
1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1618 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
640c5d94 MZ |
1619 | msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" |
1620 | ||
640c5d94 MZ |
1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1622 | #, c-format | |
1169dbfa | 1623 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
640c5d94 MZ |
1624 | msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" |
1625 | ||
1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1629 | msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1634 | msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
1635 | ||
1b5a6222 | 1636 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
640c5d94 MZ |
1637 | #, c-format |
1638 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1639 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
1640 | ||
1b5a6222 | 1641 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
a6139f33 | 1642 | #, c-format |
1b5a6222 | 1643 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
a6139f33 | 1644 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" |
640c5d94 | 1645 | |
1b5a6222 | 1646 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
640c5d94 MZ |
1647 | #, c-format |
1648 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1649 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
1650 | ||
1b5a6222 | 1651 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1652 | msgid "Internal error, could not locate member" |
640c5d94 MZ |
1653 | msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" |
1654 | ||
1b5a6222 | 1655 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
640c5d94 MZ |
1656 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1657 | msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다" | |
1658 | ||
1b5a6222 | 1659 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1660 | msgid "Unparsable control file" |
640c5d94 MZ |
1661 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" |
1662 | ||
3c4a4974 | 1663 | #: methods/cdrom.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1666 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1667 | ||
3c4a4974 | 1668 | #: methods/cdrom.cc:123 |
640c5d94 | 1669 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1670 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1671 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
853a9681 CP |
1672 | msgstr "" |
1673 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " | |
1674 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
640c5d94 | 1675 | |
3c4a4974 | 1676 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1677 | msgid "Wrong CD-ROM" |
640c5d94 MZ |
1678 | msgstr "잘못된 CD" |
1679 | ||
3c4a4974 | 1680 | #: methods/cdrom.cc:164 |
640c5d94 MZ |
1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1683 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
1684 | ||
3c4a4974 | 1685 | #: methods/cdrom.cc:169 |
3c4a4974 | 1686 | msgid "Disk not found." |
c5f6e1c1 | 1687 | msgstr "디스크가 없습니다" |
3c4a4974 CP |
1688 | |
1689 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
640c5d94 MZ |
1690 | msgid "File not found" |
1691 | msgstr "파일이 없습니다" | |
1692 | ||
be615841 | 1693 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 |
3c4a4974 | 1694 | #: methods/gzip.cc:142 |
640c5d94 MZ |
1695 | msgid "Failed to stat" |
1696 | msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1697 | ||
be615841 | 1698 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 |
640c5d94 MZ |
1699 | msgid "Failed to set modification time" |
1700 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다" | |
1701 | ||
3c4a4974 | 1702 | #: methods/file.cc:44 |
640c5d94 MZ |
1703 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1704 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
1705 | ||
1706 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1707 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1708 | msgid "Logging in" | |
1709 | msgstr "로그인하는 중" | |
1710 | ||
1711 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1712 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1713 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
1714 | ||
1715 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1716 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1717 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
1718 | ||
1719 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1720 | #, c-format | |
1169dbfa | 1721 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
640c5d94 MZ |
1722 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" |
1723 | ||
1724 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1727 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
1728 | ||
1729 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1732 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1735 | msgid "" | |
1736 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1737 | "is empty." | |
853a9681 CP |
1738 | msgstr "" |
1739 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" | |
1740 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
640c5d94 MZ |
1741 | |
1742 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1745 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1750 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1753 | msgid "Connection timeout" | |
1754 | msgstr "연결 시간 초과" | |
1755 | ||
1756 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1757 | msgid "Server closed the connection" | |
1758 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
1759 | ||
3c4a4974 | 1760 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
640c5d94 MZ |
1761 | msgid "Read error" |
1762 | msgstr "읽기 오류" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1765 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1766 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
1767 | ||
1768 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1769 | msgid "Protocol corruption" | |
1770 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
1771 | ||
3c4a4974 | 1772 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa | 1773 | msgid "Write error" |
640c5d94 MZ |
1774 | msgstr "쓰기 오류" |
1775 | ||
1776 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1777 | msgid "Could not create a socket" | |
1778 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1781 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1782 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1785 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1786 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
1787 | ||
1788 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1789 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1790 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1793 | msgid "Could not bind a socket" | |
1794 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1797 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1798 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1801 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1802 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1805 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1806 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1811 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1816 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1819 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1820 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1823 | msgid "Unable to accept connection" | |
1824 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
1825 | ||
bcc753b7 | 1826 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
640c5d94 MZ |
1827 | msgid "Problem hashing file" |
1828 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1833 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1836 | msgid "Data socket timed out" | |
1837 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1842 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
1843 | ||
1844 | #. Get the files information | |
1845 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1846 | msgid "Query" | |
1847 | msgstr "질의" | |
1848 | ||
802442e3 | 1849 | #: methods/ftp.cc:1109 |
640c5d94 MZ |
1850 | msgid "Unable to invoke " |
1851 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
1852 | ||
1853 | #: methods/connect.cc:64 | |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1856 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/connect.cc:71 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1861 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/connect.cc:80 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1866 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/connect.cc:86 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1871 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
1872 | ||
3c4a4974 | 1873 | #: methods/connect.cc:93 |
640c5d94 MZ |
1874 | #, c-format |
1875 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1876 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
1877 | ||
802442e3 | 1878 | #: methods/connect.cc:108 |
640c5d94 MZ |
1879 | #, c-format |
1880 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1881 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
1882 | ||
1883 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1884 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1885 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
640c5d94 MZ |
1886 | #, c-format |
1887 | msgid "Connecting to %s" | |
1888 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
1889 | ||
802442e3 | 1890 | #: methods/connect.cc:167 |
640c5d94 MZ |
1891 | #, c-format |
1892 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1893 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
1894 | ||
802442e3 | 1895 | #: methods/connect.cc:173 |
640c5d94 MZ |
1896 | #, c-format |
1897 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1898 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다" | |
1899 | ||
802442e3 | 1900 | #: methods/connect.cc:176 |
640c5d94 MZ |
1901 | #, c-format |
1902 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1903 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)" | |
1904 | ||
802442e3 | 1905 | #: methods/connect.cc:223 |
640c5d94 MZ |
1906 | #, c-format |
1907 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1908 | msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:" | |
1909 | ||
be615841 | 1910 | #: methods/gpgv.cc:65 |
c5f6e1c1 | 1911 | #, c-format |
802442e3 | 1912 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
c5f6e1c1 | 1913 | msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'" |
802442e3 | 1914 | |
be615841 | 1915 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1916 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
c5f6e1c1 | 1917 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중." |
3c4a4974 | 1918 | |
be615841 | 1919 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1920 | msgid "" |
1921 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
c5f6e1c1 | 1922 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!" |
3c4a4974 | 1923 | |
be615841 | 1924 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1925 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
c5f6e1c1 | 1926 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." |
3c4a4974 | 1927 | |
be615841 | 1928 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 1929 | #, c-format |
1930 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
c5f6e1c1 | 1931 | msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s'를 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)" |
3c4a4974 | 1932 | |
be615841 | 1933 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1934 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
c5f6e1c1 | 1935 | msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" |
3c4a4974 | 1936 | |
be615841 | 1937 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1938 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
c5f6e1c1 | 1939 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" |
3c4a4974 | 1940 | |
be615841 | 1941 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1942 | msgid "" |
1943 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1944 | "available:\n" | |
c5f6e1c1 | 1945 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" |
3c4a4974 | 1946 | |
640c5d94 MZ |
1947 | #: methods/gzip.cc:57 |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1950 | msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
1951 | ||
1952 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "Read error from %s process" | |
1955 | msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1956 | ||
bcc753b7 | 1957 | #: methods/http.cc:376 |
640c5d94 MZ |
1958 | msgid "Waiting for headers" |
1959 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
1960 | ||
bcc753b7 | 1961 | #: methods/http.cc:522 |
640c5d94 MZ |
1962 | #, c-format |
1963 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1964 | msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
1965 | ||
bcc753b7 | 1966 | #: methods/http.cc:530 |
640c5d94 MZ |
1967 | msgid "Bad header line" |
1968 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
1969 | ||
bcc753b7 | 1970 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
1169dbfa | 1971 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
640c5d94 MZ |
1972 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" |
1973 | ||
bcc753b7 | 1974 | #: methods/http.cc:585 |
1169dbfa | 1975 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
640c5d94 MZ |
1976 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" |
1977 | ||
bcc753b7 | 1978 | #: methods/http.cc:600 |
1169dbfa | 1979 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
640c5d94 MZ |
1980 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" |
1981 | ||
bcc753b7 | 1982 | #: methods/http.cc:602 |
1169dbfa | 1983 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
640c5d94 MZ |
1984 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" |
1985 | ||
bcc753b7 | 1986 | #: methods/http.cc:626 |
640c5d94 MZ |
1987 | msgid "Unknown date format" |
1988 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
1989 | ||
bcc753b7 | 1990 | #: methods/http.cc:773 |
640c5d94 MZ |
1991 | msgid "Select failed" |
1992 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
1993 | ||
bcc753b7 | 1994 | #: methods/http.cc:778 |
640c5d94 MZ |
1995 | msgid "Connection timed out" |
1996 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
1997 | ||
bcc753b7 | 1998 | #: methods/http.cc:801 |
640c5d94 MZ |
1999 | msgid "Error writing to output file" |
2000 | msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2001 | ||
bcc753b7 | 2002 | #: methods/http.cc:832 |
640c5d94 MZ |
2003 | msgid "Error writing to file" |
2004 | msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2005 | ||
bcc753b7 | 2006 | #: methods/http.cc:860 |
640c5d94 MZ |
2007 | msgid "Error writing to the file" |
2008 | msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2009 | ||
bcc753b7 | 2010 | #: methods/http.cc:874 |
1169dbfa | 2011 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
640c5d94 MZ |
2012 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다" |
2013 | ||
bcc753b7 | 2014 | #: methods/http.cc:876 |
640c5d94 MZ |
2015 | msgid "Error reading from server" |
2016 | msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
2017 | ||
bcc753b7 | 2018 | #: methods/http.cc:1107 |
1169dbfa | 2019 | msgid "Bad header data" |
640c5d94 MZ |
2020 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" |
2021 | ||
bcc753b7 | 2022 | #: methods/http.cc:1124 |
640c5d94 MZ |
2023 | msgid "Connection failed" |
2024 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
2025 | ||
bcc753b7 | 2026 | #: methods/http.cc:1215 |
640c5d94 MZ |
2027 | msgid "Internal error" |
2028 | msgstr "내부 오류" | |
2029 | ||
2030 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
2031 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2032 | msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다" | |
2033 | ||
2034 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2037 | msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다" | |
2038 | ||
171c75f1 | 2039 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
640c5d94 MZ |
2040 | #, c-format |
2041 | msgid "Selection %s not found" | |
2042 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
2043 | ||
3c4a4974 | 2044 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
640c5d94 MZ |
2045 | #, c-format |
2046 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2047 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
2048 | ||
3c4a4974 | 2049 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
640c5d94 MZ |
2050 | #, c-format |
2051 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2052 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
2053 | ||
3c4a4974 | 2054 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
640c5d94 MZ |
2055 | #, c-format |
2056 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2057 | msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)" | |
2058 | ||
3c4a4974 | 2059 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
640c5d94 MZ |
2060 | #, c-format |
2061 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2062 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
2063 | ||
3c4a4974 | 2064 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
640c5d94 | 2065 | #, c-format |
1169dbfa | 2066 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
640c5d94 MZ |
2067 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" |
2068 | ||
3c4a4974 | 2069 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
640c5d94 MZ |
2070 | #, c-format |
2071 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2072 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2073 | ||
3c4a4974 | 2074 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
640c5d94 MZ |
2075 | #, c-format |
2076 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2077 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
2078 | ||
3c4a4974 | 2079 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
640c5d94 MZ |
2080 | #, c-format |
2081 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2082 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
2083 | ||
3c4a4974 | 2084 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
640c5d94 MZ |
2085 | #, c-format |
2086 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2087 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
2088 | ||
3c4a4974 | 2089 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
640c5d94 MZ |
2090 | #, c-format |
2091 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2092 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
2093 | ||
3c4a4974 | 2094 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
640c5d94 MZ |
2095 | #, c-format |
2096 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2097 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2098 | ||
2099 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "%c%s... Error!" | |
2102 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
2103 | ||
2104 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "%c%s... Done" | |
2107 | msgstr "%c%s... 완료" | |
2108 | ||
2109 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2112 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
2113 | ||
2114 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2115 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2118 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
2119 | ||
2120 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2123 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
2124 | ||
2125 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2128 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
2129 | ||
2130 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2133 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
2134 | ||
2135 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2138 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다" | |
2139 | ||
2140 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2143 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
2144 | ||
2145 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2148 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
2149 | ||
2150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "Invalid operation %s" | |
2153 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2158 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2159 | ||
171c75f1 | 2160 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
640c5d94 MZ |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "Unable to change to %s" | |
2163 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2166 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2167 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2168 | ||
3c4a4974 | 2169 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
640c5d94 MZ |
2170 | #, c-format |
2171 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2172 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2173 | ||
3c4a4974 | 2174 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
640c5d94 MZ |
2175 | #, c-format |
2176 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2177 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
2178 | ||
3c4a4974 | 2179 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
640c5d94 MZ |
2180 | #, c-format |
2181 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2182 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2183 | ||
3c4a4974 | 2184 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
640c5d94 MZ |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "Could not get lock %s" | |
2187 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
2188 | ||
3c4a4974 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
640c5d94 | 2190 | #, c-format |
1169dbfa | 2191 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
640c5d94 MZ |
2192 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" |
2193 | ||
3c4a4974 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
640c5d94 MZ |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2197 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
2198 | ||
3c4a4974 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
640c5d94 MZ |
2200 | #, c-format |
2201 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2202 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
2203 | ||
3c4a4974 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
640c5d94 MZ |
2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2207 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
2208 | ||
3c4a4974 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
640c5d94 MZ |
2210 | #, c-format |
2211 | msgid "Could not open file %s" | |
2212 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
2213 | ||
3c4a4974 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
640c5d94 MZ |
2215 | #, c-format |
2216 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2217 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
2218 | ||
3c4a4974 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
640c5d94 MZ |
2220 | #, c-format |
2221 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2222 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
2223 | ||
3c4a4974 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
640c5d94 MZ |
2225 | msgid "Problem closing the file" |
2226 | msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다" | |
2227 | ||
3c4a4974 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
640c5d94 MZ |
2229 | msgid "Problem unlinking the file" |
2230 | msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다" | |
2231 | ||
3c4a4974 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
640c5d94 MZ |
2233 | msgid "Problem syncing the file" |
2234 | msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2237 | msgid "Empty package cache" | |
2238 | msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2241 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2242 | msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
2243 | ||
2244 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2245 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2246 | msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2249 | #, c-format | |
1169dbfa | 2250 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
640c5d94 MZ |
2251 | msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다" |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2254 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2255 | msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
2256 | ||
2257 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2258 | msgid "Depends" | |
2259 | msgstr "의존" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2262 | msgid "PreDepends" | |
2263 | msgstr "선의존" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2266 | msgid "Suggests" | |
2267 | msgstr "제안" | |
2268 | ||
2269 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2270 | msgid "Recommends" | |
2271 | msgstr "추천" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2274 | msgid "Conflicts" | |
2275 | msgstr "충돌" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2278 | msgid "Replaces" | |
2279 | msgstr "대체" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2282 | msgid "Obsoletes" | |
2283 | msgstr "없앰" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2286 | msgid "important" | |
2287 | msgstr "중요" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2290 | msgid "required" | |
2291 | msgstr "필수" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2294 | msgid "standard" | |
2295 | msgstr "표준" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2298 | msgid "optional" | |
2299 | msgstr "옵션" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2302 | msgid "extra" | |
2303 | msgstr "별도" | |
2304 | ||
be615841 | 2305 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 |
1169dbfa | 2306 | msgid "Building dependency tree" |
640c5d94 MZ |
2307 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" |
2308 | ||
be615841 | 2309 | #: apt-pkg/depcache.cc:102 |
1169dbfa | 2310 | msgid "Candidate versions" |
640c5d94 MZ |
2311 | msgstr "후보 버전" |
2312 | ||
be615841 | 2313 | #: apt-pkg/depcache.cc:131 |
1169dbfa | 2314 | msgid "Dependency generation" |
640c5d94 MZ |
2315 | msgstr "의존성 만들기" |
2316 | ||
be615841 MV |
2317 | #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 |
2318 | #, fuzzy | |
2319 | msgid "Reading state information" | |
2320 | msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/depcache.cc:199 | |
2323 | #, fuzzy, c-format | |
2324 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2325 | msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/depcache.cc:205 | |
2328 | #, fuzzy, c-format | |
2329 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2330 | msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 | |
640c5d94 MZ |
2333 | #, c-format |
2334 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2335 | msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
2336 | ||
be615841 | 2337 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 |
640c5d94 MZ |
2338 | #, c-format |
2339 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2340 | msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" | |
2341 | ||
71a174ee | 2342 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
640c5d94 MZ |
2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2345 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
2346 | ||
71a174ee | 2347 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
640c5d94 MZ |
2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2350 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
2351 | ||
71a174ee | 2352 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
640c5d94 MZ |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2355 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
2356 | ||
71a174ee | 2357 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
640c5d94 | 2358 | #, c-format |
1169dbfa | 2359 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
640c5d94 MZ |
2360 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" |
2361 | ||
71a174ee | 2362 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
640c5d94 MZ |
2363 | #, c-format |
2364 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2365 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
2366 | ||
71a174ee | 2367 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
640c5d94 MZ |
2368 | #, c-format |
2369 | msgid "Opening %s" | |
2370 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
2371 | ||
71a174ee | 2372 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
640c5d94 MZ |
2373 | #, c-format |
2374 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2375 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
2376 | ||
71a174ee | 2377 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
640c5d94 MZ |
2378 | #, c-format |
2379 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2380 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
2381 | ||
71a174ee | 2382 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
c5f6e1c1 | 2383 | #, c-format |
853a9681 | 2384 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
c5f6e1c1 | 2385 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" |
640c5d94 | 2386 | |
71a174ee | 2387 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
640c5d94 MZ |
2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2390 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)" | |
2391 | ||
640c5d94 MZ |
2392 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "" | |
2395 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2396 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2397 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
853a9681 CP |
2398 | msgstr "" |
2399 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 " | |
2400 | "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::" | |
2401 | "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
640c5d94 MZ |
2402 | |
2403 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2406 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2407 | ||
be615841 | 2408 | #: apt-pkg/algorithms.cc:245 |
640c5d94 MZ |
2409 | #, c-format |
2410 | msgid "" | |
2411 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
853a9681 CP |
2412 | msgstr "" |
2413 | "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2414 | |
be615841 | 2415 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1075 |
640c5d94 MZ |
2416 | msgid "" |
2417 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2418 | "held packages." | |
853a9681 CP |
2419 | msgstr "" |
2420 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수" | |
2421 | "도 있습니다." | |
640c5d94 | 2422 | |
be615841 | 2423 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1077 |
640c5d94 MZ |
2424 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2425 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다." | |
2426 | ||
3c4a4974 | 2427 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
640c5d94 MZ |
2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2430 | msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2431 | ||
3c4a4974 | 2432 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
640c5d94 MZ |
2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2435 | msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2436 | ||
802442e3 | 2437 | #. only show the ETA if it makes sense |
2438 | #. two days | |
2439 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
3c4a4974 | 2440 | #, c-format |
802442e3 | 2441 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
c5f6e1c1 | 2442 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" |
3c4a4974 | 2443 | |
802442e3 | 2444 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
c5f6e1c1 | 2445 | #, c-format |
802442e3 | 2446 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
c5f6e1c1 | 2447 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" |
802442e3 | 2448 | |
3c4a4974 | 2449 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
640c5d94 MZ |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2452 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
2453 | ||
3c4a4974 | 2454 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
640c5d94 MZ |
2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2457 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
2458 | ||
be615841 | 2459 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 |
c5f6e1c1 | 2460 | #, c-format |
3c4a4974 CP |
2461 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2462 | msgstr "" | |
523812b6 | 2463 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오." |
3c4a4974 | 2464 | |
be615841 | 2465 | #: apt-pkg/init.cc:122 |
640c5d94 MZ |
2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2468 | msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다" | |
2469 | ||
be615841 | 2470 | #: apt-pkg/init.cc:138 |
640c5d94 MZ |
2471 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2472 | msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Unable to stat %s." | |
2477 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
2478 | ||
1b5a6222 | 2479 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
640c5d94 MZ |
2480 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2481 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2484 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2485 | msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2488 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2489 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2492 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2493 | msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2498 | msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2501 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2502 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
2503 | ||
be615841 | 2504 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 |
640c5d94 MZ |
2505 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2506 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
2507 | ||
be615841 | 2508 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 |
640c5d94 | 2509 | #, c-format |
080bf1be | 2510 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
640c5d94 MZ |
2511 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" |
2512 | ||
be615841 | 2513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
640c5d94 | 2514 | #, c-format |
080bf1be | 2515 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
640c5d94 MZ |
2516 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" |
2517 | ||
be615841 | 2518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152 |
640c5d94 | 2519 | #, c-format |
080bf1be | 2520 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
640c5d94 MZ |
2521 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" |
2522 | ||
be615841 | 2523 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156 |
640c5d94 | 2524 | #, c-format |
080bf1be | 2525 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
640c5d94 MZ |
2526 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" |
2527 | ||
be615841 | 2528 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 |
640c5d94 | 2529 | #, c-format |
080bf1be | 2530 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
640c5d94 MZ |
2531 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)" |
2532 | ||
be615841 | 2533 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 |
640c5d94 | 2534 | #, c-format |
080bf1be | 2535 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
640c5d94 MZ |
2536 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" |
2537 | ||
be615841 | 2538 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194 |
640c5d94 | 2539 | #, c-format |
080bf1be | 2540 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
640c5d94 MZ |
2541 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)" |
2542 | ||
be615841 | 2543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209 |
640c5d94 MZ |
2544 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2545 | msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
2546 | ||
be615841 | 2547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212 |
640c5d94 MZ |
2548 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2549 | msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
2550 | ||
be615841 | 2551 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
640c5d94 MZ |
2552 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2553 | msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
2554 | ||
be615841 | 2555 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
640c5d94 | 2556 | #, c-format |
080bf1be | 2557 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
640c5d94 MZ |
2558 | msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" |
2559 | ||
be615841 | 2560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
640c5d94 | 2561 | #, c-format |
080bf1be | 2562 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
640c5d94 MZ |
2563 | msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" |
2564 | ||
be615841 | 2565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
640c5d94 MZ |
2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2568 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다" | |
2569 | ||
be615841 | 2570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
640c5d94 MZ |
2571 | #, c-format |
2572 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2573 | msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2574 | ||
be615841 | 2575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662 |
640c5d94 MZ |
2576 | msgid "Collecting File Provides" |
2577 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
2578 | ||
be615841 | 2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796 |
640c5d94 MZ |
2580 | msgid "IO Error saving source cache" |
2581 | msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
2582 | ||
1b5a6222 | 2583 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
640c5d94 MZ |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2586 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
2587 | ||
be615841 | 2588 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951 |
1b5a6222 CP |
2589 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2590 | msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
2591 | ||
be615841 | 2592 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 |
bcc753b7 | 2593 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
c5f6e1c1 | 2594 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" |
bcc753b7 | 2595 | |
be615841 | 2596 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:759 |
640c5d94 MZ |
2597 | #, c-format |
2598 | msgid "" | |
2599 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2600 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
853a9681 CP |
2601 | msgstr "" |
2602 | "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2603 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
640c5d94 | 2604 | |
be615841 | 2605 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:818 |
640c5d94 MZ |
2606 | #, c-format |
2607 | msgid "" | |
2608 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2609 | "manually fix this package." | |
853a9681 CP |
2610 | msgstr "" |
2611 | "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2612 | "니다." | |
640c5d94 | 2613 | |
be615841 | 2614 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:854 |
640c5d94 MZ |
2615 | #, c-format |
2616 | msgid "" | |
2617 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
853a9681 CP |
2618 | msgstr "" |
2619 | "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다." | |
640c5d94 | 2620 | |
be615841 | 2621 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:941 |
640c5d94 MZ |
2622 | msgid "Size mismatch" |
2623 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
2624 | ||
1b5a6222 | 2625 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
a6139f33 | 2626 | #, c-format |
1b5a6222 | 2627 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
a6139f33 | 2628 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" |
640c5d94 | 2629 | |
3c4a4974 | 2630 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
1b5a6222 CP |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid "" | |
2633 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2634 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2635 | msgstr "" | |
a6139f33 CP |
2636 | "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" |
2637 | "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
39f4df79 | 2638 | |
3c4a4974 | 2639 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
1b5a6222 | 2640 | msgid "Identifying.. " |
a6139f33 | 2641 | msgstr "알아보는 중입니다.. " |
1b5a6222 | 2642 | |
3c4a4974 | 2643 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
1b5a6222 | 2644 | #, c-format |
1169dbfa | 2645 | msgid "Stored label: %s \n" |
a6139f33 | 2646 | msgstr "저장된 레이블: %s \n" |
1b5a6222 | 2647 | |
3c4a4974 | 2648 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
1b5a6222 CP |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
a6139f33 | 2651 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" |
1b5a6222 | 2652 | |
3c4a4974 | 2653 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
1b5a6222 | 2654 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
a6139f33 | 2655 | msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n" |
1b5a6222 | 2656 | |
3c4a4974 | 2657 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 | 2658 | msgid "Waiting for disc...\n" |
a6139f33 | 2659 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" |
1b5a6222 CP |
2660 | |
2661 | #. Mount the new CDROM | |
3c4a4974 | 2662 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 2663 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
a6139f33 | 2664 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" |
1b5a6222 | 2665 | |
3c4a4974 | 2666 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
1169dbfa | 2667 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
a6139f33 | 2668 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" |
1b5a6222 | 2669 | |
3c4a4974 | 2670 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
1b5a6222 CP |
2671 | #, c-format |
2672 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
a6139f33 | 2673 | msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n" |
1b5a6222 | 2674 | |
3c4a4974 | 2675 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
1b5a6222 | 2676 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
a6139f33 | 2677 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" |
1b5a6222 | 2678 | |
3c4a4974 | 2679 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
1b5a6222 CP |
2680 | #, c-format |
2681 | msgid "" | |
1169dbfa | 2682 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2683 | "'%s'\n" |
2684 | msgstr "" | |
a6139f33 CP |
2685 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" |
2686 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2687 | |
3c4a4974 | 2688 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
1b5a6222 | 2689 | msgid "Copying package lists..." |
a6139f33 | 2690 | msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..." |
1b5a6222 | 2691 | |
3c4a4974 | 2692 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1b5a6222 | 2693 | msgid "Writing new source list\n" |
a6139f33 | 2694 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" |
1b5a6222 | 2695 | |
3c4a4974 | 2696 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
1169dbfa | 2697 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
a6139f33 | 2698 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" |
1b5a6222 | 2699 | |
3c4a4974 | 2700 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
1b5a6222 | 2701 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
a6139f33 | 2702 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..." |
1b5a6222 CP |
2703 | |
2704 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
a6139f33 | 2707 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" |
1b5a6222 CP |
2708 | |
2709 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
a6139f33 | 2712 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" |
1b5a6222 CP |
2713 | |
2714 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2715 | #, c-format | |
1169dbfa | 2716 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
a6139f33 | 2717 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" |
1b5a6222 CP |
2718 | |
2719 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2720 | #, c-format | |
1169dbfa | 2721 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
a6139f33 | 2722 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" |
3c4a4974 CP |
2723 | |
2724 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
c5f6e1c1 | 2725 | #, c-format |
3c4a4974 | 2726 | msgid "Preparing %s" |
c5f6e1c1 | 2727 | msgstr "%s 준비 중" |
3c4a4974 CP |
2728 | |
2729 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
c5f6e1c1 | 2730 | #, c-format |
3c4a4974 | 2731 | msgid "Unpacking %s" |
c5f6e1c1 | 2732 | msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다" |
3c4a4974 CP |
2733 | |
2734 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
c5f6e1c1 | 2735 | #, c-format |
3c4a4974 | 2736 | msgid "Preparing to configure %s" |
c5f6e1c1 | 2737 | msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다" |
3c4a4974 CP |
2738 | |
2739 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
c5f6e1c1 | 2740 | #, c-format |
3c4a4974 | 2741 | msgid "Configuring %s" |
c5f6e1c1 | 2742 | msgstr "%s 설정 중" |
3c4a4974 CP |
2743 | |
2744 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
c5f6e1c1 | 2745 | #, c-format |
3c4a4974 | 2746 | msgid "Installed %s" |
c5f6e1c1 | 2747 | msgstr "%s 설치했음" |
3c4a4974 CP |
2748 | |
2749 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
c5f6e1c1 | 2752 | msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중" |
3c4a4974 CP |
2753 | |
2754 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
c5f6e1c1 | 2755 | #, c-format |
3c4a4974 | 2756 | msgid "Removing %s" |
c5f6e1c1 | 2757 | msgstr "%s 지우는 중" |
3c4a4974 CP |
2758 | |
2759 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
c5f6e1c1 | 2760 | #, c-format |
3c4a4974 | 2761 | msgid "Removed %s" |
c5f6e1c1 | 2762 | msgstr "%s 지움" |
3c4a4974 CP |
2763 | |
2764 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
c5f6e1c1 | 2765 | #, c-format |
802442e3 | 2766 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
c5f6e1c1 | 2767 | msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" |
3c4a4974 CP |
2768 | |
2769 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
c5f6e1c1 | 2770 | #, c-format |
802442e3 | 2771 | msgid "Completely removed %s" |
c5f6e1c1 | 2772 | msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다" |
3c4a4974 CP |
2773 | |
2774 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2775 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2776 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
802442e3 | 2777 | |
be615841 MV |
2778 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2779 | #~ msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다" | |
2780 | ||
802442e3 | 2781 | #~ msgid "Reading file list" |
2782 | #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중" | |
2783 | ||
2784 | #, fuzzy | |
2785 | #~ msgid "Could not execute " | |
2786 | #~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" |