]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
merged from main
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
c5f6e1c1 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be615841 8"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
c5f6e1c1 9"PO-Revision-Date: 2006-07-20 00:28+0900\n"
10"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
640c5d94
MZ
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: cmdline/apt-cache.cc:135
17#, c-format
18msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
22#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
23#: cmdline/apt-cache.cc:1508
24#, c-format
25msgid "Unable to locate package %s"
26msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 29msgid "Total package names : "
640c5d94
MZ
30msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 33msgid " Normal packages: "
640c5d94
MZ
34msgstr " 일반 꾸러미: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 37msgid " Pure virtual packages: "
640c5d94
MZ
38msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 41msgid " Single virtual packages: "
640c5d94
MZ
42msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 45msgid " Mixed virtual packages: "
640c5d94
MZ
46msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:276
49msgid " Missing: "
50msgstr " 빠짐: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 53msgid "Total distinct versions: "
640c5d94
MZ
54msgstr "전체 구역별 버전: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 57msgid "Total dependencies: "
640c5d94
MZ
58msgstr "전체 의존성: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 61msgid "Total ver/file relations: "
640c5d94
MZ
62msgstr "전체 버전/파일 관계: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 65msgid "Total Provides mappings: "
640c5d94
MZ
66msgstr "전체 제공 매핑: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 69msgid "Total globbed strings: "
640c5d94
MZ
70msgstr "전체 패턴 문자열: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 73msgid "Total dependency version space: "
640c5d94
MZ
74msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 77msgid "Total slack space: "
640c5d94
MZ
78msgstr "전체 빈 용량: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 81msgid "Total space accounted for: "
640c5d94
MZ
82msgstr "차지하는 전체 용량: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
85#, c-format
86msgid "Package file %s is out of sync."
87msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:1231
90msgid "You must give exactly one pattern"
91msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1385
94msgid "No packages found"
95msgstr "꾸러미가 없습니다"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 98msgid "Package files:"
640c5d94
MZ
99msgstr "꾸러미 파일:"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
102msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
103msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1470
106#, c-format
107msgid "%4i %s\n"
108msgstr "%4i %s\n"
109
110#. Show any packages have explicit pins
111#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 112msgid "Pinned packages:"
640c5d94
MZ
113msgstr "핀 꾸러미:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
116msgid "(not found)"
117msgstr "(없음)"
118
119#. Installed version
120#: cmdline/apt-cache.cc:1515
121msgid " Installed: "
122msgstr " 설치: "
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
125msgid "(none)"
126msgstr "(없음)"
127
128#. Candidate Version
129#: cmdline/apt-cache.cc:1522
130msgid " Candidate: "
131msgstr " 후보: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 134msgid " Package pin: "
640c5d94
MZ
135msgstr " 꾸러미 핀: "
136
137#. Show the priority tables
138#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 139msgid " Version table:"
640c5d94
MZ
140msgstr " 버전 테이블:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1556
143#, c-format
144msgid " %4i %s\n"
145msgstr " %4i %s\n"
146
802442e3 147#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 148#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
be615841 149#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
150#, c-format
151msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
152msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
153
802442e3 154#: cmdline/apt-cache.cc:1659
640c5d94
MZ
155msgid ""
156"Usage: apt-cache [options] command\n"
157" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160"\n"
161"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162"cache files, and query information from them\n"
163"\n"
164"Commands:\n"
165" add - Add a package file to the source cache\n"
166" gencaches - Build both the package and source cache\n"
167" showpkg - Show some general information for a single package\n"
168" showsrc - Show source records\n"
169" stats - Show some basic statistics\n"
170" dump - Show the entire file in a terse form\n"
171" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172" unmet - Show unmet dependencies\n"
173" search - Search the package list for a regex pattern\n"
174" show - Show a readable record for the package\n"
175" depends - Show raw dependency information for a package\n"
176" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177" pkgnames - List the names of all packages\n"
178" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
179" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180" policy - Show policy settings\n"
181"\n"
182"Options:\n"
183" -h This help text.\n"
184" -p=? The package cache.\n"
185" -s=? The source cache.\n"
186" -q Disable progress indicator.\n"
187" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 189" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
190"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191msgstr ""
192"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
193" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
194" apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195" apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
196"\n"
197"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
198"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
199"\n"
200"명령:\n"
201" add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
202" gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
203" showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
204" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
205" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
206" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
207" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
208" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
209" search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
210" show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
211" depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
212" rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
213" pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
214" dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215" xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
216" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
217"\n"
218"옵션:\n"
219" -h 이 도움말.\n"
220" -p=? 꾸러미 캐시.\n"
221" -s=? 소스 캐시.\n"
222" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
223" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
224" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
225" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
226"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
227
648bb618
CP
228#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
229msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c5f6e1c1 230msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오"
648bb618
CP
231
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 233msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c5f6e1c1 234msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오"
648bb618
CP
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
237msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c5f6e1c1 238msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
648bb618 239
640c5d94
MZ
240#: cmdline/apt-config.cc:41
241msgid "Arguments not in pairs"
242msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
243
244#: cmdline/apt-config.cc:76
245msgid ""
246"Usage: apt-config [options] command\n"
247"\n"
248"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
249"\n"
250"Commands:\n"
251" shell - Shell mode\n"
252" dump - Show the configuration\n"
253"\n"
254"Options:\n"
255" -h This help text.\n"
256" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
258msgstr ""
259"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
260"\n"
261"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
262"\n"
263"명령:\n"
264" shell - 쉘 모드\n"
265" dump - 설정을 보여 줍니다\n"
266"\n"
267"옵션:\n"
268" -h 이 도움말.\n"
269" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
270" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
271
272#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
273#, c-format
274msgid "%s not a valid DEB package."
275msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
278msgid ""
279"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
280"\n"
281"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
282"from debian packages\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text\n"
286" -t Set the temp dir\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
289msgstr ""
290"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
293"도구입니다\n"
294"\n"
295"옵션:\n"
296" -h 이 도움말\n"
297" -t 임시 디렉토리 설정\n"
298" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
299" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
300
be615841 301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
640c5d94
MZ
302#, c-format
303msgid "Unable to write to %s"
304msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
307msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
308msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
309
3c4a4974 310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
640c5d94
MZ
311msgid "Package extension list is too long"
312msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
313
3c4a4974
CP
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
640c5d94 317#, c-format
1169dbfa 318msgid "Error processing directory %s"
640c5d94
MZ
319msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
320
3c4a4974 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
640c5d94
MZ
322msgid "Source extension list is too long"
323msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
640c5d94
MZ
326msgid "Error writing header to contents file"
327msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
328
3c4a4974 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
640c5d94 330#, c-format
1169dbfa 331msgid "Error processing contents %s"
640c5d94
MZ
332msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
640c5d94
MZ
335msgid ""
336"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
337"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
338" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
339" contents path\n"
340" release path\n"
341" generate config [groups]\n"
342" clean config\n"
343"\n"
344"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
345"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
346"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
349"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
350"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
351"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
352"\n"
353"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
354"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
355"\n"
356"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
357"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
358"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
359"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
360"Debian archive:\n"
361" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
362" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
363"\n"
364"Options:\n"
365" -h This help text\n"
366" --md5 Control MD5 generation\n"
367" -s=? Source override file\n"
368" -q Quiet\n"
369" -d=? Select the optional caching database\n"
370" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
371" --contents Control contents file generation\n"
372" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 373" -o=? Set an arbitrary configuration option"
640c5d94
MZ
374msgstr ""
375"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
376"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
377" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
378" contents 경로\n"
379" release 경로\n"
380" generate 설정 [그룹]\n"
381" clean 설정\n"
382"\n"
383"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
c5f6e1c1 384"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
640c5d94
MZ
385"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
c5f6e1c1 388"Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
389"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
640c5d94
MZ
390"강제로 설정할 수 있습니다\n"
391"\n"
c5f6e1c1 392"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
640c5d94
MZ
393"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
394"지정할 수 있습니다.\n"
395"\n"
396"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
c5f6e1c1 397"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
398"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
399"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
640c5d94
MZ
400"\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"옵션:\n"
405" -h 이 도움말\n"
c5f6e1c1 406" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
640c5d94
MZ
407" -s=? 소스 override 파일\n"
408" -q 조용히\n"
409" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
410" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
c5f6e1c1 411" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
640c5d94
MZ
412" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
413" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
414
3c4a4974 415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
640c5d94
MZ
416msgid "No selections matched"
417msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
418
3c4a4974 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
640c5d94
MZ
420#, c-format
421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
423
be615841 424#: ftparchive/cachedb.cc:47
640c5d94
MZ
425#, c-format
426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
428
be615841 429#: ftparchive/cachedb.cc:65
640c5d94
MZ
430#, c-format
431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
433
be615841
MV
434#: ftparchive/cachedb.cc:76
435msgid ""
436"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
437"remove and re-create the database."
438msgstr ""
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
441#, c-format
442msgid "Unable to open DB file %s: %s"
443msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
444
be615841
MV
445#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
446#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
640c5d94 447#, c-format
be615841
MV
448msgid "Failed to stat %s"
449msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
640c5d94 450
be615841 451#: ftparchive/cachedb.cc:242
640c5d94
MZ
452msgid "Archive has no control record"
453msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
454
c5f6e1c1 455# FIXME: 왠 커서??
be615841 456#: ftparchive/cachedb.cc:448
640c5d94
MZ
457msgid "Unable to get a cursor"
458msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
459
be615841 460#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94
MZ
461#, c-format
462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
464
be615841 465#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94
MZ
466#, c-format
467msgid "W: Unable to stat %s\n"
468msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
469
be615841 470#: ftparchive/writer.cc:135
640c5d94
MZ
471msgid "E: "
472msgstr "오류: "
473
be615841 474#: ftparchive/writer.cc:137
640c5d94
MZ
475msgid "W: "
476msgstr "경고: "
477
be615841 478#: ftparchive/writer.cc:144
640c5d94
MZ
479msgid "E: Errors apply to file "
480msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
481
be615841 482#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
640c5d94
MZ
483#, c-format
484msgid "Failed to resolve %s"
485msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
486
be615841 487#: ftparchive/writer.cc:173
640c5d94
MZ
488msgid "Tree walking failed"
489msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
490
be615841 491#: ftparchive/writer.cc:198
640c5d94
MZ
492#, c-format
493msgid "Failed to open %s"
494msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
495
c5f6e1c1 496# FIXME: ??
be615841 497#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94
MZ
498#, c-format
499msgid " DeLink %s [%s]\n"
500msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
501
be615841 502#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94
MZ
503#, c-format
504msgid "Failed to readlink %s"
505msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
506
be615841 507#: ftparchive/writer.cc:269
640c5d94
MZ
508#, c-format
509msgid "Failed to unlink %s"
510msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
511
be615841 512#: ftparchive/writer.cc:276
640c5d94
MZ
513#, c-format
514msgid "*** Failed to link %s to %s"
515msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
516
be615841 517#: ftparchive/writer.cc:286
640c5d94
MZ
518#, c-format
519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
521
be615841 522#: ftparchive/writer.cc:390
640c5d94
MZ
523msgid "Archive had no package field"
524msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
525
be615841 526#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
640c5d94
MZ
527#, c-format
528msgid " %s has no override entry\n"
529msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
530
be615841 531#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
640c5d94
MZ
532#, c-format
533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
534msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
535
be615841
MV
536#: ftparchive/writer.cc:623
537#, fuzzy, c-format
538msgid " %s has no source override entry\n"
539msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:627
542#, fuzzy, c-format
543msgid " %s has no binary override entry either\n"
544msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
545
1b5a6222
CP
546#: ftparchive/contents.cc:317
547#, c-format
1169dbfa 548msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
549msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
550
551#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
554
555#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556#, c-format
557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
559
560#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
564
565#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
569
570#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
574
575#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576#, c-format
577msgid "Failed to read the override file %s"
578msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:75
581#, c-format
1169dbfa 582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94
MZ
583msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:105
586#, c-format
587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:198
595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:201
599msgid "Failed to fork"
600msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 603msgid "Compress child"
640c5d94
MZ
604msgstr "압축 하위 프로세스"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:238
607#, c-format
1169dbfa 608msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94
MZ
609msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:289
612msgid "Failed to create subprocess IPC"
613msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:324
616msgid "Failed to exec compressor "
617msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:363
620msgid "decompressor"
621msgstr "압축 해제 프로그램"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:406
624msgid "IO to subprocess/file failed"
625msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:458
628msgid "Failed to read while computing MD5"
629msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:475
632#, c-format
633msgid "Problem unlinking %s"
634msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
637#, c-format
638msgid "Failed to rename %s to %s"
639msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
640
be615841 641#: cmdline/apt-get.cc:121
640c5d94
MZ
642msgid "Y"
643msgstr "Y"
644
be615841 645#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
640c5d94
MZ
646#, c-format
647msgid "Regex compilation error - %s"
648msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
649
be615841 650#: cmdline/apt-get.cc:238
640c5d94
MZ
651msgid "The following packages have unmet dependencies:"
652msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
653
be615841 654#: cmdline/apt-get.cc:328
640c5d94
MZ
655#, c-format
656msgid "but %s is installed"
657msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
658
be615841 659#: cmdline/apt-get.cc:330
640c5d94
MZ
660#, c-format
661msgid "but %s is to be installed"
662msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
663
be615841 664#: cmdline/apt-get.cc:337
640c5d94
MZ
665msgid "but it is not installable"
666msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
667
be615841 668#: cmdline/apt-get.cc:339
640c5d94
MZ
669msgid "but it is a virtual package"
670msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
671
be615841 672#: cmdline/apt-get.cc:342
640c5d94
MZ
673msgid "but it is not installed"
674msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
675
be615841 676#: cmdline/apt-get.cc:342
640c5d94
MZ
677msgid "but it is not going to be installed"
678msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
679
be615841 680#: cmdline/apt-get.cc:347
640c5d94
MZ
681msgid " or"
682msgstr " 혹은"
683
be615841 684#: cmdline/apt-get.cc:376
640c5d94
MZ
685msgid "The following NEW packages will be installed:"
686msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
687
be615841 688#: cmdline/apt-get.cc:402
640c5d94
MZ
689msgid "The following packages will be REMOVED:"
690msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
691
be615841 692#: cmdline/apt-get.cc:424
640c5d94
MZ
693msgid "The following packages have been kept back:"
694msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
695
be615841 696#: cmdline/apt-get.cc:445
640c5d94
MZ
697msgid "The following packages will be upgraded:"
698msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
699
be615841 700#: cmdline/apt-get.cc:466
640c5d94
MZ
701msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
703
be615841 704#: cmdline/apt-get.cc:486
640c5d94
MZ
705msgid "The following held packages will be changed:"
706msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
707
be615841 708#: cmdline/apt-get.cc:539
640c5d94
MZ
709#, c-format
710msgid "%s (due to %s) "
711msgstr "%s (%s때문에) "
712
be615841 713#: cmdline/apt-get.cc:547
640c5d94 714msgid ""
26e38fa2 715"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
640c5d94
MZ
716"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717msgstr ""
718"경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
719"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
720
be615841 721#: cmdline/apt-get.cc:578
640c5d94
MZ
722#, c-format
723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
725
be615841 726#: cmdline/apt-get.cc:582
640c5d94
MZ
727#, c-format
728msgid "%lu reinstalled, "
729msgstr "%lu개 다시 설치, "
730
be615841 731#: cmdline/apt-get.cc:584
640c5d94
MZ
732#, c-format
733msgid "%lu downgraded, "
734msgstr "%lu개 업그레이드, "
735
be615841 736#: cmdline/apt-get.cc:586
640c5d94
MZ
737#, c-format
738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
740
be615841 741#: cmdline/apt-get.cc:590
640c5d94
MZ
742#, c-format
743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
745
be615841 746#: cmdline/apt-get.cc:650
640c5d94
MZ
747msgid "Correcting dependencies..."
748msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
749
be615841 750#: cmdline/apt-get.cc:653
640c5d94
MZ
751msgid " failed."
752msgstr " 실패."
753
be615841 754#: cmdline/apt-get.cc:656
640c5d94
MZ
755msgid "Unable to correct dependencies"
756msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
757
be615841 758#: cmdline/apt-get.cc:659
640c5d94
MZ
759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
761
be615841 762#: cmdline/apt-get.cc:661
640c5d94
MZ
763msgid " Done"
764msgstr " 완료"
765
be615841 766#: cmdline/apt-get.cc:665
640c5d94 767msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
853a9681
CP
768msgstr ""
769"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 770
be615841 771#: cmdline/apt-get.cc:668
640c5d94
MZ
772msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
774
be615841 775#: cmdline/apt-get.cc:690
1b5a6222 776msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a6139f33 777msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
1b5a6222 778
be615841 779#: cmdline/apt-get.cc:694
3c4a4974 780msgid "Authentication warning overridden.\n"
c5f6e1c1 781msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
3c4a4974 782
be615841 783#: cmdline/apt-get.cc:701
1169dbfa
CP
784msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
1b5a6222 786
be615841 787#: cmdline/apt-get.cc:703
1b5a6222 788msgid "Some packages could not be authenticated"
a6139f33 789msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
1b5a6222 790
be615841 791#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
1b5a6222
CP
792msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
794
be615841 795#: cmdline/apt-get.cc:756
3c4a4974 796msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c5f6e1c1 797msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
3c4a4974 798
be615841 799#: cmdline/apt-get.cc:765
1169dbfa 800msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94
MZ
801msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
802
be615841 803#: cmdline/apt-get.cc:776
3c4a4974 804msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c5f6e1c1 805msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
3c4a4974 806
be615841 807#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
640c5d94
MZ
808msgid "Unable to lock the download directory"
809msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
810
be615841 811#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
640c5d94
MZ
812#: apt-pkg/cachefile.cc:67
813msgid "The list of sources could not be read."
814msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
815
be615841 816#: cmdline/apt-get.cc:817
3c4a4974
CP
817msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818msgstr ""
523812b6
MV
819"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
820"시오."
3c4a4974 821
be615841 822#: cmdline/apt-get.cc:822
640c5d94
MZ
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
826
be615841 827#: cmdline/apt-get.cc:825
640c5d94
MZ
828#, c-format
829msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
831
be615841 832#: cmdline/apt-get.cc:830
640c5d94
MZ
833#, c-format
834msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
835msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
836
be615841 837#: cmdline/apt-get.cc:833
640c5d94
MZ
838#, c-format
839msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
840msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
841
be615841 842#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
c5f6e1c1 843#, c-format
3c4a4974 844msgid "Couldn't determine free space in %s"
c5f6e1c1 845msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
3c4a4974 846
be615841 847#: cmdline/apt-get.cc:850
640c5d94
MZ
848#, c-format
849msgid "You don't have enough free space in %s."
850msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
851
be615841 852#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
640c5d94 853msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
854msgstr ""
855"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
856"아닙니다."
640c5d94 857
c5f6e1c1 858# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
be615841 859#: cmdline/apt-get.cc:867
640c5d94
MZ
860msgid "Yes, do as I say!"
861msgstr "Yes, do as I say!"
862
be615841 863#: cmdline/apt-get.cc:869
c5f6e1c1 864#, c-format
640c5d94 865msgid ""
26e38fa2 866"You are about to do something potentially harmful.\n"
640c5d94
MZ
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
c5f6e1c1 870"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
640c5d94
MZ
871"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
872" ?] "
873
be615841 874#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
640c5d94
MZ
875msgid "Abort."
876msgstr "중단."
877
be615841 878#: cmdline/apt-get.cc:890
1169dbfa
CP
879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
640c5d94 881
be615841 882#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
640c5d94
MZ
883#, c-format
884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
886
be615841 887#: cmdline/apt-get.cc:980
640c5d94
MZ
888msgid "Some files failed to download"
889msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
890
be615841 891#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
640c5d94
MZ
892msgid "Download complete and in download only mode"
893msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
894
be615841 895#: cmdline/apt-get.cc:987
640c5d94
MZ
896msgid ""
897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
853a9681
CP
899msgstr ""
900"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
901"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
640c5d94 902
be615841 903#: cmdline/apt-get.cc:991
640c5d94
MZ
904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
906
be615841 907#: cmdline/apt-get.cc:996
640c5d94
MZ
908msgid "Unable to correct missing packages."
909msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
910
be615841 911#: cmdline/apt-get.cc:997
1169dbfa 912msgid "Aborting install."
640c5d94
MZ
913msgstr "설치를 중단합니다."
914
be615841 915#: cmdline/apt-get.cc:1031
640c5d94
MZ
916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
919
be615841 920#: cmdline/apt-get.cc:1041
640c5d94
MZ
921#, c-format
922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853a9681
CP
923msgstr ""
924"%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
640c5d94 925
be615841 926#: cmdline/apt-get.cc:1059
640c5d94
MZ
927#, c-format
928msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
930
be615841 931#: cmdline/apt-get.cc:1070
640c5d94
MZ
932#, c-format
933msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
935
be615841 936#: cmdline/apt-get.cc:1082
640c5d94
MZ
937msgid " [Installed]"
938msgstr " [설치함]"
939
be615841 940#: cmdline/apt-get.cc:1087
640c5d94
MZ
941msgid "You should explicitly select one to install."
942msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
943
be615841 944#: cmdline/apt-get.cc:1092
640c5d94
MZ
945#, c-format
946msgid ""
947"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949"is only available from another source\n"
950msgstr ""
951"%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
952"해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
953"꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
954
be615841 955#: cmdline/apt-get.cc:1111
640c5d94
MZ
956msgid "However the following packages replace it:"
957msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
958
be615841 959#: cmdline/apt-get.cc:1114
640c5d94
MZ
960#, c-format
961msgid "Package %s has no installation candidate"
962msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
963
be615841 964#: cmdline/apt-get.cc:1134
640c5d94
MZ
965#, c-format
966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
968
be615841 969#: cmdline/apt-get.cc:1142
640c5d94
MZ
970#, c-format
971msgid "%s is already the newest version.\n"
972msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
973
be615841 974#: cmdline/apt-get.cc:1171
640c5d94
MZ
975#, c-format
976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
978
be615841 979#: cmdline/apt-get.cc:1173
640c5d94
MZ
980#, c-format
981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
983
be615841 984#: cmdline/apt-get.cc:1179
640c5d94
MZ
985#, c-format
986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
988
be615841 989#: cmdline/apt-get.cc:1316
640c5d94
MZ
990msgid "The update command takes no arguments"
991msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
992
be615841 993#: cmdline/apt-get.cc:1329
640c5d94
MZ
994msgid "Unable to lock the list directory"
995msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
996
be615841 997#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
640c5d94
MZ
998msgid ""
999"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000"used instead."
853a9681
CP
1001msgstr ""
1002"일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
1003"전을 대신 사용합니다."
640c5d94 1004
be615841
MV
1005#: cmdline/apt-get.cc:1412
1006msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007msgstr ""
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1437
1010msgid ""
1011"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1012"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1013msgstr ""
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1016msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1444
1020#, fuzzy
1021msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1022msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1463
1169dbfa 1025msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94
MZ
1026msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1027
be615841 1028#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
640c5d94
MZ
1029#, c-format
1030msgid "Couldn't find package %s"
1031msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1032
be615841 1033#: cmdline/apt-get.cc:1584
640c5d94
MZ
1034#, c-format
1035msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1036msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1037
be615841 1038#: cmdline/apt-get.cc:1614
640c5d94
MZ
1039msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1040msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1041
c5f6e1c1 1042# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
be615841 1043#: cmdline/apt-get.cc:1617
640c5d94
MZ
1044msgid ""
1045"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1046"solution)."
853a9681
CP
1047msgstr ""
1048"의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1049"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
640c5d94 1050
be615841 1051#: cmdline/apt-get.cc:1629
640c5d94
MZ
1052msgid ""
1053"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1054"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1055"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1056"or been moved out of Incoming."
1057msgstr ""
1058"몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1059"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1060"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1061
be615841 1062#: cmdline/apt-get.cc:1637
640c5d94
MZ
1063msgid ""
1064"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066"that package should be filed."
1067msgstr ""
1068"한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1069"없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1070
be615841 1071#: cmdline/apt-get.cc:1645
640c5d94
MZ
1072msgid "Broken packages"
1073msgstr "망가진 꾸러미"
1074
be615841 1075#: cmdline/apt-get.cc:1676
640c5d94
MZ
1076msgid "The following extra packages will be installed:"
1077msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1078
be615841 1079#: cmdline/apt-get.cc:1765
640c5d94
MZ
1080msgid "Suggested packages:"
1081msgstr "제안하는 꾸러미:"
1082
be615841 1083#: cmdline/apt-get.cc:1766
640c5d94
MZ
1084msgid "Recommended packages:"
1085msgstr "추천하는 꾸러미:"
1086
be615841 1087#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1088msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94
MZ
1089msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1090
be615841 1091#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
640c5d94
MZ
1092msgid "Failed"
1093msgstr "실패"
1094
be615841 1095#: cmdline/apt-get.cc:1794
640c5d94
MZ
1096msgid "Done"
1097msgstr "완료"
1098
be615841 1099#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1100msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c5f6e1c1 1101msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
3c4a4974 1102
be615841 1103#: cmdline/apt-get.cc:1969
640c5d94
MZ
1104msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1105msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1106
be615841 1107#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
640c5d94
MZ
1108#, c-format
1109msgid "Unable to find a source package for %s"
1110msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1111
be615841 1112#: cmdline/apt-get.cc:2043
c5f6e1c1 1113#, c-format
bcc753b7 1114msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c5f6e1c1 1115msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
092ae175 1116
be615841 1117#: cmdline/apt-get.cc:2067
640c5d94
MZ
1118#, c-format
1119msgid "You don't have enough free space in %s"
1120msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1121
be615841 1122#: cmdline/apt-get.cc:2072
640c5d94
MZ
1123#, c-format
1124msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1125msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1126
be615841 1127#: cmdline/apt-get.cc:2075
640c5d94
MZ
1128#, c-format
1129msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1130msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1131
be615841 1132#: cmdline/apt-get.cc:2081
640c5d94 1133#, c-format
1169dbfa 1134msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94
MZ
1135msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1136
be615841 1137#: cmdline/apt-get.cc:2112
640c5d94
MZ
1138msgid "Failed to fetch some archives."
1139msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1140
be615841 1141#: cmdline/apt-get.cc:2140
640c5d94
MZ
1142#, c-format
1143msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1144msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1145
be615841 1146#: cmdline/apt-get.cc:2152
640c5d94
MZ
1147#, c-format
1148msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1149msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1150
be615841 1151#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1152#, c-format
1153msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c5f6e1c1 1154msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n"
3c4a4974 1155
be615841 1156#: cmdline/apt-get.cc:2170
640c5d94
MZ
1157#, c-format
1158msgid "Build command '%s' failed.\n"
1159msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1160
be615841 1161#: cmdline/apt-get.cc:2189
640c5d94
MZ
1162msgid "Child process failed"
1163msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1164
be615841 1165#: cmdline/apt-get.cc:2205
640c5d94
MZ
1166msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1167msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1168
be615841 1169#: cmdline/apt-get.cc:2233
640c5d94
MZ
1170#, c-format
1171msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1172msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1173
be615841 1174#: cmdline/apt-get.cc:2253
640c5d94
MZ
1175#, c-format
1176msgid "%s has no build depends.\n"
1177msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1178
be615841 1179#: cmdline/apt-get.cc:2305
640c5d94
MZ
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1183"found"
853a9681
CP
1184msgstr ""
1185"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1186"다"
640c5d94 1187
be615841 1188#: cmdline/apt-get.cc:2357
640c5d94
MZ
1189#, c-format
1190msgid ""
1191"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1192"package %s can satisfy version requirements"
853a9681
CP
1193msgstr ""
1194"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1195"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
640c5d94 1196
be615841 1197#: cmdline/apt-get.cc:2392
640c5d94
MZ
1198#, c-format
1199msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1200msgstr ""
1201"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1202"무 최근 버전입니다"
640c5d94 1203
be615841 1204#: cmdline/apt-get.cc:2417
640c5d94
MZ
1205#, c-format
1206msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1207msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1208
be615841 1209#: cmdline/apt-get.cc:2431
640c5d94
MZ
1210#, c-format
1211msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1212msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1213
be615841 1214#: cmdline/apt-get.cc:2435
640c5d94
MZ
1215msgid "Failed to process build dependencies"
1216msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1217
be615841 1218#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1219msgid "Supported modules:"
640c5d94
MZ
1220msgstr "지원하는 모듈:"
1221
be615841 1222#: cmdline/apt-get.cc:2508
640c5d94
MZ
1223msgid ""
1224"Usage: apt-get [options] command\n"
1225" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1227"\n"
1228"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1229"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1230"and install.\n"
1231"\n"
1232"Commands:\n"
1233" update - Retrieve new lists of packages\n"
1234" upgrade - Perform an upgrade\n"
1235" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1236" remove - Remove packages\n"
1237" source - Download source archives\n"
1238" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1239" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1240" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1241" clean - Erase downloaded archive files\n"
1242" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1243" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1244"\n"
1245"Options:\n"
1246" -h This help text.\n"
1247" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1248" -qq No output except for errors\n"
1249" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1250" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1251" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1252" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1253" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1254" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1255" -b Build the source package after fetching it\n"
1256" -V Show verbose version numbers\n"
1257" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1258" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1259"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1260"pages for more information and options.\n"
1261" This APT has Super Cow Powers.\n"
1262msgstr ""
1263"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1264" apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1265" apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1266"\n"
1267"apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1268"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1269"\n"
1270"명령어:\n"
1271" update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1272" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1273" install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1274" remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1275" source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1276" build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1277" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1278" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1279" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1280" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1281" check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1282"\n"
1283"옵션:\n"
1284" -h 이 도움말.\n"
1285" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1286" -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1287" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1288" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1289" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1290" -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1291" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1292" -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1293" -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1294" -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1295" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1296" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1297"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1298"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1299" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:55
1302msgid "Hit "
1303msgstr "기존 "
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:79
1306msgid "Get:"
1307msgstr "받기:"
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:110
1310msgid "Ign "
1311msgstr "무시"
1312
1313#: cmdline/acqprogress.cc:114
1314msgid "Err "
1315msgstr "오류 "
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:135
1318#, c-format
1319msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1320msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:225
1323#, c-format
1324msgid " [Working]"
1325msgstr " [작업중]"
1326
1327#: cmdline/acqprogress.cc:271
1328#, c-format
1329msgid ""
1169dbfa 1330"Media change: please insert the disc labeled\n"
640c5d94
MZ
1331" '%s'\n"
1332"in the drive '%s' and press enter\n"
1333msgstr ""
1334"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1335"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1336" '%1$s'\n"
1337
1338#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1339msgid "Unknown package record!"
1340msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1341
1342#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1343msgid ""
1344"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1345"\n"
1346"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1347"to indicate what kind of file it is.\n"
1348"\n"
1349"Options:\n"
1350" -h This help text\n"
1351" -s Use source file sorting\n"
1352" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1353" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1354msgstr ""
1355"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1356"\n"
853a9681
CP
1357"apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1358"인지\n"
640c5d94
MZ
1359"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1360"\n"
1361"옵션:\n"
1362" -h 이 도움말\n"
1363" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1364" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1365" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1366
1367#: dselect/install:32
1368msgid "Bad default setting!"
1369msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1370
1371#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1372#: dselect/install:104 dselect/update:45
1373msgid "Press enter to continue."
1374msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1375
1376#: dselect/install:100
1377msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1378msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1379
1380#: dselect/install:101
1381msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1382msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1383
1384#: dselect/install:102
1385msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1386msgstr ""
1387"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
640c5d94
MZ
1388
1389#: dselect/install:103
1390msgid ""
1391"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1392msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1393
1394#: dselect/update:30
1169dbfa 1395msgid "Merging available information"
640c5d94
MZ
1396msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1397
1b5a6222 1398#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1399msgid "Failed to create pipes"
1400msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1401
be615841 1402#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
640c5d94
MZ
1403msgid "Failed to exec gzip "
1404msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1405
be615841 1406#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
640c5d94
MZ
1407msgid "Corrupted archive"
1408msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1409
be615841 1410#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1411msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
640c5d94
MZ
1412msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1413
be615841 1414#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
640c5d94
MZ
1415#, c-format
1416msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1417msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1418
1419#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1420msgid "Invalid archive signature"
1421msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1422
1423#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1424msgid "Error reading archive member header"
1425msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1426
1427#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1428msgid "Invalid archive member header"
1429msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1430
1431#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1432msgid "Archive is too short"
1433msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1434
1435#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1436msgid "Failed to read the archive headers"
1437msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1438
1439#: apt-inst/filelist.cc:384
1440msgid "DropNode called on still linked node"
1441msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:416
1444msgid "Failed to locate the hash element!"
1445msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1446
1447#: apt-inst/filelist.cc:463
1448msgid "Failed to allocate diversion"
1449msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1450
1451#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1452msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94
MZ
1453msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1454
1455#: apt-inst/filelist.cc:481
1456#, c-format
1457msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1458msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:510
1461#, c-format
1462msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1463msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1464
1465#: apt-inst/filelist.cc:553
1466#, c-format
1467msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1468msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1469
1470#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c5f6e1c1 1471#, c-format
26e38fa2 1472msgid "Failed to write file %s"
640c5d94
MZ
1473msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1474
71a174ee 1475#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
640c5d94
MZ
1476#, c-format
1477msgid "Failed to close file %s"
1478msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1481#, c-format
1482msgid "The path %s is too long"
1483msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:127
1486#, c-format
1487msgid "Unpacking %s more than once"
1488msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:137
1491#, c-format
1492msgid "The directory %s is diverted"
1493msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:147
1496#, c-format
1497msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1498msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1501msgid "The diversion path is too long"
1502msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:243
1505#, c-format
1506msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1507msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1508
1509#: apt-inst/extract.cc:283
1510msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1511msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:287
1514msgid "The path is too long"
1515msgstr "경로가 너무 깁니다"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:417
1518#, c-format
1519msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1520msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:434
1523#, c-format
1524msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1525msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1526
3c4a4974 1527#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1528#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1529#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
640c5d94
MZ
1530#, c-format
1531msgid "Unable to read %s"
1532msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:494
1535#, c-format
1536msgid "Unable to stat %s"
1537msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1540#, c-format
1541msgid "Failed to remove %s"
1542msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1545#, c-format
1546msgid "Unable to create %s"
1547msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1550#, c-format
1551msgid "Failed to stat %sinfo"
1552msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1555msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1556msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1557
1558#. Build the status cache
be615841
MV
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1169dbfa 1562msgid "Reading package lists"
640c5d94
MZ
1563msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1566#, c-format
1567msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1568msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1572msgid "Internal error getting a package name"
640c5d94
MZ
1573msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1574
802442e3 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1576msgid "Reading file listing"
640c5d94
MZ
1577msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1580#, c-format
1581msgid ""
1582"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1583"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1584"package!"
853a9681
CP
1585msgstr ""
1586"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1587"면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
640c5d94
MZ
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1590#, c-format
1591msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1592msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1595msgid "Internal error getting a node"
640c5d94
MZ
1596msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1599#, c-format
1600msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1601msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1604msgid "The diversion file is corrupted"
1605msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1609#, c-format
1610msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1611msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1614msgid "Internal error adding a diversion"
640c5d94
MZ
1615msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1618msgid "The pkg cache must be initialized first"
640c5d94
MZ
1619msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1620
640c5d94
MZ
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1622#, c-format
1169dbfa 1623msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94
MZ
1624msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1627#, c-format
1628msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1629msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1632#, c-format
1633msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1634msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1635
1b5a6222 1636#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1637#, c-format
1638msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1639msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1640
1b5a6222 1641#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a6139f33 1642#, c-format
1b5a6222 1643msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a6139f33 1644msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
640c5d94 1645
1b5a6222 1646#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1647#, c-format
1648msgid "Couldn't change to %s"
1649msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1650
1b5a6222 1651#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1652msgid "Internal error, could not locate member"
640c5d94
MZ
1653msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1654
1b5a6222 1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1656msgid "Failed to locate a valid control file"
1657msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1658
1b5a6222 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1660msgid "Unparsable control file"
640c5d94
MZ
1661msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1662
3c4a4974 1663#: methods/cdrom.cc:114
640c5d94
MZ
1664#, c-format
1665msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1666msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1667
3c4a4974 1668#: methods/cdrom.cc:123
640c5d94 1669msgid ""
1169dbfa
CP
1670"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1671"cannot be used to add new CD-ROMs"
853a9681
CP
1672msgstr ""
1673"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1674"CD를 추가할 수 없습니다."
640c5d94 1675
3c4a4974 1676#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1677msgid "Wrong CD-ROM"
640c5d94
MZ
1678msgstr "잘못된 CD"
1679
3c4a4974 1680#: methods/cdrom.cc:164
640c5d94
MZ
1681#, c-format
1682msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1683msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1684
3c4a4974 1685#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1686msgid "Disk not found."
c5f6e1c1 1687msgstr "디스크가 없습니다"
3c4a4974
CP
1688
1689#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
640c5d94
MZ
1690msgid "File not found"
1691msgstr "파일이 없습니다"
1692
be615841 1693#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1694#: methods/gzip.cc:142
640c5d94
MZ
1695msgid "Failed to stat"
1696msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1697
be615841 1698#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
640c5d94
MZ
1699msgid "Failed to set modification time"
1700msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1701
3c4a4974 1702#: methods/file.cc:44
640c5d94
MZ
1703msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1704msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1705
1706#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1707#: methods/ftp.cc:162
1708msgid "Logging in"
1709msgstr "로그인하는 중"
1710
1711#: methods/ftp.cc:168
1712msgid "Unable to determine the peer name"
1713msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1714
1715#: methods/ftp.cc:173
1716msgid "Unable to determine the local name"
1717msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1718
1719#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1720#, c-format
1169dbfa 1721msgid "The server refused the connection and said: %s"
640c5d94
MZ
1722msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1723
1724#: methods/ftp.cc:210
1725#, c-format
1726msgid "USER failed, server said: %s"
1727msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1728
1729#: methods/ftp.cc:217
1730#, c-format
1731msgid "PASS failed, server said: %s"
1732msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1733
1734#: methods/ftp.cc:237
1735msgid ""
1736"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1737"is empty."
853a9681
CP
1738msgstr ""
1739"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1740"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
640c5d94
MZ
1741
1742#: methods/ftp.cc:265
1743#, c-format
1744msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1745msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1746
1747#: methods/ftp.cc:291
1748#, c-format
1749msgid "TYPE failed, server said: %s"
1750msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1751
1752#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1753msgid "Connection timeout"
1754msgstr "연결 시간 초과"
1755
1756#: methods/ftp.cc:335
1757msgid "Server closed the connection"
1758msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1759
3c4a4974 1760#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
640c5d94
MZ
1761msgid "Read error"
1762msgstr "읽기 오류"
1763
1764#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1765msgid "A response overflowed the buffer."
1766msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1767
1768#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1769msgid "Protocol corruption"
1770msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1771
3c4a4974 1772#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1773msgid "Write error"
640c5d94
MZ
1774msgstr "쓰기 오류"
1775
1776#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1777msgid "Could not create a socket"
1778msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1779
1780#: methods/ftp.cc:698
1781msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1782msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1783
1784#: methods/ftp.cc:704
1785msgid "Could not connect passive socket."
1786msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1787
1788#: methods/ftp.cc:722
1789msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1790msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1791
1792#: methods/ftp.cc:736
1793msgid "Could not bind a socket"
1794msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1795
1796#: methods/ftp.cc:740
1797msgid "Could not listen on the socket"
1798msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1799
1800#: methods/ftp.cc:747
1801msgid "Could not determine the socket's name"
1802msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1803
1804#: methods/ftp.cc:779
1805msgid "Unable to send PORT command"
1806msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1807
1808#: methods/ftp.cc:789
1809#, c-format
1810msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1811msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1812
1813#: methods/ftp.cc:798
1814#, c-format
1815msgid "EPRT failed, server said: %s"
1816msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1817
1818#: methods/ftp.cc:818
1819msgid "Data socket connect timed out"
1820msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1821
1822#: methods/ftp.cc:825
1823msgid "Unable to accept connection"
1824msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1825
bcc753b7 1826#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
640c5d94
MZ
1827msgid "Problem hashing file"
1828msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1829
1830#: methods/ftp.cc:877
1831#, c-format
1832msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1833msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1834
1835#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1836msgid "Data socket timed out"
1837msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1838
1839#: methods/ftp.cc:922
1840#, c-format
1841msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1842msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1843
1844#. Get the files information
1845#: methods/ftp.cc:997
1846msgid "Query"
1847msgstr "질의"
1848
802442e3 1849#: methods/ftp.cc:1109
640c5d94
MZ
1850msgid "Unable to invoke "
1851msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1852
1853#: methods/connect.cc:64
1854#, c-format
1855msgid "Connecting to %s (%s)"
1856msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1857
1858#: methods/connect.cc:71
1859#, c-format
1860msgid "[IP: %s %s]"
1861msgstr "[IP: %s %s]"
1862
1863#: methods/connect.cc:80
1864#, c-format
1865msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1866msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1867
1868#: methods/connect.cc:86
1869#, c-format
1870msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1871msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1872
3c4a4974 1873#: methods/connect.cc:93
640c5d94
MZ
1874#, c-format
1875msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1876msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1877
802442e3 1878#: methods/connect.cc:108
640c5d94
MZ
1879#, c-format
1880msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1881msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1882
1883#. We say this mainly because the pause here is for the
1884#. ssh connection that is still going
802442e3 1885#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
640c5d94
MZ
1886#, c-format
1887msgid "Connecting to %s"
1888msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1889
802442e3 1890#: methods/connect.cc:167
640c5d94
MZ
1891#, c-format
1892msgid "Could not resolve '%s'"
1893msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1894
802442e3 1895#: methods/connect.cc:173
640c5d94
MZ
1896#, c-format
1897msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1898msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1899
802442e3 1900#: methods/connect.cc:176
640c5d94
MZ
1901#, c-format
1902msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1903msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1904
802442e3 1905#: methods/connect.cc:223
640c5d94
MZ
1906#, c-format
1907msgid "Unable to connect to %s %s:"
1908msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1909
be615841 1910#: methods/gpgv.cc:65
c5f6e1c1 1911#, c-format
802442e3 1912msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
c5f6e1c1 1913msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
802442e3 1914
be615841 1915#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1916msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c5f6e1c1 1917msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중."
3c4a4974 1918
be615841 1919#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1920msgid ""
1921"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
c5f6e1c1 1922msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
3c4a4974 1923
be615841 1924#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1925msgid "At least one invalid signature was encountered."
c5f6e1c1 1926msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
3c4a4974 1927
be615841 1928#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1929#, c-format
1930msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
c5f6e1c1 1931msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s'를 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)"
3c4a4974 1932
be615841 1933#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1934msgid "Unknown error executing gpgv"
c5f6e1c1 1935msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
3c4a4974 1936
be615841 1937#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1938msgid "The following signatures were invalid:\n"
c5f6e1c1 1939msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
3c4a4974 1940
be615841 1941#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1942msgid ""
1943"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1944"available:\n"
c5f6e1c1 1945msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
3c4a4974 1946
640c5d94
MZ
1947#: methods/gzip.cc:57
1948#, c-format
1949msgid "Couldn't open pipe for %s"
1950msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1951
1952#: methods/gzip.cc:102
1953#, c-format
1954msgid "Read error from %s process"
1955msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1956
bcc753b7 1957#: methods/http.cc:376
640c5d94
MZ
1958msgid "Waiting for headers"
1959msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1960
bcc753b7 1961#: methods/http.cc:522
640c5d94
MZ
1962#, c-format
1963msgid "Got a single header line over %u chars"
1964msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1965
bcc753b7 1966#: methods/http.cc:530
640c5d94
MZ
1967msgid "Bad header line"
1968msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1969
bcc753b7 1970#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1971msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
640c5d94
MZ
1972msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1973
bcc753b7 1974#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1975msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94
MZ
1976msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1977
bcc753b7 1978#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1979msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94
MZ
1980msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1981
bcc753b7 1982#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1983msgid "This HTTP server has broken range support"
640c5d94
MZ
1984msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1985
bcc753b7 1986#: methods/http.cc:626
640c5d94
MZ
1987msgid "Unknown date format"
1988msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1989
bcc753b7 1990#: methods/http.cc:773
640c5d94
MZ
1991msgid "Select failed"
1992msgstr "select가 실패했습니다"
1993
bcc753b7 1994#: methods/http.cc:778
640c5d94
MZ
1995msgid "Connection timed out"
1996msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1997
bcc753b7 1998#: methods/http.cc:801
640c5d94
MZ
1999msgid "Error writing to output file"
2000msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2001
bcc753b7 2002#: methods/http.cc:832
640c5d94
MZ
2003msgid "Error writing to file"
2004msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2005
bcc753b7 2006#: methods/http.cc:860
640c5d94
MZ
2007msgid "Error writing to the file"
2008msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2009
bcc753b7 2010#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2011msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
640c5d94
MZ
2012msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2013
bcc753b7 2014#: methods/http.cc:876
640c5d94
MZ
2015msgid "Error reading from server"
2016msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2017
bcc753b7 2018#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2019msgid "Bad header data"
640c5d94
MZ
2020msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2021
bcc753b7 2022#: methods/http.cc:1124
640c5d94
MZ
2023msgid "Connection failed"
2024msgstr "연결이 실패했습니다"
2025
bcc753b7 2026#: methods/http.cc:1215
640c5d94
MZ
2027msgid "Internal error"
2028msgstr "내부 오류"
2029
2030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2031msgid "Can't mmap an empty file"
2032msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2033
2034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2035#, c-format
2036msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2037msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2038
171c75f1 2039#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94
MZ
2040#, c-format
2041msgid "Selection %s not found"
2042msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2043
3c4a4974 2044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
640c5d94
MZ
2045#, c-format
2046msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2047msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2048
3c4a4974 2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
640c5d94
MZ
2050#, c-format
2051msgid "Opening configuration file %s"
2052msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2053
3c4a4974 2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94
MZ
2055#, c-format
2056msgid "Line %d too long (max %d)"
2057msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
640c5d94
MZ
2060#, c-format
2061msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2062msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
640c5d94 2065#, c-format
1169dbfa 2066msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
640c5d94
MZ
2067msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
640c5d94
MZ
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2072msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
640c5d94
MZ
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2077msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
640c5d94
MZ
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2082msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
640c5d94
MZ
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2087msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2088
3c4a4974 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
640c5d94
MZ
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2092msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2093
3c4a4974 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
640c5d94
MZ
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2097msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2100#, c-format
2101msgid "%c%s... Error!"
2102msgstr "%c%s... 오류!"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2105#, c-format
2106msgid "%c%s... Done"
2107msgstr "%c%s... 완료"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2110#, c-format
2111msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2112msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2116#, c-format
2117msgid "Command line option %s is not understood"
2118msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2121#, c-format
2122msgid "Command line option %s is not boolean"
2123msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2126#, c-format
2127msgid "Option %s requires an argument."
2128msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2131#, c-format
2132msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2133msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2136#, c-format
2137msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2138msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2141#, c-format
2142msgid "Option '%s' is too long"
2143msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2146#, c-format
2147msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2148msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2151#, c-format
2152msgid "Invalid operation %s"
2153msgstr "잘못된 작업 %s"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2156#, c-format
2157msgid "Unable to stat the mount point %s"
2158msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2159
171c75f1 2160#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
640c5d94
MZ
2161#, c-format
2162msgid "Unable to change to %s"
2163msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2166msgid "Failed to stat the cdrom"
2167msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2168
3c4a4974 2169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
640c5d94
MZ
2170#, c-format
2171msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2172msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2173
3c4a4974 2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94
MZ
2175#, c-format
2176msgid "Could not open lock file %s"
2177msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2178
3c4a4974 2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
640c5d94
MZ
2180#, c-format
2181msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2182msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2183
3c4a4974 2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94
MZ
2185#, c-format
2186msgid "Could not get lock %s"
2187msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2188
3c4a4974 2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
640c5d94 2190#, c-format
1169dbfa 2191msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640c5d94
MZ
2192msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2193
3c4a4974 2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
640c5d94
MZ
2195#, c-format
2196msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2197msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2198
3c4a4974 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
640c5d94
MZ
2200#, c-format
2201msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2202msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2203
3c4a4974 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
640c5d94
MZ
2205#, c-format
2206msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2207msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2208
3c4a4974 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94
MZ
2210#, c-format
2211msgid "Could not open file %s"
2212msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2213
3c4a4974 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
640c5d94
MZ
2215#, c-format
2216msgid "read, still have %lu to read but none left"
2217msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2218
3c4a4974 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
640c5d94
MZ
2220#, c-format
2221msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2222msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2223
3c4a4974 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
640c5d94
MZ
2225msgid "Problem closing the file"
2226msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2227
3c4a4974 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
640c5d94
MZ
2229msgid "Problem unlinking the file"
2230msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2231
3c4a4974 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
640c5d94
MZ
2233msgid "Problem syncing the file"
2234msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2237msgid "Empty package cache"
2238msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2241msgid "The package cache file is corrupted"
2242msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2245msgid "The package cache file is an incompatible version"
2246msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2249#, c-format
1169dbfa 2250msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94
MZ
2251msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2254msgid "The package cache was built for a different architecture"
2255msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2258msgid "Depends"
2259msgstr "의존"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2262msgid "PreDepends"
2263msgstr "선의존"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2266msgid "Suggests"
2267msgstr "제안"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2270msgid "Recommends"
2271msgstr "추천"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2274msgid "Conflicts"
2275msgstr "충돌"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2278msgid "Replaces"
2279msgstr "대체"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2282msgid "Obsoletes"
2283msgstr "없앰"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2286msgid "important"
2287msgstr "중요"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2290msgid "required"
2291msgstr "필수"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2294msgid "standard"
2295msgstr "표준"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2298msgid "optional"
2299msgstr "옵션"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2302msgid "extra"
2303msgstr "별도"
2304
be615841 2305#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2306msgid "Building dependency tree"
640c5d94
MZ
2307msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2308
be615841 2309#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2310msgid "Candidate versions"
640c5d94
MZ
2311msgstr "후보 버전"
2312
be615841 2313#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2314msgid "Dependency generation"
640c5d94
MZ
2315msgstr "의존성 만들기"
2316
be615841
MV
2317#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2318#, fuzzy
2319msgid "Reading state information"
2320msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
2321
2322#: apt-pkg/depcache.cc:199
2323#, fuzzy, c-format
2324msgid "Failed to open StateFile %s"
2325msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
2326
2327#: apt-pkg/depcache.cc:205
2328#, fuzzy, c-format
2329msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2330msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
2331
2332#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
640c5d94
MZ
2333#, c-format
2334msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2335msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2336
be615841 2337#: apt-pkg/tagfile.cc:186
640c5d94
MZ
2338#, c-format
2339msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2340msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2341
71a174ee 2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
640c5d94
MZ
2343#, c-format
2344msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2345msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2346
71a174ee 2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
640c5d94
MZ
2348#, c-format
2349msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2350msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2351
71a174ee 2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
640c5d94
MZ
2353#, c-format
2354msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2355msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2356
71a174ee 2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94 2358#, c-format
1169dbfa 2359msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
640c5d94
MZ
2360msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2361
71a174ee 2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
640c5d94
MZ
2363#, c-format
2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2365msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2366
71a174ee 2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
640c5d94
MZ
2368#, c-format
2369msgid "Opening %s"
2370msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2371
71a174ee 2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94
MZ
2373#, c-format
2374msgid "Line %u too long in source list %s."
2375msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2376
71a174ee 2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
640c5d94
MZ
2378#, c-format
2379msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2380msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2381
71a174ee 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c5f6e1c1 2383#, c-format
853a9681 2384msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c5f6e1c1 2385msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
640c5d94 2386
71a174ee 2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
640c5d94
MZ
2388#, c-format
2389msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2390msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2391
640c5d94
MZ
2392#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2393#, c-format
2394msgid ""
2395"This installation run will require temporarily removing the essential "
2396"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2397"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
853a9681
CP
2398msgstr ""
2399"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2400"잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2401"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94
MZ
2402
2403#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2404#, c-format
2405msgid "Index file type '%s' is not supported"
2406msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2407
be615841 2408#: apt-pkg/algorithms.cc:245
640c5d94
MZ
2409#, c-format
2410msgid ""
2411"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
853a9681
CP
2412msgstr ""
2413"%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
640c5d94 2414
be615841 2415#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
640c5d94
MZ
2416msgid ""
2417"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2418"held packages."
853a9681
CP
2419msgstr ""
2420"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2421"도 있습니다."
640c5d94 2422
be615841 2423#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
640c5d94
MZ
2424msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2425msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2426
3c4a4974 2427#: apt-pkg/acquire.cc:62
640c5d94
MZ
2428#, c-format
2429msgid "Lists directory %spartial is missing."
2430msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2431
3c4a4974 2432#: apt-pkg/acquire.cc:66
640c5d94
MZ
2433#, c-format
2434msgid "Archive directory %spartial is missing."
2435msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2436
802442e3 2437#. only show the ETA if it makes sense
2438#. two days
2439#: apt-pkg/acquire.cc:823
3c4a4974 2440#, c-format
802442e3 2441msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
c5f6e1c1 2442msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
3c4a4974 2443
802442e3 2444#: apt-pkg/acquire.cc:825
c5f6e1c1 2445#, c-format
802442e3 2446msgid "Retrieving file %li of %li"
c5f6e1c1 2447msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
802442e3 2448
3c4a4974 2449#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
640c5d94
MZ
2450#, c-format
2451msgid "The method driver %s could not be found."
2452msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2453
3c4a4974 2454#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
640c5d94
MZ
2455#, c-format
2456msgid "Method %s did not start correctly"
2457msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2458
be615841 2459#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
c5f6e1c1 2460#, c-format
3c4a4974
CP
2461msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2462msgstr ""
523812b6 2463"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오."
3c4a4974 2464
be615841 2465#: apt-pkg/init.cc:122
640c5d94
MZ
2466#, c-format
2467msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2468msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2469
be615841 2470#: apt-pkg/init.cc:138
640c5d94
MZ
2471msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2472msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2473
2474#: apt-pkg/clean.cc:61
2475#, c-format
2476msgid "Unable to stat %s."
2477msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2478
1b5a6222 2479#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2480msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2481msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2482
2483#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2484msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2485msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2486
2487#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2488msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2489msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2490
2491#: apt-pkg/policy.cc:269
2492msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2493msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2494
2495#: apt-pkg/policy.cc:291
2496#, c-format
2497msgid "Did not understand pin type %s"
2498msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2499
2500#: apt-pkg/policy.cc:299
2501msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2502msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2503
be615841 2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
640c5d94
MZ
2505msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2506msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2507
be615841 2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
640c5d94 2509#, c-format
080bf1be 2510msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
640c5d94
MZ
2511msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2512
be615841 2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
640c5d94 2514#, c-format
080bf1be 2515msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
640c5d94
MZ
2516msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2517
be615841 2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
640c5d94 2519#, c-format
080bf1be 2520msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
640c5d94
MZ
2521msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2522
be615841 2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
640c5d94 2524#, c-format
080bf1be 2525msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
640c5d94
MZ
2526msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2527
be615841 2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
640c5d94 2529#, c-format
080bf1be 2530msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
640c5d94
MZ
2531msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2532
be615841 2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
640c5d94 2534#, c-format
080bf1be 2535msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
640c5d94
MZ
2536msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2537
be615841 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
640c5d94 2539#, c-format
080bf1be 2540msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
640c5d94
MZ
2541msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2542
be615841 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
640c5d94
MZ
2544msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2545msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2546
be615841 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
640c5d94
MZ
2548msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2549msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2550
be615841 2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
640c5d94
MZ
2552msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2553msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2554
be615841 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
640c5d94 2556#, c-format
080bf1be 2557msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
640c5d94
MZ
2558msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2559
be615841 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
640c5d94 2561#, c-format
080bf1be 2562msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
640c5d94
MZ
2563msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2564
be615841 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
640c5d94
MZ
2566#, c-format
2567msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2568msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2569
be615841 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
640c5d94
MZ
2571#, c-format
2572msgid "Couldn't stat source package list %s"
2573msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2574
be615841 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
640c5d94
MZ
2576msgid "Collecting File Provides"
2577msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2578
be615841 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
640c5d94
MZ
2580msgid "IO Error saving source cache"
2581msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2582
1b5a6222 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
640c5d94
MZ
2584#, c-format
2585msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2586msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2587
be615841 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
1b5a6222
CP
2589msgid "MD5Sum mismatch"
2590msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2591
be615841 2592#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
bcc753b7 2593msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
c5f6e1c1 2594msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
bcc753b7 2595
be615841 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
640c5d94
MZ
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2600"to manually fix this package. (due to missing arch)"
853a9681
CP
2601msgstr ""
2602"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2603"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
640c5d94 2604
be615841 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
640c5d94
MZ
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2609"manually fix this package."
853a9681
CP
2610msgstr ""
2611"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2612"니다."
640c5d94 2613
be615841 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
640c5d94
MZ
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
853a9681
CP
2618msgstr ""
2619"꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
640c5d94 2620
be615841 2621#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
640c5d94
MZ
2622msgid "Size mismatch"
2623msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2624
1b5a6222 2625#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a6139f33 2626#, c-format
1b5a6222 2627msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a6139f33 2628msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
640c5d94 2629
3c4a4974 2630#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"Using CD-ROM mount point %s\n"
2634"Mounting CD-ROM\n"
2635msgstr ""
a6139f33
CP
2636"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2637"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
39f4df79 2638
3c4a4974 2639#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2640msgid "Identifying.. "
a6139f33 2641msgstr "알아보는 중입니다.. "
1b5a6222 2642
3c4a4974 2643#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2644#, c-format
1169dbfa 2645msgid "Stored label: %s \n"
a6139f33 2646msgstr "저장된 레이블: %s \n"
1b5a6222 2647
3c4a4974 2648#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2649#, c-format
2650msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a6139f33 2651msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
1b5a6222 2652
3c4a4974 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2654msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a6139f33 2655msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
1b5a6222 2656
3c4a4974 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2658msgid "Waiting for disc...\n"
a6139f33 2659msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
1b5a6222
CP
2660
2661#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2663msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a6139f33 2664msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2667msgid "Scanning disc for index files..\n"
a6139f33 2668msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
1b5a6222 2669
3c4a4974 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2671#, c-format
2672msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a6139f33 2673msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
1b5a6222 2674
3c4a4974 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2676msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a6139f33 2677msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
1b5a6222 2678
3c4a4974 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2680#, c-format
2681msgid ""
1169dbfa 2682"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2683"'%s'\n"
2684msgstr ""
a6139f33
CP
2685"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2686"'%s'\n"
1b5a6222 2687
3c4a4974 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2689msgid "Copying package lists..."
a6139f33 2690msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
1b5a6222 2691
3c4a4974 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2693msgid "Writing new source list\n"
a6139f33 2694msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
1b5a6222 2695
3c4a4974 2696#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2697msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a6139f33 2698msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
1b5a6222 2699
3c4a4974 2700#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2701msgid "Unmounting CD-ROM..."
a6139f33 2702msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
1b5a6222
CP
2703
2704#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2705#, c-format
2706msgid "Wrote %i records.\n"
a6139f33 2707msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2708
2709#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2710#, c-format
2711msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a6139f33 2712msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2713
2714#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2715#, c-format
1169dbfa 2716msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a6139f33 2717msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1b5a6222
CP
2718
2719#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2720#, c-format
1169dbfa 2721msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a6139f33 2722msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3c4a4974
CP
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c5f6e1c1 2725#, c-format
3c4a4974 2726msgid "Preparing %s"
c5f6e1c1 2727msgstr "%s 준비 중"
3c4a4974
CP
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c5f6e1c1 2730#, c-format
3c4a4974 2731msgid "Unpacking %s"
c5f6e1c1 2732msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다"
3c4a4974
CP
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c5f6e1c1 2735#, c-format
3c4a4974 2736msgid "Preparing to configure %s"
c5f6e1c1 2737msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다"
3c4a4974
CP
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c5f6e1c1 2740#, c-format
3c4a4974 2741msgid "Configuring %s"
c5f6e1c1 2742msgstr "%s 설정 중"
3c4a4974
CP
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c5f6e1c1 2745#, c-format
3c4a4974 2746msgid "Installed %s"
c5f6e1c1 2747msgstr "%s 설치했음"
3c4a4974
CP
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2750#, c-format
2751msgid "Preparing for removal of %s"
c5f6e1c1 2752msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중"
3c4a4974
CP
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c5f6e1c1 2755#, c-format
3c4a4974 2756msgid "Removing %s"
c5f6e1c1 2757msgstr "%s 지우는 중"
3c4a4974
CP
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c5f6e1c1 2760#, c-format
3c4a4974 2761msgid "Removed %s"
c5f6e1c1 2762msgstr "%s 지움"
3c4a4974
CP
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
c5f6e1c1 2765#, c-format
802442e3 2766msgid "Preparing to completely remove %s"
c5f6e1c1 2767msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3c4a4974
CP
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
c5f6e1c1 2770#, c-format
802442e3 2771msgid "Completely removed %s"
c5f6e1c1 2772msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다"
3c4a4974
CP
2773
2774#: methods/rsh.cc:330
2775msgid "Connection closed prematurely"
2776msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
802442e3 2777
be615841
MV
2778#~ msgid "File date has changed %s"
2779#~ msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
2780
802442e3 2781#~ msgid "Reading file list"
2782#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중"
2783
2784#, fuzzy
2785#~ msgid "Could not execute "
2786#~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"