]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
* merged with mainline
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
c5f6e1c1 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c5f6e1c1 8"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2006-07-20 00:28+0900\n"
10"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
640c5d94
MZ
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: cmdline/apt-cache.cc:135
17#, c-format
18msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
22#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
23#: cmdline/apt-cache.cc:1508
24#, c-format
25msgid "Unable to locate package %s"
26msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 29msgid "Total package names : "
640c5d94
MZ
30msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 33msgid " Normal packages: "
640c5d94
MZ
34msgstr " 일반 꾸러미: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 37msgid " Pure virtual packages: "
640c5d94
MZ
38msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 41msgid " Single virtual packages: "
640c5d94
MZ
42msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 45msgid " Mixed virtual packages: "
640c5d94
MZ
46msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:276
49msgid " Missing: "
50msgstr " 빠짐: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 53msgid "Total distinct versions: "
640c5d94
MZ
54msgstr "전체 구역별 버전: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 57msgid "Total dependencies: "
640c5d94
MZ
58msgstr "전체 의존성: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 61msgid "Total ver/file relations: "
640c5d94
MZ
62msgstr "전체 버전/파일 관계: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 65msgid "Total Provides mappings: "
640c5d94
MZ
66msgstr "전체 제공 매핑: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 69msgid "Total globbed strings: "
640c5d94
MZ
70msgstr "전체 패턴 문자열: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 73msgid "Total dependency version space: "
640c5d94
MZ
74msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 77msgid "Total slack space: "
640c5d94
MZ
78msgstr "전체 빈 용량: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 81msgid "Total space accounted for: "
640c5d94
MZ
82msgstr "차지하는 전체 용량: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
85#, c-format
86msgid "Package file %s is out of sync."
87msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:1231
90msgid "You must give exactly one pattern"
91msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1385
94msgid "No packages found"
95msgstr "꾸러미가 없습니다"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 98msgid "Package files:"
640c5d94
MZ
99msgstr "꾸러미 파일:"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
102msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
103msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1470
106#, c-format
107msgid "%4i %s\n"
108msgstr "%4i %s\n"
109
110#. Show any packages have explicit pins
111#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 112msgid "Pinned packages:"
640c5d94
MZ
113msgstr "핀 꾸러미:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
116msgid "(not found)"
117msgstr "(없음)"
118
119#. Installed version
120#: cmdline/apt-cache.cc:1515
121msgid " Installed: "
122msgstr " 설치: "
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
125msgid "(none)"
126msgstr "(없음)"
127
128#. Candidate Version
129#: cmdline/apt-cache.cc:1522
130msgid " Candidate: "
131msgstr " 후보: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 134msgid " Package pin: "
640c5d94
MZ
135msgstr " 꾸러미 핀: "
136
137#. Show the priority tables
138#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 139msgid " Version table:"
640c5d94
MZ
140msgstr " 버전 테이블:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1556
143#, c-format
144msgid " %4i %s\n"
145msgstr " %4i %s\n"
146
802442e3 147#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 148#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
802442e3 149#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
150#, c-format
151msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
152msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
153
802442e3 154#: cmdline/apt-cache.cc:1659
640c5d94
MZ
155msgid ""
156"Usage: apt-cache [options] command\n"
157" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160"\n"
161"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162"cache files, and query information from them\n"
163"\n"
164"Commands:\n"
165" add - Add a package file to the source cache\n"
166" gencaches - Build both the package and source cache\n"
167" showpkg - Show some general information for a single package\n"
168" showsrc - Show source records\n"
169" stats - Show some basic statistics\n"
170" dump - Show the entire file in a terse form\n"
171" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172" unmet - Show unmet dependencies\n"
173" search - Search the package list for a regex pattern\n"
174" show - Show a readable record for the package\n"
175" depends - Show raw dependency information for a package\n"
176" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177" pkgnames - List the names of all packages\n"
178" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
179" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180" policy - Show policy settings\n"
181"\n"
182"Options:\n"
183" -h This help text.\n"
184" -p=? The package cache.\n"
185" -s=? The source cache.\n"
186" -q Disable progress indicator.\n"
187" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 189" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
190"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191msgstr ""
192"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
193" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
194" apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195" apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
196"\n"
197"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
198"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
199"\n"
200"명령:\n"
201" add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
202" gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
203" showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
204" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
205" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
206" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
207" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
208" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
209" search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
210" show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
211" depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
212" rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
213" pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
214" dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215" xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
216" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
217"\n"
218"옵션:\n"
219" -h 이 도움말.\n"
220" -p=? 꾸러미 캐시.\n"
221" -s=? 소스 캐시.\n"
222" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
223" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
224" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
225" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
226"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
227
648bb618
CP
228#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
229msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c5f6e1c1 230msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오"
648bb618
CP
231
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 233msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c5f6e1c1 234msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오"
648bb618
CP
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
237msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c5f6e1c1 238msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
648bb618 239
640c5d94
MZ
240#: cmdline/apt-config.cc:41
241msgid "Arguments not in pairs"
242msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
243
244#: cmdline/apt-config.cc:76
245msgid ""
246"Usage: apt-config [options] command\n"
247"\n"
248"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
249"\n"
250"Commands:\n"
251" shell - Shell mode\n"
252" dump - Show the configuration\n"
253"\n"
254"Options:\n"
255" -h This help text.\n"
256" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
258msgstr ""
259"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
260"\n"
261"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
262"\n"
263"명령:\n"
264" shell - 쉘 모드\n"
265" dump - 설정을 보여 줍니다\n"
266"\n"
267"옵션:\n"
268" -h 이 도움말.\n"
269" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
270" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
271
272#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
273#, c-format
274msgid "%s not a valid DEB package."
275msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
278msgid ""
279"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
280"\n"
281"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
282"from debian packages\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text\n"
286" -t Set the temp dir\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
289msgstr ""
290"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
293"도구입니다\n"
294"\n"
295"옵션:\n"
296" -h 이 도움말\n"
297" -t 임시 디렉토리 설정\n"
298" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
299" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
300
1b5a6222 301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
640c5d94
MZ
302#, c-format
303msgid "Unable to write to %s"
304msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
307msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
308msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
309
3c4a4974 310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
640c5d94
MZ
311msgid "Package extension list is too long"
312msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
313
3c4a4974
CP
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
640c5d94 317#, c-format
1169dbfa 318msgid "Error processing directory %s"
640c5d94
MZ
319msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
320
3c4a4974 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
640c5d94
MZ
322msgid "Source extension list is too long"
323msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
640c5d94
MZ
326msgid "Error writing header to contents file"
327msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
328
3c4a4974 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
640c5d94 330#, c-format
1169dbfa 331msgid "Error processing contents %s"
640c5d94
MZ
332msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
640c5d94
MZ
335msgid ""
336"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
337"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
338" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
339" contents path\n"
340" release path\n"
341" generate config [groups]\n"
342" clean config\n"
343"\n"
344"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
345"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
346"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
349"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
350"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
351"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
352"\n"
353"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
354"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
355"\n"
356"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
357"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
358"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
359"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
360"Debian archive:\n"
361" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
362" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
363"\n"
364"Options:\n"
365" -h This help text\n"
366" --md5 Control MD5 generation\n"
367" -s=? Source override file\n"
368" -q Quiet\n"
369" -d=? Select the optional caching database\n"
370" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
371" --contents Control contents file generation\n"
372" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 373" -o=? Set an arbitrary configuration option"
640c5d94
MZ
374msgstr ""
375"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
376"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
377" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
378" contents 경로\n"
379" release 경로\n"
380" generate 설정 [그룹]\n"
381" clean 설정\n"
382"\n"
383"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
c5f6e1c1 384"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
640c5d94
MZ
385"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
c5f6e1c1 388"Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
389"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
640c5d94
MZ
390"강제로 설정할 수 있습니다\n"
391"\n"
c5f6e1c1 392"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
640c5d94
MZ
393"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
394"지정할 수 있습니다.\n"
395"\n"
396"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
c5f6e1c1 397"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
398"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
399"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
640c5d94
MZ
400"\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"옵션:\n"
405" -h 이 도움말\n"
c5f6e1c1 406" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
640c5d94
MZ
407" -s=? 소스 override 파일\n"
408" -q 조용히\n"
409" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
410" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
c5f6e1c1 411" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
640c5d94
MZ
412" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
413" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
414
3c4a4974 415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
640c5d94
MZ
416msgid "No selections matched"
417msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
418
3c4a4974 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
640c5d94
MZ
420#, c-format
421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
423
424#: ftparchive/cachedb.cc:45
425#, c-format
426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:63
430#, c-format
431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:73
435#, c-format
436msgid "Unable to open DB file %s: %s"
437msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:114
440#, c-format
441msgid "File date has changed %s"
442msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:155
445msgid "Archive has no control record"
446msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
447
c5f6e1c1 448# FIXME: 왠 커서??
640c5d94
MZ
449#: ftparchive/cachedb.cc:267
450msgid "Unable to get a cursor"
451msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
452
3c4a4974 453#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94
MZ
454#, c-format
455msgid "W: Unable to read directory %s\n"
456msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
457
3c4a4974 458#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94
MZ
459#, c-format
460msgid "W: Unable to stat %s\n"
461msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
462
3c4a4974 463#: ftparchive/writer.cc:125
640c5d94
MZ
464msgid "E: "
465msgstr "오류: "
466
3c4a4974 467#: ftparchive/writer.cc:127
640c5d94
MZ
468msgid "W: "
469msgstr "경고: "
470
3c4a4974 471#: ftparchive/writer.cc:134
640c5d94
MZ
472msgid "E: Errors apply to file "
473msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
474
3c4a4974 475#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
640c5d94
MZ
476#, c-format
477msgid "Failed to resolve %s"
478msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
479
3c4a4974 480#: ftparchive/writer.cc:163
640c5d94
MZ
481msgid "Tree walking failed"
482msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
483
3c4a4974 484#: ftparchive/writer.cc:188
640c5d94
MZ
485#, c-format
486msgid "Failed to open %s"
487msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
488
c5f6e1c1 489# FIXME: ??
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:245
640c5d94
MZ
491#, c-format
492msgid " DeLink %s [%s]\n"
493msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
494
3c4a4974 495#: ftparchive/writer.cc:253
640c5d94
MZ
496#, c-format
497msgid "Failed to readlink %s"
498msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
499
3c4a4974 500#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94
MZ
501#, c-format
502msgid "Failed to unlink %s"
503msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
504
3c4a4974 505#: ftparchive/writer.cc:264
640c5d94
MZ
506#, c-format
507msgid "*** Failed to link %s to %s"
508msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
509
3c4a4974 510#: ftparchive/writer.cc:274
640c5d94
MZ
511#, c-format
512msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
513msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
514
515#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
802442e3 516#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
640c5d94
MZ
517#, c-format
518msgid "Failed to stat %s"
519msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
520
3c4a4974 521#: ftparchive/writer.cc:386
640c5d94
MZ
522msgid "Archive had no package field"
523msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
524
648bb618 525#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
640c5d94
MZ
526#, c-format
527msgid " %s has no override entry\n"
528msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
529
648bb618 530#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
640c5d94
MZ
531#, c-format
532msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
533msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
534
1b5a6222
CP
535#: ftparchive/contents.cc:317
536#, c-format
1169dbfa 537msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
538msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
539
540#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
541msgid "realloc - Failed to allocate memory"
542msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
543
544#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
545#, c-format
546msgid "Unable to open %s"
547msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
548
549#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
550#, c-format
551msgid "Malformed override %s line %lu #1"
552msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
553
554#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
555#, c-format
556msgid "Malformed override %s line %lu #2"
557msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
558
559#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #3"
562msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
563
564#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
565#, c-format
566msgid "Failed to read the override file %s"
567msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
568
569#: ftparchive/multicompress.cc:75
570#, c-format
1169dbfa 571msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94
MZ
572msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:105
575#, c-format
576msgid "Compressed output %s needs a compression set"
577msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
580msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
581msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:198
584msgid "Failed to create FILE*"
585msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:201
588msgid "Failed to fork"
589msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 592msgid "Compress child"
640c5d94
MZ
593msgstr "압축 하위 프로세스"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:238
596#, c-format
1169dbfa 597msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94
MZ
598msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:289
601msgid "Failed to create subprocess IPC"
602msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:324
605msgid "Failed to exec compressor "
606msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:363
609msgid "decompressor"
610msgstr "압축 해제 프로그램"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:406
613msgid "IO to subprocess/file failed"
614msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:458
617msgid "Failed to read while computing MD5"
618msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:475
621#, c-format
622msgid "Problem unlinking %s"
623msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
626#, c-format
627msgid "Failed to rename %s to %s"
628msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
629
092ae175 630#: cmdline/apt-get.cc:120
640c5d94
MZ
631msgid "Y"
632msgstr "Y"
633
802442e3 634#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
640c5d94
MZ
635#, c-format
636msgid "Regex compilation error - %s"
637msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
638
092ae175 639#: cmdline/apt-get.cc:237
640c5d94
MZ
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
642
092ae175 643#: cmdline/apt-get.cc:327
640c5d94
MZ
644#, c-format
645msgid "but %s is installed"
646msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
647
092ae175 648#: cmdline/apt-get.cc:329
640c5d94
MZ
649#, c-format
650msgid "but %s is to be installed"
651msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
652
092ae175 653#: cmdline/apt-get.cc:336
640c5d94
MZ
654msgid "but it is not installable"
655msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
656
092ae175 657#: cmdline/apt-get.cc:338
640c5d94
MZ
658msgid "but it is a virtual package"
659msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
660
092ae175 661#: cmdline/apt-get.cc:341
640c5d94
MZ
662msgid "but it is not installed"
663msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
664
092ae175 665#: cmdline/apt-get.cc:341
640c5d94
MZ
666msgid "but it is not going to be installed"
667msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
668
092ae175 669#: cmdline/apt-get.cc:346
640c5d94
MZ
670msgid " or"
671msgstr " 혹은"
672
092ae175 673#: cmdline/apt-get.cc:375
640c5d94
MZ
674msgid "The following NEW packages will be installed:"
675msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
676
092ae175 677#: cmdline/apt-get.cc:401
640c5d94
MZ
678msgid "The following packages will be REMOVED:"
679msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
680
092ae175 681#: cmdline/apt-get.cc:423
640c5d94
MZ
682msgid "The following packages have been kept back:"
683msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
684
092ae175 685#: cmdline/apt-get.cc:444
640c5d94
MZ
686msgid "The following packages will be upgraded:"
687msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
688
092ae175 689#: cmdline/apt-get.cc:465
640c5d94
MZ
690msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
691msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
692
092ae175 693#: cmdline/apt-get.cc:485
640c5d94
MZ
694msgid "The following held packages will be changed:"
695msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
696
092ae175 697#: cmdline/apt-get.cc:538
640c5d94
MZ
698#, c-format
699msgid "%s (due to %s) "
700msgstr "%s (%s때문에) "
701
092ae175 702#: cmdline/apt-get.cc:546
640c5d94 703msgid ""
26e38fa2 704"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
640c5d94
MZ
705"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
706msgstr ""
707"경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
708"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
709
092ae175 710#: cmdline/apt-get.cc:577
640c5d94
MZ
711#, c-format
712msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
713msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
714
092ae175 715#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94
MZ
716#, c-format
717msgid "%lu reinstalled, "
718msgstr "%lu개 다시 설치, "
719
092ae175 720#: cmdline/apt-get.cc:583
640c5d94
MZ
721#, c-format
722msgid "%lu downgraded, "
723msgstr "%lu개 업그레이드, "
724
092ae175 725#: cmdline/apt-get.cc:585
640c5d94
MZ
726#, c-format
727msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
728msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
729
092ae175 730#: cmdline/apt-get.cc:589
640c5d94
MZ
731#, c-format
732msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
733msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
734
092ae175 735#: cmdline/apt-get.cc:649
640c5d94
MZ
736msgid "Correcting dependencies..."
737msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
738
092ae175 739#: cmdline/apt-get.cc:652
640c5d94
MZ
740msgid " failed."
741msgstr " 실패."
742
092ae175 743#: cmdline/apt-get.cc:655
640c5d94
MZ
744msgid "Unable to correct dependencies"
745msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
746
092ae175 747#: cmdline/apt-get.cc:658
640c5d94
MZ
748msgid "Unable to minimize the upgrade set"
749msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
750
092ae175 751#: cmdline/apt-get.cc:660
640c5d94
MZ
752msgid " Done"
753msgstr " 완료"
754
092ae175 755#: cmdline/apt-get.cc:664
640c5d94 756msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
853a9681
CP
757msgstr ""
758"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 759
092ae175 760#: cmdline/apt-get.cc:667
640c5d94
MZ
761msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
762msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
763
092ae175 764#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 765msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a6139f33 766msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
1b5a6222 767
092ae175 768#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 769msgid "Authentication warning overridden.\n"
c5f6e1c1 770msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
3c4a4974 771
092ae175 772#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa
CP
773msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
774msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
1b5a6222 775
092ae175 776#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 777msgid "Some packages could not be authenticated"
a6139f33 778msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
1b5a6222 779
092ae175 780#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
781msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
782msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
783
092ae175 784#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 785msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c5f6e1c1 786msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
3c4a4974 787
092ae175 788#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 789msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94
MZ
790msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
791
092ae175 792#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 793msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c5f6e1c1 794msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
3c4a4974 795
802442e3 796#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
640c5d94
MZ
797msgid "Unable to lock the download directory"
798msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
799
802442e3 800#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
640c5d94
MZ
801#: apt-pkg/cachefile.cc:67
802msgid "The list of sources could not be read."
803msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
804
092ae175 805#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
806msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
807msgstr ""
523812b6
MV
808"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
809"시오."
3c4a4974 810
092ae175 811#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94
MZ
812#, c-format
813msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
814msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
815
092ae175 816#: cmdline/apt-get.cc:824
640c5d94
MZ
817#, c-format
818msgid "Need to get %sB of archives.\n"
819msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
820
092ae175 821#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94
MZ
822#, c-format
823msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
824msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
825
092ae175 826#: cmdline/apt-get.cc:832
640c5d94
MZ
827#, c-format
828msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
829msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
830
802442e3 831#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
c5f6e1c1 832#, c-format
3c4a4974 833msgid "Couldn't determine free space in %s"
c5f6e1c1 834msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
3c4a4974 835
092ae175 836#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94
MZ
837#, c-format
838msgid "You don't have enough free space in %s."
839msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
840
092ae175 841#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
640c5d94 842msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
843msgstr ""
844"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
845"아닙니다."
640c5d94 846
c5f6e1c1 847# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
092ae175 848#: cmdline/apt-get.cc:866
640c5d94
MZ
849msgid "Yes, do as I say!"
850msgstr "Yes, do as I say!"
851
092ae175 852#: cmdline/apt-get.cc:868
c5f6e1c1 853#, c-format
640c5d94 854msgid ""
26e38fa2 855"You are about to do something potentially harmful.\n"
640c5d94
MZ
856"To continue type in the phrase '%s'\n"
857" ?] "
858msgstr ""
c5f6e1c1 859"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
640c5d94
MZ
860"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
861" ?] "
862
092ae175 863#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
640c5d94
MZ
864msgid "Abort."
865msgstr "중단."
866
092ae175 867#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
868msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
869msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
640c5d94 870
802442e3 871#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
640c5d94
MZ
872#, c-format
873msgid "Failed to fetch %s %s\n"
874msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
875
092ae175 876#: cmdline/apt-get.cc:979
640c5d94
MZ
877msgid "Some files failed to download"
878msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
879
802442e3 880#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
640c5d94
MZ
881msgid "Download complete and in download only mode"
882msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
883
092ae175 884#: cmdline/apt-get.cc:986
640c5d94
MZ
885msgid ""
886"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
887"missing?"
853a9681
CP
888msgstr ""
889"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
890"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
640c5d94 891
092ae175 892#: cmdline/apt-get.cc:990
640c5d94
MZ
893msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
894msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
895
092ae175 896#: cmdline/apt-get.cc:995
640c5d94
MZ
897msgid "Unable to correct missing packages."
898msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
899
092ae175 900#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 901msgid "Aborting install."
640c5d94
MZ
902msgstr "설치를 중단합니다."
903
092ae175 904#: cmdline/apt-get.cc:1030
640c5d94
MZ
905#, c-format
906msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
907msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
908
092ae175 909#: cmdline/apt-get.cc:1040
640c5d94
MZ
910#, c-format
911msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853a9681
CP
912msgstr ""
913"%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
640c5d94 914
092ae175 915#: cmdline/apt-get.cc:1058
640c5d94
MZ
916#, c-format
917msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
918msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
919
092ae175 920#: cmdline/apt-get.cc:1069
640c5d94
MZ
921#, c-format
922msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
923msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
924
092ae175 925#: cmdline/apt-get.cc:1081
640c5d94
MZ
926msgid " [Installed]"
927msgstr " [설치함]"
928
092ae175 929#: cmdline/apt-get.cc:1086
640c5d94
MZ
930msgid "You should explicitly select one to install."
931msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
932
092ae175 933#: cmdline/apt-get.cc:1091
640c5d94
MZ
934#, c-format
935msgid ""
936"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
937"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
938"is only available from another source\n"
939msgstr ""
940"%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
941"해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
942"꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
943
092ae175 944#: cmdline/apt-get.cc:1110
640c5d94
MZ
945msgid "However the following packages replace it:"
946msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
947
092ae175 948#: cmdline/apt-get.cc:1113
640c5d94
MZ
949#, c-format
950msgid "Package %s has no installation candidate"
951msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
952
092ae175 953#: cmdline/apt-get.cc:1133
640c5d94
MZ
954#, c-format
955msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
956msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
957
092ae175 958#: cmdline/apt-get.cc:1141
640c5d94
MZ
959#, c-format
960msgid "%s is already the newest version.\n"
961msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
962
092ae175 963#: cmdline/apt-get.cc:1168
640c5d94
MZ
964#, c-format
965msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
966msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
967
092ae175 968#: cmdline/apt-get.cc:1170
640c5d94
MZ
969#, c-format
970msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
971msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
972
092ae175 973#: cmdline/apt-get.cc:1176
640c5d94
MZ
974#, c-format
975msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
976msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
977
092ae175 978#: cmdline/apt-get.cc:1313
640c5d94
MZ
979msgid "The update command takes no arguments"
980msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
981
802442e3 982#: cmdline/apt-get.cc:1326
640c5d94
MZ
983msgid "Unable to lock the list directory"
984msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
985
092ae175 986#: cmdline/apt-get.cc:1384
640c5d94
MZ
987msgid ""
988"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
989"used instead."
853a9681
CP
990msgstr ""
991"일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
992"전을 대신 사용합니다."
640c5d94 993
092ae175 994#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 995msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94
MZ
996msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
997
802442e3 998#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
640c5d94
MZ
999#, c-format
1000msgid "Couldn't find package %s"
1001msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1002
802442e3 1003#: cmdline/apt-get.cc:1516
640c5d94
MZ
1004#, c-format
1005msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1006msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1007
802442e3 1008#: cmdline/apt-get.cc:1546
640c5d94
MZ
1009msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1010msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1011
c5f6e1c1 1012# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
802442e3 1013#: cmdline/apt-get.cc:1549
640c5d94
MZ
1014msgid ""
1015"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1016"solution)."
853a9681
CP
1017msgstr ""
1018"의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1019"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
640c5d94 1020
802442e3 1021#: cmdline/apt-get.cc:1561
640c5d94
MZ
1022msgid ""
1023"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1024"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1025"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1026"or been moved out of Incoming."
1027msgstr ""
1028"몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1029"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1030"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1031
802442e3 1032#: cmdline/apt-get.cc:1569
640c5d94
MZ
1033msgid ""
1034"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1035"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1036"that package should be filed."
1037msgstr ""
1038"한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1039"없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1040
802442e3 1041#: cmdline/apt-get.cc:1574
640c5d94
MZ
1042msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1044
802442e3 1045#: cmdline/apt-get.cc:1577
640c5d94
MZ
1046msgid "Broken packages"
1047msgstr "망가진 꾸러미"
1048
802442e3 1049#: cmdline/apt-get.cc:1603
640c5d94
MZ
1050msgid "The following extra packages will be installed:"
1051msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1052
802442e3 1053#: cmdline/apt-get.cc:1674
640c5d94
MZ
1054msgid "Suggested packages:"
1055msgstr "제안하는 꾸러미:"
1056
802442e3 1057#: cmdline/apt-get.cc:1675
640c5d94
MZ
1058msgid "Recommended packages:"
1059msgstr "추천하는 꾸러미:"
1060
802442e3 1061#: cmdline/apt-get.cc:1695
1169dbfa 1062msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94
MZ
1063msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1064
802442e3 1065#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
640c5d94
MZ
1066msgid "Failed"
1067msgstr "실패"
1068
802442e3 1069#: cmdline/apt-get.cc:1703
640c5d94
MZ
1070msgid "Done"
1071msgstr "완료"
1072
802442e3 1073#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
3c4a4974 1074msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c5f6e1c1 1075msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
3c4a4974 1076
802442e3 1077#: cmdline/apt-get.cc:1876
640c5d94
MZ
1078msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1079msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1080
802442e3 1081#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
640c5d94
MZ
1082#, c-format
1083msgid "Unable to find a source package for %s"
1084msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1085
802442e3 1086#: cmdline/apt-get.cc:1950
c5f6e1c1 1087#, c-format
bcc753b7 1088msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c5f6e1c1 1089msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
092ae175 1090
802442e3 1091#: cmdline/apt-get.cc:1974
640c5d94
MZ
1092#, c-format
1093msgid "You don't have enough free space in %s"
1094msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1095
802442e3 1096#: cmdline/apt-get.cc:1979
640c5d94
MZ
1097#, c-format
1098msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1099msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1100
802442e3 1101#: cmdline/apt-get.cc:1982
640c5d94
MZ
1102#, c-format
1103msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1104msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1105
802442e3 1106#: cmdline/apt-get.cc:1988
640c5d94 1107#, c-format
1169dbfa 1108msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94
MZ
1109msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1110
802442e3 1111#: cmdline/apt-get.cc:2019
640c5d94
MZ
1112msgid "Failed to fetch some archives."
1113msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1114
802442e3 1115#: cmdline/apt-get.cc:2047
640c5d94
MZ
1116#, c-format
1117msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1118msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1119
802442e3 1120#: cmdline/apt-get.cc:2059
640c5d94
MZ
1121#, c-format
1122msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1123msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1124
802442e3 1125#: cmdline/apt-get.cc:2060
3c4a4974
CP
1126#, c-format
1127msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c5f6e1c1 1128msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n"
3c4a4974 1129
802442e3 1130#: cmdline/apt-get.cc:2077
640c5d94
MZ
1131#, c-format
1132msgid "Build command '%s' failed.\n"
1133msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1134
802442e3 1135#: cmdline/apt-get.cc:2096
640c5d94
MZ
1136msgid "Child process failed"
1137msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1138
802442e3 1139#: cmdline/apt-get.cc:2112
640c5d94
MZ
1140msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1141msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1142
802442e3 1143#: cmdline/apt-get.cc:2140
640c5d94
MZ
1144#, c-format
1145msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1146msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1147
802442e3 1148#: cmdline/apt-get.cc:2160
640c5d94
MZ
1149#, c-format
1150msgid "%s has no build depends.\n"
1151msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1152
802442e3 1153#: cmdline/apt-get.cc:2212
640c5d94
MZ
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1157"found"
853a9681
CP
1158msgstr ""
1159"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1160"다"
640c5d94 1161
802442e3 1162#: cmdline/apt-get.cc:2264
640c5d94
MZ
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1166"package %s can satisfy version requirements"
853a9681
CP
1167msgstr ""
1168"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1169"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
640c5d94 1170
802442e3 1171#: cmdline/apt-get.cc:2299
640c5d94
MZ
1172#, c-format
1173msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1174msgstr ""
1175"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1176"무 최근 버전입니다"
640c5d94 1177
802442e3 1178#: cmdline/apt-get.cc:2324
640c5d94
MZ
1179#, c-format
1180msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1181msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1182
802442e3 1183#: cmdline/apt-get.cc:2338
640c5d94
MZ
1184#, c-format
1185msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1186msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1187
802442e3 1188#: cmdline/apt-get.cc:2342
640c5d94
MZ
1189msgid "Failed to process build dependencies"
1190msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1191
802442e3 1192#: cmdline/apt-get.cc:2374
1169dbfa 1193msgid "Supported modules:"
640c5d94
MZ
1194msgstr "지원하는 모듈:"
1195
802442e3 1196#: cmdline/apt-get.cc:2415
640c5d94
MZ
1197msgid ""
1198"Usage: apt-get [options] command\n"
1199" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201"\n"
1202"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1203"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1204"and install.\n"
1205"\n"
1206"Commands:\n"
1207" update - Retrieve new lists of packages\n"
1208" upgrade - Perform an upgrade\n"
1209" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1210" remove - Remove packages\n"
1211" source - Download source archives\n"
1212" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1213" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1214" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1215" clean - Erase downloaded archive files\n"
1216" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1217" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1218"\n"
1219"Options:\n"
1220" -h This help text.\n"
1221" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1222" -qq No output except for errors\n"
1223" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1224" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1225" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1226" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1227" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1228" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1229" -b Build the source package after fetching it\n"
1230" -V Show verbose version numbers\n"
1231" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1232" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1233"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1234"pages for more information and options.\n"
1235" This APT has Super Cow Powers.\n"
1236msgstr ""
1237"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1238" apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1239" apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1242"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1243"\n"
1244"명령어:\n"
1245" update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1246" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1247" install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1248" remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1249" source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1250" build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1251" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1252" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1253" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1254" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1255" check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1256"\n"
1257"옵션:\n"
1258" -h 이 도움말.\n"
1259" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1260" -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1261" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1262" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1263" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1264" -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1265" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1266" -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1267" -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1268" -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1269" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1270" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1271"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1272"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1273" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1274
1275#: cmdline/acqprogress.cc:55
1276msgid "Hit "
1277msgstr "기존 "
1278
1279#: cmdline/acqprogress.cc:79
1280msgid "Get:"
1281msgstr "받기:"
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:110
1284msgid "Ign "
1285msgstr "무시"
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:114
1288msgid "Err "
1289msgstr "오류 "
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:135
1292#, c-format
1293msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1294msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:225
1297#, c-format
1298msgid " [Working]"
1299msgstr " [작업중]"
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:271
1302#, c-format
1303msgid ""
1169dbfa 1304"Media change: please insert the disc labeled\n"
640c5d94
MZ
1305" '%s'\n"
1306"in the drive '%s' and press enter\n"
1307msgstr ""
1308"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1309"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1310" '%1$s'\n"
1311
1312#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1313msgid "Unknown package record!"
1314msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1315
1316#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1317msgid ""
1318"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1319"\n"
1320"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1321"to indicate what kind of file it is.\n"
1322"\n"
1323"Options:\n"
1324" -h This help text\n"
1325" -s Use source file sorting\n"
1326" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1327" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1328msgstr ""
1329"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1330"\n"
853a9681
CP
1331"apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1332"인지\n"
640c5d94
MZ
1333"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1334"\n"
1335"옵션:\n"
1336" -h 이 도움말\n"
1337" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1338" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1339" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1340
1341#: dselect/install:32
1342msgid "Bad default setting!"
1343msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1344
1345#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1346#: dselect/install:104 dselect/update:45
1347msgid "Press enter to continue."
1348msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1349
1350#: dselect/install:100
1351msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1352msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1353
1354#: dselect/install:101
1355msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1356msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1357
1358#: dselect/install:102
1359msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1360msgstr ""
1361"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
640c5d94
MZ
1362
1363#: dselect/install:103
1364msgid ""
1365"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1366msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1367
1368#: dselect/update:30
1169dbfa 1369msgid "Merging available information"
640c5d94
MZ
1370msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1371
1b5a6222 1372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1373msgid "Failed to create pipes"
1374msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1375
1b5a6222 1376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
640c5d94
MZ
1377msgid "Failed to exec gzip "
1378msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1379
1b5a6222 1380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
640c5d94
MZ
1381msgid "Corrupted archive"
1382msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1383
1b5a6222 1384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1385msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
640c5d94
MZ
1386msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1387
1b5a6222 1388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94
MZ
1389#, c-format
1390msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1391msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1392
1393#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1394msgid "Invalid archive signature"
1395msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1396
1397#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1398msgid "Error reading archive member header"
1399msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1400
1401#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1402msgid "Invalid archive member header"
1403msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1404
1405#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1406msgid "Archive is too short"
1407msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1408
1409#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1410msgid "Failed to read the archive headers"
1411msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1412
1413#: apt-inst/filelist.cc:384
1414msgid "DropNode called on still linked node"
1415msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:416
1418msgid "Failed to locate the hash element!"
1419msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1420
1421#: apt-inst/filelist.cc:463
1422msgid "Failed to allocate diversion"
1423msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1424
1425#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1426msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94
MZ
1427msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:481
1430#, c-format
1431msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1432msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:510
1435#, c-format
1436msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1437msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1438
1439#: apt-inst/filelist.cc:553
1440#, c-format
1441msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1442msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1443
1444#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c5f6e1c1 1445#, c-format
26e38fa2 1446msgid "Failed to write file %s"
640c5d94
MZ
1447msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1448
71a174ee 1449#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
640c5d94
MZ
1450#, c-format
1451msgid "Failed to close file %s"
1452msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1455#, c-format
1456msgid "The path %s is too long"
1457msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1458
1459#: apt-inst/extract.cc:127
1460#, c-format
1461msgid "Unpacking %s more than once"
1462msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:137
1465#, c-format
1466msgid "The directory %s is diverted"
1467msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:147
1470#, c-format
1471msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1472msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1475msgid "The diversion path is too long"
1476msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:243
1479#, c-format
1480msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1481msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:283
1484msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1485msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:287
1488msgid "The path is too long"
1489msgstr "경로가 너무 깁니다"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:417
1492#, c-format
1493msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1494msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:434
1497#, c-format
1498msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1499msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1500
3c4a4974 1501#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1502#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1503#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
640c5d94
MZ
1504#, c-format
1505msgid "Unable to read %s"
1506msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:494
1509#, c-format
1510msgid "Unable to stat %s"
1511msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1514#, c-format
1515msgid "Failed to remove %s"
1516msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1519#, c-format
1520msgid "Unable to create %s"
1521msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1524#, c-format
1525msgid "Failed to stat %sinfo"
1526msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1529msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1530msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1531
1532#. Build the status cache
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1536msgid "Reading package lists"
640c5d94
MZ
1537msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1540#, c-format
1541msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1542msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1546msgid "Internal error getting a package name"
640c5d94
MZ
1547msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1548
802442e3 1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1550msgid "Reading file listing"
640c5d94
MZ
1551msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1554#, c-format
1555msgid ""
1556"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1557"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1558"package!"
853a9681
CP
1559msgstr ""
1560"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1561"면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
640c5d94
MZ
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1564#, c-format
1565msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1566msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1569msgid "Internal error getting a node"
640c5d94
MZ
1570msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1573#, c-format
1574msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1575msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1578msgid "The diversion file is corrupted"
1579msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1583#, c-format
1584msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1585msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1588msgid "Internal error adding a diversion"
640c5d94
MZ
1589msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1592msgid "The pkg cache must be initialized first"
640c5d94
MZ
1593msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1594
640c5d94
MZ
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1596#, c-format
1169dbfa 1597msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94
MZ
1598msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1601#, c-format
1602msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1603msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1606#, c-format
1607msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1608msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1609
1b5a6222 1610#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1611#, c-format
1612msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1613msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1614
1b5a6222 1615#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a6139f33 1616#, c-format
1b5a6222 1617msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a6139f33 1618msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
640c5d94 1619
1b5a6222 1620#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1621#, c-format
1622msgid "Couldn't change to %s"
1623msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1624
1b5a6222 1625#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1626msgid "Internal error, could not locate member"
640c5d94
MZ
1627msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1628
1b5a6222 1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1630msgid "Failed to locate a valid control file"
1631msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1632
1b5a6222 1633#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1634msgid "Unparsable control file"
640c5d94
MZ
1635msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1636
3c4a4974 1637#: methods/cdrom.cc:114
640c5d94
MZ
1638#, c-format
1639msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1640msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1641
3c4a4974 1642#: methods/cdrom.cc:123
640c5d94 1643msgid ""
1169dbfa
CP
1644"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1645"cannot be used to add new CD-ROMs"
853a9681
CP
1646msgstr ""
1647"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1648"CD를 추가할 수 없습니다."
640c5d94 1649
3c4a4974 1650#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1651msgid "Wrong CD-ROM"
640c5d94
MZ
1652msgstr "잘못된 CD"
1653
3c4a4974 1654#: methods/cdrom.cc:164
640c5d94
MZ
1655#, c-format
1656msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1657msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1658
3c4a4974 1659#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1660msgid "Disk not found."
c5f6e1c1 1661msgstr "디스크가 없습니다"
3c4a4974
CP
1662
1663#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
640c5d94
MZ
1664msgid "File not found"
1665msgstr "파일이 없습니다"
1666
802442e3 1667#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1668#: methods/gzip.cc:142
640c5d94
MZ
1669msgid "Failed to stat"
1670msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1671
802442e3 1672#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
640c5d94
MZ
1673msgid "Failed to set modification time"
1674msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1675
3c4a4974 1676#: methods/file.cc:44
640c5d94
MZ
1677msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1678msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1679
1680#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1681#: methods/ftp.cc:162
1682msgid "Logging in"
1683msgstr "로그인하는 중"
1684
1685#: methods/ftp.cc:168
1686msgid "Unable to determine the peer name"
1687msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1688
1689#: methods/ftp.cc:173
1690msgid "Unable to determine the local name"
1691msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1692
1693#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1694#, c-format
1169dbfa 1695msgid "The server refused the connection and said: %s"
640c5d94
MZ
1696msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1697
1698#: methods/ftp.cc:210
1699#, c-format
1700msgid "USER failed, server said: %s"
1701msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1702
1703#: methods/ftp.cc:217
1704#, c-format
1705msgid "PASS failed, server said: %s"
1706msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1707
1708#: methods/ftp.cc:237
1709msgid ""
1710"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1711"is empty."
853a9681
CP
1712msgstr ""
1713"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1714"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
640c5d94
MZ
1715
1716#: methods/ftp.cc:265
1717#, c-format
1718msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1719msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1720
1721#: methods/ftp.cc:291
1722#, c-format
1723msgid "TYPE failed, server said: %s"
1724msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1725
1726#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1727msgid "Connection timeout"
1728msgstr "연결 시간 초과"
1729
1730#: methods/ftp.cc:335
1731msgid "Server closed the connection"
1732msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1733
3c4a4974 1734#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
640c5d94
MZ
1735msgid "Read error"
1736msgstr "읽기 오류"
1737
1738#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1739msgid "A response overflowed the buffer."
1740msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1741
1742#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1743msgid "Protocol corruption"
1744msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1745
3c4a4974 1746#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1747msgid "Write error"
640c5d94
MZ
1748msgstr "쓰기 오류"
1749
1750#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1751msgid "Could not create a socket"
1752msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1753
1754#: methods/ftp.cc:698
1755msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1756msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1757
1758#: methods/ftp.cc:704
1759msgid "Could not connect passive socket."
1760msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1761
1762#: methods/ftp.cc:722
1763msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1764msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1765
1766#: methods/ftp.cc:736
1767msgid "Could not bind a socket"
1768msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1769
1770#: methods/ftp.cc:740
1771msgid "Could not listen on the socket"
1772msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1773
1774#: methods/ftp.cc:747
1775msgid "Could not determine the socket's name"
1776msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1777
1778#: methods/ftp.cc:779
1779msgid "Unable to send PORT command"
1780msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1781
1782#: methods/ftp.cc:789
1783#, c-format
1784msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1785msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1786
1787#: methods/ftp.cc:798
1788#, c-format
1789msgid "EPRT failed, server said: %s"
1790msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1791
1792#: methods/ftp.cc:818
1793msgid "Data socket connect timed out"
1794msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1795
1796#: methods/ftp.cc:825
1797msgid "Unable to accept connection"
1798msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1799
bcc753b7 1800#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
640c5d94
MZ
1801msgid "Problem hashing file"
1802msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1803
1804#: methods/ftp.cc:877
1805#, c-format
1806msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1807msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1808
1809#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1810msgid "Data socket timed out"
1811msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1812
1813#: methods/ftp.cc:922
1814#, c-format
1815msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1816msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1817
1818#. Get the files information
1819#: methods/ftp.cc:997
1820msgid "Query"
1821msgstr "질의"
1822
802442e3 1823#: methods/ftp.cc:1109
640c5d94
MZ
1824msgid "Unable to invoke "
1825msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1826
1827#: methods/connect.cc:64
1828#, c-format
1829msgid "Connecting to %s (%s)"
1830msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1831
1832#: methods/connect.cc:71
1833#, c-format
1834msgid "[IP: %s %s]"
1835msgstr "[IP: %s %s]"
1836
1837#: methods/connect.cc:80
1838#, c-format
1839msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1840msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1841
1842#: methods/connect.cc:86
1843#, c-format
1844msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1845msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1846
3c4a4974 1847#: methods/connect.cc:93
640c5d94
MZ
1848#, c-format
1849msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1850msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1851
802442e3 1852#: methods/connect.cc:108
640c5d94
MZ
1853#, c-format
1854msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1855msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1856
1857#. We say this mainly because the pause here is for the
1858#. ssh connection that is still going
802442e3 1859#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
640c5d94
MZ
1860#, c-format
1861msgid "Connecting to %s"
1862msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1863
802442e3 1864#: methods/connect.cc:167
640c5d94
MZ
1865#, c-format
1866msgid "Could not resolve '%s'"
1867msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1868
802442e3 1869#: methods/connect.cc:173
640c5d94
MZ
1870#, c-format
1871msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1872msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1873
802442e3 1874#: methods/connect.cc:176
640c5d94
MZ
1875#, c-format
1876msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1877msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1878
802442e3 1879#: methods/connect.cc:223
640c5d94
MZ
1880#, c-format
1881msgid "Unable to connect to %s %s:"
1882msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1883
802442e3 1884#: methods/gpgv.cc:64
c5f6e1c1 1885#, c-format
802442e3 1886msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
c5f6e1c1 1887msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
802442e3 1888
1889#: methods/gpgv.cc:99
3c4a4974 1890msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c5f6e1c1 1891msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중."
3c4a4974 1892
802442e3 1893#: methods/gpgv.cc:198
3c4a4974
CP
1894msgid ""
1895"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
c5f6e1c1 1896msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
3c4a4974 1897
802442e3 1898#: methods/gpgv.cc:203
3c4a4974 1899msgid "At least one invalid signature was encountered."
c5f6e1c1 1900msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
3c4a4974 1901
802442e3 1902#: methods/gpgv.cc:207
1903#, c-format
1904msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
c5f6e1c1 1905msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s'를 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)"
3c4a4974 1906
802442e3 1907#: methods/gpgv.cc:212
3c4a4974 1908msgid "Unknown error executing gpgv"
c5f6e1c1 1909msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
3c4a4974 1910
802442e3 1911#: methods/gpgv.cc:243
3c4a4974 1912msgid "The following signatures were invalid:\n"
c5f6e1c1 1913msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
3c4a4974 1914
802442e3 1915#: methods/gpgv.cc:250
3c4a4974
CP
1916msgid ""
1917"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1918"available:\n"
c5f6e1c1 1919msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
3c4a4974 1920
640c5d94
MZ
1921#: methods/gzip.cc:57
1922#, c-format
1923msgid "Couldn't open pipe for %s"
1924msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1925
1926#: methods/gzip.cc:102
1927#, c-format
1928msgid "Read error from %s process"
1929msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1930
bcc753b7 1931#: methods/http.cc:376
640c5d94
MZ
1932msgid "Waiting for headers"
1933msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1934
bcc753b7 1935#: methods/http.cc:522
640c5d94
MZ
1936#, c-format
1937msgid "Got a single header line over %u chars"
1938msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1939
bcc753b7 1940#: methods/http.cc:530
640c5d94
MZ
1941msgid "Bad header line"
1942msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1943
bcc753b7 1944#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1945msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
640c5d94
MZ
1946msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1947
bcc753b7 1948#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1949msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94
MZ
1950msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1951
bcc753b7 1952#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1953msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94
MZ
1954msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1955
bcc753b7 1956#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1957msgid "This HTTP server has broken range support"
640c5d94
MZ
1958msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1959
bcc753b7 1960#: methods/http.cc:626
640c5d94
MZ
1961msgid "Unknown date format"
1962msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1963
bcc753b7 1964#: methods/http.cc:773
640c5d94
MZ
1965msgid "Select failed"
1966msgstr "select가 실패했습니다"
1967
bcc753b7 1968#: methods/http.cc:778
640c5d94
MZ
1969msgid "Connection timed out"
1970msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1971
bcc753b7 1972#: methods/http.cc:801
640c5d94
MZ
1973msgid "Error writing to output file"
1974msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1975
bcc753b7 1976#: methods/http.cc:832
640c5d94
MZ
1977msgid "Error writing to file"
1978msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1979
bcc753b7 1980#: methods/http.cc:860
640c5d94
MZ
1981msgid "Error writing to the file"
1982msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1983
bcc753b7 1984#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1985msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
640c5d94
MZ
1986msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1987
bcc753b7 1988#: methods/http.cc:876
640c5d94
MZ
1989msgid "Error reading from server"
1990msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1991
bcc753b7 1992#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 1993msgid "Bad header data"
640c5d94
MZ
1994msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1995
bcc753b7 1996#: methods/http.cc:1124
640c5d94
MZ
1997msgid "Connection failed"
1998msgstr "연결이 실패했습니다"
1999
bcc753b7 2000#: methods/http.cc:1215
640c5d94
MZ
2001msgid "Internal error"
2002msgstr "내부 오류"
2003
2004#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2005msgid "Can't mmap an empty file"
2006msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2007
2008#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2009#, c-format
2010msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2011msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2012
171c75f1 2013#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94
MZ
2014#, c-format
2015msgid "Selection %s not found"
2016msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2017
3c4a4974 2018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
640c5d94
MZ
2019#, c-format
2020msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2021msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2022
3c4a4974 2023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
640c5d94
MZ
2024#, c-format
2025msgid "Opening configuration file %s"
2026msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2027
3c4a4974 2028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94
MZ
2029#, c-format
2030msgid "Line %d too long (max %d)"
2031msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
2032
3c4a4974 2033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
640c5d94
MZ
2034#, c-format
2035msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2036msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2037
3c4a4974 2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
640c5d94 2039#, c-format
1169dbfa 2040msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
640c5d94
MZ
2041msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
640c5d94
MZ
2044#, c-format
2045msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2046msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
640c5d94
MZ
2049#, c-format
2050msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2051msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2052
3c4a4974 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
640c5d94
MZ
2054#, c-format
2055msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2056msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2057
3c4a4974 2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
640c5d94
MZ
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2061msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2062
3c4a4974 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
640c5d94
MZ
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2066msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
640c5d94
MZ
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2071msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2074#, c-format
2075msgid "%c%s... Error!"
2076msgstr "%c%s... 오류!"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2079#, c-format
2080msgid "%c%s... Done"
2081msgstr "%c%s... 완료"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2084#, c-format
2085msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2086msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2087
2088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2089#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2090#, c-format
2091msgid "Command line option %s is not understood"
2092msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2095#, c-format
2096msgid "Command line option %s is not boolean"
2097msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2100#, c-format
2101msgid "Option %s requires an argument."
2102msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2103
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2105#, c-format
2106msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2107msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2110#, c-format
2111msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2112msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2115#, c-format
2116msgid "Option '%s' is too long"
2117msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2120#, c-format
2121msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2122msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2123
2124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2125#, c-format
2126msgid "Invalid operation %s"
2127msgstr "잘못된 작업 %s"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2130#, c-format
2131msgid "Unable to stat the mount point %s"
2132msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2133
171c75f1 2134#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
640c5d94
MZ
2135#, c-format
2136msgid "Unable to change to %s"
2137msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2140msgid "Failed to stat the cdrom"
2141msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2142
3c4a4974 2143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
640c5d94
MZ
2144#, c-format
2145msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2146msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2147
3c4a4974 2148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94
MZ
2149#, c-format
2150msgid "Could not open lock file %s"
2151msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2152
3c4a4974 2153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
640c5d94
MZ
2154#, c-format
2155msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2156msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2157
3c4a4974 2158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94
MZ
2159#, c-format
2160msgid "Could not get lock %s"
2161msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2162
3c4a4974 2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
640c5d94 2164#, c-format
1169dbfa 2165msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640c5d94
MZ
2166msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2167
3c4a4974 2168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
640c5d94
MZ
2169#, c-format
2170msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2171msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2172
3c4a4974 2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
640c5d94
MZ
2174#, c-format
2175msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2176msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
640c5d94
MZ
2179#, c-format
2180msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2181msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2182
3c4a4974 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94
MZ
2184#, c-format
2185msgid "Could not open file %s"
2186msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
640c5d94
MZ
2189#, c-format
2190msgid "read, still have %lu to read but none left"
2191msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
640c5d94
MZ
2194#, c-format
2195msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2196msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
640c5d94
MZ
2199msgid "Problem closing the file"
2200msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
640c5d94
MZ
2203msgid "Problem unlinking the file"
2204msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2205
3c4a4974 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
640c5d94
MZ
2207msgid "Problem syncing the file"
2208msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2209
2210#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2211msgid "Empty package cache"
2212msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2213
2214#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2215msgid "The package cache file is corrupted"
2216msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2217
2218#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2219msgid "The package cache file is an incompatible version"
2220msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2221
2222#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2223#, c-format
1169dbfa 2224msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94
MZ
2225msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2228msgid "The package cache was built for a different architecture"
2229msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2232msgid "Depends"
2233msgstr "의존"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2236msgid "PreDepends"
2237msgstr "선의존"
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2240msgid "Suggests"
2241msgstr "제안"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2244msgid "Recommends"
2245msgstr "추천"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2248msgid "Conflicts"
2249msgstr "충돌"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2252msgid "Replaces"
2253msgstr "대체"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2256msgid "Obsoletes"
2257msgstr "없앰"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2260msgid "important"
2261msgstr "중요"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2264msgid "required"
2265msgstr "필수"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2268msgid "standard"
2269msgstr "표준"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2272msgid "optional"
2273msgstr "옵션"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2276msgid "extra"
2277msgstr "별도"
2278
523812b6 2279#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2280msgid "Building dependency tree"
640c5d94
MZ
2281msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2282
c5f6e1c1 2283#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2284msgid "Candidate versions"
640c5d94
MZ
2285msgstr "후보 버전"
2286
c5f6e1c1 2287#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2288msgid "Dependency generation"
640c5d94
MZ
2289msgstr "의존성 만들기"
2290
802442e3 2291#: apt-pkg/tagfile.cc:72
640c5d94
MZ
2292#, c-format
2293msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2294msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2295
802442e3 2296#: apt-pkg/tagfile.cc:102
640c5d94
MZ
2297#, c-format
2298msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2299msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2300
71a174ee 2301#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
640c5d94
MZ
2302#, c-format
2303msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2304msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2305
71a174ee 2306#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
640c5d94
MZ
2307#, c-format
2308msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2309msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2310
71a174ee 2311#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
640c5d94
MZ
2312#, c-format
2313msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2314msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2315
71a174ee 2316#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94 2317#, c-format
1169dbfa 2318msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
640c5d94
MZ
2319msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2320
71a174ee 2321#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
640c5d94
MZ
2322#, c-format
2323msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2324msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2325
71a174ee 2326#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
640c5d94
MZ
2327#, c-format
2328msgid "Opening %s"
2329msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2330
71a174ee 2331#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94
MZ
2332#, c-format
2333msgid "Line %u too long in source list %s."
2334msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2335
71a174ee 2336#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
640c5d94
MZ
2337#, c-format
2338msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2339msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2340
71a174ee 2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c5f6e1c1 2342#, c-format
853a9681 2343msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c5f6e1c1 2344msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
640c5d94 2345
71a174ee 2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
640c5d94
MZ
2347#, c-format
2348msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2349msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2350
640c5d94
MZ
2351#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2352#, c-format
2353msgid ""
2354"This installation run will require temporarily removing the essential "
2355"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2356"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
853a9681
CP
2357msgstr ""
2358"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2359"잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2360"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94
MZ
2361
2362#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2363#, c-format
2364msgid "Index file type '%s' is not supported"
2365msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2366
1b5a6222 2367#: apt-pkg/algorithms.cc:241
640c5d94
MZ
2368#, c-format
2369msgid ""
2370"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
853a9681
CP
2371msgstr ""
2372"%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
640c5d94 2373
1b5a6222 2374#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
640c5d94
MZ
2375msgid ""
2376"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2377"held packages."
853a9681
CP
2378msgstr ""
2379"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2380"도 있습니다."
640c5d94 2381
1b5a6222 2382#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
640c5d94
MZ
2383msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2384msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2385
3c4a4974 2386#: apt-pkg/acquire.cc:62
640c5d94
MZ
2387#, c-format
2388msgid "Lists directory %spartial is missing."
2389msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2390
3c4a4974 2391#: apt-pkg/acquire.cc:66
640c5d94
MZ
2392#, c-format
2393msgid "Archive directory %spartial is missing."
2394msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2395
802442e3 2396#. only show the ETA if it makes sense
2397#. two days
2398#: apt-pkg/acquire.cc:823
3c4a4974 2399#, c-format
802442e3 2400msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
c5f6e1c1 2401msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
3c4a4974 2402
802442e3 2403#: apt-pkg/acquire.cc:825
c5f6e1c1 2404#, c-format
802442e3 2405msgid "Retrieving file %li of %li"
c5f6e1c1 2406msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
802442e3 2407
3c4a4974 2408#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
640c5d94
MZ
2409#, c-format
2410msgid "The method driver %s could not be found."
2411msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2412
3c4a4974 2413#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
640c5d94
MZ
2414#, c-format
2415msgid "Method %s did not start correctly"
2416msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2417
3c4a4974 2418#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
c5f6e1c1 2419#, c-format
3c4a4974
CP
2420msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2421msgstr ""
523812b6 2422"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오."
3c4a4974 2423
71a174ee 2424#: apt-pkg/init.cc:120
640c5d94
MZ
2425#, c-format
2426msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2427msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2428
71a174ee 2429#: apt-pkg/init.cc:136
640c5d94
MZ
2430msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2431msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2432
2433#: apt-pkg/clean.cc:61
2434#, c-format
2435msgid "Unable to stat %s."
2436msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2437
1b5a6222 2438#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2439msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2440msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2441
2442#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2443msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2444msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2445
2446#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2447msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2448msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2449
2450#: apt-pkg/policy.cc:269
2451msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2452msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2453
2454#: apt-pkg/policy.cc:291
2455#, c-format
2456msgid "Did not understand pin type %s"
2457msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2458
2459#: apt-pkg/policy.cc:299
2460msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2461msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2462
2463#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2464msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2465msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2468#, c-format
080bf1be 2469msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
640c5d94
MZ
2470msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2473#, c-format
080bf1be 2474msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
640c5d94
MZ
2475msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2478#, c-format
080bf1be 2479msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
640c5d94
MZ
2480msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2483#, c-format
080bf1be 2484msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
640c5d94
MZ
2485msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2488#, c-format
080bf1be 2489msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
640c5d94
MZ
2490msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2493#, c-format
080bf1be 2494msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
640c5d94
MZ
2495msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2498#, c-format
080bf1be 2499msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
640c5d94
MZ
2500msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2503msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2504msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2507msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2508msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2511msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2512msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2515#, c-format
080bf1be 2516msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
640c5d94
MZ
2517msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2520#, c-format
080bf1be 2521msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
640c5d94
MZ
2522msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2525#, c-format
2526msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2527msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2530#, c-format
2531msgid "Couldn't stat source package list %s"
2532msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2535msgid "Collecting File Provides"
2536msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2537
1b5a6222 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
640c5d94
MZ
2539msgid "IO Error saving source cache"
2540msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2541
1b5a6222 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
640c5d94
MZ
2543#, c-format
2544msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2545msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2546
802442e3 2547#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222
CP
2548msgid "MD5Sum mismatch"
2549msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2550
802442e3 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2552msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
c5f6e1c1 2553msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
bcc753b7 2554
802442e3 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
640c5d94
MZ
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2559"to manually fix this package. (due to missing arch)"
853a9681
CP
2560msgstr ""
2561"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2562"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
640c5d94 2563
802442e3 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
640c5d94
MZ
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2568"manually fix this package."
853a9681
CP
2569msgstr ""
2570"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2571"니다."
640c5d94 2572
802442e3 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
640c5d94
MZ
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
853a9681
CP
2577msgstr ""
2578"꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
640c5d94 2579
802442e3 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
640c5d94
MZ
2581msgid "Size mismatch"
2582msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2583
1b5a6222 2584#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a6139f33 2585#, c-format
1b5a6222 2586msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a6139f33 2587msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
640c5d94 2588
3c4a4974 2589#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"Using CD-ROM mount point %s\n"
2593"Mounting CD-ROM\n"
2594msgstr ""
a6139f33
CP
2595"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2596"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
39f4df79 2597
3c4a4974 2598#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2599msgid "Identifying.. "
a6139f33 2600msgstr "알아보는 중입니다.. "
1b5a6222 2601
3c4a4974 2602#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2603#, c-format
1169dbfa 2604msgid "Stored label: %s \n"
a6139f33 2605msgstr "저장된 레이블: %s \n"
1b5a6222 2606
3c4a4974 2607#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2608#, c-format
2609msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a6139f33 2610msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
1b5a6222 2611
3c4a4974 2612#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2613msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a6139f33 2614msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
1b5a6222 2615
3c4a4974 2616#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2617msgid "Waiting for disc...\n"
a6139f33 2618msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
1b5a6222
CP
2619
2620#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2621#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2622msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a6139f33 2623msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
1b5a6222 2624
3c4a4974 2625#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2626msgid "Scanning disc for index files..\n"
a6139f33 2627msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
1b5a6222 2628
3c4a4974 2629#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2630#, c-format
2631msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a6139f33 2632msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
1b5a6222 2633
3c4a4974 2634#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2635msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a6139f33 2636msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
1b5a6222 2637
3c4a4974 2638#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2639#, c-format
2640msgid ""
1169dbfa 2641"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2642"'%s'\n"
2643msgstr ""
a6139f33
CP
2644"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2645"'%s'\n"
1b5a6222 2646
3c4a4974 2647#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2648msgid "Copying package lists..."
a6139f33 2649msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
1b5a6222 2650
3c4a4974 2651#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2652msgid "Writing new source list\n"
a6139f33 2653msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
1b5a6222 2654
3c4a4974 2655#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2656msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a6139f33 2657msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
1b5a6222 2658
3c4a4974 2659#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2660msgid "Unmounting CD-ROM..."
a6139f33 2661msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
1b5a6222
CP
2662
2663#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2664#, c-format
2665msgid "Wrote %i records.\n"
a6139f33 2666msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2667
2668#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2669#, c-format
2670msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a6139f33 2671msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2672
2673#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2674#, c-format
1169dbfa 2675msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a6139f33 2676msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1b5a6222
CP
2677
2678#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2679#, c-format
1169dbfa 2680msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a6139f33 2681msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3c4a4974
CP
2682
2683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c5f6e1c1 2684#, c-format
3c4a4974 2685msgid "Preparing %s"
c5f6e1c1 2686msgstr "%s 준비 중"
3c4a4974
CP
2687
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c5f6e1c1 2689#, c-format
3c4a4974 2690msgid "Unpacking %s"
c5f6e1c1 2691msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다"
3c4a4974
CP
2692
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c5f6e1c1 2694#, c-format
3c4a4974 2695msgid "Preparing to configure %s"
c5f6e1c1 2696msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다"
3c4a4974
CP
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c5f6e1c1 2699#, c-format
3c4a4974 2700msgid "Configuring %s"
c5f6e1c1 2701msgstr "%s 설정 중"
3c4a4974
CP
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c5f6e1c1 2704#, c-format
3c4a4974 2705msgid "Installed %s"
c5f6e1c1 2706msgstr "%s 설치했음"
3c4a4974
CP
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2709#, c-format
2710msgid "Preparing for removal of %s"
c5f6e1c1 2711msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중"
3c4a4974
CP
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c5f6e1c1 2714#, c-format
3c4a4974 2715msgid "Removing %s"
c5f6e1c1 2716msgstr "%s 지우는 중"
3c4a4974
CP
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c5f6e1c1 2719#, c-format
3c4a4974 2720msgid "Removed %s"
c5f6e1c1 2721msgstr "%s 지움"
3c4a4974
CP
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
c5f6e1c1 2724#, c-format
802442e3 2725msgid "Preparing to completely remove %s"
c5f6e1c1 2726msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3c4a4974
CP
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
c5f6e1c1 2729#, c-format
802442e3 2730msgid "Completely removed %s"
c5f6e1c1 2731msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다"
3c4a4974
CP
2732
2733#: methods/rsh.cc:330
2734msgid "Connection closed prematurely"
2735msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
802442e3 2736
2737#~ msgid "Reading file list"
2738#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중"
2739
2740#, fuzzy
2741#~ msgid "Could not execute "
2742#~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"