]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
Updated Finnish and Basque translations
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
640c5d94
MZ
1# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004.
2#
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
853a9681 7"POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:36+0100\n"
640c5d94
MZ
8"PO-Revision-Date: 2004-07-01 22:25+0900\n"
9"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15#: cmdline/apt-cache.cc:135
16#, c-format
17msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22#: cmdline/apt-cache.cc:1508
23#, c-format
24msgid "Unable to locate package %s"
25msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:232
28msgid "Total Package Names : "
29msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:272
32msgid " Normal Packages: "
33msgstr " 일반 꾸러미: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:273
36msgid " Pure Virtual Packages: "
37msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:274
40msgid " Single Virtual Packages: "
41msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:275
44msgid " Mixed Virtual Packages: "
45msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:276
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:278
52msgid "Total Distinct Versions: "
53msgstr "전체 구역별 버전: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:280
56msgid "Total Dependencies: "
57msgstr "전체 의존성: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:283
60msgid "Total Ver/File relations: "
61msgstr "전체 버전/파일 관계: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:285
64msgid "Total Provides Mappings: "
65msgstr "전체 제공 매핑: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total Globbed Strings: "
69msgstr "전체 패턴 문자열: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:311
72msgid "Total Dependency Version space: "
73msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:316
76msgid "Total Slack space: "
77msgstr "전체 빈 용량: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:324
80msgid "Total Space Accounted for: "
81msgstr "차지하는 전체 용량: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
84#, c-format
85msgid "Package file %s is out of sync."
86msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89msgid "You must give exactly one pattern"
90msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1385
93msgid "No packages found"
94msgstr "꾸러미가 없습니다"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1462
97msgid "Package Files:"
98msgstr "꾸러미 파일:"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1470
105#, c-format
106msgid "%4i %s\n"
107msgstr "%4i %s\n"
108
109#. Show any packages have explicit pins
110#: cmdline/apt-cache.cc:1482
111msgid "Pinned Packages:"
112msgstr "핀 꾸러미:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
115msgid "(not found)"
116msgstr "(없음)"
117
118#. Installed version
119#: cmdline/apt-cache.cc:1515
120msgid " Installed: "
121msgstr " 설치: "
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
124msgid "(none)"
125msgstr "(없음)"
126
127#. Candidate Version
128#: cmdline/apt-cache.cc:1522
129msgid " Candidate: "
130msgstr " 후보: "
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
133msgid " Package Pin: "
134msgstr " 꾸러미 핀: "
135
136#. Show the priority tables
137#: cmdline/apt-cache.cc:1541
138msgid " Version Table:"
139msgstr " 버전 테이블:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1556
142#, c-format
143msgid " %4i %s\n"
144msgstr " %4i %s\n"
145
853a9681 146#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
640c5d94 147#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
853a9681 148#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
149#, c-format
150msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
152
853a9681 153#: cmdline/apt-cache.cc:1658
640c5d94
MZ
154msgid ""
155"Usage: apt-cache [options] command\n"
156" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159"\n"
160"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161"cache files, and query information from them\n"
162"\n"
163"Commands:\n"
164" add - Add a package file to the source cache\n"
165" gencaches - Build both the package and source cache\n"
166" showpkg - Show some general information for a single package\n"
167" showsrc - Show source records\n"
168" stats - Show some basic statistics\n"
169" dump - Show the entire file in a terse form\n"
170" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171" unmet - Show unmet dependencies\n"
172" search - Search the package list for a regex pattern\n"
173" show - Show a readable record for the package\n"
174" depends - Show raw dependency information for a package\n"
175" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176" pkgnames - List the names of all packages\n"
177" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179" policy - Show policy settings\n"
180"\n"
181"Options:\n"
182" -h This help text.\n"
183" -p=? The package cache.\n"
184" -s=? The source cache.\n"
185" -q Disable progress indicator.\n"
186" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187" -c=? Read this configuration file\n"
188" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
189"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190msgstr ""
191"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
192" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
193" apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
194" apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195"\n"
196"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
197"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
198"\n"
199"명령:\n"
200" add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
201" gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
202" showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
203" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
204" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
205" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
206" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
207" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
208" search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
209" show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
210" depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
211" rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
212" pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
213" dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
214" xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
216"\n"
217"옵션:\n"
218" -h 이 도움말.\n"
219" -p=? 꾸러미 캐시.\n"
220" -s=? 소스 캐시.\n"
221" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
222" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
223" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
224" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
225"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
226
227#: cmdline/apt-config.cc:41
228msgid "Arguments not in pairs"
229msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:76
232msgid ""
233"Usage: apt-config [options] command\n"
234"\n"
235"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
236"\n"
237"Commands:\n"
238" shell - Shell mode\n"
239" dump - Show the configuration\n"
240"\n"
241"Options:\n"
242" -h This help text.\n"
243" -c=? Read this configuration file\n"
244" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245msgstr ""
246"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
247"\n"
248"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
249"\n"
250"명령:\n"
251" shell - 쉘 모드\n"
252" dump - 설정을 보여 줍니다\n"
253"\n"
254"옵션:\n"
255" -h 이 도움말.\n"
256" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
257" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
258
259#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
260#, c-format
261msgid "%s not a valid DEB package."
262msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
265msgid ""
266"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267"\n"
268"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269"from debian packages\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text\n"
273" -t Set the temp dir\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
278"\n"
279"apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
280"도구입니다\n"
281"\n"
282"옵션:\n"
283" -h 이 도움말\n"
284" -t 임시 디렉토리 설정\n"
285" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
286" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
287
853a9681 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
640c5d94
MZ
289#, c-format
290msgid "Unable to write to %s"
291msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
294msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
295msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
296
297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
298msgid "Package extension list is too long"
299msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
300
301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
304#, c-format
305msgid "Error Processing directory %s"
306msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
307
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
309msgid "Source extension list is too long"
310msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
313msgid "Error writing header to contents file"
314msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
317#, c-format
318msgid "Error Processing Contents %s"
319msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
322msgid ""
323"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
324"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
325" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
326" contents path\n"
327" release path\n"
328" generate config [groups]\n"
329" clean config\n"
330"\n"
331"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
332"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
333"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
334"\n"
335"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
336"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
337"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
338"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
339"\n"
340"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
341"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
342"\n"
343"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
344"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
345"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
346"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
347"Debian archive:\n"
348" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
349" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
350"\n"
351"Options:\n"
352" -h This help text\n"
353" --md5 Control MD5 generation\n"
354" -s=? Source override file\n"
355" -q Quiet\n"
356" -d=? Select the optional caching database\n"
357" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
358" --contents Control contents file generation\n"
359" -c=? Read this configuration file\n"
360" -o=? Set an arbitary configuration option"
361msgstr ""
362"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
363"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
364" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
365" contents 경로\n"
366" release 경로\n"
367" generate 설정 [그룹]\n"
368" clean 설정\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
371"여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n"
372"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
375"Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
376"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n"
377"강제로 설정할 수 있습니다\n"
378"\n"
379"비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n"
380"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
381"지정할 수 있습니다.\n"
382"\n"
383"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
384"\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n"
385"override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n"
386"필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n"
387"\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"옵션:\n"
392" -h 이 도움말\n"
393" --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n"
394" -s=? 소스 override 파일\n"
395" -q 조용히\n"
396" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
397" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
398" --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n"
399" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
400" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
401
402#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
403msgid "No selections matched"
404msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
405
406#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
407#, c-format
408msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
409msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
410
411#: ftparchive/cachedb.cc:45
412#, c-format
413msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
414msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
415
416#: ftparchive/cachedb.cc:63
417#, c-format
418msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
419msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
420
421#: ftparchive/cachedb.cc:73
422#, c-format
423msgid "Unable to open DB file %s: %s"
424msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
425
426#: ftparchive/cachedb.cc:114
427#, c-format
428msgid "File date has changed %s"
429msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
430
431#: ftparchive/cachedb.cc:155
432msgid "Archive has no control record"
433msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
434
435# FIXME: 왠 커서??
436#: ftparchive/cachedb.cc:267
437msgid "Unable to get a cursor"
438msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
439
440#: ftparchive/writer.cc:79
441#, c-format
442msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
444
445#: ftparchive/writer.cc:84
446#, c-format
447msgid "W: Unable to stat %s\n"
448msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
449
450#: ftparchive/writer.cc:126
451msgid "E: "
452msgstr "오류: "
453
454#: ftparchive/writer.cc:128
455msgid "W: "
456msgstr "경고: "
457
458#: ftparchive/writer.cc:135
459msgid "E: Errors apply to file "
460msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
461
462#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
463#, c-format
464msgid "Failed to resolve %s"
465msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
466
467#: ftparchive/writer.cc:164
468msgid "Tree walking failed"
469msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
470
471#: ftparchive/writer.cc:189
472#, c-format
473msgid "Failed to open %s"
474msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
475
476# FIXME: ??
477#: ftparchive/writer.cc:246
478#, c-format
479msgid " DeLink %s [%s]\n"
480msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:254
483#, c-format
484msgid "Failed to readlink %s"
485msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
486
487#: ftparchive/writer.cc:258
488#, c-format
489msgid "Failed to unlink %s"
490msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
491
492#: ftparchive/writer.cc:265
493#, c-format
494msgid "*** Failed to link %s to %s"
495msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
496
497#: ftparchive/writer.cc:275
498#, c-format
499msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504#, c-format
505msgid "Failed to stat %s"
506msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
507
508#: ftparchive/writer.cc:378
509msgid "Archive had no package field"
510msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
511
512#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513#, c-format
514msgid " %s has no override entry\n"
515msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518#, c-format
519msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
521
853a9681
CP
522#: ftparchive/contents.cc:317
523#, c-format
524msgid "Internal Error, could not locate member %s"
525msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
526
527#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
528msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
530
531#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532#, c-format
533msgid "Unable to open %s"
534msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
535
536#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537#, c-format
538msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
540
541#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542#, c-format
543msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
545
546#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547#, c-format
548msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
550
551#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552#, c-format
553msgid "Failed to read the override file %s"
554msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
555
556#: ftparchive/multicompress.cc:75
557#, c-format
558msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
559msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
560
561#: ftparchive/multicompress.cc:105
562#, c-format
563msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
569
570#: ftparchive/multicompress.cc:198
571msgid "Failed to create FILE*"
572msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:201
575msgid "Failed to fork"
576msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:215
579msgid "Compress Child"
580msgstr "압축 하위 프로세스"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:238
583#, c-format
584msgid "Internal Error, Failed to create %s"
585msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:289
588msgid "Failed to create subprocess IPC"
589msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:324
592msgid "Failed to exec compressor "
593msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:363
596msgid "decompressor"
597msgstr "압축 해제 프로그램"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:406
600msgid "IO to subprocess/file failed"
601msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:458
604msgid "Failed to read while computing MD5"
605msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:475
608#, c-format
609msgid "Problem unlinking %s"
610msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613#, c-format
614msgid "Failed to rename %s to %s"
615msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
616
617#: cmdline/apt-get.cc:118
618msgid "Y"
619msgstr "Y"
620
853a9681 621#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
640c5d94
MZ
622#, c-format
623msgid "Regex compilation error - %s"
624msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
625
626#: cmdline/apt-get.cc:235
627msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:325
631#, c-format
632msgid "but %s is installed"
633msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
634
635#: cmdline/apt-get.cc:327
636#, c-format
637msgid "but %s is to be installed"
638msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:334
641msgid "but it is not installable"
642msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:336
645msgid "but it is a virtual package"
646msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:339
649msgid "but it is not installed"
650msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:339
653msgid "but it is not going to be installed"
654msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:344
657msgid " or"
658msgstr " 혹은"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:373
661msgid "The following NEW packages will be installed:"
662msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:399
665msgid "The following packages will be REMOVED:"
666msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:421
669msgid "The following packages have been kept back:"
670msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:442
673msgid "The following packages will be upgraded:"
674msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:463
677msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:483
681msgid "The following held packages will be changed:"
682msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:536
685#, c-format
686msgid "%s (due to %s) "
687msgstr "%s (%s때문에) "
688
689#: cmdline/apt-get.cc:544
690msgid ""
691"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
692"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
693msgstr ""
694"경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
695"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
696
853a9681 697#: cmdline/apt-get.cc:575
640c5d94
MZ
698#, c-format
699msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
700msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
701
853a9681 702#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94
MZ
703#, c-format
704msgid "%lu reinstalled, "
705msgstr "%lu개 다시 설치, "
706
853a9681 707#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94
MZ
708#, c-format
709msgid "%lu downgraded, "
710msgstr "%lu개 업그레이드, "
711
853a9681 712#: cmdline/apt-get.cc:583
640c5d94
MZ
713#, c-format
714msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
715msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
716
853a9681 717#: cmdline/apt-get.cc:587
640c5d94
MZ
718#, c-format
719msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
720msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
721
853a9681 722#: cmdline/apt-get.cc:647
640c5d94
MZ
723msgid "Correcting dependencies..."
724msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
725
853a9681 726#: cmdline/apt-get.cc:650
640c5d94
MZ
727msgid " failed."
728msgstr " 실패."
729
853a9681 730#: cmdline/apt-get.cc:653
640c5d94
MZ
731msgid "Unable to correct dependencies"
732msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
733
853a9681 734#: cmdline/apt-get.cc:656
640c5d94
MZ
735msgid "Unable to minimize the upgrade set"
736msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
737
853a9681 738#: cmdline/apt-get.cc:658
640c5d94
MZ
739msgid " Done"
740msgstr " 완료"
741
853a9681 742#: cmdline/apt-get.cc:662
640c5d94 743msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
853a9681
CP
744msgstr ""
745"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 746
853a9681 747#: cmdline/apt-get.cc:665
640c5d94
MZ
748msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
750
853a9681
CP
751#: cmdline/apt-get.cc:687
752#, fuzzy
753msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
754msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:698
757msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
758msgstr ""
759
760#: cmdline/apt-get.cc:700
761msgid "Some packages could not be authenticated"
762msgstr ""
763
764#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
765msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
766msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:762
640c5d94
MZ
769msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
770msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
771
853a9681 772#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
640c5d94
MZ
773msgid "Unable to lock the download directory"
774msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
775
853a9681 776#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
640c5d94
MZ
777#: apt-pkg/cachefile.cc:67
778msgid "The list of sources could not be read."
779msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
780
853a9681 781#: cmdline/apt-get.cc:818
640c5d94
MZ
782#, c-format
783msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
784msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
785
853a9681 786#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94
MZ
787#, c-format
788msgid "Need to get %sB of archives.\n"
789msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
790
853a9681 791#: cmdline/apt-get.cc:826
640c5d94
MZ
792#, c-format
793msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
794msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
795
853a9681 796#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94
MZ
797#, c-format
798msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
799msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
800
853a9681 801#: cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94
MZ
802#, c-format
803msgid "You don't have enough free space in %s."
804msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
805
853a9681 806#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
640c5d94 807msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
808msgstr ""
809"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
810"아닙니다."
640c5d94
MZ
811
812# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
853a9681 813#: cmdline/apt-get.cc:863
640c5d94
MZ
814msgid "Yes, do as I say!"
815msgstr "Yes, do as I say!"
816
853a9681 817#: cmdline/apt-get.cc:865
640c5d94
MZ
818#, c-format
819msgid ""
820"You are about to do something potentially harmful\n"
821"To continue type in the phrase '%s'\n"
822" ?] "
823msgstr ""
824"무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
825"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
826" ?] "
827
853a9681 828#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
640c5d94
MZ
829msgid "Abort."
830msgstr "중단."
831
853a9681 832#: cmdline/apt-get.cc:886
640c5d94
MZ
833msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
834msgstr "계속 하시겠습니까? [Y/n]"
835
853a9681 836#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
640c5d94
MZ
837#, c-format
838msgid "Failed to fetch %s %s\n"
839msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
840
853a9681 841#: cmdline/apt-get.cc:976
640c5d94
MZ
842msgid "Some files failed to download"
843msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
844
853a9681 845#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
640c5d94
MZ
846msgid "Download complete and in download only mode"
847msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
848
853a9681 849#: cmdline/apt-get.cc:983
640c5d94
MZ
850msgid ""
851"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
852"missing?"
853a9681
CP
853msgstr ""
854"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
855"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
640c5d94 856
853a9681 857#: cmdline/apt-get.cc:987
640c5d94
MZ
858msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
859msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
860
853a9681 861#: cmdline/apt-get.cc:992
640c5d94
MZ
862msgid "Unable to correct missing packages."
863msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
864
853a9681 865#: cmdline/apt-get.cc:993
640c5d94
MZ
866msgid "Aborting Install."
867msgstr "설치를 중단합니다."
868
853a9681 869#: cmdline/apt-get.cc:1026
640c5d94
MZ
870#, c-format
871msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
872msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
873
853a9681 874#: cmdline/apt-get.cc:1036
640c5d94
MZ
875#, c-format
876msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853a9681
CP
877msgstr ""
878"%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
640c5d94 879
853a9681 880#: cmdline/apt-get.cc:1054
640c5d94
MZ
881#, c-format
882msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
883msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
884
853a9681 885#: cmdline/apt-get.cc:1065
640c5d94
MZ
886#, c-format
887msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
888msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
889
853a9681 890#: cmdline/apt-get.cc:1077
640c5d94
MZ
891msgid " [Installed]"
892msgstr " [설치함]"
893
853a9681 894#: cmdline/apt-get.cc:1082
640c5d94
MZ
895msgid "You should explicitly select one to install."
896msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
897
853a9681 898#: cmdline/apt-get.cc:1087
640c5d94
MZ
899#, c-format
900msgid ""
901"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
902"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
903"is only available from another source\n"
904msgstr ""
905"%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
906"해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
907"꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
908
853a9681 909#: cmdline/apt-get.cc:1106
640c5d94
MZ
910msgid "However the following packages replace it:"
911msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
912
853a9681 913#: cmdline/apt-get.cc:1109
640c5d94
MZ
914#, c-format
915msgid "Package %s has no installation candidate"
916msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
917
853a9681 918#: cmdline/apt-get.cc:1129
640c5d94
MZ
919#, c-format
920msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
921msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
922
853a9681 923#: cmdline/apt-get.cc:1137
640c5d94
MZ
924#, c-format
925msgid "%s is already the newest version.\n"
926msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
927
853a9681 928#: cmdline/apt-get.cc:1164
640c5d94
MZ
929#, c-format
930msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
931msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
932
853a9681 933#: cmdline/apt-get.cc:1166
640c5d94
MZ
934#, c-format
935msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
936msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
937
853a9681 938#: cmdline/apt-get.cc:1172
640c5d94
MZ
939#, c-format
940msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
941msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
942
853a9681 943#: cmdline/apt-get.cc:1282
640c5d94
MZ
944msgid "The update command takes no arguments"
945msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
946
853a9681 947#: cmdline/apt-get.cc:1295
640c5d94
MZ
948msgid "Unable to lock the list directory"
949msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
950
853a9681 951#: cmdline/apt-get.cc:1353
640c5d94
MZ
952msgid ""
953"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
954"used instead."
853a9681
CP
955msgstr ""
956"일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
957"전을 대신 사용합니다."
640c5d94 958
853a9681 959#: cmdline/apt-get.cc:1372
640c5d94
MZ
960msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
961msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
962
853a9681 963#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
640c5d94
MZ
964#, c-format
965msgid "Couldn't find package %s"
966msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
967
853a9681 968#: cmdline/apt-get.cc:1485
640c5d94
MZ
969#, c-format
970msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
971msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
972
853a9681 973#: cmdline/apt-get.cc:1515
640c5d94
MZ
974msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
975msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
976
977# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
853a9681 978#: cmdline/apt-get.cc:1518
640c5d94
MZ
979msgid ""
980"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
981"solution)."
853a9681
CP
982msgstr ""
983"의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
984"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
640c5d94 985
853a9681 986#: cmdline/apt-get.cc:1530
640c5d94
MZ
987msgid ""
988"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
989"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
990"distribution that some required packages have not yet been created\n"
991"or been moved out of Incoming."
992msgstr ""
993"몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
994"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
995"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
996
853a9681 997#: cmdline/apt-get.cc:1538
640c5d94
MZ
998msgid ""
999"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1000"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1001"that package should be filed."
1002msgstr ""
1003"한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1004"없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1005
853a9681 1006#: cmdline/apt-get.cc:1543
640c5d94
MZ
1007msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1008msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1009
853a9681 1010#: cmdline/apt-get.cc:1546
640c5d94
MZ
1011msgid "Broken packages"
1012msgstr "망가진 꾸러미"
1013
853a9681 1014#: cmdline/apt-get.cc:1572
640c5d94
MZ
1015msgid "The following extra packages will be installed:"
1016msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1017
853a9681 1018#: cmdline/apt-get.cc:1643
640c5d94
MZ
1019msgid "Suggested packages:"
1020msgstr "제안하는 꾸러미:"
1021
853a9681 1022#: cmdline/apt-get.cc:1644
640c5d94
MZ
1023msgid "Recommended packages:"
1024msgstr "추천하는 꾸러미:"
1025
853a9681 1026#: cmdline/apt-get.cc:1664
640c5d94
MZ
1027msgid "Calculating Upgrade... "
1028msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1029
853a9681 1030#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
640c5d94
MZ
1031msgid "Failed"
1032msgstr "실패"
1033
853a9681 1034#: cmdline/apt-get.cc:1672
640c5d94
MZ
1035msgid "Done"
1036msgstr "완료"
1037
853a9681 1038#: cmdline/apt-get.cc:1845
640c5d94
MZ
1039msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1040msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1041
853a9681 1042#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
640c5d94
MZ
1043#, c-format
1044msgid "Unable to find a source package for %s"
1045msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1046
853a9681 1047#: cmdline/apt-get.cc:1919
640c5d94
MZ
1048#, c-format
1049msgid "You don't have enough free space in %s"
1050msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1051
853a9681 1052#: cmdline/apt-get.cc:1924
640c5d94
MZ
1053#, c-format
1054msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1055msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1056
853a9681 1057#: cmdline/apt-get.cc:1927
640c5d94
MZ
1058#, c-format
1059msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1060msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1061
853a9681 1062#: cmdline/apt-get.cc:1933
640c5d94
MZ
1063#, c-format
1064msgid "Fetch Source %s\n"
1065msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1066
853a9681 1067#: cmdline/apt-get.cc:1964
640c5d94
MZ
1068msgid "Failed to fetch some archives."
1069msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1070
853a9681 1071#: cmdline/apt-get.cc:1992
640c5d94
MZ
1072#, c-format
1073msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1074msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1075
853a9681 1076#: cmdline/apt-get.cc:2004
640c5d94
MZ
1077#, c-format
1078msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1079msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1080
853a9681 1081#: cmdline/apt-get.cc:2021
640c5d94
MZ
1082#, c-format
1083msgid "Build command '%s' failed.\n"
1084msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1085
853a9681 1086#: cmdline/apt-get.cc:2040
640c5d94
MZ
1087msgid "Child process failed"
1088msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1089
853a9681 1090#: cmdline/apt-get.cc:2056
640c5d94
MZ
1091msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1092msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1093
853a9681 1094#: cmdline/apt-get.cc:2084
640c5d94
MZ
1095#, c-format
1096msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1097msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1098
853a9681 1099#: cmdline/apt-get.cc:2104
640c5d94
MZ
1100#, c-format
1101msgid "%s has no build depends.\n"
1102msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1103
853a9681 1104#: cmdline/apt-get.cc:2156
640c5d94
MZ
1105#, c-format
1106msgid ""
1107"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1108"found"
853a9681
CP
1109msgstr ""
1110"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1111"다"
640c5d94 1112
853a9681 1113#: cmdline/apt-get.cc:2208
640c5d94
MZ
1114#, c-format
1115msgid ""
1116"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1117"package %s can satisfy version requirements"
853a9681
CP
1118msgstr ""
1119"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1120"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
640c5d94 1121
853a9681 1122#: cmdline/apt-get.cc:2243
640c5d94
MZ
1123#, c-format
1124msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1125msgstr ""
1126"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1127"무 최근 버전입니다"
640c5d94 1128
853a9681 1129#: cmdline/apt-get.cc:2268
640c5d94
MZ
1130#, c-format
1131msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1132msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1133
853a9681 1134#: cmdline/apt-get.cc:2282
640c5d94
MZ
1135#, c-format
1136msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1137msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1138
853a9681 1139#: cmdline/apt-get.cc:2286
640c5d94
MZ
1140msgid "Failed to process build dependencies"
1141msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1142
853a9681 1143#: cmdline/apt-get.cc:2318
640c5d94
MZ
1144msgid "Supported Modules:"
1145msgstr "지원하는 모듈:"
1146
853a9681 1147#: cmdline/apt-get.cc:2359
640c5d94
MZ
1148msgid ""
1149"Usage: apt-get [options] command\n"
1150" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152"\n"
1153"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1154"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1155"and install.\n"
1156"\n"
1157"Commands:\n"
1158" update - Retrieve new lists of packages\n"
1159" upgrade - Perform an upgrade\n"
1160" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1161" remove - Remove packages\n"
1162" source - Download source archives\n"
1163" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1164" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1165" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1166" clean - Erase downloaded archive files\n"
1167" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1168" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1169"\n"
1170"Options:\n"
1171" -h This help text.\n"
1172" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1173" -qq No output except for errors\n"
1174" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1175" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1176" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1177" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1178" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1179" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1180" -b Build the source package after fetching it\n"
1181" -V Show verbose version numbers\n"
1182" -c=? Read this configuration file\n"
1183" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1184"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1185"pages for more information and options.\n"
1186" This APT has Super Cow Powers.\n"
1187msgstr ""
1188"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1189" apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1190" apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1191"\n"
1192"apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1193"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1194"\n"
1195"명령어:\n"
1196" update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1197" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1198" install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1199" remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1200" source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1201" build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1202" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1203" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1204" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1205" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1206" check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1207"\n"
1208"옵션:\n"
1209" -h 이 도움말.\n"
1210" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1211" -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1212" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1213" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1214" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1215" -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1216" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1217" -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1218" -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1219" -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1220" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1221" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1222"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1223"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1224" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1225
1226#: cmdline/acqprogress.cc:55
1227msgid "Hit "
1228msgstr "기존 "
1229
1230#: cmdline/acqprogress.cc:79
1231msgid "Get:"
1232msgstr "받기:"
1233
1234#: cmdline/acqprogress.cc:110
1235msgid "Ign "
1236msgstr "무시"
1237
1238#: cmdline/acqprogress.cc:114
1239msgid "Err "
1240msgstr "오류 "
1241
1242#: cmdline/acqprogress.cc:135
1243#, c-format
1244msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1245msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1246
1247#: cmdline/acqprogress.cc:225
1248#, c-format
1249msgid " [Working]"
1250msgstr " [작업중]"
1251
1252#: cmdline/acqprogress.cc:271
1253#, c-format
1254msgid ""
1255"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1256" '%s'\n"
1257"in the drive '%s' and press enter\n"
1258msgstr ""
1259"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1260"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1261" '%1$s'\n"
1262
1263#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1264msgid "Unknown package record!"
1265msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1266
1267#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1268msgid ""
1269"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1270"\n"
1271"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1272"to indicate what kind of file it is.\n"
1273"\n"
1274"Options:\n"
1275" -h This help text\n"
1276" -s Use source file sorting\n"
1277" -c=? Read this configuration file\n"
1278" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1279msgstr ""
1280"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1281"\n"
853a9681
CP
1282"apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1283"인지\n"
640c5d94
MZ
1284"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1285"\n"
1286"옵션:\n"
1287" -h 이 도움말\n"
1288" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1289" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1290" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1291
1292#: dselect/install:32
1293msgid "Bad default setting!"
1294msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1295
1296#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1297#: dselect/install:104 dselect/update:45
1298msgid "Press enter to continue."
1299msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1300
1301#: dselect/install:100
1302msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1303msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1304
1305#: dselect/install:101
1306msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1307msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1308
1309#: dselect/install:102
1310msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1311msgstr ""
1312"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
640c5d94
MZ
1313
1314#: dselect/install:103
1315msgid ""
1316"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1317msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1318
1319#: dselect/update:30
1320msgid "Merging Available information"
1321msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1322
853a9681 1323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1324msgid "Failed to create pipes"
1325msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1326
853a9681 1327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
640c5d94
MZ
1328msgid "Failed to exec gzip "
1329msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1330
853a9681 1331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
640c5d94
MZ
1332msgid "Corrupted archive"
1333msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1334
853a9681 1335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
640c5d94
MZ
1336msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1337msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1338
853a9681 1339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94
MZ
1340#, c-format
1341msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1342msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1343
1344#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1345msgid "Invalid archive signature"
1346msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1347
1348#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1349msgid "Error reading archive member header"
1350msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1351
1352#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1353msgid "Invalid archive member header"
1354msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1355
1356#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1357msgid "Archive is too short"
1358msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1359
1360#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1361msgid "Failed to read the archive headers"
1362msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1363
1364#: apt-inst/filelist.cc:384
1365msgid "DropNode called on still linked node"
1366msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1367
1368#: apt-inst/filelist.cc:416
1369msgid "Failed to locate the hash element!"
1370msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1371
1372#: apt-inst/filelist.cc:463
1373msgid "Failed to allocate diversion"
1374msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1375
1376#: apt-inst/filelist.cc:468
1377msgid "Internal Error in AddDiversion"
1378msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1379
1380#: apt-inst/filelist.cc:481
1381#, c-format
1382msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1383msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1384
1385#: apt-inst/filelist.cc:510
1386#, c-format
1387msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1388msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1389
1390#: apt-inst/filelist.cc:553
1391#, c-format
1392msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1393msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1394
1395#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1396#, c-format
1397msgid "Failed write file %s"
1398msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1399
1400#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1401#, c-format
1402msgid "Failed to close file %s"
1403msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1404
1405#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1406#, c-format
1407msgid "The path %s is too long"
1408msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1409
1410#: apt-inst/extract.cc:127
1411#, c-format
1412msgid "Unpacking %s more than once"
1413msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1414
1415#: apt-inst/extract.cc:137
1416#, c-format
1417msgid "The directory %s is diverted"
1418msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1419
1420#: apt-inst/extract.cc:147
1421#, c-format
1422msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1423msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1424
1425#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1426msgid "The diversion path is too long"
1427msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1428
1429#: apt-inst/extract.cc:243
1430#, c-format
1431msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1432msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1433
1434#: apt-inst/extract.cc:283
1435msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1436msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:287
1439msgid "The path is too long"
1440msgstr "경로가 너무 깁니다"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:417
1443#, c-format
1444msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1445msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:434
1448#, c-format
1449msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1450msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1451
1452#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1453#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1454#, c-format
1455msgid "Unable to read %s"
1456msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:494
1459#, c-format
1460msgid "Unable to stat %s"
1461msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1462
1463#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1464#, c-format
1465msgid "Failed to remove %s"
1466msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1467
1468#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1469#, c-format
1470msgid "Unable to create %s"
1471msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1472
1473#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1474#, c-format
1475msgid "Failed to stat %sinfo"
1476msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1477
1478#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1479msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1480msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1481
1482#. Build the status cache
1483#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
853a9681
CP
1484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
640c5d94
MZ
1486msgid "Reading Package Lists"
1487msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1490#, c-format
1491msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1492msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1493
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1495#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1496msgid "Internal Error getting a Package Name"
1497msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1498
1499#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1500msgid "Reading File Listing"
1501msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1502
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1504#, c-format
1505msgid ""
1506"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1507"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1508"package!"
853a9681
CP
1509msgstr ""
1510"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1511"면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
640c5d94
MZ
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1514#, c-format
1515msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1516msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1519msgid "Internal Error getting a Node"
1520msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1523#, c-format
1524msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1525msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1528msgid "The diversion file is corrupted"
1529msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1533#, c-format
1534msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1535msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1538msgid "Internal Error adding a diversion"
1539msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1542msgid "The pkg cache must be initialize first"
1543msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1546msgid "Reading File List"
1547msgstr "파일 목록을 읽는 중"
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1550#, c-format
1551msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1552msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1555#, c-format
1556msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1557msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1560#, c-format
1561msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1562msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1563
853a9681 1564#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1565#, c-format
1566msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1567msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1568
853a9681
CP
1569#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1572msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
640c5d94 1573
853a9681 1574#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1575#, c-format
1576msgid "Couldn't change to %s"
1577msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1578
853a9681 1579#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
640c5d94
MZ
1580msgid "Internal Error, could not locate member"
1581msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1582
853a9681 1583#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1584msgid "Failed to locate a valid control file"
1585msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1586
853a9681 1587#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
640c5d94
MZ
1588msgid "Unparsible control file"
1589msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1590
1591#: methods/cdrom.cc:113
1592#, c-format
1593msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1594msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1595
1596#: methods/cdrom.cc:122
1597msgid ""
1598"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1599"cannot be used to add new CDs"
853a9681
CP
1600msgstr ""
1601"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1602"CD를 추가할 수 없습니다."
640c5d94
MZ
1603
1604#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1605msgid "Wrong CD"
1606msgstr "잘못된 CD"
1607
1608#: methods/cdrom.cc:163
1609#, c-format
1610msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1611msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1612
1613#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1614msgid "File not found"
1615msgstr "파일이 없습니다"
1616
1617#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1618msgid "Failed to stat"
1619msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1620
1621#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1622msgid "Failed to set modification time"
1623msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1624
1625#: methods/file.cc:42
1626msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1627msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1628
1629#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1630#: methods/ftp.cc:162
1631msgid "Logging in"
1632msgstr "로그인하는 중"
1633
1634#: methods/ftp.cc:168
1635msgid "Unable to determine the peer name"
1636msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1637
1638#: methods/ftp.cc:173
1639msgid "Unable to determine the local name"
1640msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1641
1642#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1643#, c-format
1644msgid "Server refused our connection and said: %s"
1645msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1646
1647#: methods/ftp.cc:210
1648#, c-format
1649msgid "USER failed, server said: %s"
1650msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1651
1652#: methods/ftp.cc:217
1653#, c-format
1654msgid "PASS failed, server said: %s"
1655msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1656
1657#: methods/ftp.cc:237
1658msgid ""
1659"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1660"is empty."
853a9681
CP
1661msgstr ""
1662"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1663"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
640c5d94
MZ
1664
1665#: methods/ftp.cc:265
1666#, c-format
1667msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1668msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1669
1670#: methods/ftp.cc:291
1671#, c-format
1672msgid "TYPE failed, server said: %s"
1673msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1674
1675#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1676msgid "Connection timeout"
1677msgstr "연결 시간 초과"
1678
1679#: methods/ftp.cc:335
1680msgid "Server closed the connection"
1681msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1682
853a9681 1683#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
640c5d94
MZ
1684msgid "Read error"
1685msgstr "읽기 오류"
1686
1687#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1688msgid "A response overflowed the buffer."
1689msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1690
1691#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1692msgid "Protocol corruption"
1693msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1694
1695#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1696msgid "Write Error"
1697msgstr "쓰기 오류"
1698
1699#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1700msgid "Could not create a socket"
1701msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1702
1703#: methods/ftp.cc:698
1704msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1705msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1706
1707#: methods/ftp.cc:704
1708msgid "Could not connect passive socket."
1709msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1710
1711#: methods/ftp.cc:722
1712msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1713msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1714
1715#: methods/ftp.cc:736
1716msgid "Could not bind a socket"
1717msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1718
1719#: methods/ftp.cc:740
1720msgid "Could not listen on the socket"
1721msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1722
1723#: methods/ftp.cc:747
1724msgid "Could not determine the socket's name"
1725msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1726
1727#: methods/ftp.cc:779
1728msgid "Unable to send PORT command"
1729msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1730
1731#: methods/ftp.cc:789
1732#, c-format
1733msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1734msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1735
1736#: methods/ftp.cc:798
1737#, c-format
1738msgid "EPRT failed, server said: %s"
1739msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1740
1741#: methods/ftp.cc:818
1742msgid "Data socket connect timed out"
1743msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1744
1745#: methods/ftp.cc:825
1746msgid "Unable to accept connection"
1747msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1748
1749#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1750msgid "Problem hashing file"
1751msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1752
1753#: methods/ftp.cc:877
1754#, c-format
1755msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1756msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1757
1758#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1759msgid "Data socket timed out"
1760msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1761
1762#: methods/ftp.cc:922
1763#, c-format
1764msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1765msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1766
1767#. Get the files information
1768#: methods/ftp.cc:997
1769msgid "Query"
1770msgstr "질의"
1771
853a9681 1772#: methods/ftp.cc:1106
640c5d94
MZ
1773msgid "Unable to invoke "
1774msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1775
1776#: methods/connect.cc:64
1777#, c-format
1778msgid "Connecting to %s (%s)"
1779msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1780
1781#: methods/connect.cc:71
1782#, c-format
1783msgid "[IP: %s %s]"
1784msgstr "[IP: %s %s]"
1785
1786#: methods/connect.cc:80
1787#, c-format
1788msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1789msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1790
1791#: methods/connect.cc:86
1792#, c-format
1793msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1794msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1795
1796#: methods/connect.cc:92
1797#, c-format
1798msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1799msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1800
1801#: methods/connect.cc:104
1802#, c-format
1803msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1804msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1805
1806#. We say this mainly because the pause here is for the
1807#. ssh connection that is still going
1808#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1809#, c-format
1810msgid "Connecting to %s"
1811msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1812
1813#: methods/connect.cc:163
1814#, c-format
1815msgid "Could not resolve '%s'"
1816msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1817
1818#: methods/connect.cc:167
1819#, c-format
1820msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1821msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1822
1823#: methods/connect.cc:169
1824#, c-format
1825msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1826msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1827
1828#: methods/connect.cc:216
1829#, c-format
1830msgid "Unable to connect to %s %s:"
1831msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1832
1833#: methods/gzip.cc:57
1834#, c-format
1835msgid "Couldn't open pipe for %s"
1836msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1837
1838#: methods/gzip.cc:102
1839#, c-format
1840msgid "Read error from %s process"
1841msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1842
1843#: methods/http.cc:344
1844msgid "Waiting for headers"
1845msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1846
1847#: methods/http.cc:490
1848#, c-format
1849msgid "Got a single header line over %u chars"
1850msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1851
1852#: methods/http.cc:498
1853msgid "Bad header line"
1854msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1855
1856#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1857msgid "The http server sent an invalid reply header"
1858msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1859
1860#: methods/http.cc:553
1861msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1862msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1863
1864#: methods/http.cc:568
1865msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1866msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1867
1868#: methods/http.cc:570
1869msgid "This http server has broken range support"
1870msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1871
1872#: methods/http.cc:594
1873msgid "Unknown date format"
1874msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1875
1876#: methods/http.cc:737
1877msgid "Select failed"
1878msgstr "select가 실패했습니다"
1879
1880#: methods/http.cc:742
1881msgid "Connection timed out"
1882msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1883
1884#: methods/http.cc:765
1885msgid "Error writing to output file"
1886msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1887
1888#: methods/http.cc:793
1889msgid "Error writing to file"
1890msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1891
1892#: methods/http.cc:818
1893msgid "Error writing to the file"
1894msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1895
1896#: methods/http.cc:832
1897msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1898msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1899
1900#: methods/http.cc:834
1901msgid "Error reading from server"
1902msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1903
1904#: methods/http.cc:1065
1905msgid "Bad header Data"
1906msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1907
1908#: methods/http.cc:1082
1909msgid "Connection failed"
1910msgstr "연결이 실패했습니다"
1911
1912#: methods/http.cc:1173
1913msgid "Internal error"
1914msgstr "내부 오류"
1915
853a9681
CP
1916#: methods/rsh.cc:264
1917msgid "File Not Found"
1918msgstr "파일이 없습니다"
1919
1920#: methods/rsh.cc:330
1921msgid "Connection closed prematurely"
1922msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1923
640c5d94
MZ
1924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1925msgid "Can't mmap an empty file"
1926msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
1927
1928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1929#, c-format
1930msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1931msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
1932
1933#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1934#, c-format
1935msgid "Selection %s not found"
1936msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
1937
1938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1939#, c-format
1940msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1941msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
1942
1943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1944#, c-format
1945msgid "Opening configuration file %s"
1946msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
1947
1948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1949#, c-format
1950msgid "Line %d too long (max %d)"
1951msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
1952
1953#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1954#, c-format
1955msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1956msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
1957
1958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1959#, c-format
1960msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1961msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
1962
1963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1964#, c-format
1965msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1966msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1967
1968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1969#, c-format
1970msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1971msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
1972
1973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1974#, c-format
1975msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1976msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
1977
1978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1979#, c-format
1980msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1981msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
1982
1983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1984#, c-format
1985msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1986msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
1987
1988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1989#, c-format
1990msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1991msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1992
1993#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1994#, c-format
1995msgid "%c%s... Error!"
1996msgstr "%c%s... 오류!"
1997
1998#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1999#, c-format
2000msgid "%c%s... Done"
2001msgstr "%c%s... 완료"
2002
2003#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2004#, c-format
2005msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2006msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2007
2008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2010#, c-format
2011msgid "Command line option %s is not understood"
2012msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2013
2014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2015#, c-format
2016msgid "Command line option %s is not boolean"
2017msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2018
2019#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2020#, c-format
2021msgid "Option %s requires an argument."
2022msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2023
2024#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2025#, c-format
2026msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2027msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2028
2029#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2030#, c-format
2031msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2032msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2033
2034#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2035#, c-format
2036msgid "Option '%s' is too long"
2037msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2038
2039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2040#, c-format
2041msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2042msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2043
2044#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2045#, c-format
2046msgid "Invalid operation %s"
2047msgstr "잘못된 작업 %s"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2050#, c-format
2051msgid "Unable to stat the mount point %s"
2052msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2055#, c-format
2056msgid "Unable to change to %s"
2057msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2060msgid "Failed to stat the cdrom"
2061msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2064#, c-format
2065msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2066msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2069#, c-format
2070msgid "Could not open lock file %s"
2071msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2074#, c-format
2075msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2076msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2079#, c-format
2080msgid "Could not get lock %s"
2081msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2084#, c-format
2085msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2086msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2089#, c-format
2090msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2091msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2092
2093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2094#, c-format
2095msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2096msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2099#, c-format
2100msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2101msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2104#, c-format
2105msgid "Could not open file %s"
2106msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2109#, c-format
2110msgid "read, still have %lu to read but none left"
2111msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2114msgid "Write error"
2115msgstr "쓰기 오류"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2118#, c-format
2119msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2120msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2123msgid "Problem closing the file"
2124msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2127msgid "Problem unlinking the file"
2128msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2131msgid "Problem syncing the file"
2132msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2133
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2135msgid "Empty package cache"
2136msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2137
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2139msgid "The package cache file is corrupted"
2140msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2141
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2143msgid "The package cache file is an incompatible version"
2144msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2147#, c-format
2148msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2149msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2150
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2152msgid "The package cache was built for a different architecture"
2153msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2154
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2156msgid "Depends"
2157msgstr "의존"
2158
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2160msgid "PreDepends"
2161msgstr "선의존"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2164msgid "Suggests"
2165msgstr "제안"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2168msgid "Recommends"
2169msgstr "추천"
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2172msgid "Conflicts"
2173msgstr "충돌"
2174
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2176msgid "Replaces"
2177msgstr "대체"
2178
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2180msgid "Obsoletes"
2181msgstr "없앰"
2182
2183#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2184msgid "important"
2185msgstr "중요"
2186
2187#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2188msgid "required"
2189msgstr "필수"
2190
2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2192msgid "standard"
2193msgstr "표준"
2194
2195#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2196msgid "optional"
2197msgstr "옵션"
2198
2199#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2200msgid "extra"
2201msgstr "별도"
2202
2203#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2204msgid "Building Dependency Tree"
2205msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2206
2207#: apt-pkg/depcache.cc:61
2208msgid "Candidate Versions"
2209msgstr "후보 버전"
2210
2211#: apt-pkg/depcache.cc:90
2212msgid "Dependency Generation"
2213msgstr "의존성 만들기"
2214
853a9681 2215#: apt-pkg/tagfile.cc:73
640c5d94
MZ
2216#, c-format
2217msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2218msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2219
853a9681 2220#: apt-pkg/tagfile.cc:160
640c5d94
MZ
2221#, c-format
2222msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2223msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2224
853a9681 2225#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
640c5d94
MZ
2226#, c-format
2227msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2228msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2229
853a9681 2230#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
640c5d94
MZ
2231#, c-format
2232msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2233msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2234
853a9681 2235#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
640c5d94
MZ
2236#, c-format
2237msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2238msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2239
853a9681 2240#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
640c5d94
MZ
2241#, c-format
2242msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2243msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2244
853a9681 2245#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94
MZ
2246#, c-format
2247msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2248msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2249
853a9681 2250#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
640c5d94
MZ
2251#, c-format
2252msgid "Opening %s"
2253msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2254
853a9681 2255#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
640c5d94
MZ
2256#, c-format
2257msgid "Line %u too long in source list %s."
2258msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2259
853a9681 2260#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
640c5d94
MZ
2261#, c-format
2262msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2263msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2264
853a9681
CP
2265#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2266#, fuzzy, c-format
2267msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
640c5d94
MZ
2268msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2269
853a9681 2270#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
640c5d94
MZ
2271#, c-format
2272msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2273msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2274
640c5d94
MZ
2275#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2276#, c-format
2277msgid ""
2278"This installation run will require temporarily removing the essential "
2279"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2280"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
853a9681
CP
2281msgstr ""
2282"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2283"잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2284"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94
MZ
2285
2286#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2287#, c-format
2288msgid "Index file type '%s' is not supported"
2289msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2290
853a9681 2291#: apt-pkg/algorithms.cc:241
640c5d94
MZ
2292#, c-format
2293msgid ""
2294"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
853a9681
CP
2295msgstr ""
2296"%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
640c5d94 2297
853a9681 2298#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
640c5d94
MZ
2299msgid ""
2300"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2301"held packages."
853a9681
CP
2302msgstr ""
2303"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2304"도 있습니다."
640c5d94 2305
853a9681 2306#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
640c5d94
MZ
2307msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2308msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2309
2310#: apt-pkg/acquire.cc:61
2311#, c-format
2312msgid "Lists directory %spartial is missing."
2313msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2314
2315#: apt-pkg/acquire.cc:65
2316#, c-format
2317msgid "Archive directory %spartial is missing."
2318msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2319
2320#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2321#, c-format
2322msgid "The method driver %s could not be found."
2323msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2324
2325#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2326#, c-format
2327msgid "Method %s did not start correctly"
2328msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2329
2330#: apt-pkg/init.cc:119
2331#, c-format
2332msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2333msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2334
2335#: apt-pkg/init.cc:135
2336msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2337msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2338
2339#: apt-pkg/clean.cc:61
2340#, c-format
2341msgid "Unable to stat %s."
2342msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2343
853a9681 2344#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2345msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2346msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2347
2348#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2349msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2350msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2351
2352#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2353msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2354msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2355
2356#: apt-pkg/policy.cc:269
2357msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2358msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2359
2360#: apt-pkg/policy.cc:291
2361#, c-format
2362msgid "Did not understand pin type %s"
2363msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2364
2365#: apt-pkg/policy.cc:299
2366msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2367msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2370msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2371msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2374#, c-format
2375msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2376msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2379#, c-format
2380msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2381msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2384#, c-format
2385msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2386msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2389#, c-format
2390msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2391msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2394#, c-format
2395msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2396msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2399#, c-format
2400msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2401msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2404#, c-format
2405msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2406msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2409msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2410msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2411
2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2413msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2414msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2415
2416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2417msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2418msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2419
2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2421#, c-format
2422msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2423msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2426#, c-format
2427msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2428msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2429
2430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2431#, c-format
2432msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2433msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2434
2435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2436#, c-format
2437msgid "Couldn't stat source package list %s"
2438msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2439
2440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2441msgid "Collecting File Provides"
2442msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2443
853a9681 2444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
640c5d94
MZ
2445msgid "IO Error saving source cache"
2446msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2447
853a9681 2448#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
640c5d94
MZ
2449#, c-format
2450msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2451msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2452
853a9681
CP
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:897
2454msgid "MD5Sum mismatch"
2455msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:711
640c5d94
MZ
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2461"to manually fix this package. (due to missing arch)"
853a9681
CP
2462msgstr ""
2463"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2464"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
640c5d94 2465
853a9681 2466#: apt-pkg/acquire-item.cc:764
640c5d94
MZ
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2470"manually fix this package."
853a9681
CP
2471msgstr ""
2472"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2473"니다."
640c5d94 2474
853a9681 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:800
640c5d94
MZ
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
853a9681
CP
2479msgstr ""
2480"꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
640c5d94 2481
853a9681 2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:887
640c5d94
MZ
2483msgid "Size mismatch"
2484msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2485
853a9681
CP
2486#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2487#, fuzzy, c-format
2488msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2489msgstr "벤더 블럭 %s이(가) 잘못되었습니다"
640c5d94 2490
853a9681
CP
2491#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2492#~ msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 벤더 ID '%1$s'을(를) 알 수 없습니다"