]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a6139f33 CP |
1 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.\r |
2 | # \r | |
640c5d94 MZ |
3 | msgid "" |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
edd0d12c | 7 | "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" |
a6139f33 | 8 | "PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n" |
640c5d94 MZ |
9 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
10 | "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n" | |
11 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
14 | ||
15 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
16 | #, c-format | |
17 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
18 | msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
19 | ||
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
21 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Unable to locate package %s" | |
25 | msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
26 | ||
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
1169dbfa | 28 | msgid "Total package names : " |
640c5d94 MZ |
29 | msgstr "전체 꾸러미 이름 : " |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
1169dbfa | 32 | msgid " Normal packages: " |
640c5d94 MZ |
33 | msgstr " 일반 꾸러미: " |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
1169dbfa | 36 | msgid " Pure virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
37 | msgstr " 순수 가상 꾸러미: " |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
1169dbfa | 40 | msgid " Single virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
41 | msgstr " 단일 가상 꾸러미: " |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
1169dbfa | 44 | msgid " Mixed virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
45 | msgstr " 혼합 가상 꾸러미: " |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
48 | msgid " Missing: " | |
49 | msgstr " 빠짐: " | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
1169dbfa | 52 | msgid "Total distinct versions: " |
640c5d94 MZ |
53 | msgstr "전체 구역별 버전: " |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
1169dbfa | 56 | msgid "Total dependencies: " |
640c5d94 MZ |
57 | msgstr "전체 의존성: " |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
1169dbfa | 60 | msgid "Total ver/file relations: " |
640c5d94 MZ |
61 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
1169dbfa | 64 | msgid "Total Provides mappings: " |
640c5d94 MZ |
65 | msgstr "전체 제공 매핑: " |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 68 | msgid "Total globbed strings: " |
640c5d94 MZ |
69 | msgstr "전체 패턴 문자열: " |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
1169dbfa | 72 | msgid "Total dependency version space: " |
640c5d94 MZ |
73 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
1169dbfa | 76 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 MZ |
77 | msgstr "전체 빈 용량: " |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
1169dbfa | 80 | msgid "Total space accounted for: " |
640c5d94 MZ |
81 | msgstr "차지하는 전체 용량: " |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
86 | msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
89 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
90 | msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다" | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
93 | msgid "No packages found" | |
94 | msgstr "꾸러미가 없습니다" | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
1169dbfa | 97 | msgid "Package files:" |
640c5d94 MZ |
98 | msgstr "꾸러미 파일:" |
99 | ||
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
101 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
102 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "%4i %s\n" | |
107 | msgstr "%4i %s\n" | |
108 | ||
109 | #. Show any packages have explicit pins | |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 111 | msgid "Pinned packages:" |
640c5d94 MZ |
112 | msgstr "핀 꾸러미:" |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
115 | msgid "(not found)" | |
116 | msgstr "(없음)" | |
117 | ||
118 | #. Installed version | |
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
120 | msgid " Installed: " | |
121 | msgstr " 설치: " | |
122 | ||
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
124 | msgid "(none)" | |
125 | msgstr "(없음)" | |
126 | ||
127 | #. Candidate Version | |
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
129 | msgid " Candidate: " | |
130 | msgstr " 후보: " | |
131 | ||
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
1169dbfa | 133 | msgid " Package pin: " |
640c5d94 MZ |
134 | msgstr " 꾸러미 핀: " |
135 | ||
136 | #. Show the priority tables | |
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 138 | msgid " Version table:" |
640c5d94 MZ |
139 | msgstr " 버전 테이블:" |
140 | ||
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid " %4i %s\n" | |
144 | msgstr " %4i %s\n" | |
145 | ||
b2074633 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
640c5d94 | 147 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 |
1b5a6222 | 148 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
640c5d94 MZ |
149 | #, c-format |
150 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
151 | msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
152 | ||
1b5a6222 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 |
640c5d94 MZ |
154 | msgid "" |
155 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
156 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
157 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
158 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
159 | "\n" | |
160 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
161 | "cache files, and query information from them\n" | |
162 | "\n" | |
163 | "Commands:\n" | |
164 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
165 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
166 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
167 | " showsrc - Show source records\n" | |
168 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
169 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
170 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
171 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
172 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
173 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
174 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
175 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
176 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
177 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
178 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
179 | " policy - Show policy settings\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "Options:\n" | |
182 | " -h This help text.\n" | |
183 | " -p=? The package cache.\n" | |
184 | " -s=? The source cache.\n" | |
185 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
186 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
187 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 188 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
189 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
190 | msgstr "" | |
191 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
192 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
193 | " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
194 | " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
197 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "명령:\n" | |
200 | " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n" | |
201 | " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
202 | " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n" | |
203 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" | |
204 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
205 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
206 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
207 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
208 | " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n" | |
209 | " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
210 | " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
211 | " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
212 | " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n" | |
213 | " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n" | |
214 | " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n" | |
215 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" | |
216 | "\n" | |
217 | "옵션:\n" | |
218 | " -h 이 도움말.\n" | |
219 | " -p=? 꾸러미 캐시.\n" | |
220 | " -s=? 소스 캐시.\n" | |
221 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
222 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n" | |
223 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
224 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
225 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
226 | ||
227 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
228 | msgid "Arguments not in pairs" | |
229 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
230 | ||
231 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
232 | msgid "" | |
233 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
234 | "\n" | |
235 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
236 | "\n" | |
237 | "Commands:\n" | |
238 | " shell - Shell mode\n" | |
239 | " dump - Show the configuration\n" | |
240 | "\n" | |
241 | "Options:\n" | |
242 | " -h This help text.\n" | |
243 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 244 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
245 | msgstr "" |
246 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
247 | "\n" | |
248 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
249 | "\n" | |
250 | "명령:\n" | |
251 | " shell - 쉘 모드\n" | |
252 | " dump - 설정을 보여 줍니다\n" | |
253 | "\n" | |
254 | "옵션:\n" | |
255 | " -h 이 도움말.\n" | |
256 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
257 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
258 | ||
259 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
260 | #, c-format | |
261 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
262 | msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다." | |
263 | ||
264 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
265 | msgid "" | |
266 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
269 | "from debian packages\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text\n" | |
273 | " -t Set the temp dir\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
276 | msgstr "" |
277 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n" | |
280 | "도구입니다\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "옵션:\n" | |
283 | " -h 이 도움말\n" | |
284 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
285 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
286 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
287 | ||
1b5a6222 | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
640c5d94 MZ |
289 | #, c-format |
290 | msgid "Unable to write to %s" | |
291 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
292 | ||
293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
294 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
295 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
296 | ||
297 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 | |
298 | msgid "Package extension list is too long" | |
299 | msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다" | |
300 | ||
301 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 | |
302 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 | |
303 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 | |
304 | #, c-format | |
1169dbfa | 305 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 MZ |
306 | msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" |
307 | ||
308 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 | |
309 | msgid "Source extension list is too long" | |
310 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
311 | ||
312 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 | |
313 | msgid "Error writing header to contents file" | |
314 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
315 | ||
316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 | |
317 | #, c-format | |
1169dbfa | 318 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 MZ |
319 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" |
320 | ||
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 | |
edd0d12c | 322 | #, fuzzy |
640c5d94 MZ |
323 | msgid "" |
324 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
325 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
326 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
327 | " contents path\n" | |
328 | " release path\n" | |
329 | " generate config [groups]\n" | |
330 | " clean config\n" | |
331 | "\n" | |
332 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
333 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
334 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
335 | "\n" | |
336 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
337 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
338 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
339 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
340 | "\n" | |
341 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
342 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
343 | "\n" | |
344 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
345 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
346 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
347 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
348 | "Debian archive:\n" | |
349 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
350 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "Options:\n" | |
353 | " -h This help text\n" | |
354 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
355 | " -s=? Source override file\n" | |
356 | " -q Quiet\n" | |
357 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
358 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
359 | " --contents Control contents file generation\n" | |
360 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 361 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
640c5d94 MZ |
362 | msgstr "" |
363 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
364 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
365 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
366 | " contents 경로\n" | |
367 | " release 경로\n" | |
368 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
369 | " clean 설정\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
372 | "여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n" | |
373 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
376 | "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" | |
377 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n" | |
378 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n" | |
381 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
382 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
385 | "\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n" | |
386 | "override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n" | |
387 | "필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n" | |
388 | "\n" | |
389 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
390 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "옵션:\n" | |
393 | " -h 이 도움말\n" | |
394 | " --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n" | |
395 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
396 | " -q 조용히\n" | |
397 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
398 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
399 | " --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n" | |
400 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
401 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
402 | ||
403 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 | |
404 | msgid "No selections matched" | |
405 | msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다" | |
406 | ||
407 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
410 | msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
411 | ||
412 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 | |
413 | #, c-format | |
414 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
415 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
416 | ||
417 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 | |
418 | #, c-format | |
419 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
420 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
421 | ||
422 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
425 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
426 | ||
427 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 | |
428 | #, c-format | |
429 | msgid "File date has changed %s" | |
430 | msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다" | |
431 | ||
432 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 | |
433 | msgid "Archive has no control record" | |
434 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
435 | ||
a6139f33 | 436 | # FIXME: 왠 커서??\r |
640c5d94 MZ |
437 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
438 | msgid "Unable to get a cursor" | |
439 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
440 | ||
441 | #: ftparchive/writer.cc:79 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
444 | msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n" | |
445 | ||
446 | #: ftparchive/writer.cc:84 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
449 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
450 | ||
451 | #: ftparchive/writer.cc:126 | |
452 | msgid "E: " | |
453 | msgstr "오류: " | |
454 | ||
455 | #: ftparchive/writer.cc:128 | |
456 | msgid "W: " | |
457 | msgstr "경고: " | |
458 | ||
459 | #: ftparchive/writer.cc:135 | |
460 | msgid "E: Errors apply to file " | |
461 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: " | |
462 | ||
463 | #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "Failed to resolve %s" | |
466 | msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다" | |
467 | ||
468 | #: ftparchive/writer.cc:164 | |
469 | msgid "Tree walking failed" | |
470 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
471 | ||
472 | #: ftparchive/writer.cc:189 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "Failed to open %s" | |
475 | msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다" | |
476 | ||
a6139f33 | 477 | # FIXME: ??\r |
640c5d94 MZ |
478 | #: ftparchive/writer.cc:246 |
479 | #, c-format | |
480 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
481 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
482 | ||
483 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "Failed to readlink %s" | |
486 | msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다" | |
487 | ||
488 | #: ftparchive/writer.cc:258 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "Failed to unlink %s" | |
491 | msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다" | |
492 | ||
493 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
496 | msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다" | |
497 | ||
498 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
501 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
502 | ||
503 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
504 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "Failed to stat %s" | |
507 | msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
508 | ||
509 | #: ftparchive/writer.cc:378 | |
510 | msgid "Archive had no package field" | |
511 | msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다" | |
512 | ||
513 | #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid " %s has no override entry\n" | |
516 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
517 | ||
518 | #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
521 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
522 | ||
1b5a6222 CP |
523 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
524 | #, c-format | |
1169dbfa | 525 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
526 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" |
527 | ||
528 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
640c5d94 MZ |
529 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
530 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다" | |
531 | ||
532 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "Unable to open %s" | |
535 | msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" | |
536 | ||
537 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
540 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
541 | ||
542 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
545 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
546 | ||
547 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
550 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
551 | ||
552 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
555 | msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다" | |
556 | ||
557 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
558 | #, c-format | |
1169dbfa | 559 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 MZ |
560 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" |
561 | ||
562 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
563 | #, c-format | |
564 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
565 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
566 | ||
567 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
568 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
569 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다" | |
570 | ||
571 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
572 | msgid "Failed to create FILE*" | |
573 | msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
576 | msgid "Failed to fork" | |
577 | msgstr "fork하는 데 실패했습니다" | |
578 | ||
579 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 580 | msgid "Compress child" |
640c5d94 MZ |
581 | msgstr "압축 하위 프로세스" |
582 | ||
583 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
584 | #, c-format | |
1169dbfa | 585 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 MZ |
586 | msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다" |
587 | ||
588 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
589 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
590 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다" | |
591 | ||
592 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
593 | msgid "Failed to exec compressor " | |
594 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: " | |
595 | ||
596 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
597 | msgid "decompressor" | |
598 | msgstr "압축 해제 프로그램" | |
599 | ||
600 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
601 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
602 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다" | |
603 | ||
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
605 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
606 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다" | |
607 | ||
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "Problem unlinking %s" | |
611 | msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다" | |
612 | ||
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
614 | #, c-format | |
615 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
616 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
617 | ||
618 | #: cmdline/apt-get.cc:118 | |
619 | msgid "Y" | |
620 | msgstr "Y" | |
621 | ||
1b5a6222 | 622 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475 |
640c5d94 MZ |
623 | #, c-format |
624 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
625 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
626 | ||
627 | #: cmdline/apt-get.cc:235 | |
628 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
629 | msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
630 | ||
631 | #: cmdline/apt-get.cc:325 | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "but %s is installed" | |
634 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다" | |
635 | ||
636 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "but %s is to be installed" | |
639 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다" | |
640 | ||
641 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
642 | msgid "but it is not installable" | |
643 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
644 | ||
645 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
646 | msgid "but it is a virtual package" | |
647 | msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다" | |
648 | ||
649 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
650 | msgid "but it is not installed" | |
651 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
654 | msgid "but it is not going to be installed" | |
655 | msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다" | |
656 | ||
657 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
658 | msgid " or" | |
659 | msgstr " 혹은" | |
660 | ||
661 | #: cmdline/apt-get.cc:373 | |
662 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
663 | msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:" | |
664 | ||
665 | #: cmdline/apt-get.cc:399 | |
666 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
667 | msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
670 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
671 | msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
674 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
675 | msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:463 | |
678 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
679 | msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:483 | |
682 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
683 | msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:536 | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "%s (due to %s) " | |
688 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
689 | ||
690 | #: cmdline/apt-get.cc:544 | |
691 | msgid "" | |
692 | "WARNING: The following essential packages will be removed\n" | |
693 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
694 | msgstr "" | |
695 | "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n" | |
696 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
697 | ||
1b5a6222 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:575 |
640c5d94 MZ |
699 | #, c-format |
700 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
701 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
702 | ||
1b5a6222 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:579 |
640c5d94 MZ |
704 | #, c-format |
705 | msgid "%lu reinstalled, " | |
706 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
707 | ||
1b5a6222 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
640c5d94 MZ |
709 | #, c-format |
710 | msgid "%lu downgraded, " | |
711 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
712 | ||
1b5a6222 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
640c5d94 MZ |
714 | #, c-format |
715 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
716 | msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
717 | ||
1b5a6222 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
640c5d94 MZ |
719 | #, c-format |
720 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
721 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
722 | ||
1b5a6222 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:647 |
640c5d94 MZ |
724 | msgid "Correcting dependencies..." |
725 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
726 | ||
1b5a6222 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:650 |
640c5d94 MZ |
728 | msgid " failed." |
729 | msgstr " 실패." | |
730 | ||
1b5a6222 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:653 |
640c5d94 MZ |
732 | msgid "Unable to correct dependencies" |
733 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
734 | ||
1b5a6222 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:656 |
640c5d94 MZ |
736 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
737 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
738 | ||
1b5a6222 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
640c5d94 MZ |
740 | msgid " Done" |
741 | msgstr " 완료" | |
742 | ||
1b5a6222 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
640c5d94 | 744 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
853a9681 CP |
745 | msgstr "" |
746 | "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
640c5d94 | 747 | |
1b5a6222 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
640c5d94 MZ |
749 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
750 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
751 | ||
1b5a6222 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
1b5a6222 | 753 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
a6139f33 | 754 | msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!" |
1b5a6222 CP |
755 | |
756 | #: cmdline/apt-get.cc:698 | |
1169dbfa CP |
757 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
758 | msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? " | |
1b5a6222 CP |
759 | |
760 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
761 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
a6139f33 | 762 | msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다" |
1b5a6222 CP |
763 | |
764 | #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 | |
765 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
766 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
767 | ||
768 | #: cmdline/apt-get.cc:762 | |
1169dbfa | 769 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
640c5d94 MZ |
770 | msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다." |
771 | ||
1b5a6222 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 |
640c5d94 MZ |
773 | msgid "Unable to lock the download directory" |
774 | msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
775 | ||
1b5a6222 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061 |
640c5d94 MZ |
777 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
778 | msgid "The list of sources could not be read." | |
779 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
780 | ||
1b5a6222 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
640c5d94 MZ |
782 | #, c-format |
783 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
784 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
785 | ||
1b5a6222 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
640c5d94 MZ |
787 | #, c-format |
788 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
789 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
790 | ||
1b5a6222 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:826 |
640c5d94 MZ |
792 | #, c-format |
793 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
794 | msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
795 | ||
1b5a6222 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
640c5d94 MZ |
797 | #, c-format |
798 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
799 | msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
800 | ||
1b5a6222 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
640c5d94 MZ |
802 | #, c-format |
803 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
804 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
805 | ||
1b5a6222 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 |
640c5d94 | 807 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
853a9681 CP |
808 | msgstr "" |
809 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
810 | "아닙니다." | |
640c5d94 | 811 | |
a6139f33 | 812 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.\r |
1b5a6222 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
640c5d94 MZ |
814 | msgid "Yes, do as I say!" |
815 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
816 | ||
1b5a6222 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
640c5d94 MZ |
818 | #, c-format |
819 | msgid "" | |
820 | "You are about to do something potentially harmful\n" | |
821 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
822 | " ?] " | |
823 | msgstr "" | |
824 | "무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" | |
825 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
826 | " ?] " | |
827 | ||
1b5a6222 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 |
640c5d94 MZ |
829 | msgid "Abort." |
830 | msgstr "중단." | |
831 | ||
1b5a6222 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
1169dbfa CP |
833 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
834 | msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? " | |
640c5d94 | 835 | |
1b5a6222 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 |
640c5d94 MZ |
837 | #, c-format |
838 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
839 | msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n" | |
840 | ||
1b5a6222 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
640c5d94 MZ |
842 | msgid "Some files failed to download" |
843 | msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다" | |
844 | ||
1b5a6222 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968 |
640c5d94 MZ |
846 | msgid "Download complete and in download only mode" |
847 | msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다" | |
848 | ||
1b5a6222 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
640c5d94 MZ |
850 | msgid "" |
851 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
852 | "missing?" | |
853a9681 CP |
853 | msgstr "" |
854 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
855 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
640c5d94 | 856 | |
1b5a6222 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
640c5d94 MZ |
858 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
859 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
860 | ||
1b5a6222 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
640c5d94 MZ |
862 | msgid "Unable to correct missing packages." |
863 | msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다." | |
864 | ||
1b5a6222 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1169dbfa | 866 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 MZ |
867 | msgstr "설치를 중단합니다." |
868 | ||
1b5a6222 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:1026 |
640c5d94 MZ |
870 | #, c-format |
871 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
872 | msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n" | |
873 | ||
1b5a6222 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
640c5d94 MZ |
875 | #, c-format |
876 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
853a9681 CP |
877 | msgstr "" |
878 | "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
640c5d94 | 879 | |
1b5a6222 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
640c5d94 MZ |
881 | #, c-format |
882 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
883 | msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
884 | ||
1b5a6222 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
640c5d94 MZ |
886 | #, c-format |
887 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
888 | msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n" | |
889 | ||
1b5a6222 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
640c5d94 MZ |
891 | msgid " [Installed]" |
892 | msgstr " [설치함]" | |
893 | ||
1b5a6222 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
640c5d94 MZ |
895 | msgid "You should explicitly select one to install." |
896 | msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다." | |
897 | ||
1b5a6222 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1087 |
640c5d94 MZ |
899 | #, c-format |
900 | msgid "" | |
901 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
902 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
903 | "is only available from another source\n" | |
904 | msgstr "" | |
905 | "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n" | |
906 | "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
907 | "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
908 | ||
1b5a6222 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
640c5d94 MZ |
910 | msgid "However the following packages replace it:" |
911 | msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:" | |
912 | ||
1b5a6222 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
640c5d94 MZ |
914 | #, c-format |
915 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
916 | msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
917 | ||
1b5a6222 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1129 |
640c5d94 MZ |
919 | #, c-format |
920 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
921 | msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n" | |
922 | ||
1b5a6222 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1137 |
640c5d94 MZ |
924 | #, c-format |
925 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
926 | msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
927 | ||
1b5a6222 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
640c5d94 MZ |
929 | #, c-format |
930 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
931 | msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
932 | ||
1b5a6222 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
640c5d94 MZ |
934 | #, c-format |
935 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
936 | msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
937 | ||
1b5a6222 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 |
640c5d94 MZ |
939 | #, c-format |
940 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
941 | msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
942 | ||
1b5a6222 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
640c5d94 MZ |
944 | msgid "The update command takes no arguments" |
945 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
946 | ||
1b5a6222 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1295 |
640c5d94 MZ |
948 | msgid "Unable to lock the list directory" |
949 | msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
950 | ||
1b5a6222 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1353 |
640c5d94 MZ |
952 | msgid "" |
953 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
954 | "used instead." | |
853a9681 CP |
955 | msgstr "" |
956 | "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버" | |
957 | "전을 대신 사용합니다." | |
640c5d94 | 958 | |
1b5a6222 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
1169dbfa | 960 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 MZ |
961 | msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다" |
962 | ||
1b5a6222 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498 |
640c5d94 MZ |
964 | #, c-format |
965 | msgid "Couldn't find package %s" | |
966 | msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
967 | ||
1b5a6222 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 |
640c5d94 MZ |
969 | #, c-format |
970 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
971 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n" | |
972 | ||
1b5a6222 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1515 |
640c5d94 MZ |
974 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
975 | msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
976 | ||
a6139f33 | 977 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?\r |
1b5a6222 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 |
640c5d94 MZ |
979 | msgid "" |
980 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
981 | "solution)." | |
853a9681 CP |
982 | msgstr "" |
983 | "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " | |
984 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
640c5d94 | 985 | |
1b5a6222 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1530 |
640c5d94 MZ |
987 | msgid "" |
988 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
989 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
990 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
991 | "or been moved out of Incoming." | |
992 | msgstr "" | |
993 | "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" | |
994 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
995 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
996 | ||
1b5a6222 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
640c5d94 MZ |
998 | msgid "" |
999 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1000 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1001 | "that package should be filed." | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n" | |
1004 | "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다." | |
1005 | ||
1b5a6222 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
640c5d94 MZ |
1007 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1008 | msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
1009 | ||
1b5a6222 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
640c5d94 MZ |
1011 | msgid "Broken packages" |
1012 | msgstr "망가진 꾸러미" | |
1013 | ||
1b5a6222 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1572 |
640c5d94 MZ |
1015 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1016 | msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:" | |
1017 | ||
1b5a6222 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1643 |
640c5d94 MZ |
1019 | msgid "Suggested packages:" |
1020 | msgstr "제안하는 꾸러미:" | |
1021 | ||
1b5a6222 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1644 |
640c5d94 MZ |
1023 | msgid "Recommended packages:" |
1024 | msgstr "추천하는 꾸러미:" | |
1025 | ||
1b5a6222 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
1169dbfa | 1027 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 MZ |
1028 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " |
1029 | ||
1b5a6222 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 |
640c5d94 MZ |
1031 | msgid "Failed" |
1032 | msgstr "실패" | |
1033 | ||
1b5a6222 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 |
640c5d94 MZ |
1035 | msgid "Done" |
1036 | msgstr "완료" | |
1037 | ||
1b5a6222 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1845 |
640c5d94 MZ |
1039 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1040 | msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1041 | ||
1b5a6222 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 |
640c5d94 MZ |
1043 | #, c-format |
1044 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1045 | msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다" | |
1046 | ||
1b5a6222 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1919 |
640c5d94 MZ |
1048 | #, c-format |
1049 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1050 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
1051 | ||
1b5a6222 | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
640c5d94 MZ |
1053 | #, c-format |
1054 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1055 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1056 | ||
1b5a6222 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1927 |
640c5d94 MZ |
1058 | #, c-format |
1059 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1060 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1061 | ||
1b5a6222 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1933 |
640c5d94 | 1063 | #, c-format |
1169dbfa | 1064 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 MZ |
1065 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" |
1066 | ||
1b5a6222 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1964 |
640c5d94 MZ |
1068 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1069 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다." | |
1070 | ||
1b5a6222 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
640c5d94 MZ |
1072 | #, c-format |
1073 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1074 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
1075 | ||
1b5a6222 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:2004 |
640c5d94 MZ |
1077 | #, c-format |
1078 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1079 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
1080 | ||
1b5a6222 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
640c5d94 MZ |
1082 | #, c-format |
1083 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1084 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
1085 | ||
1b5a6222 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 |
640c5d94 MZ |
1087 | msgid "Child process failed" |
1088 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
1089 | ||
1b5a6222 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:2056 |
640c5d94 MZ |
1091 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1092 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1093 | ||
1b5a6222 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:2084 |
640c5d94 MZ |
1095 | #, c-format |
1096 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1097 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
1098 | ||
1b5a6222 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:2104 |
640c5d94 MZ |
1100 | #, c-format |
1101 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1102 | msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
1103 | ||
1b5a6222 | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:2156 |
640c5d94 MZ |
1105 | #, c-format |
1106 | msgid "" | |
1107 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1108 | "found" | |
853a9681 CP |
1109 | msgstr "" |
1110 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니" | |
1111 | "다" | |
640c5d94 | 1112 | |
1b5a6222 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:2208 |
640c5d94 MZ |
1114 | #, c-format |
1115 | msgid "" | |
1116 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1117 | "package %s can satisfy version requirements" | |
853a9681 CP |
1118 | msgstr "" |
1119 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버" | |
1120 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1121 | |
1b5a6222 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:2243 |
640c5d94 MZ |
1123 | #, c-format |
1124 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
853a9681 CP |
1125 | msgstr "" |
1126 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너" | |
1127 | "무 최근 버전입니다" | |
640c5d94 | 1128 | |
1b5a6222 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 |
640c5d94 MZ |
1130 | #, c-format |
1131 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1132 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s" | |
1133 | ||
1b5a6222 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
640c5d94 MZ |
1135 | #, c-format |
1136 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1137 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
1138 | ||
1b5a6222 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
640c5d94 MZ |
1140 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1141 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다" | |
1142 | ||
1b5a6222 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2318 |
1169dbfa | 1144 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 MZ |
1145 | msgstr "지원하는 모듈:" |
1146 | ||
1b5a6222 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
640c5d94 MZ |
1148 | msgid "" |
1149 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1150 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1151 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1152 | "\n" | |
1153 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1154 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1155 | "and install.\n" | |
1156 | "\n" | |
1157 | "Commands:\n" | |
1158 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1159 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1160 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1161 | " remove - Remove packages\n" | |
1162 | " source - Download source archives\n" | |
1163 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1164 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1165 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1166 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1167 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1168 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1169 | "\n" | |
1170 | "Options:\n" | |
1171 | " -h This help text.\n" | |
1172 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1173 | " -qq No output except for errors\n" | |
1174 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1175 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1176 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1177 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1178 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1179 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1180 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1181 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1182 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1183 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1184 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1185 | "pages for more information and options.\n" | |
1186 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
1189 | " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
1190 | " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n" | |
1191 | "\n" | |
1192 | "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" | |
1193 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
1194 | "\n" | |
1195 | "명령어:\n" | |
1196 | " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n" | |
1197 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" | |
1198 | " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" | |
1199 | " remove - 꾸러미를 지웁니다\n" | |
1200 | " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n" | |
1201 | " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
1202 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" | |
1203 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
1204 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1205 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1206 | " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n" | |
1207 | "\n" | |
1208 | "옵션:\n" | |
1209 | " -h 이 도움말.\n" | |
1210 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
1211 | " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n" | |
1212 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
1213 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1214 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
1215 | " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n" | |
1216 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n" | |
1217 | " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n" | |
1218 | " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1219 | " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n" | |
1220 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1221 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1222 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n" | |
1223 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
1224 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1227 | msgid "Hit " | |
1228 | msgstr "기존 " | |
1229 | ||
1230 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1231 | msgid "Get:" | |
1232 | msgstr "받기:" | |
1233 | ||
1234 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1235 | msgid "Ign " | |
1236 | msgstr "무시" | |
1237 | ||
1238 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1239 | msgid "Err " | |
1240 | msgstr "오류 " | |
1241 | ||
1242 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1245 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1248 | #, c-format | |
1249 | msgid " [Working]" | |
1250 | msgstr " [작업중]" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "" | |
1169dbfa | 1255 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
640c5d94 MZ |
1256 | " '%s'\n" |
1257 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1260 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1261 | " '%1$s'\n" | |
1262 | ||
1263 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1264 | msgid "Unknown package record!" | |
1265 | msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!" | |
1266 | ||
1267 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1268 | msgid "" | |
1269 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1270 | "\n" | |
1271 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1272 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "Options:\n" | |
1275 | " -h This help text\n" | |
1276 | " -s Use source file sorting\n" | |
1277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1279 | msgstr "" |
1280 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1281 | "\n" | |
853a9681 CP |
1282 | "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" |
1283 | "인지\n" | |
640c5d94 MZ |
1284 | "알아 내는 데 쓰입니다.\n" |
1285 | "\n" | |
1286 | "옵션:\n" | |
1287 | " -h 이 도움말\n" | |
1288 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
1289 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1290 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1291 | ||
1292 | #: dselect/install:32 | |
1293 | msgid "Bad default setting!" | |
1294 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1295 | ||
1296 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1297 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1298 | msgid "Press enter to continue." | |
1299 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
1300 | ||
1301 | #: dselect/install:100 | |
1302 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1303 | msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를" | |
1304 | ||
1305 | #: dselect/install:101 | |
1306 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1307 | msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
1308 | ||
1309 | #: dselect/install:102 | |
1310 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
853a9681 CP |
1311 | msgstr "" |
1312 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" | |
640c5d94 MZ |
1313 | |
1314 | #: dselect/install:103 | |
1315 | msgid "" | |
1316 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1317 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
1318 | ||
1319 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1320 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 MZ |
1321 | msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다" |
1322 | ||
1b5a6222 | 1323 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
640c5d94 MZ |
1324 | msgid "Failed to create pipes" |
1325 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
1326 | ||
1b5a6222 | 1327 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
640c5d94 MZ |
1328 | msgid "Failed to exec gzip " |
1329 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
1330 | ||
1b5a6222 | 1331 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
640c5d94 MZ |
1332 | msgid "Corrupted archive" |
1333 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
1334 | ||
1b5a6222 | 1335 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1169dbfa | 1336 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
640c5d94 MZ |
1337 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" |
1338 | ||
1b5a6222 | 1339 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
640c5d94 MZ |
1340 | #, c-format |
1341 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1342 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
1343 | ||
1344 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1345 | msgid "Invalid archive signature" | |
1346 | msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다" | |
1347 | ||
1348 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1349 | msgid "Error reading archive member header" | |
1350 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1351 | ||
1352 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1353 | msgid "Invalid archive member header" | |
1354 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
1355 | ||
1356 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1357 | msgid "Archive is too short" | |
1358 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
1359 | ||
1360 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1361 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1362 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다" | |
1363 | ||
1364 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1365 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1366 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1369 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1370 | msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다" | |
1371 | ||
1372 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1373 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1374 | msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다" | |
1375 | ||
1376 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1377 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 MZ |
1378 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" |
1379 | ||
1380 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1383 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
1384 | ||
1385 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1388 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
1389 | ||
1390 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1393 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
1394 | ||
1395 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "Failed write file %s" | |
1398 | msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "Failed to close file %s" | |
1403 | msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다" | |
1404 | ||
1405 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "The path %s is too long" | |
1408 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
1409 | ||
1410 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1413 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
1414 | ||
1415 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1418 | msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다" | |
1419 | ||
1420 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1423 | msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
1424 | ||
1425 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1426 | msgid "The diversion path is too long" | |
1427 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
1428 | ||
1429 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1432 | msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
1433 | ||
1434 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1435 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1436 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다" | |
1437 | ||
1438 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1439 | msgid "The path is too long" | |
1440 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
1441 | ||
1442 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1445 | msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
1446 | ||
1447 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1450 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
1451 | ||
1452 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 | |
1453 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid "Unable to read %s" | |
1456 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1457 | ||
1458 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Unable to stat %s" | |
1461 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1462 | ||
1463 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "Failed to remove %s" | |
1466 | msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다" | |
1467 | ||
1468 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "Unable to create %s" | |
1471 | msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
1472 | ||
1473 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1476 | msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1479 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1480 | msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
1481 | ||
1482 | #. Build the status cache | |
1483 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1484 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1485 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1486 | msgid "Reading package lists" |
640c5d94 MZ |
1487 | msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다" |
1488 | ||
1489 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1492 | msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1495 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1496 | msgid "Internal error getting a package name" |
640c5d94 MZ |
1497 | msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류" |
1498 | ||
1499 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1169dbfa | 1500 | msgid "Reading file listing" |
640c5d94 MZ |
1501 | msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" |
1502 | ||
1503 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "" | |
1506 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1507 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1508 | "package!" | |
853a9681 CP |
1509 | msgstr "" |
1510 | "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
1511 | "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!" | |
640c5d94 MZ |
1512 | |
1513 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1516 | msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다" | |
1517 | ||
1518 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1519 | msgid "Internal error getting a node" |
640c5d94 MZ |
1520 | msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류" |
1521 | ||
1522 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1525 | msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1528 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1529 | msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1532 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1535 | msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
1536 | ||
1537 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1538 | msgid "Internal error adding a diversion" |
640c5d94 MZ |
1539 | msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류" |
1540 | ||
1541 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1542 | msgid "The pkg cache must be initialize first" | |
1543 | msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" | |
1544 | ||
1545 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1169dbfa | 1546 | msgid "Reading file list" |
640c5d94 MZ |
1547 | msgstr "파일 목록을 읽는 중" |
1548 | ||
1549 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1550 | #, c-format | |
1169dbfa | 1551 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
640c5d94 MZ |
1552 | msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" |
1553 | ||
1554 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1557 | msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1562 | msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
1563 | ||
1b5a6222 | 1564 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
640c5d94 MZ |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1567 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
1568 | ||
1b5a6222 | 1569 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
a6139f33 | 1570 | #, c-format |
1b5a6222 | 1571 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
a6139f33 | 1572 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" |
640c5d94 | 1573 | |
1b5a6222 | 1574 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
640c5d94 MZ |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1577 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
1578 | ||
1b5a6222 | 1579 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1580 | msgid "Internal error, could not locate member" |
640c5d94 MZ |
1581 | msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" |
1582 | ||
1b5a6222 | 1583 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
640c5d94 MZ |
1584 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1585 | msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다" | |
1586 | ||
1b5a6222 | 1587 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1588 | msgid "Unparsable control file" |
640c5d94 MZ |
1589 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" |
1590 | ||
1591 | #: methods/cdrom.cc:113 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1594 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1595 | ||
1596 | #: methods/cdrom.cc:122 | |
1597 | msgid "" | |
1169dbfa CP |
1598 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1599 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
853a9681 CP |
1600 | msgstr "" |
1601 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " | |
1602 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
640c5d94 MZ |
1603 | |
1604 | #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 | |
1169dbfa | 1605 | msgid "Wrong CD-ROM" |
640c5d94 MZ |
1606 | msgstr "잘못된 CD" |
1607 | ||
1608 | #: methods/cdrom.cc:163 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1611 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
1612 | ||
1169dbfa | 1613 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 |
640c5d94 MZ |
1614 | msgid "File not found" |
1615 | msgstr "파일이 없습니다" | |
1616 | ||
1617 | #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 | |
1618 | msgid "Failed to stat" | |
1619 | msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1620 | ||
1621 | #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 | |
1622 | msgid "Failed to set modification time" | |
1623 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다" | |
1624 | ||
1625 | #: methods/file.cc:42 | |
1626 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1627 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
1628 | ||
1629 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1630 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1631 | msgid "Logging in" | |
1632 | msgstr "로그인하는 중" | |
1633 | ||
1634 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1635 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1636 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
1637 | ||
1638 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1639 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1640 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
1641 | ||
1642 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1643 | #, c-format | |
1169dbfa | 1644 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
640c5d94 MZ |
1645 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" |
1646 | ||
1647 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1650 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
1651 | ||
1652 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1655 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
1656 | ||
1657 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1658 | msgid "" | |
1659 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1660 | "is empty." | |
853a9681 CP |
1661 | msgstr "" |
1662 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" | |
1663 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
640c5d94 MZ |
1664 | |
1665 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1668 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1669 | ||
1670 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1673 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1674 | ||
1675 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1676 | msgid "Connection timeout" | |
1677 | msgstr "연결 시간 초과" | |
1678 | ||
1679 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1680 | msgid "Server closed the connection" | |
1681 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
1682 | ||
1b5a6222 | 1683 | #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
640c5d94 MZ |
1684 | msgid "Read error" |
1685 | msgstr "읽기 오류" | |
1686 | ||
1687 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1688 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1689 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
1690 | ||
1691 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1692 | msgid "Protocol corruption" | |
1693 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
1694 | ||
1169dbfa CP |
1695 | #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
1696 | msgid "Write error" | |
640c5d94 MZ |
1697 | msgstr "쓰기 오류" |
1698 | ||
1699 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1700 | msgid "Could not create a socket" | |
1701 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
1702 | ||
1703 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1704 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1705 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1708 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1709 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
1710 | ||
1711 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1712 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1713 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1714 | ||
1715 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1716 | msgid "Could not bind a socket" | |
1717 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
1718 | ||
1719 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1720 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1721 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1722 | ||
1723 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1724 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1725 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1728 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1729 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
1730 | ||
1731 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1734 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1739 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
1740 | ||
1741 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1742 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1743 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
1744 | ||
1745 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1746 | msgid "Unable to accept connection" | |
1747 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
1748 | ||
1749 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 | |
1750 | msgid "Problem hashing file" | |
1751 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
1752 | ||
1753 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1756 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
1757 | ||
1758 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1759 | msgid "Data socket timed out" | |
1760 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
1761 | ||
1762 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1765 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
1766 | ||
1767 | #. Get the files information | |
1768 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1769 | msgid "Query" | |
1770 | msgstr "질의" | |
1771 | ||
1b5a6222 | 1772 | #: methods/ftp.cc:1106 |
640c5d94 MZ |
1773 | msgid "Unable to invoke " |
1774 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
1775 | ||
1776 | #: methods/connect.cc:64 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1779 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1780 | ||
1781 | #: methods/connect.cc:71 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1784 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/connect.cc:80 | |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1789 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/connect.cc:86 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1794 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
1795 | ||
1796 | #: methods/connect.cc:92 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1799 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/connect.cc:104 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1804 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
1805 | ||
1806 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1807 | #. ssh connection that is still going | |
1808 | #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "Connecting to %s" | |
1811 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/connect.cc:163 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1816 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/connect.cc:167 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1821 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다" | |
1822 | ||
1823 | #: methods/connect.cc:169 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1826 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/connect.cc:216 | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1831 | msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/gzip.cc:57 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1836 | msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Read error from %s process" | |
1841 | msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/http.cc:344 | |
1844 | msgid "Waiting for headers" | |
1845 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/http.cc:490 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1850 | msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/http.cc:498 | |
1853 | msgid "Bad header line" | |
1854 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 | |
1169dbfa | 1857 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
640c5d94 MZ |
1858 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" |
1859 | ||
1860 | #: methods/http.cc:553 | |
1169dbfa | 1861 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
640c5d94 MZ |
1862 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" |
1863 | ||
1864 | #: methods/http.cc:568 | |
1169dbfa | 1865 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
640c5d94 MZ |
1866 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" |
1867 | ||
1868 | #: methods/http.cc:570 | |
1169dbfa | 1869 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
640c5d94 MZ |
1870 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" |
1871 | ||
1872 | #: methods/http.cc:594 | |
1873 | msgid "Unknown date format" | |
1874 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/http.cc:737 | |
1877 | msgid "Select failed" | |
1878 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/http.cc:742 | |
1881 | msgid "Connection timed out" | |
1882 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/http.cc:765 | |
1885 | msgid "Error writing to output file" | |
1886 | msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/http.cc:793 | |
1889 | msgid "Error writing to file" | |
1890 | msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
1891 | ||
1892 | #: methods/http.cc:818 | |
1893 | msgid "Error writing to the file" | |
1894 | msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
1895 | ||
1896 | #: methods/http.cc:832 | |
1169dbfa | 1897 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
640c5d94 MZ |
1898 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다" |
1899 | ||
1900 | #: methods/http.cc:834 | |
1901 | msgid "Error reading from server" | |
1902 | msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/http.cc:1065 | |
1169dbfa | 1905 | msgid "Bad header data" |
640c5d94 MZ |
1906 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" |
1907 | ||
1908 | #: methods/http.cc:1082 | |
1909 | msgid "Connection failed" | |
1910 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/http.cc:1173 | |
1913 | msgid "Internal error" | |
1914 | msgstr "내부 오류" | |
1915 | ||
1b5a6222 CP |
1916 | #: methods/rsh.cc:330 |
1917 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1918 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
1919 | ||
640c5d94 MZ |
1920 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
1921 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1922 | msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다" | |
1923 | ||
1924 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1927 | msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다" | |
1928 | ||
1929 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "Selection %s not found" | |
1932 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
1933 | ||
1934 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1937 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
1938 | ||
1939 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1942 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
1943 | ||
1944 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
1947 | msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)" | |
1948 | ||
1949 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1952 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
1953 | ||
1954 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 | |
1955 | #, c-format | |
1169dbfa | 1956 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
640c5d94 MZ |
1957 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" |
1958 | ||
1959 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 | |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1962 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
1963 | ||
1964 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 | |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1967 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
1968 | ||
1969 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1972 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
1973 | ||
1974 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 | |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1977 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
1978 | ||
1979 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 | |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1982 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
1983 | ||
1984 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1987 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
1988 | ||
1989 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid "%c%s... Error!" | |
1992 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
1993 | ||
1994 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "%c%s... Done" | |
1997 | msgstr "%c%s... 완료" | |
1998 | ||
1999 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2002 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
2003 | ||
2004 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2005 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2008 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
2009 | ||
2010 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2013 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
2014 | ||
2015 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2018 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
2019 | ||
2020 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2023 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
2024 | ||
2025 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2028 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다" | |
2029 | ||
2030 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2033 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
2034 | ||
2035 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2038 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
2039 | ||
2040 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Invalid operation %s" | |
2043 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
2044 | ||
2045 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2048 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2049 | ||
2050 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 | |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "Unable to change to %s" | |
2053 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
2054 | ||
2055 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2056 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2057 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2058 | ||
2059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 | |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2062 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2063 | ||
2064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2067 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
2068 | ||
2069 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2072 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2073 | ||
2074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "Could not get lock %s" | |
2077 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
2078 | ||
1b5a6222 | 2079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 |
640c5d94 | 2080 | #, c-format |
1169dbfa | 2081 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
640c5d94 MZ |
2082 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" |
2083 | ||
1b5a6222 | 2084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 |
640c5d94 MZ |
2085 | #, c-format |
2086 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2087 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
2088 | ||
1b5a6222 | 2089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 |
640c5d94 MZ |
2090 | #, c-format |
2091 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2092 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
2093 | ||
1b5a6222 | 2094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 |
640c5d94 MZ |
2095 | #, c-format |
2096 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2097 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
2098 | ||
1b5a6222 | 2099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
640c5d94 MZ |
2100 | #, c-format |
2101 | msgid "Could not open file %s" | |
2102 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
2103 | ||
1b5a6222 | 2104 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
640c5d94 MZ |
2105 | #, c-format |
2106 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2107 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
2108 | ||
1b5a6222 | 2109 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 |
640c5d94 MZ |
2110 | #, c-format |
2111 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2112 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
2113 | ||
1b5a6222 | 2114 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 |
640c5d94 MZ |
2115 | msgid "Problem closing the file" |
2116 | msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다" | |
2117 | ||
1b5a6222 | 2118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 |
640c5d94 MZ |
2119 | msgid "Problem unlinking the file" |
2120 | msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다" | |
2121 | ||
1b5a6222 | 2122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 |
640c5d94 MZ |
2123 | msgid "Problem syncing the file" |
2124 | msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2127 | msgid "Empty package cache" | |
2128 | msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2131 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2132 | msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
2133 | ||
2134 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2135 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2136 | msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
2137 | ||
2138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2139 | #, c-format | |
1169dbfa | 2140 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
640c5d94 MZ |
2141 | msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다" |
2142 | ||
2143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2144 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2145 | msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
2146 | ||
2147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2148 | msgid "Depends" | |
2149 | msgstr "의존" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2152 | msgid "PreDepends" | |
2153 | msgstr "선의존" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2156 | msgid "Suggests" | |
2157 | msgstr "제안" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2160 | msgid "Recommends" | |
2161 | msgstr "추천" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2164 | msgid "Conflicts" | |
2165 | msgstr "충돌" | |
2166 | ||
2167 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2168 | msgid "Replaces" | |
2169 | msgstr "대체" | |
2170 | ||
2171 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2172 | msgid "Obsoletes" | |
2173 | msgstr "없앰" | |
2174 | ||
2175 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2176 | msgid "important" | |
2177 | msgstr "중요" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2180 | msgid "required" | |
2181 | msgstr "필수" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2184 | msgid "standard" | |
2185 | msgstr "표준" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2188 | msgid "optional" | |
2189 | msgstr "옵션" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2192 | msgid "extra" | |
2193 | msgstr "별도" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
1169dbfa | 2196 | msgid "Building dependency tree" |
640c5d94 MZ |
2197 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" |
2198 | ||
2199 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
1169dbfa | 2200 | msgid "Candidate versions" |
640c5d94 MZ |
2201 | msgstr "후보 버전" |
2202 | ||
2203 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
1169dbfa | 2204 | msgid "Dependency generation" |
640c5d94 MZ |
2205 | msgstr "의존성 만들기" |
2206 | ||
1b5a6222 | 2207 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 |
640c5d94 MZ |
2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2210 | msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
2211 | ||
1b5a6222 | 2212 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 |
640c5d94 MZ |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2215 | msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" | |
2216 | ||
1b5a6222 | 2217 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:87 |
640c5d94 MZ |
2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2220 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
2221 | ||
1b5a6222 | 2222 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:89 |
640c5d94 MZ |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2225 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
2226 | ||
1b5a6222 | 2227 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
640c5d94 MZ |
2228 | #, c-format |
2229 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2230 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
2231 | ||
1b5a6222 | 2232 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 |
640c5d94 | 2233 | #, c-format |
1169dbfa | 2234 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
640c5d94 MZ |
2235 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" |
2236 | ||
1b5a6222 | 2237 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
640c5d94 MZ |
2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2240 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
2241 | ||
1b5a6222 | 2242 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 |
640c5d94 MZ |
2243 | #, c-format |
2244 | msgid "Opening %s" | |
2245 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
2246 | ||
1b5a6222 | 2247 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
640c5d94 MZ |
2248 | #, c-format |
2249 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2250 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
2251 | ||
1b5a6222 | 2252 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:187 |
640c5d94 MZ |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2255 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
2256 | ||
1b5a6222 | 2257 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 |
a6139f33 | 2258 | #, c-format |
853a9681 | 2259 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
640c5d94 MZ |
2260 | msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" |
2261 | ||
1b5a6222 | 2262 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
640c5d94 MZ |
2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2265 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)" | |
2266 | ||
640c5d94 MZ |
2267 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "" | |
2270 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2271 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2272 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
853a9681 CP |
2273 | msgstr "" |
2274 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 " | |
2275 | "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::" | |
2276 | "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
640c5d94 MZ |
2277 | |
2278 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2281 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2282 | ||
1b5a6222 | 2283 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
640c5d94 MZ |
2284 | #, c-format |
2285 | msgid "" | |
2286 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
853a9681 CP |
2287 | msgstr "" |
2288 | "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2289 | |
1b5a6222 | 2290 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
640c5d94 MZ |
2291 | msgid "" |
2292 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2293 | "held packages." | |
853a9681 CP |
2294 | msgstr "" |
2295 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수" | |
2296 | "도 있습니다." | |
640c5d94 | 2297 | |
1b5a6222 | 2298 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
640c5d94 MZ |
2299 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2300 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다." | |
2301 | ||
2302 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2305 | msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2310 | msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2315 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2320 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/init.cc:119 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2325 | msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/init.cc:135 | |
2328 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2329 | msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "Unable to stat %s." | |
2334 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
2335 | ||
1b5a6222 | 2336 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
640c5d94 MZ |
2337 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2338 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2341 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2342 | msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2345 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2346 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2349 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2350 | msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2355 | msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2358 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2359 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2362 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2363 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" | |
2368 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" | |
2373 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" | |
2378 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" | |
2383 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" | |
2388 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" | |
2393 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" | |
2398 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2401 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2402 | msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2405 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2406 | msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2409 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2410 | msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
2411 | ||
2412 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" | |
2415 | msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2420 | msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2425 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다" | |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2430 | msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2433 | msgid "Collecting File Provides" | |
2434 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
2435 | ||
1b5a6222 | 2436 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
640c5d94 MZ |
2437 | msgid "IO Error saving source cache" |
2438 | msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
2439 | ||
1b5a6222 | 2440 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
640c5d94 MZ |
2441 | #, c-format |
2442 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2443 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
2444 | ||
5ce113f1 | 2445 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894 |
1b5a6222 CP |
2446 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2447 | msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
2448 | ||
5ce113f1 | 2449 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:708 |
640c5d94 MZ |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "" | |
2452 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2453 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
853a9681 CP |
2454 | msgstr "" |
2455 | "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2456 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
640c5d94 | 2457 | |
5ce113f1 | 2458 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:761 |
640c5d94 MZ |
2459 | #, c-format |
2460 | msgid "" | |
2461 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2462 | "manually fix this package." | |
853a9681 CP |
2463 | msgstr "" |
2464 | "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2465 | "니다." | |
640c5d94 | 2466 | |
5ce113f1 | 2467 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:797 |
640c5d94 MZ |
2468 | #, c-format |
2469 | msgid "" | |
2470 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
853a9681 CP |
2471 | msgstr "" |
2472 | "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다." | |
640c5d94 | 2473 | |
5ce113f1 | 2474 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:884 |
640c5d94 MZ |
2475 | msgid "Size mismatch" |
2476 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
2477 | ||
1b5a6222 | 2478 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
a6139f33 | 2479 | #, c-format |
1b5a6222 | 2480 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
a6139f33 | 2481 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" |
640c5d94 | 2482 | |
5ce113f1 | 2483 | #: apt-pkg/cdrom.cc:504 |
1b5a6222 CP |
2484 | #, c-format |
2485 | msgid "" | |
2486 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2487 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2488 | msgstr "" | |
a6139f33 CP |
2489 | "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" |
2490 | "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
39f4df79 | 2491 | |
5ce113f1 | 2492 | #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 |
1b5a6222 | 2493 | msgid "Identifying.. " |
a6139f33 | 2494 | msgstr "알아보는 중입니다.. " |
1b5a6222 | 2495 | |
5ce113f1 | 2496 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 |
1b5a6222 | 2497 | #, c-format |
1169dbfa | 2498 | msgid "Stored label: %s \n" |
a6139f33 | 2499 | msgstr "저장된 레이블: %s \n" |
1b5a6222 | 2500 | |
5ce113f1 | 2501 | #: apt-pkg/cdrom.cc:558 |
1b5a6222 CP |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
a6139f33 | 2504 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" |
1b5a6222 | 2505 | |
5ce113f1 | 2506 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
1b5a6222 | 2507 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
a6139f33 | 2508 | msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n" |
1b5a6222 | 2509 | |
5ce113f1 | 2510 | #: apt-pkg/cdrom.cc:580 |
1b5a6222 | 2511 | msgid "Waiting for disc...\n" |
a6139f33 | 2512 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" |
1b5a6222 CP |
2513 | |
2514 | #. Mount the new CDROM | |
5ce113f1 | 2515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
1b5a6222 | 2516 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
a6139f33 | 2517 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" |
1b5a6222 | 2518 | |
5ce113f1 | 2519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:606 |
1169dbfa | 2520 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
a6139f33 | 2521 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" |
1b5a6222 | 2522 | |
5ce113f1 | 2523 | #: apt-pkg/cdrom.cc:644 |
1b5a6222 CP |
2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
a6139f33 | 2526 | msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n" |
1b5a6222 | 2527 | |
5ce113f1 | 2528 | #: apt-pkg/cdrom.cc:701 |
1b5a6222 | 2529 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
a6139f33 | 2530 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" |
1b5a6222 | 2531 | |
5ce113f1 | 2532 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 |
1b5a6222 CP |
2533 | #, c-format |
2534 | msgid "" | |
1169dbfa | 2535 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2536 | "'%s'\n" |
2537 | msgstr "" | |
a6139f33 CP |
2538 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" |
2539 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2540 | |
5ce113f1 | 2541 | #: apt-pkg/cdrom.cc:721 |
1b5a6222 | 2542 | msgid "Copying package lists..." |
a6139f33 | 2543 | msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..." |
1b5a6222 | 2544 | |
5ce113f1 | 2545 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
1b5a6222 | 2546 | msgid "Writing new source list\n" |
a6139f33 | 2547 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" |
1b5a6222 | 2548 | |
5ce113f1 | 2549 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1169dbfa | 2550 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
a6139f33 | 2551 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" |
1b5a6222 | 2552 | |
5ce113f1 | 2553 | #: apt-pkg/cdrom.cc:788 |
1b5a6222 | 2554 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
a6139f33 | 2555 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..." |
1b5a6222 CP |
2556 | |
2557 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
a6139f33 | 2560 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" |
1b5a6222 CP |
2561 | |
2562 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
a6139f33 | 2565 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" |
1b5a6222 CP |
2566 | |
2567 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2568 | #, c-format | |
1169dbfa | 2569 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
a6139f33 | 2570 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" |
1b5a6222 CP |
2571 | |
2572 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2573 | #, c-format | |
1169dbfa | 2574 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
a6139f33 | 2575 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" |