]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
Correct the Hebrew translation for #306658
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
a6139f33
CP
1# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.\r
2# \r
640c5d94
MZ
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edd0d12c 7"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
a6139f33 8"PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n"
640c5d94
MZ
9"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15#: cmdline/apt-cache.cc:135
16#, c-format
17msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22#: cmdline/apt-cache.cc:1508
23#, c-format
24msgid "Unable to locate package %s"
25msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 28msgid "Total package names : "
640c5d94
MZ
29msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 32msgid " Normal packages: "
640c5d94
MZ
33msgstr " 일반 꾸러미: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 36msgid " Pure virtual packages: "
640c5d94
MZ
37msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 40msgid " Single virtual packages: "
640c5d94
MZ
41msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 44msgid " Mixed virtual packages: "
640c5d94
MZ
45msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:276
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 52msgid "Total distinct versions: "
640c5d94
MZ
53msgstr "전체 구역별 버전: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 56msgid "Total dependencies: "
640c5d94
MZ
57msgstr "전체 의존성: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 60msgid "Total ver/file relations: "
640c5d94
MZ
61msgstr "전체 버전/파일 관계: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 64msgid "Total Provides mappings: "
640c5d94
MZ
65msgstr "전체 제공 매핑: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 68msgid "Total globbed strings: "
640c5d94
MZ
69msgstr "전체 패턴 문자열: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 72msgid "Total dependency version space: "
640c5d94
MZ
73msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 76msgid "Total slack space: "
640c5d94
MZ
77msgstr "전체 빈 용량: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 80msgid "Total space accounted for: "
640c5d94
MZ
81msgstr "차지하는 전체 용량: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
84#, c-format
85msgid "Package file %s is out of sync."
86msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89msgid "You must give exactly one pattern"
90msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1385
93msgid "No packages found"
94msgstr "꾸러미가 없습니다"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 97msgid "Package files:"
640c5d94
MZ
98msgstr "꾸러미 파일:"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1470
105#, c-format
106msgid "%4i %s\n"
107msgstr "%4i %s\n"
108
109#. Show any packages have explicit pins
110#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 111msgid "Pinned packages:"
640c5d94
MZ
112msgstr "핀 꾸러미:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
115msgid "(not found)"
116msgstr "(없음)"
117
118#. Installed version
119#: cmdline/apt-cache.cc:1515
120msgid " Installed: "
121msgstr " 설치: "
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
124msgid "(none)"
125msgstr "(없음)"
126
127#. Candidate Version
128#: cmdline/apt-cache.cc:1522
129msgid " Candidate: "
130msgstr " 후보: "
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 133msgid " Package pin: "
640c5d94
MZ
134msgstr " 꾸러미 핀: "
135
136#. Show the priority tables
137#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 138msgid " Version table:"
640c5d94
MZ
139msgstr " 버전 테이블:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1556
142#, c-format
143msgid " %4i %s\n"
144msgstr " %4i %s\n"
145
b2074633 146#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
640c5d94 147#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 148#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
149#, c-format
150msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
152
1b5a6222 153#: cmdline/apt-cache.cc:1658
640c5d94
MZ
154msgid ""
155"Usage: apt-cache [options] command\n"
156" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159"\n"
160"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161"cache files, and query information from them\n"
162"\n"
163"Commands:\n"
164" add - Add a package file to the source cache\n"
165" gencaches - Build both the package and source cache\n"
166" showpkg - Show some general information for a single package\n"
167" showsrc - Show source records\n"
168" stats - Show some basic statistics\n"
169" dump - Show the entire file in a terse form\n"
170" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171" unmet - Show unmet dependencies\n"
172" search - Search the package list for a regex pattern\n"
173" show - Show a readable record for the package\n"
174" depends - Show raw dependency information for a package\n"
175" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176" pkgnames - List the names of all packages\n"
177" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179" policy - Show policy settings\n"
180"\n"
181"Options:\n"
182" -h This help text.\n"
183" -p=? The package cache.\n"
184" -s=? The source cache.\n"
185" -q Disable progress indicator.\n"
186" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 188" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
189"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190msgstr ""
191"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
192" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
193" apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
194" apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195"\n"
196"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
197"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
198"\n"
199"명령:\n"
200" add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
201" gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
202" showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
203" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
204" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
205" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
206" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
207" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
208" search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
209" show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
210" depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
211" rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
212" pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
213" dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
214" xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
216"\n"
217"옵션:\n"
218" -h 이 도움말.\n"
219" -p=? 꾸러미 캐시.\n"
220" -s=? 소스 캐시.\n"
221" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
222" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
223" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
224" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
225"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
226
227#: cmdline/apt-config.cc:41
228msgid "Arguments not in pairs"
229msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:76
232msgid ""
233"Usage: apt-config [options] command\n"
234"\n"
235"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
236"\n"
237"Commands:\n"
238" shell - Shell mode\n"
239" dump - Show the configuration\n"
240"\n"
241"Options:\n"
242" -h This help text.\n"
243" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 244" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
245msgstr ""
246"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
247"\n"
248"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
249"\n"
250"명령:\n"
251" shell - 쉘 모드\n"
252" dump - 설정을 보여 줍니다\n"
253"\n"
254"옵션:\n"
255" -h 이 도움말.\n"
256" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
257" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
258
259#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
260#, c-format
261msgid "%s not a valid DEB package."
262msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
265msgid ""
266"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267"\n"
268"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269"from debian packages\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text\n"
273" -t Set the temp dir\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
276msgstr ""
277"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
278"\n"
279"apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
280"도구입니다\n"
281"\n"
282"옵션:\n"
283" -h 이 도움말\n"
284" -t 임시 디렉토리 설정\n"
285" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
286" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
287
1b5a6222 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
640c5d94
MZ
289#, c-format
290msgid "Unable to write to %s"
291msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
294msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
295msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
296
297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
298msgid "Package extension list is too long"
299msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
300
301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
304#, c-format
1169dbfa 305msgid "Error processing directory %s"
640c5d94
MZ
306msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
307
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
309msgid "Source extension list is too long"
310msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
313msgid "Error writing header to contents file"
314msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
317#, c-format
1169dbfa 318msgid "Error processing contents %s"
640c5d94
MZ
319msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
edd0d12c 322#, fuzzy
640c5d94
MZ
323msgid ""
324"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
325"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
326" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
327" contents path\n"
328" release path\n"
329" generate config [groups]\n"
330" clean config\n"
331"\n"
332"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
333"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
334"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
335"\n"
336"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
337"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
338"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
339"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
340"\n"
341"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
342"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
343"\n"
344"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
345"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
346"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
347"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
348"Debian archive:\n"
349" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
350" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
351"\n"
352"Options:\n"
353" -h This help text\n"
354" --md5 Control MD5 generation\n"
355" -s=? Source override file\n"
356" -q Quiet\n"
357" -d=? Select the optional caching database\n"
358" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
359" --contents Control contents file generation\n"
360" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 361" -o=? Set an arbitrary configuration option"
640c5d94
MZ
362msgstr ""
363"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
364"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
365" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
366" contents 경로\n"
367" release 경로\n"
368" generate 설정 [그룹]\n"
369" clean 설정\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
372"여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n"
373"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
376"Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
377"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n"
378"강제로 설정할 수 있습니다\n"
379"\n"
380"비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n"
381"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
382"지정할 수 있습니다.\n"
383"\n"
384"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
385"\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n"
386"override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n"
387"필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n"
388"\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"옵션:\n"
393" -h 이 도움말\n"
394" --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n"
395" -s=? 소스 override 파일\n"
396" -q 조용히\n"
397" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
398" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
399" --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n"
400" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
401" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
402
403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
404msgid "No selections matched"
405msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
406
407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
408#, c-format
409msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
410msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
411
412#: ftparchive/cachedb.cc:45
413#, c-format
414msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
415msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
416
417#: ftparchive/cachedb.cc:63
418#, c-format
419msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
420msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
421
422#: ftparchive/cachedb.cc:73
423#, c-format
424msgid "Unable to open DB file %s: %s"
425msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
426
427#: ftparchive/cachedb.cc:114
428#, c-format
429msgid "File date has changed %s"
430msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:155
433msgid "Archive has no control record"
434msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
435
a6139f33 436# FIXME: 왠 커서??\r
640c5d94
MZ
437#: ftparchive/cachedb.cc:267
438msgid "Unable to get a cursor"
439msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
440
441#: ftparchive/writer.cc:79
442#, c-format
443msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
445
446#: ftparchive/writer.cc:84
447#, c-format
448msgid "W: Unable to stat %s\n"
449msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
450
451#: ftparchive/writer.cc:126
452msgid "E: "
453msgstr "오류: "
454
455#: ftparchive/writer.cc:128
456msgid "W: "
457msgstr "경고: "
458
459#: ftparchive/writer.cc:135
460msgid "E: Errors apply to file "
461msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
462
463#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464#, c-format
465msgid "Failed to resolve %s"
466msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
467
468#: ftparchive/writer.cc:164
469msgid "Tree walking failed"
470msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
471
472#: ftparchive/writer.cc:189
473#, c-format
474msgid "Failed to open %s"
475msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
476
a6139f33 477# FIXME: ??\r
640c5d94
MZ
478#: ftparchive/writer.cc:246
479#, c-format
480msgid " DeLink %s [%s]\n"
481msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:254
484#, c-format
485msgid "Failed to readlink %s"
486msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
487
488#: ftparchive/writer.cc:258
489#, c-format
490msgid "Failed to unlink %s"
491msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
492
493#: ftparchive/writer.cc:265
494#, c-format
495msgid "*** Failed to link %s to %s"
496msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
497
498#: ftparchive/writer.cc:275
499#, c-format
500msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
502
503#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505#, c-format
506msgid "Failed to stat %s"
507msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
508
509#: ftparchive/writer.cc:378
510msgid "Archive had no package field"
511msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
512
513#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514#, c-format
515msgid " %s has no override entry\n"
516msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
517
518#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519#, c-format
520msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
521msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
522
1b5a6222
CP
523#: ftparchive/contents.cc:317
524#, c-format
1169dbfa 525msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
526msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
527
528#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
529msgid "realloc - Failed to allocate memory"
530msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
531
532#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
533#, c-format
534msgid "Unable to open %s"
535msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
536
537#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
538#, c-format
539msgid "Malformed override %s line %lu #1"
540msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
541
542#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
543#, c-format
544msgid "Malformed override %s line %lu #2"
545msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
546
547#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
548#, c-format
549msgid "Malformed override %s line %lu #3"
550msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
551
552#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
553#, c-format
554msgid "Failed to read the override file %s"
555msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
556
557#: ftparchive/multicompress.cc:75
558#, c-format
1169dbfa 559msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94
MZ
560msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
561
562#: ftparchive/multicompress.cc:105
563#, c-format
564msgid "Compressed output %s needs a compression set"
565msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
569msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:198
572msgid "Failed to create FILE*"
573msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:201
576msgid "Failed to fork"
577msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 580msgid "Compress child"
640c5d94
MZ
581msgstr "압축 하위 프로세스"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:238
584#, c-format
1169dbfa 585msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94
MZ
586msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:289
589msgid "Failed to create subprocess IPC"
590msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:324
593msgid "Failed to exec compressor "
594msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:363
597msgid "decompressor"
598msgstr "압축 해제 프로그램"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:406
601msgid "IO to subprocess/file failed"
602msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:458
605msgid "Failed to read while computing MD5"
606msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:475
609#, c-format
610msgid "Problem unlinking %s"
611msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
614#, c-format
615msgid "Failed to rename %s to %s"
616msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
617
618#: cmdline/apt-get.cc:118
619msgid "Y"
620msgstr "Y"
621
1b5a6222 622#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
640c5d94
MZ
623#, c-format
624msgid "Regex compilation error - %s"
625msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:235
628msgid "The following packages have unmet dependencies:"
629msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:325
632#, c-format
633msgid "but %s is installed"
634msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:327
637#, c-format
638msgid "but %s is to be installed"
639msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:334
642msgid "but it is not installable"
643msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:336
646msgid "but it is a virtual package"
647msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:339
650msgid "but it is not installed"
651msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:339
654msgid "but it is not going to be installed"
655msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:344
658msgid " or"
659msgstr " 혹은"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:373
662msgid "The following NEW packages will be installed:"
663msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:399
666msgid "The following packages will be REMOVED:"
667msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:421
670msgid "The following packages have been kept back:"
671msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:442
674msgid "The following packages will be upgraded:"
675msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:463
678msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
679msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:483
682msgid "The following held packages will be changed:"
683msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:536
686#, c-format
687msgid "%s (due to %s) "
688msgstr "%s (%s때문에) "
689
690#: cmdline/apt-get.cc:544
691msgid ""
692"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
693"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
694msgstr ""
695"경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
696"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
697
1b5a6222 698#: cmdline/apt-get.cc:575
640c5d94
MZ
699#, c-format
700msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
702
1b5a6222 703#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94
MZ
704#, c-format
705msgid "%lu reinstalled, "
706msgstr "%lu개 다시 설치, "
707
1b5a6222 708#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94
MZ
709#, c-format
710msgid "%lu downgraded, "
711msgstr "%lu개 업그레이드, "
712
1b5a6222 713#: cmdline/apt-get.cc:583
640c5d94
MZ
714#, c-format
715msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
717
1b5a6222 718#: cmdline/apt-get.cc:587
640c5d94
MZ
719#, c-format
720msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
722
1b5a6222 723#: cmdline/apt-get.cc:647
640c5d94
MZ
724msgid "Correcting dependencies..."
725msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
726
1b5a6222 727#: cmdline/apt-get.cc:650
640c5d94
MZ
728msgid " failed."
729msgstr " 실패."
730
1b5a6222 731#: cmdline/apt-get.cc:653
640c5d94
MZ
732msgid "Unable to correct dependencies"
733msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
734
1b5a6222 735#: cmdline/apt-get.cc:656
640c5d94
MZ
736msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
738
1b5a6222 739#: cmdline/apt-get.cc:658
640c5d94
MZ
740msgid " Done"
741msgstr " 완료"
742
1b5a6222 743#: cmdline/apt-get.cc:662
640c5d94 744msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
853a9681
CP
745msgstr ""
746"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 747
1b5a6222 748#: cmdline/apt-get.cc:665
640c5d94
MZ
749msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
750msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
751
1b5a6222 752#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 753msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a6139f33 754msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
1b5a6222
CP
755
756#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
757msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
758msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
1b5a6222
CP
759
760#: cmdline/apt-get.cc:700
761msgid "Some packages could not be authenticated"
a6139f33 762msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
1b5a6222
CP
763
764#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
765msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
766msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 769msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94
MZ
770msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
771
1b5a6222 772#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
640c5d94
MZ
773msgid "Unable to lock the download directory"
774msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
775
1b5a6222 776#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
640c5d94
MZ
777#: apt-pkg/cachefile.cc:67
778msgid "The list of sources could not be read."
779msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
780
1b5a6222 781#: cmdline/apt-get.cc:818
640c5d94
MZ
782#, c-format
783msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
784msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
785
1b5a6222 786#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94
MZ
787#, c-format
788msgid "Need to get %sB of archives.\n"
789msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
790
1b5a6222 791#: cmdline/apt-get.cc:826
640c5d94
MZ
792#, c-format
793msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
794msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
795
1b5a6222 796#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94
MZ
797#, c-format
798msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
799msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
800
1b5a6222 801#: cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94
MZ
802#, c-format
803msgid "You don't have enough free space in %s."
804msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
805
1b5a6222 806#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
640c5d94 807msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
808msgstr ""
809"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
810"아닙니다."
640c5d94 811
a6139f33 812# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.\r
1b5a6222 813#: cmdline/apt-get.cc:863
640c5d94
MZ
814msgid "Yes, do as I say!"
815msgstr "Yes, do as I say!"
816
1b5a6222 817#: cmdline/apt-get.cc:865
640c5d94
MZ
818#, c-format
819msgid ""
820"You are about to do something potentially harmful\n"
821"To continue type in the phrase '%s'\n"
822" ?] "
823msgstr ""
824"무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
825"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
826" ?] "
827
1b5a6222 828#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
640c5d94
MZ
829msgid "Abort."
830msgstr "중단."
831
1b5a6222 832#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa
CP
833msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
834msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
640c5d94 835
1b5a6222 836#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
640c5d94
MZ
837#, c-format
838msgid "Failed to fetch %s %s\n"
839msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
840
1b5a6222 841#: cmdline/apt-get.cc:976
640c5d94
MZ
842msgid "Some files failed to download"
843msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
844
1b5a6222 845#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
640c5d94
MZ
846msgid "Download complete and in download only mode"
847msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
848
1b5a6222 849#: cmdline/apt-get.cc:983
640c5d94
MZ
850msgid ""
851"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
852"missing?"
853a9681
CP
853msgstr ""
854"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
855"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
640c5d94 856
1b5a6222 857#: cmdline/apt-get.cc:987
640c5d94
MZ
858msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
859msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
860
1b5a6222 861#: cmdline/apt-get.cc:992
640c5d94
MZ
862msgid "Unable to correct missing packages."
863msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
864
1b5a6222 865#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 866msgid "Aborting install."
640c5d94
MZ
867msgstr "설치를 중단합니다."
868
1b5a6222 869#: cmdline/apt-get.cc:1026
640c5d94
MZ
870#, c-format
871msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
872msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
873
1b5a6222 874#: cmdline/apt-get.cc:1036
640c5d94
MZ
875#, c-format
876msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853a9681
CP
877msgstr ""
878"%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
640c5d94 879
1b5a6222 880#: cmdline/apt-get.cc:1054
640c5d94
MZ
881#, c-format
882msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
883msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
884
1b5a6222 885#: cmdline/apt-get.cc:1065
640c5d94
MZ
886#, c-format
887msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
888msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
889
1b5a6222 890#: cmdline/apt-get.cc:1077
640c5d94
MZ
891msgid " [Installed]"
892msgstr " [설치함]"
893
1b5a6222 894#: cmdline/apt-get.cc:1082
640c5d94
MZ
895msgid "You should explicitly select one to install."
896msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
897
1b5a6222 898#: cmdline/apt-get.cc:1087
640c5d94
MZ
899#, c-format
900msgid ""
901"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
902"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
903"is only available from another source\n"
904msgstr ""
905"%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
906"해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
907"꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
908
1b5a6222 909#: cmdline/apt-get.cc:1106
640c5d94
MZ
910msgid "However the following packages replace it:"
911msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
912
1b5a6222 913#: cmdline/apt-get.cc:1109
640c5d94
MZ
914#, c-format
915msgid "Package %s has no installation candidate"
916msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
917
1b5a6222 918#: cmdline/apt-get.cc:1129
640c5d94
MZ
919#, c-format
920msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
921msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
922
1b5a6222 923#: cmdline/apt-get.cc:1137
640c5d94
MZ
924#, c-format
925msgid "%s is already the newest version.\n"
926msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
927
1b5a6222 928#: cmdline/apt-get.cc:1164
640c5d94
MZ
929#, c-format
930msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
931msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
932
1b5a6222 933#: cmdline/apt-get.cc:1166
640c5d94
MZ
934#, c-format
935msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
936msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
937
1b5a6222 938#: cmdline/apt-get.cc:1172
640c5d94
MZ
939#, c-format
940msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
941msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
942
1b5a6222 943#: cmdline/apt-get.cc:1282
640c5d94
MZ
944msgid "The update command takes no arguments"
945msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
946
1b5a6222 947#: cmdline/apt-get.cc:1295
640c5d94
MZ
948msgid "Unable to lock the list directory"
949msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
950
1b5a6222 951#: cmdline/apt-get.cc:1353
640c5d94
MZ
952msgid ""
953"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
954"used instead."
853a9681
CP
955msgstr ""
956"일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
957"전을 대신 사용합니다."
640c5d94 958
1b5a6222 959#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 960msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94
MZ
961msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
962
1b5a6222 963#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
640c5d94
MZ
964#, c-format
965msgid "Couldn't find package %s"
966msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
967
1b5a6222 968#: cmdline/apt-get.cc:1485
640c5d94
MZ
969#, c-format
970msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
971msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
972
1b5a6222 973#: cmdline/apt-get.cc:1515
640c5d94
MZ
974msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
975msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
976
a6139f33 977# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?\r
1b5a6222 978#: cmdline/apt-get.cc:1518
640c5d94
MZ
979msgid ""
980"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
981"solution)."
853a9681
CP
982msgstr ""
983"의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
984"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
640c5d94 985
1b5a6222 986#: cmdline/apt-get.cc:1530
640c5d94
MZ
987msgid ""
988"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
989"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
990"distribution that some required packages have not yet been created\n"
991"or been moved out of Incoming."
992msgstr ""
993"몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
994"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
995"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
996
1b5a6222 997#: cmdline/apt-get.cc:1538
640c5d94
MZ
998msgid ""
999"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1000"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1001"that package should be filed."
1002msgstr ""
1003"한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1004"없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1005
1b5a6222 1006#: cmdline/apt-get.cc:1543
640c5d94
MZ
1007msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1008msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1009
1b5a6222 1010#: cmdline/apt-get.cc:1546
640c5d94
MZ
1011msgid "Broken packages"
1012msgstr "망가진 꾸러미"
1013
1b5a6222 1014#: cmdline/apt-get.cc:1572
640c5d94
MZ
1015msgid "The following extra packages will be installed:"
1016msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1017
1b5a6222 1018#: cmdline/apt-get.cc:1643
640c5d94
MZ
1019msgid "Suggested packages:"
1020msgstr "제안하는 꾸러미:"
1021
1b5a6222 1022#: cmdline/apt-get.cc:1644
640c5d94
MZ
1023msgid "Recommended packages:"
1024msgstr "추천하는 꾸러미:"
1025
1b5a6222 1026#: cmdline/apt-get.cc:1664
1169dbfa 1027msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94
MZ
1028msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1029
1b5a6222 1030#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
640c5d94
MZ
1031msgid "Failed"
1032msgstr "실패"
1033
1b5a6222 1034#: cmdline/apt-get.cc:1672
640c5d94
MZ
1035msgid "Done"
1036msgstr "완료"
1037
1b5a6222 1038#: cmdline/apt-get.cc:1845
640c5d94
MZ
1039msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1040msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1041
1b5a6222 1042#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
640c5d94
MZ
1043#, c-format
1044msgid "Unable to find a source package for %s"
1045msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1046
1b5a6222 1047#: cmdline/apt-get.cc:1919
640c5d94
MZ
1048#, c-format
1049msgid "You don't have enough free space in %s"
1050msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1051
1b5a6222 1052#: cmdline/apt-get.cc:1924
640c5d94
MZ
1053#, c-format
1054msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1055msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1056
1b5a6222 1057#: cmdline/apt-get.cc:1927
640c5d94
MZ
1058#, c-format
1059msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1060msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1061
1b5a6222 1062#: cmdline/apt-get.cc:1933
640c5d94 1063#, c-format
1169dbfa 1064msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94
MZ
1065msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1066
1b5a6222 1067#: cmdline/apt-get.cc:1964
640c5d94
MZ
1068msgid "Failed to fetch some archives."
1069msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1070
1b5a6222 1071#: cmdline/apt-get.cc:1992
640c5d94
MZ
1072#, c-format
1073msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1074msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1075
1b5a6222 1076#: cmdline/apt-get.cc:2004
640c5d94
MZ
1077#, c-format
1078msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1079msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1080
1b5a6222 1081#: cmdline/apt-get.cc:2021
640c5d94
MZ
1082#, c-format
1083msgid "Build command '%s' failed.\n"
1084msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1085
1b5a6222 1086#: cmdline/apt-get.cc:2040
640c5d94
MZ
1087msgid "Child process failed"
1088msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1089
1b5a6222 1090#: cmdline/apt-get.cc:2056
640c5d94
MZ
1091msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1092msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1093
1b5a6222 1094#: cmdline/apt-get.cc:2084
640c5d94
MZ
1095#, c-format
1096msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1097msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1098
1b5a6222 1099#: cmdline/apt-get.cc:2104
640c5d94
MZ
1100#, c-format
1101msgid "%s has no build depends.\n"
1102msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1103
1b5a6222 1104#: cmdline/apt-get.cc:2156
640c5d94
MZ
1105#, c-format
1106msgid ""
1107"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1108"found"
853a9681
CP
1109msgstr ""
1110"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1111"다"
640c5d94 1112
1b5a6222 1113#: cmdline/apt-get.cc:2208
640c5d94
MZ
1114#, c-format
1115msgid ""
1116"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1117"package %s can satisfy version requirements"
853a9681
CP
1118msgstr ""
1119"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1120"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
640c5d94 1121
1b5a6222 1122#: cmdline/apt-get.cc:2243
640c5d94
MZ
1123#, c-format
1124msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1125msgstr ""
1126"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1127"무 최근 버전입니다"
640c5d94 1128
1b5a6222 1129#: cmdline/apt-get.cc:2268
640c5d94
MZ
1130#, c-format
1131msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1132msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1133
1b5a6222 1134#: cmdline/apt-get.cc:2282
640c5d94
MZ
1135#, c-format
1136msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1137msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1138
1b5a6222 1139#: cmdline/apt-get.cc:2286
640c5d94
MZ
1140msgid "Failed to process build dependencies"
1141msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1142
1b5a6222 1143#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169dbfa 1144msgid "Supported modules:"
640c5d94
MZ
1145msgstr "지원하는 모듈:"
1146
1b5a6222 1147#: cmdline/apt-get.cc:2359
640c5d94
MZ
1148msgid ""
1149"Usage: apt-get [options] command\n"
1150" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152"\n"
1153"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1154"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1155"and install.\n"
1156"\n"
1157"Commands:\n"
1158" update - Retrieve new lists of packages\n"
1159" upgrade - Perform an upgrade\n"
1160" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1161" remove - Remove packages\n"
1162" source - Download source archives\n"
1163" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1164" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1165" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1166" clean - Erase downloaded archive files\n"
1167" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1168" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1169"\n"
1170"Options:\n"
1171" -h This help text.\n"
1172" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1173" -qq No output except for errors\n"
1174" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1175" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1176" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1177" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1178" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1179" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1180" -b Build the source package after fetching it\n"
1181" -V Show verbose version numbers\n"
1182" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1183" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1184"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1185"pages for more information and options.\n"
1186" This APT has Super Cow Powers.\n"
1187msgstr ""
1188"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1189" apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1190" apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1191"\n"
1192"apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1193"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1194"\n"
1195"명령어:\n"
1196" update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1197" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1198" install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1199" remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1200" source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1201" build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1202" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1203" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1204" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1205" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1206" check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1207"\n"
1208"옵션:\n"
1209" -h 이 도움말.\n"
1210" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1211" -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1212" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1213" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1214" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1215" -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1216" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1217" -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1218" -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1219" -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1220" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1221" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1222"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1223"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1224" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1225
1226#: cmdline/acqprogress.cc:55
1227msgid "Hit "
1228msgstr "기존 "
1229
1230#: cmdline/acqprogress.cc:79
1231msgid "Get:"
1232msgstr "받기:"
1233
1234#: cmdline/acqprogress.cc:110
1235msgid "Ign "
1236msgstr "무시"
1237
1238#: cmdline/acqprogress.cc:114
1239msgid "Err "
1240msgstr "오류 "
1241
1242#: cmdline/acqprogress.cc:135
1243#, c-format
1244msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1245msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1246
1247#: cmdline/acqprogress.cc:225
1248#, c-format
1249msgid " [Working]"
1250msgstr " [작업중]"
1251
1252#: cmdline/acqprogress.cc:271
1253#, c-format
1254msgid ""
1169dbfa 1255"Media change: please insert the disc labeled\n"
640c5d94
MZ
1256" '%s'\n"
1257"in the drive '%s' and press enter\n"
1258msgstr ""
1259"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1260"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1261" '%1$s'\n"
1262
1263#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1264msgid "Unknown package record!"
1265msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1266
1267#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1268msgid ""
1269"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1270"\n"
1271"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1272"to indicate what kind of file it is.\n"
1273"\n"
1274"Options:\n"
1275" -h This help text\n"
1276" -s Use source file sorting\n"
1277" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1279msgstr ""
1280"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1281"\n"
853a9681
CP
1282"apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1283"인지\n"
640c5d94
MZ
1284"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1285"\n"
1286"옵션:\n"
1287" -h 이 도움말\n"
1288" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1289" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1290" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1291
1292#: dselect/install:32
1293msgid "Bad default setting!"
1294msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1295
1296#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1297#: dselect/install:104 dselect/update:45
1298msgid "Press enter to continue."
1299msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1300
1301#: dselect/install:100
1302msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1303msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1304
1305#: dselect/install:101
1306msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1307msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1308
1309#: dselect/install:102
1310msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1311msgstr ""
1312"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
640c5d94
MZ
1313
1314#: dselect/install:103
1315msgid ""
1316"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1317msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1318
1319#: dselect/update:30
1169dbfa 1320msgid "Merging available information"
640c5d94
MZ
1321msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1322
1b5a6222 1323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1324msgid "Failed to create pipes"
1325msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1326
1b5a6222 1327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
640c5d94
MZ
1328msgid "Failed to exec gzip "
1329msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1330
1b5a6222 1331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
640c5d94
MZ
1332msgid "Corrupted archive"
1333msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1334
1b5a6222 1335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1336msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
640c5d94
MZ
1337msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1338
1b5a6222 1339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94
MZ
1340#, c-format
1341msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1342msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1343
1344#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1345msgid "Invalid archive signature"
1346msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1347
1348#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1349msgid "Error reading archive member header"
1350msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1351
1352#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1353msgid "Invalid archive member header"
1354msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1355
1356#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1357msgid "Archive is too short"
1358msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1359
1360#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1361msgid "Failed to read the archive headers"
1362msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1363
1364#: apt-inst/filelist.cc:384
1365msgid "DropNode called on still linked node"
1366msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1367
1368#: apt-inst/filelist.cc:416
1369msgid "Failed to locate the hash element!"
1370msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1371
1372#: apt-inst/filelist.cc:463
1373msgid "Failed to allocate diversion"
1374msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1375
1376#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1377msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94
MZ
1378msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1379
1380#: apt-inst/filelist.cc:481
1381#, c-format
1382msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1383msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1384
1385#: apt-inst/filelist.cc:510
1386#, c-format
1387msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1388msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1389
1390#: apt-inst/filelist.cc:553
1391#, c-format
1392msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1393msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1394
1395#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1396#, c-format
1397msgid "Failed write file %s"
1398msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1399
1400#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1401#, c-format
1402msgid "Failed to close file %s"
1403msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1404
1405#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1406#, c-format
1407msgid "The path %s is too long"
1408msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1409
1410#: apt-inst/extract.cc:127
1411#, c-format
1412msgid "Unpacking %s more than once"
1413msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1414
1415#: apt-inst/extract.cc:137
1416#, c-format
1417msgid "The directory %s is diverted"
1418msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1419
1420#: apt-inst/extract.cc:147
1421#, c-format
1422msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1423msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1424
1425#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1426msgid "The diversion path is too long"
1427msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1428
1429#: apt-inst/extract.cc:243
1430#, c-format
1431msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1432msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1433
1434#: apt-inst/extract.cc:283
1435msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1436msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:287
1439msgid "The path is too long"
1440msgstr "경로가 너무 깁니다"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:417
1443#, c-format
1444msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1445msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:434
1448#, c-format
1449msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1450msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1451
1452#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1453#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1454#, c-format
1455msgid "Unable to read %s"
1456msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:494
1459#, c-format
1460msgid "Unable to stat %s"
1461msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1462
1463#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1464#, c-format
1465msgid "Failed to remove %s"
1466msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1467
1468#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1469#, c-format
1470msgid "Unable to create %s"
1471msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1472
1473#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1474#, c-format
1475msgid "Failed to stat %sinfo"
1476msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1477
1478#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1479msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1480msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1481
1482#. Build the status cache
1483#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1486msgid "Reading package lists"
640c5d94
MZ
1487msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1490#, c-format
1491msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1492msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1493
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1495#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1496msgid "Internal error getting a package name"
640c5d94
MZ
1497msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1498
1499#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1500msgid "Reading file listing"
640c5d94
MZ
1501msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1502
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1504#, c-format
1505msgid ""
1506"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1507"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1508"package!"
853a9681
CP
1509msgstr ""
1510"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1511"면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
640c5d94
MZ
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1514#, c-format
1515msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1516msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1519msgid "Internal error getting a node"
640c5d94
MZ
1520msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1523#, c-format
1524msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1525msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1528msgid "The diversion file is corrupted"
1529msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1533#, c-format
1534msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1535msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1538msgid "Internal error adding a diversion"
640c5d94
MZ
1539msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1542msgid "The pkg cache must be initialize first"
1543msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1546msgid "Reading file list"
640c5d94
MZ
1547msgstr "파일 목록을 읽는 중"
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1550#, c-format
1169dbfa 1551msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94
MZ
1552msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1555#, c-format
1556msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1557msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1560#, c-format
1561msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1562msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1563
1b5a6222 1564#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1565#, c-format
1566msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1567msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1568
1b5a6222 1569#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a6139f33 1570#, c-format
1b5a6222 1571msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a6139f33 1572msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
640c5d94 1573
1b5a6222 1574#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1575#, c-format
1576msgid "Couldn't change to %s"
1577msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1578
1b5a6222 1579#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1580msgid "Internal error, could not locate member"
640c5d94
MZ
1581msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1582
1b5a6222 1583#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1584msgid "Failed to locate a valid control file"
1585msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1586
1b5a6222 1587#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1588msgid "Unparsable control file"
640c5d94
MZ
1589msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1590
1591#: methods/cdrom.cc:113
1592#, c-format
1593msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1594msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1595
1596#: methods/cdrom.cc:122
1597msgid ""
1169dbfa
CP
1598"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1599"cannot be used to add new CD-ROMs"
853a9681
CP
1600msgstr ""
1601"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1602"CD를 추가할 수 없습니다."
640c5d94
MZ
1603
1604#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1605msgid "Wrong CD-ROM"
640c5d94
MZ
1606msgstr "잘못된 CD"
1607
1608#: methods/cdrom.cc:163
1609#, c-format
1610msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1611msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1612
1169dbfa 1613#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
640c5d94
MZ
1614msgid "File not found"
1615msgstr "파일이 없습니다"
1616
1617#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1618msgid "Failed to stat"
1619msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1620
1621#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1622msgid "Failed to set modification time"
1623msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1624
1625#: methods/file.cc:42
1626msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1627msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1628
1629#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1630#: methods/ftp.cc:162
1631msgid "Logging in"
1632msgstr "로그인하는 중"
1633
1634#: methods/ftp.cc:168
1635msgid "Unable to determine the peer name"
1636msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1637
1638#: methods/ftp.cc:173
1639msgid "Unable to determine the local name"
1640msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1641
1642#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1643#, c-format
1169dbfa 1644msgid "The server refused the connection and said: %s"
640c5d94
MZ
1645msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1646
1647#: methods/ftp.cc:210
1648#, c-format
1649msgid "USER failed, server said: %s"
1650msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1651
1652#: methods/ftp.cc:217
1653#, c-format
1654msgid "PASS failed, server said: %s"
1655msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1656
1657#: methods/ftp.cc:237
1658msgid ""
1659"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1660"is empty."
853a9681
CP
1661msgstr ""
1662"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1663"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
640c5d94
MZ
1664
1665#: methods/ftp.cc:265
1666#, c-format
1667msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1668msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1669
1670#: methods/ftp.cc:291
1671#, c-format
1672msgid "TYPE failed, server said: %s"
1673msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1674
1675#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1676msgid "Connection timeout"
1677msgstr "연결 시간 초과"
1678
1679#: methods/ftp.cc:335
1680msgid "Server closed the connection"
1681msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1682
1b5a6222 1683#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
640c5d94
MZ
1684msgid "Read error"
1685msgstr "읽기 오류"
1686
1687#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1688msgid "A response overflowed the buffer."
1689msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1690
1691#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1692msgid "Protocol corruption"
1693msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1694
1169dbfa
CP
1695#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1696msgid "Write error"
640c5d94
MZ
1697msgstr "쓰기 오류"
1698
1699#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1700msgid "Could not create a socket"
1701msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1702
1703#: methods/ftp.cc:698
1704msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1705msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1706
1707#: methods/ftp.cc:704
1708msgid "Could not connect passive socket."
1709msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1710
1711#: methods/ftp.cc:722
1712msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1713msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1714
1715#: methods/ftp.cc:736
1716msgid "Could not bind a socket"
1717msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1718
1719#: methods/ftp.cc:740
1720msgid "Could not listen on the socket"
1721msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1722
1723#: methods/ftp.cc:747
1724msgid "Could not determine the socket's name"
1725msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1726
1727#: methods/ftp.cc:779
1728msgid "Unable to send PORT command"
1729msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1730
1731#: methods/ftp.cc:789
1732#, c-format
1733msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1734msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1735
1736#: methods/ftp.cc:798
1737#, c-format
1738msgid "EPRT failed, server said: %s"
1739msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1740
1741#: methods/ftp.cc:818
1742msgid "Data socket connect timed out"
1743msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1744
1745#: methods/ftp.cc:825
1746msgid "Unable to accept connection"
1747msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1748
1749#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1750msgid "Problem hashing file"
1751msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1752
1753#: methods/ftp.cc:877
1754#, c-format
1755msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1756msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1757
1758#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1759msgid "Data socket timed out"
1760msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1761
1762#: methods/ftp.cc:922
1763#, c-format
1764msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1765msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1766
1767#. Get the files information
1768#: methods/ftp.cc:997
1769msgid "Query"
1770msgstr "질의"
1771
1b5a6222 1772#: methods/ftp.cc:1106
640c5d94
MZ
1773msgid "Unable to invoke "
1774msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1775
1776#: methods/connect.cc:64
1777#, c-format
1778msgid "Connecting to %s (%s)"
1779msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1780
1781#: methods/connect.cc:71
1782#, c-format
1783msgid "[IP: %s %s]"
1784msgstr "[IP: %s %s]"
1785
1786#: methods/connect.cc:80
1787#, c-format
1788msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1789msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1790
1791#: methods/connect.cc:86
1792#, c-format
1793msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1794msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1795
1796#: methods/connect.cc:92
1797#, c-format
1798msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1799msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1800
1801#: methods/connect.cc:104
1802#, c-format
1803msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1804msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1805
1806#. We say this mainly because the pause here is for the
1807#. ssh connection that is still going
1808#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1809#, c-format
1810msgid "Connecting to %s"
1811msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1812
1813#: methods/connect.cc:163
1814#, c-format
1815msgid "Could not resolve '%s'"
1816msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1817
1818#: methods/connect.cc:167
1819#, c-format
1820msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1821msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1822
1823#: methods/connect.cc:169
1824#, c-format
1825msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1826msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1827
1828#: methods/connect.cc:216
1829#, c-format
1830msgid "Unable to connect to %s %s:"
1831msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1832
1833#: methods/gzip.cc:57
1834#, c-format
1835msgid "Couldn't open pipe for %s"
1836msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1837
1838#: methods/gzip.cc:102
1839#, c-format
1840msgid "Read error from %s process"
1841msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1842
1843#: methods/http.cc:344
1844msgid "Waiting for headers"
1845msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1846
1847#: methods/http.cc:490
1848#, c-format
1849msgid "Got a single header line over %u chars"
1850msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1851
1852#: methods/http.cc:498
1853msgid "Bad header line"
1854msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1855
1856#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1857msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
640c5d94
MZ
1858msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1859
1860#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1861msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94
MZ
1862msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1863
1864#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1865msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94
MZ
1866msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1867
1868#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1869msgid "This HTTP server has broken range support"
640c5d94
MZ
1870msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1871
1872#: methods/http.cc:594
1873msgid "Unknown date format"
1874msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1875
1876#: methods/http.cc:737
1877msgid "Select failed"
1878msgstr "select가 실패했습니다"
1879
1880#: methods/http.cc:742
1881msgid "Connection timed out"
1882msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1883
1884#: methods/http.cc:765
1885msgid "Error writing to output file"
1886msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1887
1888#: methods/http.cc:793
1889msgid "Error writing to file"
1890msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1891
1892#: methods/http.cc:818
1893msgid "Error writing to the file"
1894msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1895
1896#: methods/http.cc:832
1169dbfa 1897msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
640c5d94
MZ
1898msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1899
1900#: methods/http.cc:834
1901msgid "Error reading from server"
1902msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1903
1904#: methods/http.cc:1065
1169dbfa 1905msgid "Bad header data"
640c5d94
MZ
1906msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1907
1908#: methods/http.cc:1082
1909msgid "Connection failed"
1910msgstr "연결이 실패했습니다"
1911
1912#: methods/http.cc:1173
1913msgid "Internal error"
1914msgstr "내부 오류"
1915
1b5a6222
CP
1916#: methods/rsh.cc:330
1917msgid "Connection closed prematurely"
1918msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1919
640c5d94
MZ
1920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1921msgid "Can't mmap an empty file"
1922msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
1923
1924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1925#, c-format
1926msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1927msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
1928
1929#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1930#, c-format
1931msgid "Selection %s not found"
1932msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
1933
1934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1935#, c-format
1936msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1937msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
1938
1939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1940#, c-format
1941msgid "Opening configuration file %s"
1942msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
1943
1944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1945#, c-format
1946msgid "Line %d too long (max %d)"
1947msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
1948
1949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1950#, c-format
1951msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1952msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
1953
1954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1955#, c-format
1169dbfa 1956msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
640c5d94
MZ
1957msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
1958
1959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1960#, c-format
1961msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1962msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1963
1964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1965#, c-format
1966msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1967msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
1968
1969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1970#, c-format
1971msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1972msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
1973
1974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1975#, c-format
1976msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1977msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
1978
1979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1980#, c-format
1981msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1982msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
1983
1984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1985#, c-format
1986msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1987msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1988
1989#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1990#, c-format
1991msgid "%c%s... Error!"
1992msgstr "%c%s... 오류!"
1993
1994#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1995#, c-format
1996msgid "%c%s... Done"
1997msgstr "%c%s... 완료"
1998
1999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2000#, c-format
2001msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2002msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2003
2004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2005#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2006#, c-format
2007msgid "Command line option %s is not understood"
2008msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2009
2010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2011#, c-format
2012msgid "Command line option %s is not boolean"
2013msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2016#, c-format
2017msgid "Option %s requires an argument."
2018msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2019
2020#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2021#, c-format
2022msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2023msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2024
2025#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2026#, c-format
2027msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2028msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2029
2030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2031#, c-format
2032msgid "Option '%s' is too long"
2033msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2036#, c-format
2037msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2038msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2039
2040#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2041#, c-format
2042msgid "Invalid operation %s"
2043msgstr "잘못된 작업 %s"
2044
2045#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2046#, c-format
2047msgid "Unable to stat the mount point %s"
2048msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2051#, c-format
2052msgid "Unable to change to %s"
2053msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2056msgid "Failed to stat the cdrom"
2057msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2060#, c-format
2061msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2062msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2065#, c-format
2066msgid "Could not open lock file %s"
2067msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2070#, c-format
2071msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2072msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2075#, c-format
2076msgid "Could not get lock %s"
2077msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2078
1b5a6222 2079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
640c5d94 2080#, c-format
1169dbfa 2081msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640c5d94
MZ
2082msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2083
1b5a6222 2084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
640c5d94
MZ
2085#, c-format
2086msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2087msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2088
1b5a6222 2089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
640c5d94
MZ
2090#, c-format
2091msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2092msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2093
1b5a6222 2094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
640c5d94
MZ
2095#, c-format
2096msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2097msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2098
1b5a6222 2099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
640c5d94
MZ
2100#, c-format
2101msgid "Could not open file %s"
2102msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2103
1b5a6222 2104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
640c5d94
MZ
2105#, c-format
2106msgid "read, still have %lu to read but none left"
2107msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2108
1b5a6222 2109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
640c5d94
MZ
2110#, c-format
2111msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2112msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2113
1b5a6222 2114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
640c5d94
MZ
2115msgid "Problem closing the file"
2116msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2117
1b5a6222 2118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
640c5d94
MZ
2119msgid "Problem unlinking the file"
2120msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2121
1b5a6222 2122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
640c5d94
MZ
2123msgid "Problem syncing the file"
2124msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2125
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2127msgid "Empty package cache"
2128msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2129
2130#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2131msgid "The package cache file is corrupted"
2132msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2133
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2135msgid "The package cache file is an incompatible version"
2136msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2137
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2139#, c-format
1169dbfa 2140msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94
MZ
2141msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2142
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2144msgid "The package cache was built for a different architecture"
2145msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2146
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2148msgid "Depends"
2149msgstr "의존"
2150
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2152msgid "PreDepends"
2153msgstr "선의존"
2154
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2156msgid "Suggests"
2157msgstr "제안"
2158
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2160msgid "Recommends"
2161msgstr "추천"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2164msgid "Conflicts"
2165msgstr "충돌"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2168msgid "Replaces"
2169msgstr "대체"
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2172msgid "Obsoletes"
2173msgstr "없앰"
2174
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2176msgid "important"
2177msgstr "중요"
2178
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2180msgid "required"
2181msgstr "필수"
2182
2183#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2184msgid "standard"
2185msgstr "표준"
2186
2187#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2188msgid "optional"
2189msgstr "옵션"
2190
2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2192msgid "extra"
2193msgstr "별도"
2194
2195#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2196msgid "Building dependency tree"
640c5d94
MZ
2197msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2198
2199#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2200msgid "Candidate versions"
640c5d94
MZ
2201msgstr "후보 버전"
2202
2203#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2204msgid "Dependency generation"
640c5d94
MZ
2205msgstr "의존성 만들기"
2206
1b5a6222 2207#: apt-pkg/tagfile.cc:73
640c5d94
MZ
2208#, c-format
2209msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2210msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2211
1b5a6222 2212#: apt-pkg/tagfile.cc:160
640c5d94
MZ
2213#, c-format
2214msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2215msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2216
1b5a6222 2217#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
640c5d94
MZ
2218#, c-format
2219msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2220msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2221
1b5a6222 2222#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
640c5d94
MZ
2223#, c-format
2224msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2225msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2226
1b5a6222 2227#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
640c5d94
MZ
2228#, c-format
2229msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2230msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2231
1b5a6222 2232#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
640c5d94 2233#, c-format
1169dbfa 2234msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
640c5d94
MZ
2235msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2236
1b5a6222 2237#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94
MZ
2238#, c-format
2239msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2240msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2241
1b5a6222 2242#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
640c5d94
MZ
2243#, c-format
2244msgid "Opening %s"
2245msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2246
1b5a6222 2247#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
640c5d94
MZ
2248#, c-format
2249msgid "Line %u too long in source list %s."
2250msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2251
1b5a6222 2252#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
640c5d94
MZ
2253#, c-format
2254msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2255msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2256
1b5a6222 2257#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
a6139f33 2258#, c-format
853a9681 2259msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
640c5d94
MZ
2260msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2261
1b5a6222 2262#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
640c5d94
MZ
2263#, c-format
2264msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2265msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2266
640c5d94
MZ
2267#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2268#, c-format
2269msgid ""
2270"This installation run will require temporarily removing the essential "
2271"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2272"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
853a9681
CP
2273msgstr ""
2274"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2275"잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2276"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94
MZ
2277
2278#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2279#, c-format
2280msgid "Index file type '%s' is not supported"
2281msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2282
1b5a6222 2283#: apt-pkg/algorithms.cc:241
640c5d94
MZ
2284#, c-format
2285msgid ""
2286"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
853a9681
CP
2287msgstr ""
2288"%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
640c5d94 2289
1b5a6222 2290#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
640c5d94
MZ
2291msgid ""
2292"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2293"held packages."
853a9681
CP
2294msgstr ""
2295"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2296"도 있습니다."
640c5d94 2297
1b5a6222 2298#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
640c5d94
MZ
2299msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2300msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2301
2302#: apt-pkg/acquire.cc:61
2303#, c-format
2304msgid "Lists directory %spartial is missing."
2305msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2306
2307#: apt-pkg/acquire.cc:65
2308#, c-format
2309msgid "Archive directory %spartial is missing."
2310msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2311
2312#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2313#, c-format
2314msgid "The method driver %s could not be found."
2315msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2316
2317#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2318#, c-format
2319msgid "Method %s did not start correctly"
2320msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2321
2322#: apt-pkg/init.cc:119
2323#, c-format
2324msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2325msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2326
2327#: apt-pkg/init.cc:135
2328msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2329msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2330
2331#: apt-pkg/clean.cc:61
2332#, c-format
2333msgid "Unable to stat %s."
2334msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2335
1b5a6222 2336#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2337msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2338msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2339
2340#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2341msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2342msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2343
2344#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2345msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2346msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2347
2348#: apt-pkg/policy.cc:269
2349msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2350msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2351
2352#: apt-pkg/policy.cc:291
2353#, c-format
2354msgid "Did not understand pin type %s"
2355msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2356
2357#: apt-pkg/policy.cc:299
2358msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2359msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2362msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2363msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2366#, c-format
2367msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2368msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2371#, c-format
2372msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2373msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2376#, c-format
2377msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2378msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2381#, c-format
2382msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2383msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2386#, c-format
2387msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2388msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2391#, c-format
2392msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2393msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2396#, c-format
2397msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2398msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2401msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2402msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2403
2404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2405msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2406msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2407
2408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2409msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2410msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2411
2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2413#, c-format
2414msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2415msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2418#, c-format
2419msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2420msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2423#, c-format
2424msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2425msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2428#, c-format
2429msgid "Couldn't stat source package list %s"
2430msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2431
2432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2433msgid "Collecting File Provides"
2434msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2435
1b5a6222 2436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
640c5d94
MZ
2437msgid "IO Error saving source cache"
2438msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2439
1b5a6222 2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
640c5d94
MZ
2441#, c-format
2442msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2443msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2444
5ce113f1 2445#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222
CP
2446msgid "MD5Sum mismatch"
2447msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2448
5ce113f1 2449#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
640c5d94
MZ
2450#, c-format
2451msgid ""
2452"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2453"to manually fix this package. (due to missing arch)"
853a9681
CP
2454msgstr ""
2455"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2456"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
640c5d94 2457
5ce113f1 2458#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
640c5d94
MZ
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2462"manually fix this package."
853a9681
CP
2463msgstr ""
2464"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2465"니다."
640c5d94 2466
5ce113f1 2467#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
640c5d94
MZ
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
853a9681
CP
2471msgstr ""
2472"꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
640c5d94 2473
5ce113f1 2474#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
640c5d94
MZ
2475msgid "Size mismatch"
2476msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2477
1b5a6222 2478#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a6139f33 2479#, c-format
1b5a6222 2480msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a6139f33 2481msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
640c5d94 2482
5ce113f1 2483#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"Using CD-ROM mount point %s\n"
2487"Mounting CD-ROM\n"
2488msgstr ""
a6139f33
CP
2489"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2490"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
39f4df79 2491
5ce113f1 2492#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2493msgid "Identifying.. "
a6139f33 2494msgstr "알아보는 중입니다.. "
1b5a6222 2495
5ce113f1 2496#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2497#, c-format
1169dbfa 2498msgid "Stored label: %s \n"
a6139f33 2499msgstr "저장된 레이블: %s \n"
1b5a6222 2500
5ce113f1 2501#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2502#, c-format
2503msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a6139f33 2504msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
1b5a6222 2505
5ce113f1 2506#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2507msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a6139f33 2508msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
1b5a6222 2509
5ce113f1 2510#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2511msgid "Waiting for disc...\n"
a6139f33 2512msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
1b5a6222
CP
2513
2514#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2515#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2516msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a6139f33 2517msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
1b5a6222 2518
5ce113f1 2519#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2520msgid "Scanning disc for index files..\n"
a6139f33 2521msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
1b5a6222 2522
5ce113f1 2523#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2524#, c-format
2525msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a6139f33 2526msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
1b5a6222 2527
5ce113f1 2528#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2529msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a6139f33 2530msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
1b5a6222 2531
5ce113f1 2532#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2533#, c-format
2534msgid ""
1169dbfa 2535"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2536"'%s'\n"
2537msgstr ""
a6139f33
CP
2538"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2539"'%s'\n"
1b5a6222 2540
5ce113f1 2541#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2542msgid "Copying package lists..."
a6139f33 2543msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
1b5a6222 2544
5ce113f1 2545#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2546msgid "Writing new source list\n"
a6139f33 2547msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
1b5a6222 2548
5ce113f1 2549#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2550msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a6139f33 2551msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
1b5a6222 2552
5ce113f1 2553#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2554msgid "Unmounting CD-ROM..."
a6139f33 2555msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
1b5a6222
CP
2556
2557#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2558#, c-format
2559msgid "Wrote %i records.\n"
a6139f33 2560msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2561
2562#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2563#, c-format
2564msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a6139f33 2565msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2566
2567#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2568#, c-format
1169dbfa 2569msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a6139f33 2570msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1b5a6222
CP
2571
2572#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2573#, c-format
1169dbfa 2574msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a6139f33 2575msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"