]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
move clearsign check into pkgAcqMetaClearSig::Failed()
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 13"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
b00efeaa 24#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
25#, fuzzy, c-format
26msgid "Clean of %s is not supported"
27msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
28
29#. Only warn if there are no sources.list.d.
30#. Only warn if there is no sources.list file.
31#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
32#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
33#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
34#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 35#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
e3cd0f29 36#, c-format
1e7ec0d8
MV
37msgid "Unable to read %s"
38msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 39
1e7ec0d8 40#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 41#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
42#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
43#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44#, c-format
45msgid "Unable to change to %s"
46msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 47
1e7ec0d8
MV
48#: apt-pkg/clean.cc:64
49#, c-format
50msgid "Unable to stat %s."
51msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
b81dbe40 52
1e7ec0d8
MV
53#: apt-pkg/install-progress.cc:57
54#, c-format
55msgid "Progress: [%3i%%]"
56msgstr ""
e3cd0f29 57
1e7ec0d8
MV
58#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59msgid "Running dpkg"
60msgstr ""
e3cd0f29 61
1e7ec0d8
MV
62#: apt-pkg/init.cc:146
63#, c-format
64msgid "Packaging system '%s' is not supported"
65msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 66
1e7ec0d8
MV
67#: apt-pkg/init.cc:162
68msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
69msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
e3cd0f29 70
b00efeaa 71#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
72#, c-format
73msgid "Wrote %i records.\n"
74msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 75
b00efeaa 76#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
77#, c-format
78msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
79msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
e3cd0f29 80
b00efeaa 81#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
82#, c-format
83msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
84msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 85
b00efeaa 86#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
87#, c-format
88msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
89msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
de5a560a 90
1e7ec0d8
MV
91#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92#, c-format
93msgid "Can't find authentication record for: %s"
94msgstr ""
de5a560a 95
1e7ec0d8
MV
96#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97#, fuzzy, c-format
98msgid "Hash mismatch for: %s"
99msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 100
1e7ec0d8
MV
101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102#, c-format
103msgid "The method driver %s could not be found."
104msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
de5a560a 105
1e7ec0d8
MV
106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Is the package %s installed?"
109msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
de5a560a 110
1e7ec0d8
MV
111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112#, c-format
113msgid "Method %s did not start correctly"
114msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
de5a560a 115
b00efeaa 116#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
117#, c-format
118msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
de5a560a 120
1e7ec0d8
MV
121#: apt-pkg/cachefile.cc:94
122msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
123msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
de5a560a 124
1e7ec0d8
MV
125#: apt-pkg/cachefile.cc:98
126msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
127msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
de5a560a 128
1e7ec0d8
MV
129#: apt-pkg/cachefile.cc:116
130msgid "The list of sources could not be read."
131msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
897e3c7b 132
b00efeaa 133#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
134msgid "Empty package cache"
135msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
de5a560a 136
b00efeaa 137#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
138msgid "The package cache file is corrupted"
139msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
140
b00efeaa 141#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8
MV
142msgid "The package cache file is an incompatible version"
143msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
144
b00efeaa 145#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
146#, fuzzy
147msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
148msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
27b16a2e 149
b00efeaa 150#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 151#, c-format
1e7ec0d8
MV
152msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
153msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
b6c6b52f 154
b00efeaa
MV
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
156#, fuzzy, c-format
157msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1e7ec0d8 158msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
de5a560a 159
b00efeaa 160#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
161msgid "Depends"
162msgstr "អាស្រ័យ​"
de5a560a 163
b00efeaa 164#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
165msgid "PreDepends"
166msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
de5a560a 167
b00efeaa 168#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
169msgid "Suggests"
170msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 171
b00efeaa 172#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
173msgid "Recommends"
174msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 175
b00efeaa 176#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
177msgid "Conflicts"
178msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 179
b00efeaa 180#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
181msgid "Replaces"
182msgstr "ជំនួស​"
b81dbe40 183
b00efeaa 184#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
185msgid "Obsoletes"
186msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 187
b00efeaa 188#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
189msgid "Breaks"
190msgstr ""
e3cd0f29 191
b00efeaa 192#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
193msgid "Enhances"
194msgstr ""
e3cd0f29 195
b00efeaa 196#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
197msgid "important"
198msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 199
b00efeaa 200#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
201msgid "required"
202msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 203
b00efeaa 204#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
205msgid "standard"
206msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 207
b00efeaa 208#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
209msgid "optional"
210msgstr "ស្រេចចិត្ត"
b81dbe40 211
b00efeaa 212#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
213msgid "extra"
214msgstr "បន្ថែម"
7ffbb475 215
1e7ec0d8
MV
216#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
217#, c-format
218msgid "Index file type '%s' is not supported"
219msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 220
1e7ec0d8
MV
221#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
222#, c-format
223msgid "Regex compilation error - %s"
224msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
e3cd0f29 225
b00efeaa 226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
227msgid "Cache has an incompatible versioning system"
228msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 229
1e7ec0d8
MV
230#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
231#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
5669725a 240#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
241msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
242msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
5669725a 243
b00efeaa 244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8
MV
245msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
246msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
5669725a 247
b00efeaa 248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8
MV
249msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
250msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5669725a 251
b00efeaa 252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8
MV
253#, fuzzy
254msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
c77d6597 256
b00efeaa 257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8
MV
258msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
260
b00efeaa 261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
de5a560a 262#, c-format
1e7ec0d8
MV
263msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
e3cd0f29 265
b00efeaa 266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
de5a560a 267#, c-format
1e7ec0d8
MV
268msgid "Couldn't stat source package list %s"
269msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
e3cd0f29 270
b00efeaa
MV
271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
273msgid "Reading package lists"
274msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
e3cd0f29 275
b00efeaa 276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
277msgid "Collecting File Provides"
278msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
67f393ab 279
b00efeaa
MV
280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
1e7ec0d8
MV
282#, c-format
283msgid "Unable to write to %s"
284msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
67f393ab 285
b00efeaa 286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8
MV
287msgid "IO Error saving source cache"
288msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
67f393ab 289
1e7ec0d8
MV
290#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
291msgid "Send scenario to solver"
292msgstr ""
67f393ab 293
1e7ec0d8
MV
294#: apt-pkg/edsp.cc:241
295msgid "Send request to solver"
296msgstr ""
67f393ab 297
1e7ec0d8
MV
298#: apt-pkg/edsp.cc:320
299msgid "Prepare for receiving solution"
300msgstr ""
67f393ab 301
1e7ec0d8
MV
302#: apt-pkg/edsp.cc:327
303msgid "External solver failed without a proper error message"
ce34af08 304msgstr ""
67f393ab 305
1e7ec0d8
MV
306#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
307msgid "Execute external solver"
67f393ab 308msgstr ""
67f393ab 309
b00efeaa 310#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
67f393ab 311#, c-format
1e7ec0d8
MV
312msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
313msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
e3cd0f29 314
b00efeaa 315#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
316#, fuzzy
317msgid "Hash Sum mismatch"
318msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 319
b00efeaa 320#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
321msgid "Size mismatch"
322msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 323
b00efeaa 324#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
1e7ec0d8
MV
325#, fuzzy
326msgid "Invalid file format"
327msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
328
b00efeaa 329#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
67f393ab 330#, c-format
1e7ec0d8
MV
331msgid ""
332"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
333"or malformed file)"
334msgstr ""
e3cd0f29 335
b00efeaa 336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
1e7ec0d8
MV
337#, fuzzy, c-format
338msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
339msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
340
b00efeaa 341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
342msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
343msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
344
b00efeaa 345#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
67f393ab 346#, c-format
1e7ec0d8
MV
347msgid ""
348"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
349"repository will not be applied."
350msgstr ""
e3cd0f29 351
b00efeaa 352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
ce34af08 353#, c-format
1e7ec0d8
MV
354msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
355msgstr ""
b6c6b52f 356
b00efeaa 357#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
1e7ec0d8
MV
358#, c-format
359msgid ""
360"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
361"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
362msgstr ""
b6c6b52f 363
1e7ec0d8 364#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
1e7ec0d8
MV
366#, c-format
367msgid "GPG error: %s: %s"
368msgstr ""
b6c6b52f 369
b00efeaa 370#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
ce34af08 371#, c-format
1e7ec0d8
MV
372msgid ""
373"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
374"to manually fix this package. (due to missing arch)"
375msgstr ""
376"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
377"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
b6c6b52f 378
b00efeaa 379#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
ce34af08 380#, c-format
1e7ec0d8
MV
381msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
382msgstr ""
b6c6b52f 383
b00efeaa 384#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
ce34af08 385#, c-format
1e7ec0d8
MV
386msgid ""
387"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
388msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
b6c6b52f 389
1e7ec0d8 390#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
b6c6b52f 391#, c-format
1e7ec0d8
MV
392msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
393msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
b6c6b52f 394
b00efeaa 395#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8
MV
396#, fuzzy, c-format
397msgid "List directory %spartial is missing."
398msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
b6c6b52f 399
b00efeaa 400#: apt-pkg/acquire.cc:92
1e7ec0d8
MV
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Archives directory %spartial is missing."
403msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
b6c6b52f 404
b00efeaa 405#: apt-pkg/acquire.cc:100
1e7ec0d8
MV
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Unable to lock directory %s"
408msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
409
410#. only show the ETA if it makes sense
411#. two days
b00efeaa 412#: apt-pkg/acquire.cc:928
b6c6b52f 413#, c-format
1e7ec0d8
MV
414msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
415msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
b6c6b52f 416
b00efeaa 417#: apt-pkg/acquire.cc:930
ce34af08 418#, c-format
1e7ec0d8
MV
419msgid "Retrieving file %li of %li"
420msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
b6c6b52f 421
1e7ec0d8 422#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 423#, c-format
1e7ec0d8
MV
424msgid "Failed to fetch %s %s\n"
425msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
b6c6b52f 426
1e7ec0d8
MV
427#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
428#, fuzzy
ce34af08 429msgid ""
1e7ec0d8
MV
430"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
431"used instead."
432msgstr ""
433"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
b6c6b52f 434
1e7ec0d8
MV
435#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
436msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
437msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
438
439#: apt-pkg/policy.cc:83
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08 441msgid ""
1e7ec0d8
MV
442"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
443"available in the sources"
444msgstr ""
b6c6b52f 445
1e7ec0d8
MV
446#: apt-pkg/policy.cc:422
447#, fuzzy, c-format
448msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
449msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
450
451#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 452#, c-format
1e7ec0d8
MV
453msgid "Did not understand pin type %s"
454msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
b6c6b52f 455
1e7ec0d8
MV
456#: apt-pkg/policy.cc:452
457msgid "No priority (or zero) specified for pin"
458msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
459
b00efeaa 460#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
1e7ec0d8 461#, c-format
ce34af08 462msgid ""
1e7ec0d8
MV
463"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
464"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 465msgstr ""
c3bbfb87 466
b00efeaa 467#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
c3bbfb87 468#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
469msgid "Could not configure '%s'. "
470msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
471
b00efeaa 472#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
1e7ec0d8 473#, c-format
ce34af08 474msgid ""
1e7ec0d8
MV
475"This installation run will require temporarily removing the essential "
476"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
477"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
478msgstr ""
479"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
480"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
481"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 482
1e7ec0d8 483#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
ce34af08 484#, c-format
1e7ec0d8
MV
485msgid "Line %u too long in source list %s."
486msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 487
1e7ec0d8
MV
488#: apt-pkg/cdrom.cc:571
489#, fuzzy
490msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
491msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
492
493#: apt-pkg/cdrom.cc:586
ce34af08 494#, c-format
1e7ec0d8
MV
495msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
496msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 497
1e7ec0d8
MV
498#: apt-pkg/cdrom.cc:599
499msgid "Waiting for disc...\n"
500msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
e3cd0f29 501
1e7ec0d8
MV
502#: apt-pkg/cdrom.cc:609
503msgid "Mounting CD-ROM...\n"
504msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
e3cd0f29 505
1e7ec0d8
MV
506#: apt-pkg/cdrom.cc:620
507msgid "Identifying... "
508msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
e3cd0f29 509
1e7ec0d8
MV
510#: apt-pkg/cdrom.cc:662
511#, c-format
512msgid "Stored label: %s\n"
513msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
514
515#: apt-pkg/cdrom.cc:680
516msgid "Scanning disc for index files...\n"
517msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
518
519#: apt-pkg/cdrom.cc:734
520#, fuzzy, c-format
ce34af08 521msgid ""
1e7ec0d8
MV
522"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
523"%zu signatures\n"
524msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
a4a59015 525
1e7ec0d8 526#: apt-pkg/cdrom.cc:744
a4a59015 527msgid ""
1e7ec0d8
MV
528"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
529"wrong architecture?"
a4a59015
MV
530msgstr ""
531
1e7ec0d8 532#: apt-pkg/cdrom.cc:771
ce34af08 533#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
534msgid "Found label '%s'\n"
535msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 536
1e7ec0d8
MV
537#: apt-pkg/cdrom.cc:800
538msgid "That is not a valid name, try again.\n"
539msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 540
1e7ec0d8 541#: apt-pkg/cdrom.cc:817
ce34af08 542#, c-format
67f393ab 543msgid ""
1e7ec0d8
MV
544"This disc is called: \n"
545"'%s'\n"
67f393ab 546msgstr ""
1e7ec0d8
MV
547"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
548"'%s'\n"
b6c6b52f 549
1e7ec0d8
MV
550#: apt-pkg/cdrom.cc:819
551msgid "Copying package lists..."
552msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 553
1e7ec0d8
MV
554#: apt-pkg/cdrom.cc:863
555msgid "Writing new source list\n"
556msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 557
1e7ec0d8
MV
558#: apt-pkg/cdrom.cc:874
559msgid "Source list entries for this disc are:\n"
560msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
561
562#: apt-pkg/algorithms.cc:265
e3cd0f29 563#, c-format
1e7ec0d8
MV
564msgid ""
565"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
566msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
de5a560a 567
1e7ec0d8
MV
568#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
569msgid ""
570"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
571"held packages."
572msgstr ""
573"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
574"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 575
1e7ec0d8
MV
576#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
577msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
578msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 579
1e7ec0d8
MV
580#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
581msgid "Building dependency tree"
582msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 583
1e7ec0d8
MV
584#: apt-pkg/depcache.cc:139
585msgid "Candidate versions"
586msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 587
1e7ec0d8
MV
588#: apt-pkg/depcache.cc:168
589msgid "Dependency generation"
590msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 591
1e7ec0d8
MV
592#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
593#, fuzzy
594msgid "Reading state information"
595msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 596
1e7ec0d8
MV
597#: apt-pkg/depcache.cc:250
598#, fuzzy, c-format
599msgid "Failed to open StateFile %s"
600msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 601
1e7ec0d8
MV
602#: apt-pkg/depcache.cc:256
603#, fuzzy, c-format
604msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
605msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
27b16a2e 606
b00efeaa 607#: apt-pkg/tagfile.cc:169
67f393ab 608#, c-format
1e7ec0d8
MV
609msgid "Unable to parse package file %s (1)"
610msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 611
b00efeaa 612#: apt-pkg/tagfile.cc:269
67f393ab 613#, c-format
1e7ec0d8
MV
614msgid "Unable to parse package file %s (2)"
615msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 616
b00efeaa 617#: apt-pkg/cacheset.cc:497
ce34af08 618#, c-format
1e7ec0d8
MV
619msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
620msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
27b16a2e 621
b00efeaa 622#: apt-pkg/cacheset.cc:500
67f393ab 623#, c-format
1e7ec0d8
MV
624msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
625msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
de5a560a 626
b00efeaa 627#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
de5a560a 628#, c-format
1e7ec0d8
MV
629msgid "Unable to locate package %s"
630msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
27b16a2e 631
b00efeaa 632#: apt-pkg/cacheset.cc:611
27b16a2e 633#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
634msgid "Couldn't find task '%s'"
635msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 636
b00efeaa 637#: apt-pkg/cacheset.cc:617
27b16a2e 638#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
639msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
640msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
de5a560a 641
b00efeaa 642#: apt-pkg/cacheset.cc:623
897e3c7b 643#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
644msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
645msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
de5a560a 646
b00efeaa 647#: apt-pkg/cacheset.cc:634
1e7ec0d8
MV
648#, c-format
649msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
650msgstr ""
ce34af08 651
b00efeaa 652#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
1e7ec0d8
MV
653#, c-format
654msgid ""
655"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
656"neither of them"
657msgstr ""
ce34af08 658
b00efeaa 659#: apt-pkg/cacheset.cc:655
1e7ec0d8
MV
660#, c-format
661msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
662msgstr ""
de5a560a 663
b00efeaa 664#: apt-pkg/cacheset.cc:663
ce34af08 665#, c-format
1e7ec0d8 666msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
09d057db 667msgstr ""
668
b00efeaa 669#: apt-pkg/cacheset.cc:671
1e7ec0d8
MV
670#, c-format
671msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
672msgstr ""
de5a560a 673
b00efeaa 674#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
1e7ec0d8
MV
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Unable to parse Release file %s"
677msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 678
b00efeaa 679#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
1e7ec0d8
MV
680#, fuzzy, c-format
681msgid "No sections in Release file %s"
682msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 683
b00efeaa 684#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
1e7ec0d8
MV
685#, c-format
686msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce34af08 687msgstr ""
de5a560a 688
b00efeaa 689#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
1e7ec0d8
MV
690#, fuzzy, c-format
691msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
692msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 693
b00efeaa 694#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
1e7ec0d8
MV
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
697msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 698
1e7ec0d8
MV
699#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
700#, fuzzy, c-format
701msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
702msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
ce34af08 703
1e7ec0d8
MV
704#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
705#, fuzzy, c-format
706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
707msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
ce34af08 708
1e7ec0d8
MV
709#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
710#, fuzzy, c-format
711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
712msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
ce34af08 713
1e7ec0d8
MV
714#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
715#, fuzzy, c-format
716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
717msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
ce34af08 718
1e7ec0d8
MV
719#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
720#, fuzzy, c-format
721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
722msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
ce34af08 723
1e7ec0d8
MV
724#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
725#, fuzzy, c-format
726msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
727msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
ce34af08 728
1e7ec0d8
MV
729#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
730#, c-format
731msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
732msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
733
734#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
735#, c-format
736msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
737msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
738
739#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
740#, c-format
741msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
742msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
ce34af08 743
1e7ec0d8
MV
744#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
745#, c-format
746msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
747msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
ce34af08 748
1e7ec0d8
MV
749#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
750#, c-format
751msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
752msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
ce34af08 753
1e7ec0d8
MV
754#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
755#, c-format
756msgid "Opening %s"
757msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
ce34af08 758
1e7ec0d8
MV
759#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
760#, c-format
761msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
762msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
ce34af08 763
1e7ec0d8
MV
764#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
765#, c-format
766msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
767msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
ce34af08 768
1e7ec0d8
MV
769#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
770#, fuzzy, c-format
771msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
772msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
ce34af08 773
1e7ec0d8
MV
774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
775#, fuzzy, c-format
776msgid "Installing %s"
777msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
ce34af08 778
1e7ec0d8
MV
779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
780#, c-format
781msgid "Configuring %s"
782msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
ce34af08 783
1e7ec0d8
MV
784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
785#, c-format
786msgid "Removing %s"
787msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
506ab3c7 788
1e7ec0d8
MV
789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Completely removing %s"
792msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
506ab3c7 793
1e7ec0d8
MV
794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
795#, c-format
796msgid "Noting disappearance of %s"
3fa4e98f 797msgstr ""
506ab3c7 798
1e7ec0d8
MV
799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
800#, c-format
801msgid "Running post-installation trigger %s"
3fa4e98f 802msgstr ""
506ab3c7 803
1e7ec0d8
MV
804#. FIXME: use a better string after freeze
805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Directory '%s' missing"
808msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
809
810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Could not open file '%s'"
813msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
814
815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
506ab3c7 816#, c-format
1e7ec0d8
MV
817msgid "Preparing %s"
818msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
506ab3c7 819
1e7ec0d8
MV
820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
821#, c-format
822msgid "Unpacking %s"
823msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
506ab3c7 824
1e7ec0d8
MV
825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
826#, c-format
827msgid "Preparing to configure %s"
828msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
506ab3c7 829
1e7ec0d8
MV
830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
831#, c-format
832msgid "Installed %s"
833msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
506ab3c7 834
1e7ec0d8
MV
835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
836#, c-format
837msgid "Preparing for removal of %s"
838msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
506ab3c7 839
1e7ec0d8
MV
840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
841#, c-format
842msgid "Removed %s"
843msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
506ab3c7 844
1e7ec0d8
MV
845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
846#, c-format
847msgid "Preparing to completely remove %s"
848msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
506ab3c7 849
1e7ec0d8
MV
850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
851#, c-format
852msgid "Completely removed %s"
853msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
506ab3c7 854
b00efeaa 855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8 856msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
67f393ab 857msgstr ""
67f393ab 858
b00efeaa 859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
3fa4e98f 860#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
861msgid "Can not write log (%s)"
862msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
506ab3c7 863
b00efeaa 864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8 865msgid "Is /dev/pts mounted?"
3fa4e98f 866msgstr ""
506ab3c7 867
b00efeaa 868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
869msgid "Is stdout a terminal?"
870msgstr ""
506ab3c7 871
b00efeaa 872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8 873#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
506ab3c7 874#, c-format
1e7ec0d8
MV
875msgid "Waited for %s but it wasn't there"
876msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
3fa4e98f 877
b00efeaa 878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8 879msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3fa4e98f
MV
880msgstr ""
881
b00efeaa 882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8
MV
883msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
884msgstr ""
3fa4e98f 885
1e7ec0d8 886#. check if its not a follow up error
b00efeaa 887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
888msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
889msgstr ""
3fa4e98f 890
b00efeaa 891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
1e7ec0d8
MV
892msgid ""
893"No apport report written because the error message indicates its a followup "
894"error from a previous failure."
895msgstr ""
3fa4e98f 896
b00efeaa 897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
1e7ec0d8
MV
898msgid ""
899"No apport report written because the error message indicates a disk full "
900"error"
901msgstr ""
3fa4e98f 902
b00efeaa 903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
1e7ec0d8
MV
904msgid ""
905"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
906"error"
907msgstr ""
3fa4e98f 908
b00efeaa 909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
1e7ec0d8
MV
910msgid ""
911"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
912"local system"
913msgstr ""
3fa4e98f 914
b00efeaa 915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1e7ec0d8
MV
916msgid ""
917"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
918msgstr ""
51da0c35 919
1e7ec0d8
MV
920#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
921#, c-format
922msgid ""
923"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
924"it?"
925msgstr ""
3fa4e98f 926
1e7ec0d8
MV
927#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
928#, fuzzy, c-format
929msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
930msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3fa4e98f 931
1e7ec0d8
MV
932#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
933#. dpkg --configure -a
934#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
935#, c-format
936msgid ""
937"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
938msgstr ""
3fa4e98f 939
1e7ec0d8
MV
940#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
941msgid "Not locked"
942msgstr ""
3fa4e98f 943
1e7ec0d8 944#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 945#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
946#, c-format
947msgid "%lid %lih %limin %lis"
948msgstr ""
3fa4e98f 949
1e7ec0d8 950#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 951#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1e7ec0d8
MV
952#, c-format
953msgid "%lih %limin %lis"
954msgstr ""
3fa4e98f 955
1e7ec0d8 956#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 957#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
3fa4e98f 958#, c-format
1e7ec0d8
MV
959msgid "%limin %lis"
960msgstr ""
3fa4e98f 961
1e7ec0d8 962#. s means seconds
b00efeaa 963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1e7ec0d8
MV
964#, c-format
965msgid "%lis"
3fa4e98f 966msgstr ""
3fa4e98f 967
b00efeaa 968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
3fa4e98f 969#, c-format
1e7ec0d8
MV
970msgid "Selection %s not found"
971msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
3fa4e98f 972
b00efeaa 973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
3fa4e98f 974#, c-format
1e7ec0d8
MV
975msgid "Not using locking for read only lock file %s"
976msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
3fa4e98f 977
b00efeaa 978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3fa4e98f 979#, c-format
1e7ec0d8
MV
980msgid "Could not open lock file %s"
981msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 982
b00efeaa 983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
3fa4e98f 984#, c-format
1e7ec0d8
MV
985msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
986msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
3fa4e98f 987
b00efeaa 988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3fa4e98f 989#, c-format
1e7ec0d8
MV
990msgid "Could not get lock %s"
991msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 992
b00efeaa 993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1e7ec0d8
MV
994#, c-format
995msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f
MV
996msgstr ""
997
b00efeaa 998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1e7ec0d8
MV
999#, c-format
1000msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f
MV
1001msgstr ""
1002
b00efeaa 1003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
1004#, c-format
1005msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1006msgstr ""
3fa4e98f 1007
b00efeaa 1008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1e7ec0d8
MV
1009#, c-format
1010msgid ""
1011"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f
MV
1012msgstr ""
1013
b00efeaa 1014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
3fa4e98f 1015#, c-format
1e7ec0d8
MV
1016msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1017msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
3fa4e98f 1018
b00efeaa 1019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1e7ec0d8
MV
1020#, fuzzy, c-format
1021msgid "Sub-process %s received signal %u."
1022msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
3fa4e98f 1023
b00efeaa 1024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
d8ad0e30 1025#, c-format
1e7ec0d8
MV
1026msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1027msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
d8ad0e30 1028
b00efeaa 1029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1e7ec0d8
MV
1030#, c-format
1031msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1032msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
51da0c35 1033
b00efeaa
MV
1034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1037#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1038msgid "Write error"
1039msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1040
b00efeaa 1041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1e7ec0d8
MV
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Problem closing the gzip file %s"
1044msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
1045
b00efeaa 1046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
3fa4e98f 1047#, c-format
1e7ec0d8
MV
1048msgid "Could not open file %s"
1049msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 1050
b00efeaa 1051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1e7ec0d8
MV
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Could not open file descriptor %d"
1054msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 1055
b00efeaa 1056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8
MV
1057msgid "Failed to create subprocess IPC"
1058msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
27b16a2e 1059
b00efeaa 1060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1061msgid "Failed to exec compressor "
1062msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
27b16a2e 1063
b00efeaa
MV
1064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1066#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1067msgid "Read error"
1068msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
27b16a2e 1069
b00efeaa 1070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1e7ec0d8
MV
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "read, still have %llu to read but none left"
1073msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
27b16a2e 1074
b00efeaa 1075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1e7ec0d8
MV
1076#, fuzzy, c-format
1077msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1078msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
1079
b00efeaa 1080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1e7ec0d8
MV
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "Problem closing the file %s"
1083msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
1084
b00efeaa 1085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1e7ec0d8
MV
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1088msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
1089
b00efeaa 1090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1e7ec0d8
MV
1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "Problem unlinking the file %s"
1093msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
1094
b00efeaa 1095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1096msgid "Problem syncing the file"
1097msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
1098
b00efeaa
MV
1099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "Unable to mkstemp %s"
1102msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1103
1e7ec0d8 1104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ce34af08 1105#, c-format
1e7ec0d8
MV
1106msgid "%c%s... Error!"
1107msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
27b16a2e 1108
1e7ec0d8 1109#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3f5a581c 1110#, c-format
1e7ec0d8
MV
1111msgid "%c%s... Done"
1112msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3f5a581c 1113
1e7ec0d8
MV
1114#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1115msgid "..."
1116msgstr ""
1117
1118#. Print the spinner
1119#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
27b16a2e 1120#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1121msgid "%c%s... %u%%"
1122msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
27b16a2e 1123
1e7ec0d8
MV
1124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1125msgid "Can't mmap an empty file"
1126msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
1127
1128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
27b16a2e 1129#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1130msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1131msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 1132
1e7ec0d8
MV
1133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1134#, fuzzy, c-format
1135msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1136msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
ce34af08 1137
1e7ec0d8
MV
1138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1139#, fuzzy
1140msgid "Unable to close mmap"
1141msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 1142
1e7ec0d8
MV
1143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1144#, fuzzy
1145msgid "Unable to synchronize mmap"
1146msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1147
1148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1149#, c-format
1150msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1151msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
ce34af08 1152
1e7ec0d8
MV
1153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1154#, fuzzy
1155msgid "Failed to truncate file"
1156msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
ce34af08 1157
1e7ec0d8 1158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
ce34af08 1159#, c-format
27b16a2e 1160msgid ""
1e7ec0d8
MV
1161"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1162"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
27b16a2e 1163msgstr ""
ce34af08 1164
1e7ec0d8
MV
1165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1169"reached."
1170msgstr ""
ce34af08 1171
1e7ec0d8 1172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
67f393ab 1173msgid ""
1e7ec0d8 1174"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
67f393ab 1175msgstr ""
e3cd0f29 1176
1e7ec0d8
MV
1177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1178#, c-format
1179msgid "Unable to stat the mount point %s"
1180msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1181
1e7ec0d8
MV
1182#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1183msgid "Failed to stat the cdrom"
1184msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 1185
b00efeaa 1186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1e7ec0d8
MV
1187#, c-format
1188msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1189msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
3f5a581c 1190
b00efeaa 1191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1e7ec0d8
MV
1192#, c-format
1193msgid "Opening configuration file %s"
1194msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3f5a581c 1195
b00efeaa 1196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1e7ec0d8
MV
1197#, c-format
1198msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1199msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
3f5a581c 1200
b00efeaa 1201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1e7ec0d8
MV
1202#, c-format
1203msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1204msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
ce34af08 1205
b00efeaa 1206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1e7ec0d8
MV
1207#, c-format
1208msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1209msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
3f5a581c 1210
b00efeaa 1211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1e7ec0d8
MV
1212#, c-format
1213msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1214msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3f5a581c 1215
b00efeaa 1216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1e7ec0d8
MV
1217#, c-format
1218msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1219msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
3f5a581c 1220
b00efeaa 1221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1e7ec0d8
MV
1222#, c-format
1223msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1224msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
3f5a581c 1225
b00efeaa 1226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1e7ec0d8
MV
1227#, c-format
1228msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1229msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3f5a581c 1230
b00efeaa 1231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1e7ec0d8
MV
1232#, fuzzy, c-format
1233msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1234msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3f5a581c 1235
b00efeaa 1236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1e7ec0d8
MV
1237#, c-format
1238msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1239msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
3f5a581c 1240
1e7ec0d8
MV
1241#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1242#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1243#, fuzzy, c-format
1244msgid "No keyring installed in %s."
1245msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3f5a581c 1246
1e7ec0d8
MV
1247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1248#, c-format
1249msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1250msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
8f30b478 1251
1e7ec0d8
MV
1252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1254#, c-format
1255msgid "Command line option %s is not understood"
1256msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 1257
1e7ec0d8
MV
1258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1259#, c-format
1260msgid "Command line option %s is not boolean"
1261msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
3f5a581c 1262
1e7ec0d8
MV
1263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1264#, c-format
1265msgid "Option %s requires an argument."
1266msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
3f5a581c 1267
1e7ec0d8
MV
1268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1269#, c-format
1270msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1271msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
3f5a581c 1272
1e7ec0d8 1273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
d8ad0e30 1274#, c-format
1e7ec0d8
MV
1275msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1276msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
d8ad0e30 1277
1e7ec0d8
MV
1278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1279#, c-format
1280msgid "Option '%s' is too long"
1281msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
d8ad0e30 1282
1e7ec0d8 1283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
d8ad0e30 1284#, c-format
1e7ec0d8
MV
1285msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1286msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
d8ad0e30 1287
1e7ec0d8 1288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
d8ad0e30 1289#, c-format
1e7ec0d8
MV
1290msgid "Invalid operation %s"
1291msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
d8ad0e30 1292
1e7ec0d8
MV
1293#: cmdline/apt-cache.cc:149
1294#, c-format
1295msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1296msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
d8ad0e30 1297
b00efeaa 1298#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1299msgid "Total package names: "
1300msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
d8ad0e30 1301
b00efeaa 1302#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1303#, fuzzy
1304msgid "Total package structures: "
1305msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
d8ad0e30 1306
b00efeaa 1307#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1308msgid " Normal packages: "
1309msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
d8ad0e30 1310
b00efeaa 1311#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1312msgid " Pure virtual packages: "
1313msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 1314
b00efeaa 1315#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1316msgid " Single virtual packages: "
1317msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 1318
b00efeaa 1319#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1320msgid " Mixed virtual packages: "
1321msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 1322
b00efeaa 1323#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1324msgid " Missing: "
1325msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 1326
b00efeaa 1327#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1328msgid "Total distinct versions: "
1329msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
1330
b00efeaa 1331#: cmdline/apt-cache.cc:367
ce34af08 1332#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
1333msgid "Total distinct descriptions: "
1334msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1335
b00efeaa 1336#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1337msgid "Total dependencies: "
1338msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1339
b00efeaa 1340#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1341msgid "Total ver/file relations: "
1342msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1343
b00efeaa 1344#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1345#, fuzzy
1346msgid "Total Desc/File relations: "
1347msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
1f73a3d8 1348
b00efeaa 1349#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1350msgid "Total Provides mappings: "
1351msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1352
b00efeaa 1353#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1354msgid "Total globbed strings: "
1355msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
e3cd0f29 1356
b00efeaa 1357#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1358msgid "Total dependency version space: "
1359msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1360
b00efeaa 1361#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1362msgid "Total slack space: "
1363msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 1364
b00efeaa 1365#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1366msgid "Total space accounted for: "
1367msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
3f5a581c 1368
b00efeaa 1369#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8 1370#: apt-private/private-show.cc:58
dcde2d74 1371#, c-format
1e7ec0d8
MV
1372msgid "Package file %s is out of sync."
1373msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
3f5a581c 1374
b00efeaa
MV
1375#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1376#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1377#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1378#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1379msgid "No packages found"
1380msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
3f5a581c 1381
b00efeaa 1382#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1383#, fuzzy
1384msgid "You must give at least one search pattern"
1385msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
1386
b00efeaa 1387#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8 1388msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
ce34af08 1389msgstr ""
e3cd0f29 1390
b00efeaa 1391#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1392msgid "Package files:"
1393msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
67f393ab 1394
b00efeaa 1395#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8
MV
1396msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1397msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
e3cd0f29 1398
1e7ec0d8 1399#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1400#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1401msgid "Pinned packages:"
1402msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
3f5a581c 1403
b00efeaa 1404#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1405msgid "(not found)"
1406msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 1407
b00efeaa 1408#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1409msgid " Installed: "
1410msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
03d7b3cd 1411
b00efeaa 1412#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1413msgid " Candidate: "
1414msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 1415
b00efeaa 1416#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1417msgid "(none)"
1418msgstr "(គ្មាន)"
67f393ab 1419
b00efeaa 1420#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1421msgid " Package pin: "
1422msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 1423
1e7ec0d8 1424#. Show the priority tables
b00efeaa 1425#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1426msgid " Version table:"
1427msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 1428
b00efeaa
MV
1429#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1430#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1431#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1433#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1434#, fuzzy, c-format
1435msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1436msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 1437
b00efeaa 1438#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1e7ec0d8
MV
1439#, fuzzy
1440msgid ""
1441"Usage: apt-cache [options] command\n"
1442" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1443" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1444"\n"
1445"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1446"from APT's binary cache files\n"
1447"\n"
1448"Commands:\n"
1449" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1450" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1451" showsrc - Show source records\n"
1452" stats - Show some basic statistics\n"
1453" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1454" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1455" unmet - Show unmet dependencies\n"
1456" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1457" show - Show a readable record for the package\n"
1458" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1459" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1460" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1461" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1462" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1463" policy - Show policy settings\n"
1464"\n"
1465"Options:\n"
1466" -h This help text.\n"
1467" -p=? The package cache.\n"
1468" -s=? The source cache.\n"
1469" -q Disable progress indicator.\n"
1470" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1471" -c=? Read this configuration file\n"
1472" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1473"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
de5a560a 1474msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1475"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
1476" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1477" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1478" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1479"\n"
1480"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
1481"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
1482"\n"
1483"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
1484" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
1485" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
1486" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
1487" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
1488" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
1489" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
1490" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
1491" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
1492" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
1493" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
1494" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
1495" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
1496" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
1497" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
1498" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
1499" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
1500"\n"
1501"ជម្រើស​ ៖\n"
1502" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
1503" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
1504" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
1505" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
1506" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
1507" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
1508" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1509"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 1510
1e7ec0d8 1511#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3f5a581c 1512#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
1513msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1514msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
3f5a581c 1515
1e7ec0d8
MV
1516#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1517msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1518msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
3f5a581c 1519
1e7ec0d8
MV
1520#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1523msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
3f5a581c 1524
1e7ec0d8 1525#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
3f5a581c 1526msgid ""
1e7ec0d8
MV
1527"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1528"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1529"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1530"mount point."
1531msgstr ""
e3cd0f29 1532
1e7ec0d8
MV
1533#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1534msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1535msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 1536
1e7ec0d8
MV
1537#: cmdline/apt-config.cc:48
1538msgid "Arguments not in pairs"
1539msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 1540
1e7ec0d8
MV
1541#: cmdline/apt-config.cc:89
1542msgid ""
1543"Usage: apt-config [options] command\n"
1544"\n"
1545"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1546"\n"
1547"Commands:\n"
1548" shell - Shell mode\n"
1549" dump - Show the configuration\n"
1550"\n"
1551"Options:\n"
1552" -h This help text.\n"
1553" -c=? Read this configuration file\n"
1554" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1555msgstr ""
1556"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
1557"\n"
1558"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
1559"\n"
1560"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
1561" shell - របៀប​សែល​\n"
1562" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
1563"\n"
1564"ជម្រើស​\n"
1565" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1566" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
1567" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
93ae7f7f 1568
1e7ec0d8
MV
1569#: cmdline/apt-get.cc:245
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1572msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1573
1e7ec0d8
MV
1574#: cmdline/apt-get.cc:327
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1577msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1578
1e7ec0d8
MV
1579#: cmdline/apt-get.cc:330
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1582msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1583
1e7ec0d8
MV
1584#: cmdline/apt-get.cc:367
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1587msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
e3cd0f29 1588
1e7ec0d8 1589#: cmdline/apt-get.cc:423
3fa4e98f 1590#, c-format
1e7ec0d8
MV
1591msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1592msgstr ""
e3cd0f29 1593
1e7ec0d8 1594#: cmdline/apt-get.cc:454
3fa4e98f 1595#, c-format
1e7ec0d8
MV
1596msgid "Couldn't find package %s"
1597msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1598
1e7ec0d8 1599#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1600#: apt-private/private-install.cc:891
1e7ec0d8
MV
1601#, fuzzy, c-format
1602msgid "%s set to manually installed.\n"
1603msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1604
1e7ec0d8
MV
1605#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1606#, fuzzy, c-format
1607msgid "%s set to automatically installed.\n"
1608msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1609
1e7ec0d8
MV
1610#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1611msgid ""
1612"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1613"instead."
1614msgstr ""
897e3c7b 1615
1e7ec0d8
MV
1616#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1617msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1618msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
2a8a592d 1619
1e7ec0d8
MV
1620#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1621msgid "Unable to lock the download directory"
1622msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
2a8a592d 1623
1e7ec0d8
MV
1624#: cmdline/apt-get.cc:726
1625msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1626msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
67f393ab 1627
b00efeaa 1628#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
de5a560a 1629#, c-format
1e7ec0d8
MV
1630msgid "Unable to find a source package for %s"
1631msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1632
1e7ec0d8 1633#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 1634#, c-format
1e7ec0d8
MV
1635msgid ""
1636"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1637"%s\n"
1638msgstr ""
e3cd0f29 1639
1e7ec0d8 1640#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 1641#, c-format
1e7ec0d8
MV
1642msgid ""
1643"Please use:\n"
1644"bzr branch %s\n"
1645"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1646msgstr ""
e3cd0f29 1647
b00efeaa 1648#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 1649#, c-format
1e7ec0d8
MV
1650msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1651msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1652
b00efeaa
MV
1653#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1654#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
67f393ab 1655#, c-format
1e7ec0d8
MV
1656msgid "Couldn't determine free space in %s"
1657msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1658
b00efeaa 1659#: cmdline/apt-get.cc:884
67f393ab 1660#, c-format
1e7ec0d8
MV
1661msgid "You don't have enough free space in %s"
1662msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
de5a560a 1663
1e7ec0d8
MV
1664#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1665#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1666#: cmdline/apt-get.cc:893
67f393ab 1667#, c-format
1e7ec0d8
MV
1668msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1669msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1670
1e7ec0d8
MV
1671#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1672#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1673#: cmdline/apt-get.cc:898
3f5a581c 1674#, c-format
1e7ec0d8
MV
1675msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1676msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1677
b00efeaa 1678#: cmdline/apt-get.cc:904
1e7ec0d8
MV
1679#, c-format
1680msgid "Fetch source %s\n"
1681msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1682
b00efeaa 1683#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1684msgid "Failed to fetch some archives."
1685msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
67f393ab 1686
b00efeaa 1687#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1688msgid "Download complete and in download only mode"
1689msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
67f393ab 1690
b00efeaa 1691#: cmdline/apt-get.cc:952
1e7ec0d8
MV
1692#, c-format
1693msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1694msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
67f393ab 1695
b00efeaa 1696#: cmdline/apt-get.cc:964
1e7ec0d8
MV
1697#, c-format
1698msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1699msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
67f393ab 1700
b00efeaa 1701#: cmdline/apt-get.cc:965
1e7ec0d8
MV
1702#, c-format
1703msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1704msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
67f393ab 1705
b00efeaa 1706#: cmdline/apt-get.cc:993
1e7ec0d8
MV
1707#, c-format
1708msgid "Build command '%s' failed.\n"
1709msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
67f393ab 1710
b00efeaa 1711#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1712msgid "Child process failed"
1713msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
9f2df510 1714
b00efeaa 1715#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8
MV
1716msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1717msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1718
b00efeaa 1719#: cmdline/apt-get.cc:1056
1e7ec0d8
MV
1720#, c-format
1721msgid ""
1722"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1723"Architectures for setup"
1724msgstr ""
e3cd0f29 1725
b00efeaa
MV
1726#: cmdline/apt-get.cc:1073
1727#, c-format
1728msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1729msgstr ""
1730
1731#: cmdline/apt-get.cc:1083
1732#, fuzzy, c-format
1733msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1734msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1735
1736#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1e7ec0d8
MV
1737#, c-format
1738msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1739msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1740
b00efeaa 1741#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 1742#, c-format
1e7ec0d8
MV
1743msgid "%s has no build depends.\n"
1744msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1745
b00efeaa 1746#: cmdline/apt-get.cc:1301
1e7ec0d8
MV
1747#, fuzzy, c-format
1748msgid ""
1749"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1750"packages"
1751msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3f5a581c 1752
b00efeaa 1753#: cmdline/apt-get.cc:1319
e3cd0f29 1754#, c-format
1e7ec0d8
MV
1755msgid ""
1756"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1757"found"
1758msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 1759
b00efeaa 1760#: cmdline/apt-get.cc:1342
3f5a581c 1761#, c-format
1e7ec0d8
MV
1762msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1763msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
e3cd0f29 1764
b00efeaa 1765#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8
MV
1766#, fuzzy, c-format
1767msgid ""
1768"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1769"package %s can't satisfy version requirements"
3f5a581c 1770msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1771"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1772"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1773
b00efeaa 1774#: cmdline/apt-get.cc:1387
1e7ec0d8
MV
1775#, fuzzy, c-format
1776msgid ""
1777"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1778"version"
1779msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3fa4e98f 1780
b00efeaa 1781#: cmdline/apt-get.cc:1410
3f5a581c 1782#, c-format
1e7ec0d8
MV
1783msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1784msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
e3cd0f29 1785
b00efeaa 1786#: cmdline/apt-get.cc:1425
3f5a581c 1787#, c-format
1e7ec0d8
MV
1788msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1789msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
e3cd0f29 1790
b00efeaa 1791#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1792msgid "Failed to process build dependencies"
1793msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1794
b00efeaa 1795#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1e7ec0d8
MV
1796#, fuzzy, c-format
1797msgid "Changelog for %s (%s)"
1798msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1799
b00efeaa 1800#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1801msgid "Supported modules:"
1802msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1803
b00efeaa 1804#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1805#, fuzzy
1806msgid ""
1807"Usage: apt-get [options] command\n"
1808" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1809" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1810"\n"
1811"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1812"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1813"and install.\n"
1814"\n"
1815"Commands:\n"
1816" update - Retrieve new lists of packages\n"
1817" upgrade - Perform an upgrade\n"
1818" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1819" remove - Remove packages\n"
1820" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1821" purge - Remove packages and config files\n"
1822" source - Download source archives\n"
1823" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1824" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1825" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1826" clean - Erase downloaded archive files\n"
1827" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1828" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1829" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1830" download - Download the binary package into the current directory\n"
1831"\n"
1832"Options:\n"
1833" -h This help text.\n"
1834" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1835" -qq No output except for errors\n"
1836" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1837" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1838" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1839" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1840" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1841" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1842" -b Build the source package after fetching it\n"
1843" -V Show verbose version numbers\n"
1844" -c=? Read this configuration file\n"
1845" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1846"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1847"pages for more information and options.\n"
1848" This APT has Super Cow Powers.\n"
1849msgstr ""
1850"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1851" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1852" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1853"\n"
1854"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1855"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1856"និង ដំឡើង ។\n"
1857"\n"
1858"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1859" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1860" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1861" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1862" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1863" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1864" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1865" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1866" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1867" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1868" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1869" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1870"\n"
1871"ជម្រើស ៖\n"
1872" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1873" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1874" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1875" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1876" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1877" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1878" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1879" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1880" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1881" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1882" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1883" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1884" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1885"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1886"pages for more information and options.\n"
1887" This APT has Super Cow Powers.\n"
1888
1889#: cmdline/apt-helper.cc:35
1890#, fuzzy
1891msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1892msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1893
1e7ec0d8
MV
1894#: cmdline/apt-helper.cc:53
1895msgid "Download Failed"
1896msgstr ""
e3cd0f29 1897
1e7ec0d8
MV
1898#: cmdline/apt-helper.cc:66
1899msgid ""
1900"Usage: apt-helper [options] command\n"
1901" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1902"\n"
1903"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1904"\n"
1905"Commands:\n"
1906" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1907"\n"
1908" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3fa4e98f 1909msgstr ""
e3cd0f29 1910
1e7ec0d8 1911#: cmdline/apt-mark.cc:68
3fa4e98f 1912#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1913msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1914msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
67f393ab 1915
1e7ec0d8 1916#: cmdline/apt-mark.cc:74
3fa4e98f 1917#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1918msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1919msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 1920
1e7ec0d8
MV
1921#: cmdline/apt-mark.cc:76
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1924msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 1925
1e7ec0d8
MV
1926#: cmdline/apt-mark.cc:241
1927#, fuzzy, c-format
1928msgid "%s was already set on hold.\n"
1929msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
67f393ab 1930
1e7ec0d8
MV
1931#: cmdline/apt-mark.cc:243
1932#, fuzzy, c-format
1933msgid "%s was already not hold.\n"
1934msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
506ab3c7 1935
1e7ec0d8
MV
1936#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1937#, fuzzy, c-format
1938msgid "%s set on hold.\n"
1939msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
506ab3c7 1940
1e7ec0d8
MV
1941#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "Canceled hold on %s.\n"
1944msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
506ab3c7 1945
1e7ec0d8
MV
1946#: cmdline/apt-mark.cc:345
1947msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1948msgstr ""
506ab3c7 1949
1e7ec0d8
MV
1950#: cmdline/apt-mark.cc:392
1951msgid ""
1952"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1953"\n"
1954"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1955"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1956"\n"
1957"Commands:\n"
1958" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1959" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1960" hold - Mark a package as held back\n"
1961" unhold - Unset a package set as held back\n"
1962" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1963" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1964" showhold - Print the list of package on hold\n"
1965"\n"
1966"Options:\n"
1967" -h This help text.\n"
1968" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1969" -qq No output except for errors\n"
1970" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1971" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1972" -c=? Read this configuration file\n"
1973" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1974"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1975msgstr ""
506ab3c7 1976
1e7ec0d8
MV
1977#: cmdline/apt.cc:47
1978msgid ""
1979"Usage: apt [options] command\n"
1980"\n"
1981"CLI for apt.\n"
1982"Basic commands: \n"
1983" list - list packages based on package names\n"
1984" search - search in package descriptions\n"
1985" show - show package details\n"
1986"\n"
1987" update - update list of available packages\n"
1988"\n"
1989" install - install packages\n"
1990" remove - remove packages\n"
1991"\n"
1992" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1993" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1994"packages\n"
1995"\n"
1996" edit-sources - edit the source information file\n"
1997msgstr ""
506ab3c7 1998
1e7ec0d8 1999#: methods/cdrom.cc:203
506ab3c7 2000#, c-format
1e7ec0d8
MV
2001msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2002msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 2003
1e7ec0d8
MV
2004#: methods/cdrom.cc:212
2005msgid ""
2006"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2007"cannot be used to add new CD-ROMs"
3fa4e98f 2008msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2009"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
2010"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
506ab3c7 2011
1e7ec0d8
MV
2012#: methods/cdrom.cc:222
2013msgid "Wrong CD-ROM"
2014msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
67f393ab 2015
1e7ec0d8
MV
2016#: methods/cdrom.cc:249
2017#, c-format
2018msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2019msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
3fa4e98f 2020
1e7ec0d8
MV
2021#: methods/cdrom.cc:254
2022msgid "Disk not found."
2023msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
3fa4e98f 2024
1e7ec0d8
MV
2025#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2026msgid "File not found"
2027msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
3fa4e98f 2028
1e7ec0d8
MV
2029#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2030#: methods/rred.cc:608
2031msgid "Failed to stat"
2032msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
3f5a581c 2033
1e7ec0d8
MV
2034#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2035msgid "Failed to set modification time"
2036msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
67f393ab 2037
1e7ec0d8
MV
2038#: methods/file.cc:48
2039msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2040msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 2041
1e7ec0d8
MV
2042#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2043#: methods/ftp.cc:177
2044msgid "Logging in"
2045msgstr "កំពុង​ចូល​"
b81dbe40 2046
1e7ec0d8
MV
2047#: methods/ftp.cc:183
2048msgid "Unable to determine the peer name"
2049msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 2050
1e7ec0d8
MV
2051#: methods/ftp.cc:188
2052msgid "Unable to determine the local name"
2053msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
3fa4e98f 2054
1e7ec0d8
MV
2055#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2056#, c-format
2057msgid "The server refused the connection and said: %s"
2058msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
3fa4e98f 2059
1e7ec0d8 2060#: methods/ftp.cc:225
506ab3c7 2061#, c-format
1e7ec0d8
MV
2062msgid "USER failed, server said: %s"
2063msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
b81dbe40 2064
1e7ec0d8 2065#: methods/ftp.cc:232
506ab3c7 2066#, c-format
1e7ec0d8
MV
2067msgid "PASS failed, server said: %s"
2068msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
3fa4e98f 2069
1e7ec0d8
MV
2070#: methods/ftp.cc:252
2071msgid ""
2072"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2073"is empty."
2074msgstr ""
2075"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
3fa4e98f 2076
1e7ec0d8
MV
2077#: methods/ftp.cc:280
2078#, c-format
2079msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2080msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
3fa4e98f 2081
1e7ec0d8 2082#: methods/ftp.cc:306
3fa4e98f 2083#, c-format
1e7ec0d8
MV
2084msgid "TYPE failed, server said: %s"
2085msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
3fa4e98f 2086
1e7ec0d8
MV
2087#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2088msgid "Connection timeout"
2089msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
b81dbe40 2090
1e7ec0d8
MV
2091#: methods/ftp.cc:350
2092msgid "Server closed the connection"
2093msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
3fa4e98f 2094
1e7ec0d8
MV
2095#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2096msgid "A response overflowed the buffer."
2097msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
3fa4e98f 2098
1e7ec0d8
MV
2099#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2100msgid "Protocol corruption"
2101msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
3fa4e98f 2102
1e7ec0d8
MV
2103#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2104msgid "Could not create a socket"
2105msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
3fa4e98f 2106
1e7ec0d8
MV
2107#: methods/ftp.cc:712
2108msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2109msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
3fa4e98f 2110
1e7ec0d8
MV
2111#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2112msgid "Failed"
2113msgstr "បាន​បរាជ័យ"
c77d6597 2114
1e7ec0d8
MV
2115#: methods/ftp.cc:718
2116msgid "Could not connect passive socket."
2117msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
c77d6597 2118
1e7ec0d8
MV
2119#: methods/ftp.cc:735
2120msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2121msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
08f8455c 2122
1e7ec0d8
MV
2123#: methods/ftp.cc:749
2124msgid "Could not bind a socket"
2125msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
506ab3c7 2126
1e7ec0d8
MV
2127#: methods/ftp.cc:753
2128msgid "Could not listen on the socket"
2129msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
b6c6b52f 2130
1e7ec0d8
MV
2131#: methods/ftp.cc:760
2132msgid "Could not determine the socket's name"
2133msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
506ab3c7 2134
1e7ec0d8
MV
2135#: methods/ftp.cc:792
2136msgid "Unable to send PORT command"
2137msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
506ab3c7 2138
1e7ec0d8 2139#: methods/ftp.cc:802
506ab3c7 2140#, c-format
1e7ec0d8
MV
2141msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2142msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
0fd68707 2143
1e7ec0d8 2144#: methods/ftp.cc:811
8e947fe1 2145#, c-format
1e7ec0d8
MV
2146msgid "EPRT failed, server said: %s"
2147msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
8e947fe1 2148
1e7ec0d8
MV
2149#: methods/ftp.cc:831
2150msgid "Data socket connect timed out"
2151msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
8e947fe1 2152
1e7ec0d8
MV
2153#: methods/ftp.cc:838
2154msgid "Unable to accept connection"
2155msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
8e947fe1 2156
1e7ec0d8
MV
2157#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2158msgid "Problem hashing file"
2159msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
8e947fe1 2160
1e7ec0d8 2161#: methods/ftp.cc:890
e3cd0f29 2162#, c-format
1e7ec0d8
MV
2163msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2164msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2165
2166#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2167msgid "Data socket timed out"
2168msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 2169
1e7ec0d8 2170#: methods/ftp.cc:935
e3cd0f29 2171#, c-format
1e7ec0d8
MV
2172msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2173msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 2174
1e7ec0d8
MV
2175#. Get the files information
2176#: methods/ftp.cc:1014
2177msgid "Query"
2178msgstr "សំណួរ​"
2179
2180#: methods/ftp.cc:1128
2181msgid "Unable to invoke "
2182msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2183
2184#: methods/connect.cc:76
e3cd0f29 2185#, c-format
1e7ec0d8
MV
2186msgid "Connecting to %s (%s)"
2187msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 2188
1e7ec0d8
MV
2189#: methods/connect.cc:87
2190#, c-format
2191msgid "[IP: %s %s]"
2192msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 2193
1e7ec0d8
MV
2194#: methods/connect.cc:94
2195#, c-format
2196msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2197msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 2198
1e7ec0d8
MV
2199#: methods/connect.cc:100
2200#, c-format
2201msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2202msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 2203
1e7ec0d8 2204#: methods/connect.cc:108
e3cd0f29 2205#, c-format
1e7ec0d8
MV
2206msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2207msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 2208
1e7ec0d8 2209#: methods/connect.cc:126
e3cd0f29 2210#, c-format
1e7ec0d8
MV
2211msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2212msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 2213
1e7ec0d8
MV
2214#. We say this mainly because the pause here is for the
2215#. ssh connection that is still going
2216#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2217#, c-format
2218msgid "Connecting to %s"
2219msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 2220
1e7ec0d8
MV
2221#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2222#, c-format
2223msgid "Could not resolve '%s'"
2224msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 2225
1e7ec0d8 2226#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 2227#, c-format
1e7ec0d8
MV
2228msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2229msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
b81dbe40 2230
1e7ec0d8 2231#: methods/connect.cc:209
3fa4e98f 2232#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2233msgid "System error resolving '%s:%s'"
2234msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 2235
1e7ec0d8
MV
2236#: methods/connect.cc:211
2237#, fuzzy, c-format
2238msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2239msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 2240
1e7ec0d8
MV
2241#: methods/connect.cc:258
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2244msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 2245
1e7ec0d8 2246#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2247msgid ""
1e7ec0d8
MV
2248"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2249msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 2250
1e7ec0d8
MV
2251#: methods/gpgv.cc:172
2252msgid "At least one invalid signature was encountered."
2253msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 2254
1e7ec0d8
MV
2255#: methods/gpgv.cc:174
2256#, fuzzy
2257msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2258msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
2259
2260#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2261#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2262#, c-format
3fa4e98f 2263msgid ""
1e7ec0d8
MV
2264"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2265"authentication?)"
506ab3c7 2266msgstr ""
e3cd0f29 2267
1e7ec0d8
MV
2268#: methods/gpgv.cc:184
2269msgid "Unknown error executing gpgv"
2270msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 2271
1e7ec0d8
MV
2272#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2273msgid "The following signatures were invalid:\n"
2274msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 2275
1e7ec0d8
MV
2276#: methods/gpgv.cc:231
2277msgid ""
2278"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2279"available:\n"
2280msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
3fa4e98f 2281
1e7ec0d8
MV
2282#: methods/gzip.cc:69
2283msgid "Empty files can't be valid archives"
2284msgstr ""
e3cd0f29 2285
1e7ec0d8
MV
2286#: methods/http.cc:509
2287msgid "Error writing to the file"
2288msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
e3cd0f29 2289
1e7ec0d8
MV
2290#: methods/http.cc:523
2291msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2292msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
e3cd0f29 2293
1e7ec0d8
MV
2294#: methods/http.cc:525
2295msgid "Error reading from server"
2296msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
e3cd0f29 2297
1e7ec0d8
MV
2298#: methods/http.cc:561
2299msgid "Error writing to file"
2300msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
e3cd0f29 2301
1e7ec0d8
MV
2302#: methods/http.cc:621
2303msgid "Select failed"
2304msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2305
1e7ec0d8
MV
2306#: methods/http.cc:626
2307msgid "Connection timed out"
2308msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
c3bbfb87 2309
1e7ec0d8
MV
2310#: methods/http.cc:649
2311msgid "Error writing to output file"
2312msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
897e3c7b 2313
1e7ec0d8
MV
2314#: methods/server.cc:51
2315msgid "Waiting for headers"
2316msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
897e3c7b 2317
1e7ec0d8
MV
2318#: methods/server.cc:109
2319msgid "Bad header line"
2320msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
897e3c7b 2321
1e7ec0d8
MV
2322#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2323msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2324msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2325
1e7ec0d8
MV
2326#: methods/server.cc:171
2327msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2328msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
09d057db 2329
1e7ec0d8
MV
2330#: methods/server.cc:194
2331msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2332msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2333
1e7ec0d8
MV
2334#: methods/server.cc:196
2335msgid "This HTTP server has broken range support"
2336msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
3fa4e98f 2337
1e7ec0d8
MV
2338#: methods/server.cc:220
2339msgid "Unknown date format"
2340msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
3fa4e98f 2341
b00efeaa 2342#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2343msgid "Bad header data"
2344msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
e3cd0f29 2345
b00efeaa 2346#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2347msgid "Connection failed"
2348msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
506ab3c7 2349
b00efeaa
MV
2350#: methods/server.cc:572
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2354"5 apt.conf)"
2355msgstr ""
2356
2357#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2358msgid "Internal error"
2359msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
506ab3c7 2360
1e7ec0d8
MV
2361#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2362msgid "Calculating upgrade... "
2363msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
506ab3c7 2364
1e7ec0d8
MV
2365#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2366msgid "Done"
2367msgstr "ធ្វើរួច​"
506ab3c7 2368
1e7ec0d8
MV
2369#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2370msgid "Sorting"
2371msgstr ""
7ffbb475 2372
b00efeaa 2373#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8
MV
2374msgid "Listing"
2375msgstr ""
2376
b00efeaa 2377#: apt-private/private-list.cc:156
1e7ec0d8
MV
2378#, c-format
2379msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2380msgid_plural ""
2381"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2382msgstr[0] ""
2383msgstr[1] ""
2384
2385#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2386msgid "Correcting dependencies..."
2387msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
2388
2389#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2390msgid " failed."
2391msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
506ab3c7 2392
1e7ec0d8
MV
2393#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2394msgid "Unable to correct dependencies"
2395msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
506ab3c7 2396
1e7ec0d8
MV
2397#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2398msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2399msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
506ab3c7 2400
1e7ec0d8
MV
2401#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2402msgid " Done"
2403msgstr " ធ្វើ​រួច"
506ab3c7 2404
1e7ec0d8
MV
2405#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2406msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2407msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
506ab3c7 2408
1e7ec0d8
MV
2409#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2410msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2411msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
506ab3c7 2412
1e7ec0d8
MV
2413#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2414#: apt-private/private-show.cc:89
2415msgid "unknown"
2416msgstr ""
e3cd0f29 2417
1e7ec0d8 2418#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2419#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2420msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2421msgstr " [បានដំឡើង​]"
3fa4e98f 2422
1e7ec0d8
MV
2423#: apt-private/private-output.cc:238
2424#, fuzzy
2425msgid "[installed,local]"
2426msgstr " [បានដំឡើង​]"
2427
2428#: apt-private/private-output.cc:241
2429msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2430msgstr ""
b6c6b52f 2431
1e7ec0d8
MV
2432#: apt-private/private-output.cc:243
2433#, fuzzy
2434msgid "[installed,automatic]"
2435msgstr " [បានដំឡើង​]"
2436
2437#: apt-private/private-output.cc:245
2438#, fuzzy
2439msgid "[installed]"
2440msgstr " [បានដំឡើង​]"
2441
2442#: apt-private/private-output.cc:249
506ab3c7 2443#, c-format
1e7ec0d8 2444msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2445msgstr ""
c77d6597 2446
1e7ec0d8
MV
2447#: apt-private/private-output.cc:253
2448msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2449msgstr ""
506ab3c7 2450
1e7ec0d8 2451#: apt-private/private-output.cc:435
506ab3c7 2452#, c-format
1e7ec0d8
MV
2453msgid "but %s is installed"
2454msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
c77d6597 2455
1e7ec0d8 2456#: apt-private/private-output.cc:437
3fa4e98f 2457#, c-format
1e7ec0d8
MV
2458msgid "but %s is to be installed"
2459msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 2460
1e7ec0d8
MV
2461#: apt-private/private-output.cc:444
2462msgid "but it is not installable"
2463msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 2464
1e7ec0d8
MV
2465#: apt-private/private-output.cc:446
2466msgid "but it is a virtual package"
2467msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
506ab3c7 2468
1e7ec0d8
MV
2469#: apt-private/private-output.cc:449
2470msgid "but it is not installed"
2471msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
b6c6b52f 2472
1e7ec0d8
MV
2473#: apt-private/private-output.cc:449
2474msgid "but it is not going to be installed"
2475msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
b6c6b52f 2476
1e7ec0d8
MV
2477#: apt-private/private-output.cc:454
2478msgid " or"
2479msgstr " ឬ"
e3cd0f29 2480
1e7ec0d8
MV
2481#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2482msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2483msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
506ab3c7 2484
1e7ec0d8
MV
2485#: apt-private/private-output.cc:503
2486msgid "The following NEW packages will be installed:"
2487msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 2488
1e7ec0d8
MV
2489#: apt-private/private-output.cc:529
2490msgid "The following packages will be REMOVED:"
2491msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
7ffbb475 2492
1e7ec0d8
MV
2493#: apt-private/private-output.cc:551
2494msgid "The following packages have been kept back:"
2495msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
506ab3c7 2496
1e7ec0d8
MV
2497#: apt-private/private-output.cc:572
2498msgid "The following packages will be upgraded:"
2499msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
506ab3c7 2500
1e7ec0d8
MV
2501#: apt-private/private-output.cc:593
2502msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2503msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
506ab3c7 2504
1e7ec0d8
MV
2505#: apt-private/private-output.cc:613
2506msgid "The following held packages will be changed:"
2507msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
2508
2509#: apt-private/private-output.cc:668
506ab3c7 2510#, c-format
1e7ec0d8
MV
2511msgid "%s (due to %s) "
2512msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
c1b21367 2513
1e7ec0d8
MV
2514#: apt-private/private-output.cc:676
2515msgid ""
2516"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2517"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2518msgstr ""
2519"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
2520"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
2521
2522#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2523#, c-format
1e7ec0d8
MV
2524msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2525msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 2526
1e7ec0d8 2527#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2528#, c-format
1e7ec0d8
MV
2529msgid "%lu reinstalled, "
2530msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 2531
1e7ec0d8 2532#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2533#, c-format
1e7ec0d8
MV
2534msgid "%lu downgraded, "
2535msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 2536
1e7ec0d8 2537#: apt-private/private-output.cc:715
3fa4e98f 2538#, c-format
1e7ec0d8
MV
2539msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2540msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
c77d6597 2541
1e7ec0d8 2542#: apt-private/private-output.cc:719
e3cd0f29 2543#, c-format
1e7ec0d8
MV
2544msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2545msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 2546
1e7ec0d8
MV
2547#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2548#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2549#. The user has to answer with an input matching the
2550#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2551#: apt-private/private-output.cc:741
2552msgid "[Y/n]"
2553msgstr ""
2554
2555#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2556#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2557#. The user has to answer with an input matching the
2558#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2559#: apt-private/private-output.cc:747
2560msgid "[y/N]"
2561msgstr ""
2562
2563#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2564#: apt-private/private-output.cc:758
2565msgid "Y"
2566msgstr "Y"
2567
2568#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2569#: apt-private/private-output.cc:764
2570msgid "N"
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-private/private-update.cc:31
2574msgid "The update command takes no arguments"
2575msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
2576
2577#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2578#, c-format
1e7ec0d8
MV
2579msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2580msgid_plural ""
2581"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2582msgstr[0] ""
2583msgstr[1] ""
e3cd0f29 2584
1e7ec0d8
MV
2585#: apt-private/private-update.cc:94
2586msgid "All packages are up to date."
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2590#, c-format
1e7ec0d8
MV
2591msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2592msgid_plural ""
2593"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2594msgstr[0] ""
2595msgstr[1] ""
e3cd0f29 2596
1e7ec0d8
MV
2597#: apt-private/private-show.cc:163
2598msgid "not a real package (virtual)"
2599msgstr ""
e3cd0f29 2600
b00efeaa 2601#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8
MV
2602msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2603msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 2604
b00efeaa 2605#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2606msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2607msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 2608
b00efeaa 2609#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2610msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2611msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 2612
b00efeaa 2613#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2614msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2615msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 2616
1e7ec0d8
MV
2617#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2618#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2619#: apt-private/private-install.cc:157
3fa4e98f 2620#, c-format
1e7ec0d8
MV
2621msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2622msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
67f393ab 2623
1e7ec0d8
MV
2624#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2625#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2626#: apt-private/private-install.cc:162
3fa4e98f 2627#, c-format
1e7ec0d8
MV
2628msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2629msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
09d057db 2630
1e7ec0d8
MV
2631#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2632#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2633#: apt-private/private-install.cc:169
506ab3c7 2634#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2635msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2636msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 2637
1e7ec0d8
MV
2638#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2639#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2640#: apt-private/private-install.cc:174
3fa4e98f 2641#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2642msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2643msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 2644
b00efeaa 2645#: apt-private/private-install.cc:202
3fa4e98f 2646#, c-format
1e7ec0d8
MV
2647msgid "You don't have enough free space in %s."
2648msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
de5a560a 2649
b00efeaa 2650#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2651msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2652msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
de5a560a 2653
b00efeaa 2654#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8
MV
2655msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2656msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
609bb2ea 2657
1e7ec0d8
MV
2658#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2659#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2660#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2661msgid "Yes, do as I say!"
2662msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
b81dbe40 2663
b00efeaa 2664#: apt-private/private-install.cc:224
3fa4e98f 2665#, c-format
1e7ec0d8
MV
2666msgid ""
2667"You are about to do something potentially harmful.\n"
2668"To continue type in the phrase '%s'\n"
2669" ?] "
2670msgstr ""
2671"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
2672"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
2673" ?] "
506ab3c7 2674
b00efeaa 2675#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2676msgid "Abort."
2677msgstr "បោះបង់ ។"
506ab3c7 2678
b00efeaa 2679#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2680#, fuzzy
2681msgid "Do you want to continue?"
2682msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
506ab3c7 2683
b00efeaa 2684#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2685msgid "Some files failed to download"
2686msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
3fa4e98f 2687
b00efeaa 2688#: apt-private/private-install.cc:322
1e7ec0d8
MV
2689msgid ""
2690"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2691"missing?"
506ab3c7 2692msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2693"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
2694"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
506ab3c7 2695
b00efeaa 2696#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8
MV
2697msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2698msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
506ab3c7 2699
b00efeaa 2700#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2701msgid "Unable to correct missing packages."
2702msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
506ab3c7 2703
b00efeaa 2704#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2705msgid "Aborting install."
2706msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
506ab3c7 2707
b00efeaa 2708#: apt-private/private-install.cc:368
1e7ec0d8
MV
2709msgid ""
2710"The following package disappeared from your system as\n"
2711"all files have been overwritten by other packages:"
2712msgid_plural ""
2713"The following packages disappeared from your system as\n"
2714"all files have been overwritten by other packages:"
2715msgstr[0] ""
2716msgstr[1] ""
506ab3c7 2717
b00efeaa 2718#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8 2719msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3fa4e98f 2720msgstr ""
506ab3c7 2721
b00efeaa 2722#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8 2723msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2724msgstr ""
b81dbe40 2725
b00efeaa 2726#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2727msgid ""
1e7ec0d8
MV
2728"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2729"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2730msgstr ""
b81dbe40 2731
1e7ec0d8
MV
2732#.
2733#. if (Packages == 1)
2734#. {
2735#. c1out << std::endl;
2736#. c1out <<
2737#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2738#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2739#. "that package should be filed.") << std::endl;
2740#. }
2741#.
b00efeaa 2742#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8
MV
2743msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2744msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
b81dbe40 2745
b00efeaa 2746#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8
MV
2747#, fuzzy
2748msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2749msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
b81dbe40 2750
b00efeaa 2751#: apt-private/private-install.cc:515
1e7ec0d8 2752#, fuzzy
3fa4e98f 2753msgid ""
1e7ec0d8
MV
2754"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2755msgid_plural ""
2756"The following packages were automatically installed and are no longer "
2757"required:"
2758msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2759msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
de5a560a 2760
b00efeaa 2761#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8
MV
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2764msgid_plural ""
2765"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2766msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2767msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2768
b00efeaa 2769#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2770msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2771msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2772msgstr[0] ""
2773msgstr[1] ""
2774
b00efeaa 2775#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8
MV
2776msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2777msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
2778
b00efeaa 2779#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2780msgid ""
1e7ec0d8
MV
2781"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2782"solution)."
3fa4e98f 2783msgstr ""
1e7ec0d8 2784"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
de5a560a 2785
b00efeaa 2786#: apt-private/private-install.cc:640
3fa4e98f 2787msgid ""
1e7ec0d8
MV
2788"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2789"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2790"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2791"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2792msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2793"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
2794"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
2795"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
2796" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 2797
b00efeaa 2798#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
2799msgid "Broken packages"
2800msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 2801
b00efeaa 2802#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
2803msgid "The following extra packages will be installed:"
2804msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 2805
b00efeaa 2806#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
2807msgid "Suggested packages:"
2808msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
b6c6b52f 2809
b00efeaa 2810#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
2811msgid "Recommended packages:"
2812msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 2813
b00efeaa 2814#: apt-private/private-install.cc:851
67f393ab 2815#, c-format
1e7ec0d8
MV
2816msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2817msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 2818
b00efeaa 2819#: apt-private/private-install.cc:855
1e7ec0d8
MV
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2822msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
09d057db 2823
b00efeaa 2824#: apt-private/private-install.cc:867
09d057db 2825#, c-format
1e7ec0d8
MV
2826msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2827msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
b6c6b52f 2828
b00efeaa 2829#: apt-private/private-install.cc:872
67f393ab 2830#, c-format
1e7ec0d8
MV
2831msgid "%s is already the newest version.\n"
2832msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
67f393ab 2833
b00efeaa 2834#: apt-private/private-install.cc:920
1e7ec0d8
MV
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2837msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
72bae92a 2838
b00efeaa 2839#: apt-private/private-install.cc:925
1e7ec0d8
MV
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2842msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
09d057db 2843
1e7ec0d8 2844#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 2845#: apt-private/private-install.cc:967
1e7ec0d8
MV
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2848msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 2849
b00efeaa 2850#: apt-private/private-install.cc:973
1e7ec0d8
MV
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2853msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 2854
1e7ec0d8
MV
2855#: apt-private/private-main.cc:32
2856msgid ""
2857"NOTE: This is only a simulation!\n"
2858" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2859" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2860" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 2861msgstr ""
e3cd0f29 2862
1e7ec0d8
MV
2863#: apt-private/private-download.cc:36
2864msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2865msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 2866
1e7ec0d8
MV
2867#: apt-private/private-download.cc:40
2868msgid "Authentication warning overridden.\n"
2869msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 2870
1e7ec0d8
MV
2871#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2872msgid "Some packages could not be authenticated"
2873msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
67f393ab 2874
1e7ec0d8
MV
2875#: apt-private/private-download.cc:50
2876#, fuzzy
2877msgid "Install these packages without verification?"
2878msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 2879
1e7ec0d8 2880#: apt-private/private-sources.cc:58
506ab3c7 2881#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2882msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2883msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
506ab3c7 2884
1e7ec0d8 2885#: apt-private/private-sources.cc:70
e3cd0f29 2886#, c-format
1e7ec0d8
MV
2887msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2888msgstr ""
e3cd0f29 2889
1e7ec0d8
MV
2890#: apt-private/private-search.cc:51
2891msgid "Full Text Search"
2892msgstr ""
1c5f0d75 2893
1e7ec0d8
MV
2894#: apt-private/acqprogress.cc:66
2895msgid "Hit "
2896msgstr "វាយ​"
1c5f0d75 2897
b00efeaa 2898#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
2899msgid "Get:"
2900msgstr "យក​ ៖"
2a8a592d 2901
b00efeaa 2902#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
2903msgid "Ign "
2904msgstr "Ign "
2a8a592d 2905
b00efeaa 2906#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
2907msgid "Err "
2908msgstr "Err "
506ab3c7 2909
b00efeaa 2910#: apt-private/acqprogress.cc:147
1e7ec0d8
MV
2911#, c-format
2912msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2913msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
506ab3c7 2914
b00efeaa 2915#: apt-private/acqprogress.cc:237
1e7ec0d8
MV
2916#, c-format
2917msgid " [Working]"
2918msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
2a8a592d 2919
b00efeaa 2920#: apt-private/acqprogress.cc:298
1e7ec0d8
MV
2921#, c-format
2922msgid ""
2923"Media change: please insert the disc labeled\n"
2924" '%s'\n"
2925"in the drive '%s' and press enter\n"
2926msgstr ""
2927"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
2928" '%s'\n"
2929"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
2a8a592d 2930
1e7ec0d8
MV
2931#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2932#. and provide a config option to define that default
2933#: methods/mirror.cc:280
2934#, c-format
2935msgid "No mirror file '%s' found "
2936msgstr ""
1c937475 2937
1e7ec0d8
MV
2938#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2939#. and provide a config option to define that default
2940#: methods/mirror.cc:287
506ab3c7 2941#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2942msgid "Can not read mirror file '%s'"
2943msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 2944
1e7ec0d8 2945#: methods/mirror.cc:315
506ab3c7 2946#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2947msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2948msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 2949
1e7ec0d8 2950#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 2951#, c-format
1e7ec0d8 2952msgid "[Mirror: %s]"
3fa4e98f
MV
2953msgstr ""
2954
1e7ec0d8
MV
2955#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2956msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2957msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
506ab3c7 2958
1e7ec0d8
MV
2959#: methods/rsh.cc:343
2960msgid "Connection closed prematurely"
2961msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
506ab3c7 2962
1e7ec0d8
MV
2963#: dselect/install:33
2964msgid "Bad default setting!"
2965msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
2966
2967#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2968#: dselect/install:106 dselect/update:45
2969msgid "Press enter to continue."
2970msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
506ab3c7 2971
1e7ec0d8
MV
2972#: dselect/install:92
2973msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2974msgstr ""
506ab3c7 2975
1e7ec0d8 2976#: dselect/install:102
506ab3c7 2977#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
2978msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2979msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
506ab3c7 2980
1e7ec0d8 2981#: dselect/install:103
506ab3c7 2982#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
2983msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2984msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
2a8a592d 2985
1e7ec0d8
MV
2986#: dselect/install:104
2987msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2988msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
506ab3c7 2989
1e7ec0d8 2990#: dselect/install:105
2a8a592d 2991msgid ""
1e7ec0d8
MV
2992"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2993msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
2a8a592d 2994
1e7ec0d8
MV
2995#: dselect/update:30
2996msgid "Merging available information"
2997msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2a8a592d 2998
b00efeaa 2999#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3fa4e98f
MV
3000msgid ""
3001"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3002"\n"
3003"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3004"from debian packages\n"
3005"\n"
3006"Options:\n"
3007" -h This help text\n"
3008" -t Set the temp dir\n"
3009" -c=? Read this configuration file\n"
3010" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3011msgstr ""
3fa4e98f
MV
3012"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3013"\n"
3014"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3015"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3016"\n"
3017"ជម្រើស ៖ ​\n"
3018" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3019" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3020" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3021" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3022
b00efeaa 3023#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3024msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3025msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3026
d8ad0e30 3027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3028msgid "Package extension list is too long"
3029msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3030
d8ad0e30
MV
3031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
ce34af08 3034#, c-format
3fa4e98f
MV
3035msgid "Error processing directory %s"
3036msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3037
d8ad0e30 3038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3039msgid "Source extension list is too long"
3040msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3041
d8ad0e30 3042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3043msgid "Error writing header to contents file"
3044msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3045
d8ad0e30 3046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3047#, c-format
3048msgid "Error processing contents %s"
3049msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3050
d8ad0e30 3051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3052msgid ""
3053"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3054"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3055" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3056" contents path\n"
3057" release path\n"
3058" generate config [groups]\n"
3059" clean config\n"
3060"\n"
3061"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3062"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3063"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3064"\n"
3065"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3066"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3067"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3068"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3069"\n"
3070"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3071"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3072"\n"
3073"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3074"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3075"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3076"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3077"Debian archive:\n"
3078" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3079" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3080"\n"
3081"Options:\n"
3082" -h This help text\n"
3083" --md5 Control MD5 generation\n"
3084" -s=? Source override file\n"
3085" -q Quiet\n"
3086" -d=? Select the optional caching database\n"
3087" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3088" --contents Control contents file generation\n"
3089" -c=? Read this configuration file\n"
3090" -o=? Set an arbitrary configuration option"
ce34af08 3091msgstr ""
3fa4e98f
MV
3092"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3093"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3094" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3095" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3096" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3097" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3098" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3099"\n"
3100"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3101"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3102"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3103" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3104"\n"
3105"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3106"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3107"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3108"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3109"\n"
3110"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3111"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3112"\n"
3113" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3114" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3115"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3116"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3117"ដេបៀន  ៖\n"
3118" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3119" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3120"\n"
3121"ជម្រើស​ ៖\n"
3122" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3123" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3124" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3125" -q Quiet\n"
3126" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3127" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3128" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3129" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3130" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
ce34af08 3131
d8ad0e30 3132#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3133msgid "No selections matched"
3134msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3135
d8ad0e30 3136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
506ab3c7 3137#, c-format
3fa4e98f
MV
3138msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3139msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
506ab3c7 3140
b00efeaa 3141#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3142#, c-format
3143msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3144msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3145
b00efeaa 3146#: ftparchive/cachedb.cc:85
506ab3c7 3147#, c-format
3fa4e98f
MV
3148msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3149msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3150
b00efeaa 3151#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f 3152#, fuzzy
506ab3c7 3153msgid ""
3fa4e98f
MV
3154"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3155"remove and re-create the database."
ce34af08 3156msgstr ""
3fa4e98f
MV
3157"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3158"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
ce34af08 3159
b00efeaa 3160#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3161#, c-format
3162msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3163msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3164
b00efeaa
MV
3165#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3166#: apt-inst/extract.cc:216
3167#, c-format
3168msgid "Failed to stat %s"
3169msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
3170
3171#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3172#, fuzzy
3173msgid "Failed to read .dsc"
3174msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3175
b00efeaa 3176#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3177msgid "Archive has no control record"
3178msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3179
b00efeaa 3180#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3181msgid "Unable to get a cursor"
3182msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3183
b00efeaa 3184#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3185#, c-format
3186msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3187msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
506ab3c7 3188
b00efeaa 3189#: ftparchive/writer.cc:109
506ab3c7 3190#, c-format
3fa4e98f
MV
3191msgid "W: Unable to stat %s\n"
3192msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
506ab3c7 3193
b00efeaa 3194#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3195msgid "E: "
3196msgstr "E: "
ce34af08 3197
b00efeaa 3198#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3199msgid "W: "
3200msgstr "W: "
08f8455c 3201
b00efeaa 3202#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3203msgid "E: Errors apply to file "
3204msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
08f8455c 3205
b00efeaa 3206#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
08f8455c 3207#, c-format
3fa4e98f
MV
3208msgid "Failed to resolve %s"
3209msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
08f8455c 3210
b00efeaa 3211#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3212msgid "Tree walking failed"
3213msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
1c5f0d75 3214
b00efeaa 3215#: ftparchive/writer.cc:232
b6c6b52f 3216#, c-format
3fa4e98f
MV
3217msgid "Failed to open %s"
3218msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
b6c6b52f 3219
b00efeaa 3220#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3221#, c-format
3fa4e98f
MV
3222msgid " DeLink %s [%s]\n"
3223msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3224
b00efeaa 3225#: ftparchive/writer.cc:299
3fa4e98f
MV
3226#, c-format
3227msgid "Failed to readlink %s"
3228msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
0e1423ae 3229
b00efeaa 3230#: ftparchive/writer.cc:303
3fa4e98f
MV
3231#, c-format
3232msgid "Failed to unlink %s"
3233msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
b81dbe40 3234
b00efeaa 3235#: ftparchive/writer.cc:311
e3cd0f29 3236#, c-format
3fa4e98f
MV
3237msgid "*** Failed to link %s to %s"
3238msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
de5a560a 3239
b00efeaa 3240#: ftparchive/writer.cc:321
67f393ab 3241#, c-format
3fa4e98f
MV
3242msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3243msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 3244
b00efeaa 3245#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3246msgid "Archive had no package field"
3247msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
3248
b00efeaa 3249#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
e3cd0f29 3250#, c-format
3fa4e98f
MV
3251msgid " %s has no override entry\n"
3252msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 3253
b00efeaa 3254#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
e3cd0f29 3255#, c-format
3fa4e98f
MV
3256msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3257msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 3258
b00efeaa 3259#: ftparchive/writer.cc:718
e3cd0f29 3260#, c-format
3fa4e98f
MV
3261msgid " %s has no source override entry\n"
3262msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 3263
b00efeaa 3264#: ftparchive/writer.cc:722
e3cd0f29 3265#, c-format
3fa4e98f
MV
3266msgid " %s has no binary override entry either\n"
3267msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 3268
d8ad0e30 3269#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3270msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3271msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3272
3273#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 3274#, c-format
3fa4e98f
MV
3275msgid "Unable to open %s"
3276msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
de5a560a 3277
3fa4e98f
MV
3278#. skip spaces
3279#. find end of word
3280#: ftparchive/override.cc:68
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3283msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3284
3285#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3286#, c-format
3fa4e98f
MV
3287msgid "Failed to read the override file %s"
3288msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
de5a560a 3289
3fa4e98f
MV
3290#: ftparchive/override.cc:166
3291#, fuzzy, c-format
3292msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3293msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
b18dd45f 3294
3fa4e98f 3295#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3296#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3297msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3298msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
ce34af08 3299
3fa4e98f
MV
3300#: ftparchive/override.cc:191
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3303msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
de5a560a 3304
3fa4e98f
MV
3305#: ftparchive/multicompress.cc:73
3306#, c-format
3307msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3308msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
09d057db 3309
3fa4e98f
MV
3310#: ftparchive/multicompress.cc:103
3311#, c-format
3312msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3313msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
c77d6597 3314
3fa4e98f
MV
3315#: ftparchive/multicompress.cc:192
3316msgid "Failed to create FILE*"
3317msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
b6c6b52f 3318
3fa4e98f
MV
3319#: ftparchive/multicompress.cc:195
3320msgid "Failed to fork"
3321msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
b6c6b52f 3322
3fa4e98f
MV
3323#: ftparchive/multicompress.cc:209
3324msgid "Compress child"
3325msgstr "បង្ហាប់កូន"
b6c6b52f 3326
3fa4e98f
MV
3327#: ftparchive/multicompress.cc:232
3328#, c-format
3329msgid "Internal error, failed to create %s"
3330msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
b6c6b52f 3331
3fa4e98f
MV
3332#: ftparchive/multicompress.cc:305
3333msgid "IO to subprocess/file failed"
3334msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
3335
3336#: ftparchive/multicompress.cc:343
3337msgid "Failed to read while computing MD5"
3338msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3339
3340#: ftparchive/multicompress.cc:359
3341#, c-format
3342msgid "Problem unlinking %s"
3343msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
b6c6b52f 3344
b00efeaa
MV
3345#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3346#, c-format
3347msgid "Failed to rename %s to %s"
3348msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
3349
51da0c35 3350#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3351#, fuzzy
ce34af08 3352msgid ""
3fa4e98f
MV
3353"Usage: apt-internal-solver\n"
3354"\n"
3355"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3356"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3357"\n"
3358"Options:\n"
3359" -h This help text.\n"
3360" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3361" -c=? Read this configuration file\n"
3362" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3363msgstr ""
3fa4e98f
MV
3364"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3365"\n"
3366"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3367"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3368"\n"
3369"ជម្រើស ៖ ​\n"
3370" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3371" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3372" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3373" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3374
3375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3376msgid "Unknown package record!"
3377msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
ce34af08 3378
3fa4e98f 3379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3380msgid ""
3fa4e98f
MV
3381"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3382"\n"
3383"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3384"to indicate what kind of file it is.\n"
3385"\n"
3386"Options:\n"
3387" -h This help text\n"
3388" -s Use source file sorting\n"
3389" -c=? Read this configuration file\n"
3390" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3391msgstr ""
3fa4e98f
MV
3392"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3393"\n"
3394"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3395"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3396"\n"
3397"ជម្រើស​\n"
3398" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3399" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3400" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3401" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3402
b00efeaa
MV
3403#: apt-inst/filelist.cc:380
3404msgid "DropNode called on still linked node"
3405msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
3406
3407#: apt-inst/filelist.cc:412
3408msgid "Failed to locate the hash element!"
3409msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
3410
3411#: apt-inst/filelist.cc:459
3412msgid "Failed to allocate diversion"
3413msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
3414
3415#: apt-inst/filelist.cc:464
3416msgid "Internal error in AddDiversion"
3417msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
3418
3419#: apt-inst/filelist.cc:477
3420#, c-format
3421msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3422msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
3423
3424#: apt-inst/filelist.cc:506
3425#, c-format
3426msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3427msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
3428
3429#: apt-inst/filelist.cc:549
3430#, c-format
3431msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3432msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
3433
3434#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3435#, c-format
3436msgid "The path %s is too long"
3437msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
3438
3439#: apt-inst/extract.cc:132
3440#, c-format
3441msgid "Unpacking %s more than once"
3442msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
3443
3444#: apt-inst/extract.cc:142
3445#, c-format
3446msgid "The directory %s is diverted"
3447msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3448
3449#: apt-inst/extract.cc:152
3450#, c-format
3451msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3452msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
3453
3454#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3455msgid "The diversion path is too long"
3456msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
3457
3458#: apt-inst/extract.cc:249
3459#, c-format
3460msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3461msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
3462
3463#: apt-inst/extract.cc:289
3464msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3465msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3466
3467#: apt-inst/extract.cc:293
3468msgid "The path is too long"
3469msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3470
3471#: apt-inst/extract.cc:421
3472#, c-format
3473msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3474msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3475
3476#: apt-inst/extract.cc:438
3477#, c-format
3478msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3479msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3480
3481#: apt-inst/extract.cc:498
3482#, c-format
3483msgid "Unable to stat %s"
3484msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3485
3486#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3487#, c-format
3488msgid "Failed to write file %s"
3489msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3490
3491#: apt-inst/dirstream.cc:105
3492#, c-format
3493msgid "Failed to close file %s"
3494msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
3495
3496#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3497#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3498#, c-format
3499msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3500msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
3501
3502#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3503#, c-format
3504msgid "Internal error, could not locate member %s"
3505msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
3506
3507#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3508msgid "Unparsable control file"
3509msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
3510
3511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3512msgid "Invalid archive signature"
3513msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3514
3515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3516msgid "Error reading archive member header"
3517msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3518
3519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3520#, fuzzy, c-format
3521msgid "Invalid archive member header %s"
3522msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3523
3524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3525msgid "Invalid archive member header"
3526msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3527
3528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3529msgid "Archive is too short"
3530msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
3531
3532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3533msgid "Failed to read the archive headers"
3534msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
3535
3536#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3537msgid "Failed to create pipes"
3538msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3539
3540#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3541msgid "Failed to exec gzip "
3542msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3543
3544#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3545msgid "Corrupted archive"
3546msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
3547
3548#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3549msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3550msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
3551
3552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3553#, c-format
3554msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3555msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
3556
51da0c35
MV
3557#, fuzzy
3558#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3559#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3560
39b73d81
MV
3561#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3562#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3563
72bae92a
MV
3564#~ msgid ""
3565#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3566#~ "Mounting CD-ROM\n"
3567#~ msgstr ""
3568#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3569#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3570
ce34af08
MV
3571#, fuzzy
3572#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3573#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3574
3575#, fuzzy
3576#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3577#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3578
3579#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3580#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3581
3582#, fuzzy
3583#~ msgid " [Not candidate version]"
3584#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3585
3586#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3587#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3588
3589#~ msgid ""
3590#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3591#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3592#~ "is only available from another source\n"
3593#~ msgstr ""
3594#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3595#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3596#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3597
3598#~ msgid "However the following packages replace it:"
3599#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3600
3601#, fuzzy
3602#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3603#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3604
ce34af08
MV
3605#, fuzzy
3606#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3607#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3608
ce34af08
MV
3609#, fuzzy
3610#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3611#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3612
3613#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3614#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3618#~ "need to manually fix this package."
3619#~ msgstr ""
3620#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3621
5caefc91
MV
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3624#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3625
3f5a581c
MV
3626#~ msgid "Failed to remove %s"
3627#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3628
3f5a581c
MV
3629#~ msgid "Unable to create %s"
3630#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3631
3f5a581c
MV
3632#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3633#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3634
3f5a581c
MV
3635#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3636#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3637
3f5a581c
MV
3638#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3639#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3640
3f5a581c
MV
3641#~ msgid "Internal error getting a package name"
3642#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3643
3644#~ msgid "Reading file listing"
3645#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3646
3647#~ msgid ""
3648#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3649#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3650#~ "package!"
3651#~ msgstr ""
3652#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3653#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3654
3655#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3656#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3657
3658#~ msgid "Internal error getting a node"
3659#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3660
3661#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3662#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3663
3664#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3665#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3666
3667#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3668#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3669
3670#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3671#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3672
3673#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3674#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3675
3676#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3677#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3678
3679#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3680#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3681
3682#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3683#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3684
3685#~ msgid "Couldn't change to %s"
3686#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3687
3688#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3689#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3690
3691#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3692#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3693
3694#~ msgid "Read error from %s process"
3695#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3696
3697#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3698#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3699
a12d5352
MV
3700#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3701#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3702
3703#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3704#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3705
3706#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3707#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3708
c77d6597
MV
3709#~ msgid "decompressor"
3710#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3711
a12d5352
MV
3712#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3713#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3714
3715#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3716#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3717
c77d6597
MV
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3719#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3720
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3722#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3723
3724#, fuzzy
3725#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3726#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3727
3728#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3729#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3730
3731#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3732#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3733
3734#, fuzzy
3735#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3736#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3737
3738#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3739#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3740
3741#, fuzzy
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3743#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3744
a12d5352
MV
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3746#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3747
c77d6597
MV
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3749#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3750
27b16a2e
MV
3751#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3752#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3753
b6c6b52f
MV
3754#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3755#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3756
b6c6b52f
MV
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3758#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3759
b81dbe40
DK
3760#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3761#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3762
0fd68707
MV
3763#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3764#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Could not patch file"
3768#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3769
1c5f0d75 3770#~ msgid " %4i %s\n"
3771#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3772
09d057db 3773#~ msgid "%4i %s\n"
3774#~ msgstr "%4i %s\n"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Processing triggers for %s"
3778#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3779
6c0bed9d 3780#~ msgid ""
3781#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3782#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3783#~ "that package should be filed."
3784#~ msgstr ""
3785#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3786#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3787#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3788
ab231908
OS
3789#, fuzzy
3790#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3791#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3792
67f393ab 3793#, fuzzy
0e1423ae 3794#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3795#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3796
0e1423ae 3797#, fuzzy
3798#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3799#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3800
0e1423ae 3801#, fuzzy
3802#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3803#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3804
0e1423ae 3805#, fuzzy
3806#~ msgid "Stored label: %s \n"
3807#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3808
0e1423ae 3809#, fuzzy
3810#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3811#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3812#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3813#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3814
0e1423ae 3815#, fuzzy
3816#~ msgid "openpty failed\n"
3817#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"