]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c52f6808 | 1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
e3cd0f29 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt_po_km\n" | |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b00efeaa | 13 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n" |
c52f6808 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
b526197a | 17 | "Language: km\n" |
e3cd0f29 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
79366a05 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
e3cd0f29 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
23 | ||
b00efeaa | 24 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491 |
1e7ec0d8 MV |
25 | #, fuzzy, c-format |
26 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
27 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
28 | ||
29 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
30 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
31 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
b00efeaa MV |
32 | #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 |
33 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
34 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1e7ec0d8 | 35 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 |
e3cd0f29 | 36 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
37 | msgid "Unable to read %s" |
38 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 39 | |
1e7ec0d8 | 40 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
b00efeaa | 41 | #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526 |
1e7ec0d8 MV |
42 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
43 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Unable to change to %s" | |
46 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 47 | |
1e7ec0d8 MV |
48 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Unable to stat %s." | |
51 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
b81dbe40 | 52 | |
1e7ec0d8 MV |
53 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
56 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 57 | |
1e7ec0d8 MV |
58 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
59 | msgid "Running dpkg" | |
60 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 61 | |
1e7ec0d8 MV |
62 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
65 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 66 | |
1e7ec0d8 MV |
67 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
68 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
69 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 70 | |
b00efeaa | 71 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 MV |
72 | #, c-format |
73 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
74 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
e3cd0f29 | 75 | |
b00efeaa | 76 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1e7ec0d8 MV |
77 | #, c-format |
78 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
79 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
e3cd0f29 | 80 | |
b00efeaa | 81 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
1e7ec0d8 MV |
82 | #, c-format |
83 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
84 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
e3cd0f29 | 85 | |
b00efeaa | 86 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
1e7ec0d8 MV |
87 | #, c-format |
88 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
89 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
de5a560a | 90 | |
1e7ec0d8 MV |
91 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
94 | msgstr "" | |
de5a560a | 95 | |
1e7ec0d8 MV |
96 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
97 | #, fuzzy, c-format | |
98 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
99 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
de5a560a | 100 | |
1e7ec0d8 MV |
101 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
104 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
de5a560a | 105 | |
1e7ec0d8 MV |
106 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
107 | #, fuzzy, c-format | |
108 | msgid "Is the package %s installed?" | |
109 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
de5a560a | 110 | |
1e7ec0d8 MV |
111 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
114 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
de5a560a | 115 | |
b00efeaa | 116 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
1e7ec0d8 MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
119 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
de5a560a | 120 | |
1e7ec0d8 MV |
121 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
122 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
123 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
de5a560a | 124 | |
1e7ec0d8 MV |
125 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
126 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
127 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
de5a560a | 128 | |
1e7ec0d8 MV |
129 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
130 | msgid "The list of sources could not be read." | |
131 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
897e3c7b | 132 | |
b00efeaa | 133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
134 | msgid "Empty package cache" |
135 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
de5a560a | 136 | |
b00efeaa | 137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
1e7ec0d8 MV |
138 | msgid "The package cache file is corrupted" |
139 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
140 | ||
b00efeaa | 141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
1e7ec0d8 MV |
142 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
143 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
144 | ||
b00efeaa | 145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 |
1e7ec0d8 MV |
146 | #, fuzzy |
147 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
148 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
27b16a2e | 149 | |
b00efeaa | 150 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
b6c6b52f | 151 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
152 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
153 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
b6c6b52f | 154 | |
b00efeaa MV |
155 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
156 | #, fuzzy, c-format | |
157 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1e7ec0d8 | 158 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" |
de5a560a | 159 | |
b00efeaa | 160 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
161 | msgid "Depends" |
162 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
de5a560a | 163 | |
b00efeaa | 164 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
165 | msgid "PreDepends" |
166 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
de5a560a | 167 | |
b00efeaa | 168 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
169 | msgid "Suggests" |
170 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
e3cd0f29 | 171 | |
b00efeaa | 172 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
173 | msgid "Recommends" |
174 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
e3cd0f29 | 175 | |
b00efeaa | 176 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
177 | msgid "Conflicts" |
178 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
e3cd0f29 | 179 | |
b00efeaa | 180 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
181 | msgid "Replaces" |
182 | msgstr "ជំនួស" | |
b81dbe40 | 183 | |
b00efeaa | 184 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
185 | msgid "Obsoletes" |
186 | msgstr "លែងប្រើ" | |
e3cd0f29 | 187 | |
b00efeaa | 188 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
189 | msgid "Breaks" |
190 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 191 | |
b00efeaa | 192 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
193 | msgid "Enhances" |
194 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 195 | |
b00efeaa | 196 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
197 | msgid "important" |
198 | msgstr "សំខាន់" | |
e3cd0f29 | 199 | |
b00efeaa | 200 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
201 | msgid "required" |
202 | msgstr "បានទាមទារ" | |
e3cd0f29 | 203 | |
b00efeaa | 204 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
205 | msgid "standard" |
206 | msgstr "គំរូ" | |
e3cd0f29 | 207 | |
b00efeaa | 208 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
209 | msgid "optional" |
210 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
b81dbe40 | 211 | |
b00efeaa | 212 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
213 | msgid "extra" |
214 | msgstr "បន្ថែម" | |
7ffbb475 | 215 | |
1e7ec0d8 MV |
216 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
217 | #, c-format | |
218 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
219 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 220 | |
1e7ec0d8 MV |
221 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
222 | #, c-format | |
223 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
224 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
e3cd0f29 | 225 | |
b00efeaa | 226 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
1e7ec0d8 MV |
227 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
228 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
e3cd0f29 | 229 | |
1e7ec0d8 MV |
230 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
231 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
b00efeaa MV |
232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
5669725a | 240 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
241 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
242 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
5669725a | 243 | |
b00efeaa | 244 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
1e7ec0d8 MV |
245 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
246 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
5669725a | 247 | |
b00efeaa | 248 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
1e7ec0d8 MV |
249 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
250 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
5669725a | 251 | |
b00efeaa | 252 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
1e7ec0d8 MV |
253 | #, fuzzy |
254 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
255 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
c77d6597 | 256 | |
b00efeaa | 257 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
1e7ec0d8 MV |
258 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
259 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
260 | ||
b00efeaa | 261 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
de5a560a | 262 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
263 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
264 | msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 265 | |
b00efeaa | 266 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
de5a560a | 267 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
268 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
269 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
e3cd0f29 | 270 | |
b00efeaa MV |
271 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
272 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
1e7ec0d8 MV |
273 | msgid "Reading package lists" |
274 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 275 | |
b00efeaa | 276 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
1e7ec0d8 MV |
277 | msgid "Collecting File Provides" |
278 | msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
67f393ab | 279 | |
b00efeaa MV |
280 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
1e7ec0d8 MV |
282 | #, c-format |
283 | msgid "Unable to write to %s" | |
284 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
67f393ab | 285 | |
b00efeaa | 286 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
1e7ec0d8 MV |
287 | msgid "IO Error saving source cache" |
288 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
67f393ab | 289 | |
1e7ec0d8 MV |
290 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
291 | msgid "Send scenario to solver" | |
292 | msgstr "" | |
67f393ab | 293 | |
1e7ec0d8 MV |
294 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
295 | msgid "Send request to solver" | |
296 | msgstr "" | |
67f393ab | 297 | |
1e7ec0d8 MV |
298 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
299 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
300 | msgstr "" | |
67f393ab | 301 | |
1e7ec0d8 MV |
302 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
303 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
ce34af08 | 304 | msgstr "" |
67f393ab | 305 | |
1e7ec0d8 MV |
306 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
307 | msgid "Execute external solver" | |
67f393ab | 308 | msgstr "" |
67f393ab | 309 | |
b00efeaa | 310 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
67f393ab | 311 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
312 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
313 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
e3cd0f29 | 314 | |
b00efeaa | 315 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
1e7ec0d8 MV |
316 | #, fuzzy |
317 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
318 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
e3cd0f29 | 319 | |
b00efeaa | 320 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
1e7ec0d8 MV |
321 | msgid "Size mismatch" |
322 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
e3cd0f29 | 323 | |
b00efeaa | 324 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
1e7ec0d8 MV |
325 | #, fuzzy |
326 | msgid "Invalid file format" | |
327 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
328 | ||
b00efeaa | 329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671 |
67f393ab | 330 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
331 | msgid "" |
332 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
333 | "or malformed file)" | |
334 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 335 | |
b00efeaa | 336 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689 |
1e7ec0d8 MV |
337 | #, fuzzy, c-format |
338 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
339 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
340 | ||
b00efeaa | 341 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
1e7ec0d8 MV |
342 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
343 | msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
344 | ||
b00efeaa | 345 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767 |
67f393ab | 346 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
347 | msgid "" |
348 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
349 | "repository will not be applied." | |
350 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 351 | |
b00efeaa | 352 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789 |
ce34af08 | 353 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
354 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
355 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 356 | |
b00efeaa | 357 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819 |
1e7ec0d8 MV |
358 | #, c-format |
359 | msgid "" | |
360 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
361 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
362 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 363 | |
1e7ec0d8 | 364 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b00efeaa | 365 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834 |
1e7ec0d8 MV |
366 | #, c-format |
367 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
368 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 369 | |
b00efeaa | 370 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964 |
ce34af08 | 371 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
372 | msgid "" |
373 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
374 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
375 | msgstr "" | |
376 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " | |
377 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
b6c6b52f | 378 | |
b00efeaa | 379 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 |
ce34af08 | 380 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
381 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
382 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 383 | |
b00efeaa | 384 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066 |
ce34af08 | 385 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
386 | msgid "" |
387 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
388 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
b6c6b52f | 389 | |
1e7ec0d8 | 390 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
b6c6b52f | 391 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
392 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
393 | msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
b6c6b52f | 394 | |
b00efeaa | 395 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
396 | #, fuzzy, c-format |
397 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
398 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
b6c6b52f | 399 | |
b00efeaa | 400 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
1e7ec0d8 MV |
401 | #, fuzzy, c-format |
402 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
403 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
b6c6b52f | 404 | |
b00efeaa | 405 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
1e7ec0d8 MV |
406 | #, fuzzy, c-format |
407 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
408 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
409 | ||
410 | #. only show the ETA if it makes sense | |
411 | #. two days | |
b00efeaa | 412 | #: apt-pkg/acquire.cc:928 |
b6c6b52f | 413 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
414 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
415 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
b6c6b52f | 416 | |
b00efeaa | 417 | #: apt-pkg/acquire.cc:930 |
ce34af08 | 418 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
419 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
420 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
b6c6b52f | 421 | |
1e7ec0d8 | 422 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
b6c6b52f | 423 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
424 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
425 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
b6c6b52f | 426 | |
1e7ec0d8 MV |
427 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
428 | #, fuzzy | |
ce34af08 | 429 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
430 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
431 | "used instead." | |
432 | msgstr "" | |
433 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" | |
b6c6b52f | 434 | |
1e7ec0d8 MV |
435 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
436 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
437 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
438 | ||
439 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
b6c6b52f | 440 | #, c-format |
ce34af08 | 441 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
442 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
443 | "available in the sources" | |
444 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 445 | |
1e7ec0d8 MV |
446 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
447 | #, fuzzy, c-format | |
448 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
449 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" | |
450 | ||
451 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
b6c6b52f | 452 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
453 | msgid "Did not understand pin type %s" |
454 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
b6c6b52f | 455 | |
1e7ec0d8 MV |
456 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
457 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
458 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
459 | ||
b00efeaa | 460 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
1e7ec0d8 | 461 | #, c-format |
ce34af08 | 462 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
463 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
464 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 465 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 466 | |
b00efeaa | 467 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
c3bbfb87 | 468 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
469 | msgid "Could not configure '%s'. " |
470 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
471 | ||
b00efeaa | 472 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
1e7ec0d8 | 473 | #, c-format |
ce34af08 | 474 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
475 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
476 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
477 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
478 | msgstr "" | |
479 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" | |
480 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
481 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
e3cd0f29 | 482 | |
1e7ec0d8 | 483 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
ce34af08 | 484 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
485 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
486 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
e3cd0f29 | 487 | |
1e7ec0d8 MV |
488 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
489 | #, fuzzy | |
490 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
491 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
492 | ||
493 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
ce34af08 | 494 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
495 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
496 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
e3cd0f29 | 497 | |
1e7ec0d8 MV |
498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
499 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
500 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
e3cd0f29 | 501 | |
1e7ec0d8 MV |
502 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
503 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
504 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
e3cd0f29 | 505 | |
1e7ec0d8 MV |
506 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
507 | msgid "Identifying... " | |
508 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា... " | |
e3cd0f29 | 509 | |
1e7ec0d8 MV |
510 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "Stored label: %s\n" | |
513 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
514 | ||
515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
516 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
517 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម...\n" | |
518 | ||
519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
520 | #, fuzzy, c-format | |
ce34af08 | 521 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
522 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
523 | "%zu signatures\n" | |
524 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" | |
a4a59015 | 525 | |
1e7ec0d8 | 526 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
a4a59015 | 527 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
528 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
529 | "wrong architecture?" | |
a4a59015 MV |
530 | msgstr "" |
531 | ||
1e7ec0d8 | 532 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
ce34af08 | 533 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
534 | msgid "Found label '%s'\n" |
535 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
e3cd0f29 | 536 | |
1e7ec0d8 MV |
537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
538 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
539 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
e3cd0f29 | 540 | |
1e7ec0d8 | 541 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
ce34af08 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
544 | "This disc is called: \n" |
545 | "'%s'\n" | |
67f393ab | 546 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
547 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" |
548 | "'%s'\n" | |
b6c6b52f | 549 | |
1e7ec0d8 MV |
550 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
551 | msgid "Copying package lists..." | |
552 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
e3cd0f29 | 553 | |
1e7ec0d8 MV |
554 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
555 | msgid "Writing new source list\n" | |
556 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
e3cd0f29 | 557 | |
1e7ec0d8 MV |
558 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
559 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
560 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
561 | ||
562 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
e3cd0f29 | 563 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
564 | msgid "" |
565 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
566 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
de5a560a | 567 | |
1e7ec0d8 MV |
568 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
569 | msgid "" | |
570 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
571 | "held packages." | |
572 | msgstr "" | |
573 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" | |
574 | "ដែលបានទុក ។" | |
e3cd0f29 | 575 | |
1e7ec0d8 MV |
576 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
577 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
578 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
e3cd0f29 | 579 | |
1e7ec0d8 MV |
580 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
581 | msgid "Building dependency tree" | |
582 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 583 | |
1e7ec0d8 MV |
584 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
585 | msgid "Candidate versions" | |
586 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
e3cd0f29 | 587 | |
1e7ec0d8 MV |
588 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
589 | msgid "Dependency generation" | |
590 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 591 | |
1e7ec0d8 MV |
592 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
593 | #, fuzzy | |
594 | msgid "Reading state information" | |
595 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 596 | |
1e7ec0d8 MV |
597 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
598 | #, fuzzy, c-format | |
599 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
600 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 601 | |
1e7ec0d8 MV |
602 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
603 | #, fuzzy, c-format | |
604 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
605 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
27b16a2e | 606 | |
b00efeaa | 607 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
67f393ab | 608 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
609 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
610 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
de5a560a | 611 | |
b00efeaa | 612 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
67f393ab | 613 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
614 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
615 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ" | |
de5a560a | 616 | |
b00efeaa | 617 | #: apt-pkg/cacheset.cc:497 |
ce34af08 | 618 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
619 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
620 | msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
27b16a2e | 621 | |
b00efeaa | 622 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
67f393ab | 623 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
624 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
625 | msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
de5a560a | 626 | |
b00efeaa | 627 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567 |
de5a560a | 628 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
629 | msgid "Unable to locate package %s" |
630 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
27b16a2e | 631 | |
b00efeaa | 632 | #: apt-pkg/cacheset.cc:611 |
27b16a2e | 633 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
634 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
635 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 636 | |
b00efeaa | 637 | #: apt-pkg/cacheset.cc:617 |
27b16a2e | 638 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
639 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
640 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
de5a560a | 641 | |
b00efeaa | 642 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 |
897e3c7b | 643 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
644 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
645 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
de5a560a | 646 | |
b00efeaa | 647 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
1e7ec0d8 MV |
648 | #, c-format |
649 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
650 | msgstr "" | |
ce34af08 | 651 | |
b00efeaa | 652 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648 |
1e7ec0d8 MV |
653 | #, c-format |
654 | msgid "" | |
655 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
656 | "neither of them" | |
657 | msgstr "" | |
ce34af08 | 658 | |
b00efeaa | 659 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
1e7ec0d8 MV |
660 | #, c-format |
661 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
662 | msgstr "" | |
de5a560a | 663 | |
b00efeaa | 664 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
ce34af08 | 665 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 666 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
09d057db | 667 | msgstr "" |
668 | ||
b00efeaa | 669 | #: apt-pkg/cacheset.cc:671 |
1e7ec0d8 MV |
670 | #, c-format |
671 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
672 | msgstr "" | |
de5a560a | 673 | |
b00efeaa | 674 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
1e7ec0d8 MV |
675 | #, fuzzy, c-format |
676 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
677 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 678 | |
b00efeaa | 679 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
1e7ec0d8 MV |
680 | #, fuzzy, c-format |
681 | msgid "No sections in Release file %s" | |
682 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
e3cd0f29 | 683 | |
b00efeaa | 684 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
1e7ec0d8 MV |
685 | #, c-format |
686 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ce34af08 | 687 | msgstr "" |
de5a560a | 688 | |
b00efeaa | 689 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
1e7ec0d8 MV |
690 | #, fuzzy, c-format |
691 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
692 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 693 | |
b00efeaa | 694 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
1e7ec0d8 MV |
695 | #, fuzzy, c-format |
696 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
697 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 698 | |
1e7ec0d8 MV |
699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
700 | #, fuzzy, c-format | |
701 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
702 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
ce34af08 | 703 | |
1e7ec0d8 MV |
704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
705 | #, fuzzy, c-format | |
706 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
707 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
ce34af08 | 708 | |
1e7ec0d8 MV |
709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
710 | #, fuzzy, c-format | |
711 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
712 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
ce34af08 | 713 | |
1e7ec0d8 MV |
714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
715 | #, fuzzy, c-format | |
716 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
717 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
ce34af08 | 718 | |
1e7ec0d8 MV |
719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
720 | #, fuzzy, c-format | |
721 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
722 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
ce34af08 | 723 | |
1e7ec0d8 MV |
724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
725 | #, fuzzy, c-format | |
726 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
727 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
ce34af08 | 728 | |
1e7ec0d8 MV |
729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
732 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
733 | ||
734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
737 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
738 | ||
739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
742 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
ce34af08 | 743 | |
1e7ec0d8 MV |
744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
747 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
ce34af08 | 748 | |
1e7ec0d8 MV |
749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
752 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
ce34af08 | 753 | |
1e7ec0d8 MV |
754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "Opening %s" | |
757 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
ce34af08 | 758 | |
1e7ec0d8 MV |
759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
762 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
ce34af08 | 763 | |
1e7ec0d8 MV |
764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
767 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
ce34af08 | 768 | |
1e7ec0d8 MV |
769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
770 | #, fuzzy, c-format | |
771 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
772 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
ce34af08 | 773 | |
1e7ec0d8 MV |
774 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
775 | #, fuzzy, c-format | |
776 | msgid "Installing %s" | |
777 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
ce34af08 | 778 | |
1e7ec0d8 MV |
779 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "Configuring %s" | |
782 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
ce34af08 | 783 | |
1e7ec0d8 MV |
784 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "Removing %s" | |
787 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
506ab3c7 | 788 | |
1e7ec0d8 MV |
789 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
790 | #, fuzzy, c-format | |
791 | msgid "Completely removing %s" | |
792 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
506ab3c7 | 793 | |
1e7ec0d8 MV |
794 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3fa4e98f | 797 | msgstr "" |
506ab3c7 | 798 | |
1e7ec0d8 MV |
799 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3fa4e98f | 802 | msgstr "" |
506ab3c7 | 803 | |
1e7ec0d8 MV |
804 | #. FIXME: use a better string after freeze |
805 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
806 | #, fuzzy, c-format | |
807 | msgid "Directory '%s' missing" | |
808 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
809 | ||
810 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 | |
811 | #, fuzzy, c-format | |
812 | msgid "Could not open file '%s'" | |
813 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
814 | ||
815 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 | |
506ab3c7 | 816 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
817 | msgid "Preparing %s" |
818 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
506ab3c7 | 819 | |
1e7ec0d8 MV |
820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "Unpacking %s" | |
823 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
506ab3c7 | 824 | |
1e7ec0d8 MV |
825 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Preparing to configure %s" | |
828 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
506ab3c7 | 829 | |
1e7ec0d8 MV |
830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Installed %s" | |
833 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
506ab3c7 | 834 | |
1e7ec0d8 MV |
835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
838 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
506ab3c7 | 839 | |
1e7ec0d8 MV |
840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Removed %s" | |
843 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
506ab3c7 | 844 | |
1e7ec0d8 MV |
845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
848 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
506ab3c7 | 849 | |
1e7ec0d8 MV |
850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Completely removed %s" | |
853 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
506ab3c7 | 854 | |
b00efeaa | 855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
1e7ec0d8 | 856 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
67f393ab | 857 | msgstr "" |
67f393ab | 858 | |
b00efeaa | 859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
3fa4e98f | 860 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
861 | msgid "Can not write log (%s)" |
862 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
506ab3c7 | 863 | |
b00efeaa | 864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
1e7ec0d8 | 865 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3fa4e98f | 866 | msgstr "" |
506ab3c7 | 867 | |
b00efeaa | 868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 MV |
869 | msgid "Is stdout a terminal?" |
870 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 871 | |
b00efeaa | 872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
1e7ec0d8 | 873 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
506ab3c7 | 874 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
875 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
876 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
3fa4e98f | 877 | |
b00efeaa | 878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
1e7ec0d8 | 879 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3fa4e98f MV |
880 | msgstr "" |
881 | ||
b00efeaa | 882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
1e7ec0d8 MV |
883 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
884 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 885 | |
1e7ec0d8 | 886 | #. check if its not a follow up error |
b00efeaa | 887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
1e7ec0d8 MV |
888 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
889 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 890 | |
b00efeaa | 891 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
1e7ec0d8 MV |
892 | msgid "" |
893 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
894 | "error from a previous failure." | |
895 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 896 | |
b00efeaa | 897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
898 | msgid "" |
899 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
900 | "error" | |
901 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 902 | |
b00efeaa | 903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
1e7ec0d8 MV |
904 | msgid "" |
905 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
906 | "error" | |
907 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 908 | |
b00efeaa | 909 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
1e7ec0d8 MV |
910 | msgid "" |
911 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
912 | "local system" | |
913 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 914 | |
b00efeaa | 915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
1e7ec0d8 MV |
916 | msgid "" |
917 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
918 | msgstr "" | |
51da0c35 | 919 | |
1e7ec0d8 MV |
920 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "" | |
923 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
924 | "it?" | |
925 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 926 | |
1e7ec0d8 MV |
927 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
928 | #, fuzzy, c-format | |
929 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
930 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
3fa4e98f | 931 | |
1e7ec0d8 MV |
932 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
933 | #. dpkg --configure -a | |
934 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "" | |
937 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
938 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 939 | |
1e7ec0d8 MV |
940 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
941 | msgid "Not locked" | |
942 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 943 | |
1e7ec0d8 | 944 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 945 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
946 | #, c-format |
947 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
948 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 949 | |
1e7ec0d8 | 950 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 951 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
1e7ec0d8 MV |
952 | #, c-format |
953 | msgid "%lih %limin %lis" | |
954 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 955 | |
1e7ec0d8 | 956 | #. min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 957 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427 |
3fa4e98f | 958 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
959 | msgid "%limin %lis" |
960 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 961 | |
1e7ec0d8 | 962 | #. s means seconds |
b00efeaa | 963 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
1e7ec0d8 MV |
964 | #, c-format |
965 | msgid "%lis" | |
3fa4e98f | 966 | msgstr "" |
3fa4e98f | 967 | |
b00efeaa | 968 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267 |
3fa4e98f | 969 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
970 | msgid "Selection %s not found" |
971 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
3fa4e98f | 972 | |
b00efeaa | 973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
3fa4e98f | 974 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
975 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
976 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
3fa4e98f | 977 | |
b00efeaa | 978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
3fa4e98f | 979 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
980 | msgid "Could not open lock file %s" |
981 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
3fa4e98f | 982 | |
b00efeaa | 983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
3fa4e98f | 984 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
985 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
986 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
3fa4e98f | 987 | |
b00efeaa | 988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
3fa4e98f | 989 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
990 | msgid "Could not get lock %s" |
991 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
3fa4e98f | 992 | |
b00efeaa | 993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1e7ec0d8 MV |
994 | #, c-format |
995 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3fa4e98f MV |
996 | msgstr "" |
997 | ||
b00efeaa | 998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1e7ec0d8 MV |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3fa4e98f MV |
1001 | msgstr "" |
1002 | ||
b00efeaa | 1003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
1004 | #, c-format |
1005 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
1006 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1007 | |
b00efeaa | 1008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1009 | #, c-format |
1010 | msgid "" | |
1011 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3fa4e98f MV |
1012 | msgstr "" |
1013 | ||
b00efeaa | 1014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
3fa4e98f | 1015 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1016 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
1017 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
3fa4e98f | 1018 | |
b00efeaa | 1019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1e7ec0d8 MV |
1020 | #, fuzzy, c-format |
1021 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1022 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
3fa4e98f | 1023 | |
b00efeaa | 1024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
d8ad0e30 | 1025 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1026 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
1027 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
d8ad0e30 | 1028 | |
b00efeaa | 1029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1e7ec0d8 MV |
1030 | #, c-format |
1031 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1032 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
51da0c35 | 1033 | |
b00efeaa MV |
1034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1e7ec0d8 MV |
1037 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 |
1038 | msgid "Write error" | |
1039 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
1040 | ||
b00efeaa | 1041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1e7ec0d8 MV |
1042 | #, fuzzy, c-format |
1043 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1044 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
1045 | ||
b00efeaa | 1046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
3fa4e98f | 1047 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1048 | msgid "Could not open file %s" |
1049 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3fa4e98f | 1050 | |
b00efeaa | 1051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1e7ec0d8 MV |
1052 | #, fuzzy, c-format |
1053 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1054 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 1055 | |
b00efeaa | 1056 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1e7ec0d8 MV |
1057 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
1058 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
27b16a2e | 1059 | |
b00efeaa | 1060 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1e7ec0d8 MV |
1061 | msgid "Failed to exec compressor " |
1062 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
27b16a2e | 1063 | |
b00efeaa MV |
1064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1065 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1e7ec0d8 MV |
1066 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 |
1067 | msgid "Read error" | |
1068 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
27b16a2e | 1069 | |
b00efeaa | 1070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
1e7ec0d8 MV |
1071 | #, fuzzy, c-format |
1072 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1073 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
27b16a2e | 1074 | |
b00efeaa | 1075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1e7ec0d8 MV |
1076 | #, fuzzy, c-format |
1077 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1078 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
1079 | ||
b00efeaa | 1080 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
1e7ec0d8 MV |
1081 | #, fuzzy, c-format |
1082 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1083 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
1084 | ||
b00efeaa | 1085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
1e7ec0d8 MV |
1086 | #, fuzzy, c-format |
1087 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1088 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
1089 | ||
b00efeaa | 1090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1e7ec0d8 MV |
1091 | #, fuzzy, c-format |
1092 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1093 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" | |
1094 | ||
b00efeaa | 1095 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1e7ec0d8 MV |
1096 | msgid "Problem syncing the file" |
1097 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
1098 | ||
b00efeaa MV |
1099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1100 | #, fuzzy, c-format | |
1101 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1102 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
1103 | ||
1e7ec0d8 | 1104 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
ce34af08 | 1105 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1106 | msgid "%c%s... Error!" |
1107 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
27b16a2e | 1108 | |
1e7ec0d8 | 1109 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
3f5a581c | 1110 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1111 | msgid "%c%s... Done" |
1112 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
3f5a581c | 1113 | |
1e7ec0d8 MV |
1114 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1115 | msgid "..." | |
1116 | msgstr "" | |
1117 | ||
1118 | #. Print the spinner | |
1119 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
27b16a2e | 1120 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1121 | msgid "%c%s... %u%%" |
1122 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
27b16a2e | 1123 | |
1e7ec0d8 MV |
1124 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1125 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1126 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
1127 | ||
1128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
27b16a2e | 1129 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1130 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
1131 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
27b16a2e | 1132 | |
1e7ec0d8 MV |
1133 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1134 | #, fuzzy, c-format | |
1135 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1136 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
ce34af08 | 1137 | |
1e7ec0d8 MV |
1138 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1139 | #, fuzzy | |
1140 | msgid "Unable to close mmap" | |
1141 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
3fa4e98f | 1142 | |
1e7ec0d8 MV |
1143 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1144 | #, fuzzy | |
1145 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1146 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
1147 | ||
1148 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1151 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
ce34af08 | 1152 | |
1e7ec0d8 MV |
1153 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1154 | #, fuzzy | |
1155 | msgid "Failed to truncate file" | |
1156 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
ce34af08 | 1157 | |
1e7ec0d8 | 1158 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
ce34af08 | 1159 | #, c-format |
27b16a2e | 1160 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1161 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
1162 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
27b16a2e | 1163 | msgstr "" |
ce34af08 | 1164 | |
1e7ec0d8 MV |
1165 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "" | |
1168 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1169 | "reached." | |
1170 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1171 | |
1e7ec0d8 | 1172 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
67f393ab | 1173 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 1174 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
67f393ab | 1175 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1176 | |
1e7ec0d8 MV |
1177 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1180 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1181 | |
1e7ec0d8 MV |
1182 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1183 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1184 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
e3cd0f29 | 1185 | |
b00efeaa | 1186 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
1e7ec0d8 MV |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1189 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
3f5a581c | 1190 | |
b00efeaa | 1191 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
1e7ec0d8 MV |
1192 | #, c-format |
1193 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1194 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3f5a581c | 1195 | |
b00efeaa | 1196 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
1e7ec0d8 MV |
1197 | #, c-format |
1198 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1199 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
3f5a581c | 1200 | |
b00efeaa | 1201 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
1e7ec0d8 MV |
1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1204 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
ce34af08 | 1205 | |
b00efeaa | 1206 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1e7ec0d8 MV |
1207 | #, c-format |
1208 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1209 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
3f5a581c | 1210 | |
b00efeaa | 1211 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1e7ec0d8 MV |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1214 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
3f5a581c | 1215 | |
b00efeaa | 1216 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
1e7ec0d8 MV |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1219 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
3f5a581c | 1220 | |
b00efeaa | 1221 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1e7ec0d8 MV |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1224 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
3f5a581c | 1225 | |
b00efeaa | 1226 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
1e7ec0d8 MV |
1227 | #, c-format |
1228 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1229 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
3f5a581c | 1230 | |
b00efeaa | 1231 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
1e7ec0d8 MV |
1232 | #, fuzzy, c-format |
1233 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
1234 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
3f5a581c | 1235 | |
b00efeaa | 1236 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
1e7ec0d8 MV |
1237 | #, c-format |
1238 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1239 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
3f5a581c | 1240 | |
1e7ec0d8 MV |
1241 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1242 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1243 | #, fuzzy, c-format | |
1244 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1245 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
3f5a581c | 1246 | |
1e7ec0d8 MV |
1247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1248 | #, c-format | |
1249 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1250 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
8f30b478 | 1251 | |
1e7ec0d8 MV |
1252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1253 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1256 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1257 | |
1e7ec0d8 MV |
1258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1261 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
3f5a581c | 1262 | |
1e7ec0d8 MV |
1263 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1266 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
3f5a581c | 1267 | |
1e7ec0d8 MV |
1268 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
1271 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
3f5a581c | 1272 | |
1e7ec0d8 | 1273 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
d8ad0e30 | 1274 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1275 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1276 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
d8ad0e30 | 1277 | |
1e7ec0d8 MV |
1278 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "Option '%s' is too long" | |
1281 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
d8ad0e30 | 1282 | |
1e7ec0d8 | 1283 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
d8ad0e30 | 1284 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1285 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
1286 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
d8ad0e30 | 1287 | |
1e7ec0d8 | 1288 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
d8ad0e30 | 1289 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1290 | msgid "Invalid operation %s" |
1291 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
d8ad0e30 | 1292 | |
1e7ec0d8 MV |
1293 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1296 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
d8ad0e30 | 1297 | |
b00efeaa | 1298 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1e7ec0d8 MV |
1299 | msgid "Total package names: " |
1300 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
d8ad0e30 | 1301 | |
b00efeaa | 1302 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1e7ec0d8 MV |
1303 | #, fuzzy |
1304 | msgid "Total package structures: " | |
1305 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
d8ad0e30 | 1306 | |
b00efeaa | 1307 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1e7ec0d8 MV |
1308 | msgid " Normal packages: " |
1309 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
d8ad0e30 | 1310 | |
b00efeaa | 1311 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1e7ec0d8 MV |
1312 | msgid " Pure virtual packages: " |
1313 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
e3cd0f29 | 1314 | |
b00efeaa | 1315 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1e7ec0d8 MV |
1316 | msgid " Single virtual packages: " |
1317 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 1318 | |
b00efeaa | 1319 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1e7ec0d8 MV |
1320 | msgid " Mixed virtual packages: " |
1321 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 1322 | |
b00efeaa | 1323 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1e7ec0d8 MV |
1324 | msgid " Missing: " |
1325 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 1326 | |
b00efeaa | 1327 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1e7ec0d8 MV |
1328 | msgid "Total distinct versions: " |
1329 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
1330 | ||
b00efeaa | 1331 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
ce34af08 | 1332 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 MV |
1333 | msgid "Total distinct descriptions: " |
1334 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 1335 | |
b00efeaa | 1336 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1e7ec0d8 MV |
1337 | msgid "Total dependencies: " |
1338 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 1339 | |
b00efeaa | 1340 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
1341 | msgid "Total ver/file relations: " |
1342 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 1343 | |
b00efeaa | 1344 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1e7ec0d8 MV |
1345 | #, fuzzy |
1346 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1347 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
1f73a3d8 | 1348 | |
b00efeaa | 1349 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1e7ec0d8 MV |
1350 | msgid "Total Provides mappings: " |
1351 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 1352 | |
b00efeaa | 1353 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1e7ec0d8 MV |
1354 | msgid "Total globbed strings: " |
1355 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 1356 | |
b00efeaa | 1357 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1e7ec0d8 MV |
1358 | msgid "Total dependency version space: " |
1359 | msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 1360 | |
b00efeaa | 1361 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1e7ec0d8 MV |
1362 | msgid "Total slack space: " |
1363 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
de5a560a | 1364 | |
b00efeaa | 1365 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1366 | msgid "Total space accounted for: " |
1367 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
3f5a581c | 1368 | |
b00efeaa | 1369 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1e7ec0d8 | 1370 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
dcde2d74 | 1371 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1372 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1373 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
3f5a581c | 1374 | |
b00efeaa MV |
1375 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1376 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1e7ec0d8 MV |
1377 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
1378 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1379 | msgid "No packages found" | |
1380 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
3f5a581c | 1381 | |
b00efeaa | 1382 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1e7ec0d8 MV |
1383 | #, fuzzy |
1384 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1385 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" | |
1386 | ||
b00efeaa | 1387 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1e7ec0d8 | 1388 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
ce34af08 | 1389 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1390 | |
b00efeaa | 1391 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1e7ec0d8 MV |
1392 | msgid "Package files:" |
1393 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
67f393ab | 1394 | |
b00efeaa | 1395 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1e7ec0d8 MV |
1396 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
1397 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
e3cd0f29 | 1398 | |
1e7ec0d8 | 1399 | #. Show any packages have explicit pins |
b00efeaa | 1400 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
1e7ec0d8 MV |
1401 | msgid "Pinned packages:" |
1402 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
3f5a581c | 1403 | |
b00efeaa | 1404 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1e7ec0d8 MV |
1405 | msgid "(not found)" |
1406 | msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
e3cd0f29 | 1407 | |
b00efeaa | 1408 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
1409 | msgid " Installed: " |
1410 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
03d7b3cd | 1411 | |
b00efeaa | 1412 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1e7ec0d8 MV |
1413 | msgid " Candidate: " |
1414 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
e3cd0f29 | 1415 | |
b00efeaa | 1416 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1e7ec0d8 MV |
1417 | msgid "(none)" |
1418 | msgstr "(គ្មាន)" | |
67f393ab | 1419 | |
b00efeaa | 1420 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1e7ec0d8 MV |
1421 | msgid " Package pin: " |
1422 | msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 1423 | |
1e7ec0d8 | 1424 | #. Show the priority tables |
b00efeaa | 1425 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 |
1e7ec0d8 MV |
1426 | msgid " Version table:" |
1427 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
e3cd0f29 | 1428 | |
b00efeaa MV |
1429 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1430 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1431 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1e7ec0d8 MV |
1432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
1433 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1434 | #, fuzzy, c-format | |
1435 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1436 | msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" | |
e3cd0f29 | 1437 | |
b00efeaa | 1438 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1e7ec0d8 MV |
1439 | #, fuzzy |
1440 | msgid "" | |
1441 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1442 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1443 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1444 | "\n" | |
1445 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1446 | "from APT's binary cache files\n" | |
1447 | "\n" | |
1448 | "Commands:\n" | |
1449 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1450 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1451 | " showsrc - Show source records\n" | |
1452 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1453 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1454 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1455 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1456 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1457 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1458 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1459 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1460 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1461 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1462 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1463 | " policy - Show policy settings\n" | |
1464 | "\n" | |
1465 | "Options:\n" | |
1466 | " -h This help text.\n" | |
1467 | " -p=? The package cache.\n" | |
1468 | " -s=? The source cache.\n" | |
1469 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1470 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1471 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1472 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1473 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
de5a560a | 1474 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1475 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" |
1476 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
1477 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1478 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1479 | "\n" | |
1480 | "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
1481 | "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
1482 | "\n" | |
1483 | "ពាក្យបញ្ជា\n" | |
1484 | " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
1485 | " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
1486 | " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" | |
1487 | " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" | |
1488 | " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" | |
1489 | " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" | |
1490 | " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" | |
1491 | " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" | |
1492 | " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" | |
1493 | " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" | |
1494 | " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" | |
1495 | " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" | |
1496 | " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" | |
1497 | " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n" | |
1498 | " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" | |
1499 | " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" | |
1500 | "\n" | |
1501 | "ជម្រើស ៖\n" | |
1502 | " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
1503 | " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
1504 | " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
1505 | " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
1506 | " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
1507 | " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
1508 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1509 | "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
e3cd0f29 | 1510 | |
1e7ec0d8 | 1511 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3f5a581c | 1512 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 MV |
1513 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
1514 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" | |
3f5a581c | 1515 | |
1e7ec0d8 MV |
1516 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1517 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1518 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" | |
3f5a581c | 1519 | |
1e7ec0d8 MV |
1520 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1521 | #, fuzzy, c-format | |
1522 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1523 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
3f5a581c | 1524 | |
1e7ec0d8 | 1525 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
3f5a581c | 1526 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1527 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1528 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1529 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1530 | "mount point." | |
1531 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1532 | |
1e7ec0d8 MV |
1533 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1534 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1535 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
e3cd0f29 | 1536 | |
1e7ec0d8 MV |
1537 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1538 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1539 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
e3cd0f29 | 1540 | |
1e7ec0d8 MV |
1541 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1542 | msgid "" | |
1543 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1544 | "\n" | |
1545 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1546 | "\n" | |
1547 | "Commands:\n" | |
1548 | " shell - Shell mode\n" | |
1549 | " dump - Show the configuration\n" | |
1550 | "\n" | |
1551 | "Options:\n" | |
1552 | " -h This help text.\n" | |
1553 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1554 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1555 | msgstr "" | |
1556 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
1557 | "\n" | |
1558 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
1559 | "\n" | |
1560 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
1561 | " shell - របៀបសែល\n" | |
1562 | " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" | |
1563 | "\n" | |
1564 | "ជម្រើស\n" | |
1565 | " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
1566 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
1567 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
93ae7f7f | 1568 | |
1e7ec0d8 MV |
1569 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1570 | #, fuzzy, c-format | |
1571 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1572 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 1573 | |
1e7ec0d8 MV |
1574 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1575 | #, fuzzy, c-format | |
1576 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1577 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 1578 | |
1e7ec0d8 MV |
1579 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1580 | #, fuzzy, c-format | |
1581 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1582 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 1583 | |
1e7ec0d8 MV |
1584 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
1585 | #, fuzzy, c-format | |
1586 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1587 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
e3cd0f29 | 1588 | |
1e7ec0d8 | 1589 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
3fa4e98f | 1590 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1591 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1592 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1593 | |
1e7ec0d8 | 1594 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
3fa4e98f | 1595 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1596 | msgid "Couldn't find package %s" |
1597 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 1598 | |
1e7ec0d8 | 1599 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
b00efeaa | 1600 | #: apt-private/private-install.cc:891 |
1e7ec0d8 MV |
1601 | #, fuzzy, c-format |
1602 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1603 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 1604 | |
1e7ec0d8 MV |
1605 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
1606 | #, fuzzy, c-format | |
1607 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1608 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 1609 | |
1e7ec0d8 MV |
1610 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1611 | msgid "" | |
1612 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1613 | "instead." | |
1614 | msgstr "" | |
897e3c7b | 1615 | |
1e7ec0d8 MV |
1616 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1617 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1618 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
2a8a592d | 1619 | |
1e7ec0d8 MV |
1620 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1621 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1622 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
2a8a592d | 1623 | |
1e7ec0d8 MV |
1624 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1625 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1626 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
67f393ab | 1627 | |
b00efeaa | 1628 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096 |
de5a560a | 1629 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1630 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1631 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1632 | |
1e7ec0d8 | 1633 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
3f5a581c | 1634 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1635 | msgid "" |
1636 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1637 | "%s\n" | |
1638 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1639 | |
1e7ec0d8 | 1640 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
67f393ab | 1641 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1642 | msgid "" |
1643 | "Please use:\n" | |
1644 | "bzr branch %s\n" | |
1645 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1646 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1647 | |
b00efeaa | 1648 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 1649 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1650 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1651 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
e3cd0f29 | 1652 | |
b00efeaa MV |
1653 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1654 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
67f393ab | 1655 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1656 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1657 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1658 | |
b00efeaa | 1659 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
67f393ab | 1660 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1661 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1662 | msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
de5a560a | 1663 | |
1e7ec0d8 MV |
1664 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1665 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1666 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
67f393ab | 1667 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1668 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1669 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
de5a560a | 1670 | |
1e7ec0d8 MV |
1671 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1672 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1673 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
3f5a581c | 1674 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1675 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1676 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 1677 | |
b00efeaa | 1678 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1e7ec0d8 MV |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1681 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
e3cd0f29 | 1682 | |
b00efeaa | 1683 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1e7ec0d8 MV |
1684 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1685 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
67f393ab | 1686 | |
b00efeaa | 1687 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1e7ec0d8 MV |
1688 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1689 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
67f393ab | 1690 | |
b00efeaa | 1691 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
1e7ec0d8 MV |
1692 | #, c-format |
1693 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1694 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
67f393ab | 1695 | |
b00efeaa | 1696 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
1e7ec0d8 MV |
1697 | #, c-format |
1698 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1699 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
67f393ab | 1700 | |
b00efeaa | 1701 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
1e7ec0d8 MV |
1702 | #, c-format |
1703 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1704 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
67f393ab | 1705 | |
b00efeaa | 1706 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1e7ec0d8 MV |
1707 | #, c-format |
1708 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1709 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
67f393ab | 1710 | |
b00efeaa | 1711 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1e7ec0d8 MV |
1712 | msgid "Child process failed" |
1713 | msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
9f2df510 | 1714 | |
b00efeaa | 1715 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1e7ec0d8 MV |
1716 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1717 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 1718 | |
b00efeaa | 1719 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
1e7ec0d8 MV |
1720 | #, c-format |
1721 | msgid "" | |
1722 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1723 | "Architectures for setup" | |
1724 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1725 | |
b00efeaa MV |
1726 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1729 | msgstr "" | |
1730 | ||
1731 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 | |
1732 | #, fuzzy, c-format | |
1733 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1734 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
1735 | ||
1736 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111 | |
1e7ec0d8 MV |
1737 | #, c-format |
1738 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1739 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1740 | |
b00efeaa | 1741 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 1742 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1743 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1744 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
1745 | ||
b00efeaa | 1746 | #: cmdline/apt-get.cc:1301 |
1e7ec0d8 MV |
1747 | #, fuzzy, c-format |
1748 | msgid "" | |
1749 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1750 | "packages" | |
1751 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
3f5a581c | 1752 | |
b00efeaa | 1753 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 |
e3cd0f29 | 1754 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1755 | msgid "" |
1756 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1757 | "found" | |
1758 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
e3cd0f29 | 1759 | |
b00efeaa | 1760 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
3f5a581c | 1761 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1762 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1763 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
e3cd0f29 | 1764 | |
b00efeaa | 1765 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
1e7ec0d8 MV |
1766 | #, fuzzy, c-format |
1767 | msgid "" | |
1768 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1769 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
3f5a581c | 1770 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1771 | "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" |
1772 | "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1773 | |
b00efeaa | 1774 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
1e7ec0d8 MV |
1775 | #, fuzzy, c-format |
1776 | msgid "" | |
1777 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1778 | "version" | |
1779 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
3fa4e98f | 1780 | |
b00efeaa | 1781 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
3f5a581c | 1782 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1783 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1784 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
e3cd0f29 | 1785 | |
b00efeaa | 1786 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
3f5a581c | 1787 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1788 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1789 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
e3cd0f29 | 1790 | |
b00efeaa | 1791 | #: cmdline/apt-get.cc:1430 |
1e7ec0d8 MV |
1792 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1793 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
1794 | ||
b00efeaa | 1795 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535 |
1e7ec0d8 MV |
1796 | #, fuzzy, c-format |
1797 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1798 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
1799 | ||
b00efeaa | 1800 | #: cmdline/apt-get.cc:1621 |
1e7ec0d8 MV |
1801 | msgid "Supported modules:" |
1802 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
1803 | ||
b00efeaa | 1804 | #: cmdline/apt-get.cc:1662 |
1e7ec0d8 MV |
1805 | #, fuzzy |
1806 | msgid "" | |
1807 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1808 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1809 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1810 | "\n" | |
1811 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1812 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1813 | "and install.\n" | |
1814 | "\n" | |
1815 | "Commands:\n" | |
1816 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1817 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1818 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1819 | " remove - Remove packages\n" | |
1820 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1821 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1822 | " source - Download source archives\n" | |
1823 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1824 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1825 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1826 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1827 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1828 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1829 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1830 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "Options:\n" | |
1833 | " -h This help text.\n" | |
1834 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1835 | " -qq No output except for errors\n" | |
1836 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1837 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1838 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1839 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1840 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1841 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1842 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1843 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1844 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1845 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1846 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1847 | "pages for more information and options.\n" | |
1848 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1849 | msgstr "" | |
1850 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" | |
1851 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1852 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1853 | "\n" | |
1854 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
1855 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
1856 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
1857 | "\n" | |
1858 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
1859 | " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" | |
1860 | " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" | |
1861 | " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" | |
1862 | " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" | |
1863 | " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" | |
1864 | " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" | |
1865 | " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" | |
1866 | " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" | |
1867 | " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" | |
1868 | " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" | |
1869 | " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" | |
1870 | "\n" | |
1871 | "ជម្រើស ៖\n" | |
1872 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
1873 | " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
1874 | " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
1875 | " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
1876 | " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
1877 | " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
1878 | " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
1879 | " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
1880 | " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
1881 | " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
1882 | " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
1883 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1884 | " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1885 | "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1886 | "pages for more information and options.\n" | |
1887 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1888 | ||
1889 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 | |
1890 | #, fuzzy | |
1891 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1892 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 1893 | |
1e7ec0d8 MV |
1894 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1895 | msgid "Download Failed" | |
1896 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1897 | |
1e7ec0d8 MV |
1898 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1899 | msgid "" | |
1900 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1901 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1904 | "\n" | |
1905 | "Commands:\n" | |
1906 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1907 | "\n" | |
1908 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
3fa4e98f | 1909 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1910 | |
1e7ec0d8 | 1911 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
3fa4e98f | 1912 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1913 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1914 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
67f393ab | 1915 | |
1e7ec0d8 | 1916 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
3fa4e98f | 1917 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1918 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1919 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
67f393ab | 1920 | |
1e7ec0d8 MV |
1921 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1922 | #, fuzzy, c-format | |
1923 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1924 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
67f393ab | 1925 | |
1e7ec0d8 MV |
1926 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1927 | #, fuzzy, c-format | |
1928 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1929 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
67f393ab | 1930 | |
1e7ec0d8 MV |
1931 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1932 | #, fuzzy, c-format | |
1933 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1934 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
506ab3c7 | 1935 | |
1e7ec0d8 MV |
1936 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1937 | #, fuzzy, c-format | |
1938 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1939 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
506ab3c7 | 1940 | |
1e7ec0d8 MV |
1941 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1942 | #, fuzzy, c-format | |
1943 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1944 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
506ab3c7 | 1945 | |
1e7ec0d8 MV |
1946 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
1947 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1948 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1949 | |
1e7ec0d8 MV |
1950 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1951 | msgid "" | |
1952 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1953 | "\n" | |
1954 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1955 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1956 | "\n" | |
1957 | "Commands:\n" | |
1958 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1959 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1960 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1961 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1962 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1963 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1964 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1965 | "\n" | |
1966 | "Options:\n" | |
1967 | " -h This help text.\n" | |
1968 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1969 | " -qq No output except for errors\n" | |
1970 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1971 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1972 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1973 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1974 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1975 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1976 | |
1e7ec0d8 MV |
1977 | #: cmdline/apt.cc:47 |
1978 | msgid "" | |
1979 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1980 | "\n" | |
1981 | "CLI for apt.\n" | |
1982 | "Basic commands: \n" | |
1983 | " list - list packages based on package names\n" | |
1984 | " search - search in package descriptions\n" | |
1985 | " show - show package details\n" | |
1986 | "\n" | |
1987 | " update - update list of available packages\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | " install - install packages\n" | |
1990 | " remove - remove packages\n" | |
1991 | "\n" | |
1992 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
1993 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
1994 | "packages\n" | |
1995 | "\n" | |
1996 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1997 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1998 | |
1e7ec0d8 | 1999 | #: methods/cdrom.cc:203 |
506ab3c7 | 2000 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2001 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2002 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2003 | |
1e7ec0d8 MV |
2004 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2005 | msgid "" | |
2006 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2007 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3fa4e98f | 2008 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2009 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" |
2010 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
506ab3c7 | 2011 | |
1e7ec0d8 MV |
2012 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2013 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2014 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
67f393ab | 2015 | |
1e7ec0d8 MV |
2016 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2019 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
3fa4e98f | 2020 | |
1e7ec0d8 MV |
2021 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2022 | msgid "Disk not found." | |
2023 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
3fa4e98f | 2024 | |
1e7ec0d8 MV |
2025 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2026 | msgid "File not found" | |
2027 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
3fa4e98f | 2028 | |
1e7ec0d8 MV |
2029 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2030 | #: methods/rred.cc:608 | |
2031 | msgid "Failed to stat" | |
2032 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
3f5a581c | 2033 | |
1e7ec0d8 MV |
2034 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2035 | msgid "Failed to set modification time" | |
2036 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
67f393ab | 2037 | |
1e7ec0d8 MV |
2038 | #: methods/file.cc:48 |
2039 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2040 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2041 | |
1e7ec0d8 MV |
2042 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2043 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2044 | msgid "Logging in" | |
2045 | msgstr "កំពុងចូល" | |
b81dbe40 | 2046 | |
1e7ec0d8 MV |
2047 | #: methods/ftp.cc:183 |
2048 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2049 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2050 | |
1e7ec0d8 MV |
2051 | #: methods/ftp.cc:188 |
2052 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2053 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
3fa4e98f | 2054 | |
1e7ec0d8 MV |
2055 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2058 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
3fa4e98f | 2059 | |
1e7ec0d8 | 2060 | #: methods/ftp.cc:225 |
506ab3c7 | 2061 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2062 | msgid "USER failed, server said: %s" |
2063 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
b81dbe40 | 2064 | |
1e7ec0d8 | 2065 | #: methods/ftp.cc:232 |
506ab3c7 | 2066 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2067 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2068 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
3fa4e98f | 2069 | |
1e7ec0d8 MV |
2070 | #: methods/ftp.cc:252 |
2071 | msgid "" | |
2072 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2073 | "is empty." | |
2074 | msgstr "" | |
2075 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" | |
3fa4e98f | 2076 | |
1e7ec0d8 MV |
2077 | #: methods/ftp.cc:280 |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2080 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
3fa4e98f | 2081 | |
1e7ec0d8 | 2082 | #: methods/ftp.cc:306 |
3fa4e98f | 2083 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2084 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2085 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
3fa4e98f | 2086 | |
1e7ec0d8 MV |
2087 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2088 | msgid "Connection timeout" | |
2089 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
b81dbe40 | 2090 | |
1e7ec0d8 MV |
2091 | #: methods/ftp.cc:350 |
2092 | msgid "Server closed the connection" | |
2093 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
3fa4e98f | 2094 | |
1e7ec0d8 MV |
2095 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2096 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2097 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
3fa4e98f | 2098 | |
1e7ec0d8 MV |
2099 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2100 | msgid "Protocol corruption" | |
2101 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
3fa4e98f | 2102 | |
1e7ec0d8 MV |
2103 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2104 | msgid "Could not create a socket" | |
2105 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
3fa4e98f | 2106 | |
1e7ec0d8 MV |
2107 | #: methods/ftp.cc:712 |
2108 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2109 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
3fa4e98f | 2110 | |
1e7ec0d8 MV |
2111 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2112 | msgid "Failed" | |
2113 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
c77d6597 | 2114 | |
1e7ec0d8 MV |
2115 | #: methods/ftp.cc:718 |
2116 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2117 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
c77d6597 | 2118 | |
1e7ec0d8 MV |
2119 | #: methods/ftp.cc:735 |
2120 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2121 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
08f8455c | 2122 | |
1e7ec0d8 MV |
2123 | #: methods/ftp.cc:749 |
2124 | msgid "Could not bind a socket" | |
2125 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2126 | |
1e7ec0d8 MV |
2127 | #: methods/ftp.cc:753 |
2128 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2129 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
b6c6b52f | 2130 | |
1e7ec0d8 MV |
2131 | #: methods/ftp.cc:760 |
2132 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2133 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2134 | |
1e7ec0d8 MV |
2135 | #: methods/ftp.cc:792 |
2136 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2137 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2138 | |
1e7ec0d8 | 2139 | #: methods/ftp.cc:802 |
506ab3c7 | 2140 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2141 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2142 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
0fd68707 | 2143 | |
1e7ec0d8 | 2144 | #: methods/ftp.cc:811 |
8e947fe1 | 2145 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2146 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2147 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
8e947fe1 | 2148 | |
1e7ec0d8 MV |
2149 | #: methods/ftp.cc:831 |
2150 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2151 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
8e947fe1 | 2152 | |
1e7ec0d8 MV |
2153 | #: methods/ftp.cc:838 |
2154 | msgid "Unable to accept connection" | |
2155 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
8e947fe1 | 2156 | |
1e7ec0d8 MV |
2157 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2158 | msgid "Problem hashing file" | |
2159 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
8e947fe1 | 2160 | |
1e7ec0d8 | 2161 | #: methods/ftp.cc:890 |
e3cd0f29 | 2162 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2163 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2164 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
2165 | ||
2166 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 | |
2167 | msgid "Data socket timed out" | |
2168 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 2169 | |
1e7ec0d8 | 2170 | #: methods/ftp.cc:935 |
e3cd0f29 | 2171 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2172 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2173 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2174 | |
1e7ec0d8 MV |
2175 | #. Get the files information |
2176 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2177 | msgid "Query" | |
2178 | msgstr "សំណួរ" | |
2179 | ||
2180 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
2181 | msgid "Unable to invoke " | |
2182 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
2183 | ||
2184 | #: methods/connect.cc:76 | |
e3cd0f29 | 2185 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2186 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2187 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 2188 | |
1e7ec0d8 MV |
2189 | #: methods/connect.cc:87 |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2192 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
e3cd0f29 | 2193 | |
1e7ec0d8 MV |
2194 | #: methods/connect.cc:94 |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2197 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2198 | |
1e7ec0d8 MV |
2199 | #: methods/connect.cc:100 |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2202 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
3fa4e98f | 2203 | |
1e7ec0d8 | 2204 | #: methods/connect.cc:108 |
e3cd0f29 | 2205 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2206 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2207 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 2208 | |
1e7ec0d8 | 2209 | #: methods/connect.cc:126 |
e3cd0f29 | 2210 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2211 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2212 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2213 | |
1e7ec0d8 MV |
2214 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2215 | #. ssh connection that is still going | |
2216 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Connecting to %s" | |
2219 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
e3cd0f29 | 2220 | |
1e7ec0d8 MV |
2221 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2224 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2225 | |
1e7ec0d8 | 2226 | #: methods/connect.cc:205 |
3fa4e98f | 2227 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2228 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2229 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
b81dbe40 | 2230 | |
1e7ec0d8 | 2231 | #: methods/connect.cc:209 |
3fa4e98f | 2232 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2233 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
2234 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
e3cd0f29 | 2235 | |
1e7ec0d8 MV |
2236 | #: methods/connect.cc:211 |
2237 | #, fuzzy, c-format | |
2238 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2239 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
e3cd0f29 | 2240 | |
1e7ec0d8 MV |
2241 | #: methods/connect.cc:258 |
2242 | #, fuzzy, c-format | |
2243 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2244 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" | |
e3cd0f29 | 2245 | |
1e7ec0d8 | 2246 | #: methods/gpgv.cc:168 |
506ab3c7 | 2247 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2248 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2249 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
e3cd0f29 | 2250 | |
1e7ec0d8 MV |
2251 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2252 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2253 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
e3cd0f29 | 2254 | |
1e7ec0d8 MV |
2255 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2256 | #, fuzzy | |
2257 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2258 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" | |
2259 | ||
2260 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
2261 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
67f393ab | 2262 | #, c-format |
3fa4e98f | 2263 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2264 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2265 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2266 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2267 | |
1e7ec0d8 MV |
2268 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2269 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2270 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv" | |
e3cd0f29 | 2271 | |
1e7ec0d8 MV |
2272 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2273 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2274 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2275 | |
1e7ec0d8 MV |
2276 | #: methods/gpgv.cc:231 |
2277 | msgid "" | |
2278 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2279 | "available:\n" | |
2280 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
3fa4e98f | 2281 | |
1e7ec0d8 MV |
2282 | #: methods/gzip.cc:69 |
2283 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2284 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2285 | |
1e7ec0d8 MV |
2286 | #: methods/http.cc:509 |
2287 | msgid "Error writing to the file" | |
2288 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2289 | |
1e7ec0d8 MV |
2290 | #: methods/http.cc:523 |
2291 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2292 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 2293 | |
1e7ec0d8 MV |
2294 | #: methods/http.cc:525 |
2295 | msgid "Error reading from server" | |
2296 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
e3cd0f29 | 2297 | |
1e7ec0d8 MV |
2298 | #: methods/http.cc:561 |
2299 | msgid "Error writing to file" | |
2300 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2301 | |
1e7ec0d8 MV |
2302 | #: methods/http.cc:621 |
2303 | msgid "Select failed" | |
2304 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 2305 | |
1e7ec0d8 MV |
2306 | #: methods/http.cc:626 |
2307 | msgid "Connection timed out" | |
2308 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
c3bbfb87 | 2309 | |
1e7ec0d8 MV |
2310 | #: methods/http.cc:649 |
2311 | msgid "Error writing to output file" | |
2312 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
897e3c7b | 2313 | |
1e7ec0d8 MV |
2314 | #: methods/server.cc:51 |
2315 | msgid "Waiting for headers" | |
2316 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
897e3c7b | 2317 | |
1e7ec0d8 MV |
2318 | #: methods/server.cc:109 |
2319 | msgid "Bad header line" | |
2320 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
897e3c7b | 2321 | |
1e7ec0d8 MV |
2322 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2323 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2324 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2325 | |
1e7ec0d8 MV |
2326 | #: methods/server.cc:171 |
2327 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2328 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
09d057db | 2329 | |
1e7ec0d8 MV |
2330 | #: methods/server.cc:194 |
2331 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2332 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2333 | |
1e7ec0d8 MV |
2334 | #: methods/server.cc:196 |
2335 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2336 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
3fa4e98f | 2337 | |
1e7ec0d8 MV |
2338 | #: methods/server.cc:220 |
2339 | msgid "Unknown date format" | |
2340 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
3fa4e98f | 2341 | |
b00efeaa | 2342 | #: methods/server.cc:496 |
1e7ec0d8 MV |
2343 | msgid "Bad header data" |
2344 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
e3cd0f29 | 2345 | |
b00efeaa | 2346 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
1e7ec0d8 MV |
2347 | msgid "Connection failed" |
2348 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
506ab3c7 | 2349 | |
b00efeaa MV |
2350 | #: methods/server.cc:572 |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "" | |
2353 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
2354 | "5 apt.conf)" | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | ||
2357 | #: methods/server.cc:692 | |
1e7ec0d8 MV |
2358 | msgid "Internal error" |
2359 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
506ab3c7 | 2360 | |
1e7ec0d8 MV |
2361 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2362 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2363 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... " | |
506ab3c7 | 2364 | |
1e7ec0d8 MV |
2365 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2366 | msgid "Done" | |
2367 | msgstr "ធ្វើរួច" | |
506ab3c7 | 2368 | |
1e7ec0d8 MV |
2369 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2370 | msgid "Sorting" | |
2371 | msgstr "" | |
7ffbb475 | 2372 | |
b00efeaa | 2373 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
2374 | msgid "Listing" |
2375 | msgstr "" | |
2376 | ||
b00efeaa | 2377 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
1e7ec0d8 MV |
2378 | #, c-format |
2379 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
2380 | msgid_plural "" | |
2381 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2382 | msgstr[0] "" | |
2383 | msgstr[1] "" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
2386 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2387 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
2388 | ||
2389 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
2390 | msgid " failed." | |
2391 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
506ab3c7 | 2392 | |
1e7ec0d8 MV |
2393 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2394 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2395 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2396 | |
1e7ec0d8 MV |
2397 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2398 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2399 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2400 | |
1e7ec0d8 MV |
2401 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2402 | msgid " Done" | |
2403 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
506ab3c7 | 2404 | |
1e7ec0d8 MV |
2405 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2406 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2407 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
506ab3c7 | 2408 | |
1e7ec0d8 MV |
2409 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2410 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2411 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
506ab3c7 | 2412 | |
1e7ec0d8 MV |
2413 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
2414 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2415 | msgid "unknown" | |
2416 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2417 | |
1e7ec0d8 | 2418 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
3fa4e98f | 2419 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2420 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2421 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
3fa4e98f | 2422 | |
1e7ec0d8 MV |
2423 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
2424 | #, fuzzy | |
2425 | msgid "[installed,local]" | |
2426 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-private/private-output.cc:241 | |
2429 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2430 | msgstr "" |
b6c6b52f | 2431 | |
1e7ec0d8 MV |
2432 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2433 | #, fuzzy | |
2434 | msgid "[installed,automatic]" | |
2435 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-private/private-output.cc:245 | |
2438 | #, fuzzy | |
2439 | msgid "[installed]" | |
2440 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-private/private-output.cc:249 | |
506ab3c7 | 2443 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2444 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2445 | msgstr "" |
c77d6597 | 2446 | |
1e7ec0d8 MV |
2447 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2448 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2449 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2450 | |
1e7ec0d8 | 2451 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
506ab3c7 | 2452 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2453 | msgid "but %s is installed" |
2454 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
c77d6597 | 2455 | |
1e7ec0d8 | 2456 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
3fa4e98f | 2457 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2458 | msgid "but %s is to be installed" |
2459 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 2460 | |
1e7ec0d8 MV |
2461 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2462 | msgid "but it is not installable" | |
2463 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
e3cd0f29 | 2464 | |
1e7ec0d8 MV |
2465 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2466 | msgid "but it is a virtual package" | |
2467 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
506ab3c7 | 2468 | |
1e7ec0d8 MV |
2469 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2470 | msgid "but it is not installed" | |
2471 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
b6c6b52f | 2472 | |
1e7ec0d8 MV |
2473 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2474 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2475 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
b6c6b52f | 2476 | |
1e7ec0d8 MV |
2477 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2478 | msgid " or" | |
2479 | msgstr " ឬ" | |
e3cd0f29 | 2480 | |
1e7ec0d8 MV |
2481 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2482 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2483 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
506ab3c7 | 2484 | |
1e7ec0d8 MV |
2485 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2486 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2487 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 2488 | |
1e7ec0d8 MV |
2489 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2490 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2491 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
7ffbb475 | 2492 | |
1e7ec0d8 MV |
2493 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2494 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2495 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
506ab3c7 | 2496 | |
1e7ec0d8 MV |
2497 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
2498 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2499 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
506ab3c7 | 2500 | |
1e7ec0d8 MV |
2501 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
2502 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2503 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
506ab3c7 | 2504 | |
1e7ec0d8 MV |
2505 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
2506 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2507 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-private/private-output.cc:668 | |
506ab3c7 | 2510 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2511 | msgid "%s (due to %s) " |
2512 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) " | |
c1b21367 | 2513 | |
1e7ec0d8 MV |
2514 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
2515 | msgid "" | |
2516 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2517 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
2520 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
3fa4e98f | 2523 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2524 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2525 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
e3cd0f29 | 2526 | |
1e7ec0d8 | 2527 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
3fa4e98f | 2528 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2529 | msgid "%lu reinstalled, " |
2530 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
e3cd0f29 | 2531 | |
1e7ec0d8 | 2532 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
3fa4e98f | 2533 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2534 | msgid "%lu downgraded, " |
2535 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
e3cd0f29 | 2536 | |
1e7ec0d8 | 2537 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
3fa4e98f | 2538 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2539 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2540 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
c77d6597 | 2541 | |
1e7ec0d8 | 2542 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
e3cd0f29 | 2543 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2544 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2545 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 2546 | |
1e7ec0d8 MV |
2547 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2548 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2549 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2550 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2551 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2552 | msgid "[Y/n]" | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | ||
2555 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
2556 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2557 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2558 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2559 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2560 | msgid "[y/N]" | |
2561 | msgstr "" | |
2562 | ||
2563 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
2564 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2565 | msgid "Y" | |
2566 | msgstr "Y" | |
2567 | ||
2568 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
2569 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2570 | msgid "N" | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
2574 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2575 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
3fa4e98f | 2578 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2579 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2580 | msgid_plural "" | |
2581 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2582 | msgstr[0] "" | |
2583 | msgstr[1] "" | |
e3cd0f29 | 2584 | |
1e7ec0d8 MV |
2585 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2586 | msgid "All packages are up to date." | |
2587 | msgstr "" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
3fa4e98f | 2590 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2591 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2592 | msgid_plural "" | |
2593 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2594 | msgstr[0] "" | |
2595 | msgstr[1] "" | |
e3cd0f29 | 2596 | |
1e7ec0d8 MV |
2597 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2598 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2599 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2600 | |
b00efeaa | 2601 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
1e7ec0d8 MV |
2602 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
2603 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
e3cd0f29 | 2604 | |
b00efeaa | 2605 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1e7ec0d8 MV |
2606 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2607 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2608 | |
b00efeaa | 2609 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
1e7ec0d8 MV |
2610 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2611 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2612 | |
b00efeaa | 2613 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
2614 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2615 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" | |
e3cd0f29 | 2616 | |
1e7ec0d8 MV |
2617 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2618 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2619 | #: apt-private/private-install.cc:157 |
3fa4e98f | 2620 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2621 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2622 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
67f393ab | 2623 | |
1e7ec0d8 MV |
2624 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2625 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2626 | #: apt-private/private-install.cc:162 |
3fa4e98f | 2627 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2628 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2629 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
09d057db | 2630 | |
1e7ec0d8 MV |
2631 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2632 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2633 | #: apt-private/private-install.cc:169 |
506ab3c7 | 2634 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2635 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2636 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" | |
e3cd0f29 | 2637 | |
1e7ec0d8 MV |
2638 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2639 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2640 | #: apt-private/private-install.cc:174 |
3fa4e98f | 2641 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2642 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2643 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" | |
e3cd0f29 | 2644 | |
b00efeaa | 2645 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
3fa4e98f | 2646 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2647 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2648 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
de5a560a | 2649 | |
b00efeaa | 2650 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
1e7ec0d8 MV |
2651 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2652 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
de5a560a | 2653 | |
b00efeaa | 2654 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
1e7ec0d8 MV |
2655 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2656 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
609bb2ea | 2657 | |
1e7ec0d8 MV |
2658 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2659 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
b00efeaa | 2660 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 MV |
2661 | msgid "Yes, do as I say!" |
2662 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
b81dbe40 | 2663 | |
b00efeaa | 2664 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
3fa4e98f | 2665 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2666 | msgid "" |
2667 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2668 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2669 | " ?] " | |
2670 | msgstr "" | |
2671 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" | |
2672 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
2673 | " ?] " | |
506ab3c7 | 2674 | |
b00efeaa | 2675 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
1e7ec0d8 MV |
2676 | msgid "Abort." |
2677 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
506ab3c7 | 2678 | |
b00efeaa | 2679 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
1e7ec0d8 MV |
2680 | #, fuzzy |
2681 | msgid "Do you want to continue?" | |
2682 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
506ab3c7 | 2683 | |
b00efeaa | 2684 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
1e7ec0d8 MV |
2685 | msgid "Some files failed to download" |
2686 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
3fa4e98f | 2687 | |
b00efeaa | 2688 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
1e7ec0d8 MV |
2689 | msgid "" |
2690 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2691 | "missing?" | |
506ab3c7 | 2692 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2693 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" |
2694 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
506ab3c7 | 2695 | |
b00efeaa | 2696 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
2697 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2698 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
506ab3c7 | 2699 | |
b00efeaa | 2700 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
1e7ec0d8 MV |
2701 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2702 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
506ab3c7 | 2703 | |
b00efeaa | 2704 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
1e7ec0d8 MV |
2705 | msgid "Aborting install." |
2706 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
506ab3c7 | 2707 | |
b00efeaa | 2708 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
1e7ec0d8 MV |
2709 | msgid "" |
2710 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
2711 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2712 | msgid_plural "" | |
2713 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2714 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2715 | msgstr[0] "" | |
2716 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 | 2717 | |
b00efeaa | 2718 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
1e7ec0d8 | 2719 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
3fa4e98f | 2720 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2721 | |
b00efeaa | 2722 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
1e7ec0d8 | 2723 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
3fa4e98f | 2724 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2725 | |
b00efeaa | 2726 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2727 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2728 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2729 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2730 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2731 | |
1e7ec0d8 MV |
2732 | #. |
2733 | #. if (Packages == 1) | |
2734 | #. { | |
2735 | #. c1out << std::endl; | |
2736 | #. c1out << | |
2737 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2738 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2739 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2740 | #. } | |
2741 | #. | |
b00efeaa | 2742 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 |
1e7ec0d8 MV |
2743 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2744 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
b81dbe40 | 2745 | |
b00efeaa | 2746 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
1e7ec0d8 MV |
2747 | #, fuzzy |
2748 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2749 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
b81dbe40 | 2750 | |
b00efeaa | 2751 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
1e7ec0d8 | 2752 | #, fuzzy |
3fa4e98f | 2753 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2754 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2755 | msgid_plural "" | |
2756 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2757 | "required:" | |
2758 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
2759 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
de5a560a | 2760 | |
b00efeaa | 2761 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1e7ec0d8 MV |
2762 | #, fuzzy, c-format |
2763 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2764 | msgid_plural "" | |
2765 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2766 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
2767 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
2768 | ||
b00efeaa | 2769 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
1e7ec0d8 MV |
2770 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
2771 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2772 | msgstr[0] "" | |
2773 | msgstr[1] "" | |
2774 | ||
b00efeaa | 2775 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1e7ec0d8 MV |
2776 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
2777 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
2778 | ||
b00efeaa | 2779 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2780 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2781 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2782 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2783 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2784 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" |
de5a560a | 2785 | |
b00efeaa | 2786 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
3fa4e98f | 2787 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2788 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2789 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2790 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2791 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 2792 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2793 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" |
2794 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
2795 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
2796 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
e3cd0f29 | 2797 | |
b00efeaa | 2798 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
1e7ec0d8 MV |
2799 | msgid "Broken packages" |
2800 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
e3cd0f29 | 2801 | |
b00efeaa | 2802 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
1e7ec0d8 MV |
2803 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2804 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 2805 | |
b00efeaa | 2806 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
1e7ec0d8 MV |
2807 | msgid "Suggested packages:" |
2808 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
b6c6b52f | 2809 | |
b00efeaa | 2810 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
2811 | msgid "Recommended packages:" |
2812 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
e3cd0f29 | 2813 | |
b00efeaa | 2814 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
67f393ab | 2815 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2816 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2817 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
e3cd0f29 | 2818 | |
b00efeaa | 2819 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
1e7ec0d8 MV |
2820 | #, fuzzy, c-format |
2821 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2822 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
09d057db | 2823 | |
b00efeaa | 2824 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
09d057db | 2825 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2826 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2827 | msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
b6c6b52f | 2828 | |
b00efeaa | 2829 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
67f393ab | 2830 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2831 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2832 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
67f393ab | 2833 | |
b00efeaa | 2834 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
1e7ec0d8 MV |
2835 | #, fuzzy, c-format |
2836 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2837 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
72bae92a | 2838 | |
b00efeaa | 2839 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
1e7ec0d8 MV |
2840 | #, fuzzy, c-format |
2841 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2842 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
09d057db | 2843 | |
1e7ec0d8 | 2844 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
b00efeaa | 2845 | #: apt-private/private-install.cc:967 |
1e7ec0d8 MV |
2846 | #, fuzzy, c-format |
2847 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
2848 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
e3cd0f29 | 2849 | |
b00efeaa | 2850 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
1e7ec0d8 MV |
2851 | #, fuzzy, c-format |
2852 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
2853 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
e3cd0f29 | 2854 | |
1e7ec0d8 MV |
2855 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
2856 | msgid "" | |
2857 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2858 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2859 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2860 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
67f393ab | 2861 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2862 | |
1e7ec0d8 MV |
2863 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2864 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2865 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" | |
e3cd0f29 | 2866 | |
1e7ec0d8 MV |
2867 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2868 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2869 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
e3cd0f29 | 2870 | |
1e7ec0d8 MV |
2871 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2872 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2873 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" | |
67f393ab | 2874 | |
1e7ec0d8 MV |
2875 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2876 | #, fuzzy | |
2877 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2878 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
e3cd0f29 | 2879 | |
1e7ec0d8 | 2880 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
506ab3c7 | 2881 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2882 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
2883 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
506ab3c7 | 2884 | |
1e7ec0d8 | 2885 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
e3cd0f29 | 2886 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2887 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2888 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2889 | |
1e7ec0d8 MV |
2890 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
2891 | msgid "Full Text Search" | |
2892 | msgstr "" | |
1c5f0d75 | 2893 | |
1e7ec0d8 MV |
2894 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
2895 | msgid "Hit " | |
2896 | msgstr "វាយ" | |
1c5f0d75 | 2897 | |
b00efeaa | 2898 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1e7ec0d8 MV |
2899 | msgid "Get:" |
2900 | msgstr "យក ៖" | |
2a8a592d | 2901 | |
b00efeaa | 2902 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1e7ec0d8 MV |
2903 | msgid "Ign " |
2904 | msgstr "Ign " | |
2a8a592d | 2905 | |
b00efeaa | 2906 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
2907 | msgid "Err " |
2908 | msgstr "Err " | |
506ab3c7 | 2909 | |
b00efeaa | 2910 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
1e7ec0d8 MV |
2911 | #, c-format |
2912 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
2913 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
506ab3c7 | 2914 | |
b00efeaa | 2915 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
1e7ec0d8 MV |
2916 | #, c-format |
2917 | msgid " [Working]" | |
2918 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
2a8a592d | 2919 | |
b00efeaa | 2920 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
1e7ec0d8 MV |
2921 | #, c-format |
2922 | msgid "" | |
2923 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2924 | " '%s'\n" | |
2925 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" | |
2928 | " '%s'\n" | |
2929 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
2a8a592d | 2930 | |
1e7ec0d8 MV |
2931 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2932 | #. and provide a config option to define that default | |
2933 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
2936 | msgstr "" | |
1c937475 | 2937 | |
1e7ec0d8 MV |
2938 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2939 | #. and provide a config option to define that default | |
2940 | #: methods/mirror.cc:287 | |
506ab3c7 | 2941 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2942 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
2943 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2944 | |
1e7ec0d8 | 2945 | #: methods/mirror.cc:315 |
506ab3c7 | 2946 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2947 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
2948 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3fa4e98f | 2949 | |
1e7ec0d8 | 2950 | #: methods/mirror.cc:445 |
3fa4e98f | 2951 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2952 | msgid "[Mirror: %s]" |
3fa4e98f MV |
2953 | msgstr "" |
2954 | ||
1e7ec0d8 MV |
2955 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
2956 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
2957 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
506ab3c7 | 2958 | |
1e7ec0d8 MV |
2959 | #: methods/rsh.cc:343 |
2960 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2961 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
506ab3c7 | 2962 | |
1e7ec0d8 MV |
2963 | #: dselect/install:33 |
2964 | msgid "Bad default setting!" | |
2965 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
2966 | ||
2967 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
2968 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
2969 | msgid "Press enter to continue." | |
2970 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" | |
506ab3c7 | 2971 | |
1e7ec0d8 MV |
2972 | #: dselect/install:92 |
2973 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2974 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2975 | |
1e7ec0d8 | 2976 | #: dselect/install:102 |
506ab3c7 | 2977 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 MV |
2978 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
2979 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" | |
506ab3c7 | 2980 | |
1e7ec0d8 | 2981 | #: dselect/install:103 |
506ab3c7 | 2982 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 MV |
2983 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
2984 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" | |
2a8a592d | 2985 | |
1e7ec0d8 MV |
2986 | #: dselect/install:104 |
2987 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2988 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
506ab3c7 | 2989 | |
1e7ec0d8 | 2990 | #: dselect/install:105 |
2a8a592d | 2991 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2992 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2993 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
2a8a592d | 2994 | |
1e7ec0d8 MV |
2995 | #: dselect/update:30 |
2996 | msgid "Merging available information" | |
2997 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
2a8a592d | 2998 | |
b00efeaa | 2999 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
3fa4e98f MV |
3000 | msgid "" |
3001 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3002 | "\n" | |
3003 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3004 | "from debian packages\n" | |
3005 | "\n" | |
3006 | "Options:\n" | |
3007 | " -h This help text\n" | |
3008 | " -t Set the temp dir\n" | |
3009 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3010 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3011 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3012 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3013 | "\n" | |
3014 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
3015 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
3016 | "\n" | |
3017 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
3018 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
3019 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
3020 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3021 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3022 | |
b00efeaa | 3023 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3024 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3025 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
3026 | ||
d8ad0e30 | 3027 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3028 | msgid "Package extension list is too long" |
3029 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
3030 | ||
d8ad0e30 MV |
3031 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3032 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3033 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
ce34af08 | 3034 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3035 | msgid "Error processing directory %s" |
3036 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3037 | ||
d8ad0e30 | 3038 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3039 | msgid "Source extension list is too long" |
3040 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
3041 | ||
d8ad0e30 | 3042 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3043 | msgid "Error writing header to contents file" |
3044 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
3045 | ||
d8ad0e30 | 3046 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3047 | #, c-format |
3048 | msgid "Error processing contents %s" | |
3049 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
3050 | ||
d8ad0e30 | 3051 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3052 | msgid "" |
3053 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3054 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3055 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3056 | " contents path\n" | |
3057 | " release path\n" | |
3058 | " generate config [groups]\n" | |
3059 | " clean config\n" | |
3060 | "\n" | |
3061 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3062 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3063 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3064 | "\n" | |
3065 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3066 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3067 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3068 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3069 | "\n" | |
3070 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3071 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3072 | "\n" | |
3073 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3074 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3075 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3076 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3077 | "Debian archive:\n" | |
3078 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3079 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3080 | "\n" | |
3081 | "Options:\n" | |
3082 | " -h This help text\n" | |
3083 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3084 | " -s=? Source override file\n" | |
3085 | " -q Quiet\n" | |
3086 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3087 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3088 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3089 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3090 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
ce34af08 | 3091 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3092 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" |
3093 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3094 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3095 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
3096 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
3097 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
3098 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
3099 | "\n" | |
3100 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
3101 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
3102 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
3103 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
3104 | "\n" | |
3105 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
3106 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
3107 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
3108 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
3109 | "\n" | |
3110 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
3111 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
3112 | "\n" | |
3113 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
3114 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
3115 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
3116 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
3117 | "ដេបៀន ៖\n" | |
3118 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3119 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3120 | "\n" | |
3121 | "ជម្រើស ៖\n" | |
3122 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
3123 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
3124 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
3125 | " -q Quiet\n" | |
3126 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
3127 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
3128 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
3129 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3130 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
ce34af08 | 3131 | |
d8ad0e30 | 3132 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3133 | msgid "No selections matched" |
3134 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
3135 | ||
d8ad0e30 | 3136 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
506ab3c7 | 3137 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3138 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3139 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
506ab3c7 | 3140 | |
b00efeaa | 3141 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3142 | #, c-format |
3143 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3144 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
3145 | ||
b00efeaa | 3146 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
506ab3c7 | 3147 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3148 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3149 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
3150 | ||
b00efeaa | 3151 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f | 3152 | #, fuzzy |
506ab3c7 | 3153 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3154 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
3155 | "remove and re-create the database." | |
ce34af08 | 3156 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3157 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" |
3158 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
ce34af08 | 3159 | |
b00efeaa | 3160 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3161 | #, c-format |
3162 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3163 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
3164 | ||
b00efeaa MV |
3165 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3166 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "Failed to stat %s" | |
3169 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
3170 | ||
3171 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 | |
d8ad0e30 MV |
3172 | #, fuzzy |
3173 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3174 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
3175 | ||
b00efeaa | 3176 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3177 | msgid "Archive has no control record" |
3178 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
3179 | ||
b00efeaa | 3180 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3181 | msgid "Unable to get a cursor" |
3182 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
3183 | ||
b00efeaa | 3184 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3185 | #, c-format |
3186 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3187 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
506ab3c7 | 3188 | |
b00efeaa | 3189 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
506ab3c7 | 3190 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3191 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3192 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
506ab3c7 | 3193 | |
b00efeaa | 3194 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3195 | msgid "E: " |
3196 | msgstr "E: " | |
ce34af08 | 3197 | |
b00efeaa | 3198 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3199 | msgid "W: " |
3200 | msgstr "W: " | |
08f8455c | 3201 | |
b00efeaa | 3202 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3203 | msgid "E: Errors apply to file " |
3204 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
08f8455c | 3205 | |
b00efeaa | 3206 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
08f8455c | 3207 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3208 | msgid "Failed to resolve %s" |
3209 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
08f8455c | 3210 | |
b00efeaa | 3211 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3212 | msgid "Tree walking failed" |
3213 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
1c5f0d75 | 3214 | |
b00efeaa | 3215 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
b6c6b52f | 3216 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3217 | msgid "Failed to open %s" |
3218 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
b6c6b52f | 3219 | |
b00efeaa | 3220 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3221 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3222 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3223 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3224 | |
b00efeaa | 3225 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
3fa4e98f MV |
3226 | #, c-format |
3227 | msgid "Failed to readlink %s" | |
3228 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
0e1423ae | 3229 | |
b00efeaa | 3230 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3231 | #, c-format |
3232 | msgid "Failed to unlink %s" | |
3233 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
b81dbe40 | 3234 | |
b00efeaa | 3235 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
e3cd0f29 | 3236 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3237 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3238 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
de5a560a | 3239 | |
b00efeaa | 3240 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
67f393ab | 3241 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3242 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3243 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
e3cd0f29 | 3244 | |
b00efeaa | 3245 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3246 | msgid "Archive had no package field" |
3247 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
3248 | ||
b00efeaa | 3249 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
e3cd0f29 | 3250 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3251 | msgid " %s has no override entry\n" |
3252 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 3253 | |
b00efeaa | 3254 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
e3cd0f29 | 3255 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3256 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3257 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
e3cd0f29 | 3258 | |
b00efeaa | 3259 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
e3cd0f29 | 3260 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3261 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3262 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
e3cd0f29 | 3263 | |
b00efeaa | 3264 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
e3cd0f29 | 3265 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3266 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3267 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
e3cd0f29 | 3268 | |
d8ad0e30 | 3269 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3270 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3271 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
3272 | ||
3273 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
e3cd0f29 | 3274 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3275 | msgid "Unable to open %s" |
3276 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
de5a560a | 3277 | |
3fa4e98f MV |
3278 | #. skip spaces |
3279 | #. find end of word | |
3280 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3281 | #, fuzzy, c-format | |
3282 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3283 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
3284 | ||
3285 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3286 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3287 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3288 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
de5a560a | 3289 | |
3fa4e98f MV |
3290 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3291 | #, fuzzy, c-format | |
3292 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3293 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
b18dd45f | 3294 | |
3fa4e98f | 3295 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3296 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3297 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3298 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
ce34af08 | 3299 | |
3fa4e98f MV |
3300 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3301 | #, fuzzy, c-format | |
3302 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3303 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
de5a560a | 3304 | |
3fa4e98f MV |
3305 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3308 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
09d057db | 3309 | |
3fa4e98f MV |
3310 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3313 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
c77d6597 | 3314 | |
3fa4e98f MV |
3315 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3316 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3317 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
b6c6b52f | 3318 | |
3fa4e98f MV |
3319 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3320 | msgid "Failed to fork" | |
3321 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
b6c6b52f | 3322 | |
3fa4e98f MV |
3323 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3324 | msgid "Compress child" | |
3325 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
b6c6b52f | 3326 | |
3fa4e98f MV |
3327 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3330 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
b6c6b52f | 3331 | |
3fa4e98f MV |
3332 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3333 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3334 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
3335 | ||
3336 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3337 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3338 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
3339 | ||
3340 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3341 | #, c-format | |
3342 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3343 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
b6c6b52f | 3344 | |
b00efeaa MV |
3345 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3348 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
3349 | ||
51da0c35 | 3350 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3fa4e98f | 3351 | #, fuzzy |
ce34af08 | 3352 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3353 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3354 | "\n" | |
3355 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3356 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3357 | "\n" | |
3358 | "Options:\n" | |
3359 | " -h This help text.\n" | |
3360 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3361 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3362 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3363 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3364 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3365 | "\n" | |
3366 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
3367 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
3368 | "\n" | |
3369 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
3370 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
3371 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
3372 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3373 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3374 | ||
3375 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3376 | msgid "Unknown package record!" | |
3377 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
ce34af08 | 3378 | |
3fa4e98f | 3379 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3380 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3381 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3382 | "\n" | |
3383 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3384 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3385 | "\n" | |
3386 | "Options:\n" | |
3387 | " -h This help text\n" | |
3388 | " -s Use source file sorting\n" | |
3389 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3390 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3391 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3392 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" |
3393 | "\n" | |
3394 | "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
3395 | "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
3396 | "\n" | |
3397 | "ជម្រើស\n" | |
3398 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
3399 | " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
3400 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3401 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3402 | |
b00efeaa MV |
3403 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3404 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3405 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3408 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3409 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
3410 | ||
3411 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3412 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3413 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
3414 | ||
3415 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3416 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3417 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
3418 | ||
3419 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3420 | #, c-format | |
3421 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3422 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
3423 | ||
3424 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
3425 | #, c-format | |
3426 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3427 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
3428 | ||
3429 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3432 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
3433 | ||
3434 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "The path %s is too long" | |
3437 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
3438 | ||
3439 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3442 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
3443 | ||
3444 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3447 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
3448 | ||
3449 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
3450 | #, c-format | |
3451 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3452 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
3453 | ||
3454 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3455 | msgid "The diversion path is too long" | |
3456 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
3457 | ||
3458 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3461 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
3462 | ||
3463 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3464 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3465 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
3466 | ||
3467 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3468 | msgid "The path is too long" | |
3469 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
3470 | ||
3471 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3474 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
3475 | ||
3476 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3479 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
3480 | ||
3481 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
3482 | #, c-format | |
3483 | msgid "Unable to stat %s" | |
3484 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
3485 | ||
3486 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
3487 | #, c-format | |
3488 | msgid "Failed to write file %s" | |
3489 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 | |
3492 | #, c-format | |
3493 | msgid "Failed to close file %s" | |
3494 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
3495 | ||
3496 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3497 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3500 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
3501 | ||
3502 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3505 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
3506 | ||
3507 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3508 | msgid "Unparsable control file" | |
3509 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
3510 | ||
3511 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3512 | msgid "Invalid archive signature" | |
3513 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
3514 | ||
3515 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3516 | msgid "Error reading archive member header" | |
3517 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
3518 | ||
3519 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3520 | #, fuzzy, c-format | |
3521 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3522 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
3523 | ||
3524 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3525 | msgid "Invalid archive member header" | |
3526 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
3527 | ||
3528 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3529 | msgid "Archive is too short" | |
3530 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
3531 | ||
3532 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3533 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3534 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
3535 | ||
3536 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 | |
3537 | msgid "Failed to create pipes" | |
3538 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
3539 | ||
3540 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 | |
3541 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3542 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
3543 | ||
3544 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 | |
3545 | msgid "Corrupted archive" | |
3546 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
3547 | ||
3548 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 | |
3549 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3550 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
3551 | ||
3552 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3555 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
3556 | ||
51da0c35 MV |
3557 | #, fuzzy |
3558 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3559 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
3560 | ||
39b73d81 MV |
3561 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3562 | #~ msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
3563 | ||
72bae92a MV |
3564 | #~ msgid "" |
3565 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3566 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3567 | #~ msgstr "" | |
3568 | #~ "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
3569 | #~ "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
3570 | ||
ce34af08 MV |
3571 | #, fuzzy |
3572 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3573 | #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
3574 | ||
3575 | #, fuzzy | |
3576 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3577 | #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3580 | #~ msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
3581 | ||
3582 | #, fuzzy | |
3583 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3584 | #~ msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3587 | #~ msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "" | |
3590 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3591 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3592 | #~ "is only available from another source\n" | |
3593 | #~ msgstr "" | |
3594 | #~ "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" | |
3595 | #~ "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
3596 | #~ "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3599 | #~ msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
3600 | ||
3601 | #, fuzzy | |
3602 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3603 | #~ msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
3604 | ||
ce34af08 MV |
3605 | #, fuzzy |
3606 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3607 | #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
3608 | ||
ce34af08 MV |
3609 | #, fuzzy |
3610 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3611 | #~ msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3614 | #~ msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "" | |
3617 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3618 | #~ "need to manually fix this package." | |
3619 | #~ msgstr "" | |
3620 | #~ "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" | |
3621 | ||
5caefc91 MV |
3622 | #, fuzzy |
3623 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3624 | #~ msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3625 | ||
3f5a581c MV |
3626 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3627 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
2a8a592d | 3628 | |
3f5a581c MV |
3629 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3630 | #~ msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
27b16a2e | 3631 | |
3f5a581c MV |
3632 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3633 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
2a8a592d | 3634 | |
3f5a581c MV |
3635 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3636 | #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
0fd68707 | 3637 | |
3f5a581c MV |
3638 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3639 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
de5a560a | 3640 | |
3f5a581c MV |
3641 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3642 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3645 | #~ msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "" | |
3648 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3649 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3650 | #~ "package!" | |
3651 | #~ msgstr "" | |
3652 | #~ "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់" | |
3653 | #~ "មកធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3656 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3659 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3662 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3665 | #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3668 | #~ msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3671 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3674 | #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3677 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3680 | #~ msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3683 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3686 | #~ msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3689 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3692 | #~ msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3695 | #~ msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3698 | #~ msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
de5a560a | 3699 | |
a12d5352 MV |
3700 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3701 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3704 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3707 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
3708 | ||
c77d6597 MV |
3709 | #~ msgid "decompressor" |
3710 | #~ msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
3711 | ||
a12d5352 MV |
3712 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3713 | #~ msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3716 | #~ msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
3717 | ||
c77d6597 MV |
3718 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3719 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3722 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
3723 | ||
3724 | #, fuzzy | |
3725 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3726 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3729 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3732 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3733 | ||
3734 | #, fuzzy | |
3735 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3736 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3739 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
3740 | ||
3741 | #, fuzzy | |
3742 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3743 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3744 | ||
a12d5352 MV |
3745 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3746 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
3747 | ||
c77d6597 MV |
3748 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3749 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
3750 | ||
27b16a2e MV |
3751 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3752 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
3753 | ||
b6c6b52f MV |
3754 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3755 | #~ msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
3756 | ||
b6c6b52f MV |
3757 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3758 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
3759 | ||
b81dbe40 DK |
3760 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3761 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
3762 | ||
0fd68707 MV |
3763 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3764 | #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
3765 | ||
3766 | #, fuzzy | |
3767 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3768 | #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3769 | ||
1c5f0d75 | 3770 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3771 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3772 | |
09d057db | 3773 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3774 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3775 | ||
3776 | #, fuzzy | |
3777 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3778 | #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3779 | ||
6c0bed9d | 3780 | #~ msgid "" |
3781 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3782 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3783 | #~ "that package should be filed." | |
3784 | #~ msgstr "" | |
3785 | #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
3786 | #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
3787 | #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
3788 | ||
ab231908 OS |
3789 | #, fuzzy |
3790 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3791 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
3792 | ||
67f393ab | 3793 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3794 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3795 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
e3cd0f29 | 3796 | |
0e1423ae | 3797 | #, fuzzy |
3798 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3799 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 3800 | |
0e1423ae | 3801 | #, fuzzy |
3802 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3803 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
de5a560a | 3804 | |
0e1423ae | 3805 | #, fuzzy |
3806 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3807 | #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
de5a560a | 3808 | |
0e1423ae | 3809 | #, fuzzy |
3810 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3811 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3812 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3813 | #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
de5a560a | 3814 | |
0e1423ae | 3815 | #, fuzzy |
3816 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3817 | #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" |