]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
8e585ea0 | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012. |
6de4ebfc | 8 | # |
36092463 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
52697148 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b00efeaa | 13 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n" |
8e585ea0 | 14 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n" |
f51f8795 | 15 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: bg\n" |
36092463 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
8e585ea0 DI |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
8a0e0263 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 23 | |
b00efeaa | 24 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491 |
1e7ec0d8 MV |
25 | #, fuzzy, c-format |
26 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
27 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
28 | ||
29 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
30 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
31 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
b00efeaa MV |
32 | #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 |
33 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
34 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1e7ec0d8 | 35 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 |
36092463 | 36 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
37 | msgid "Unable to read %s" |
38 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
de5a560a | 39 | |
1e7ec0d8 | 40 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
b00efeaa | 41 | #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526 |
1e7ec0d8 MV |
42 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
43 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Unable to change to %s" | |
46 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 47 | |
1e7ec0d8 MV |
48 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Unable to stat %s." | |
51 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
b81dbe40 | 52 | |
1e7ec0d8 MV |
53 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
56 | msgstr "" | |
36092463 | 57 | |
1e7ec0d8 MV |
58 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
59 | msgid "Running dpkg" | |
60 | msgstr "Изпълняване на dpkg" | |
36092463 | 61 | |
1e7ec0d8 MV |
62 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
65 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 66 | |
1e7ec0d8 MV |
67 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
68 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
69 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 70 | |
b00efeaa | 71 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 MV |
72 | #, c-format |
73 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
74 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 75 | |
b00efeaa | 76 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1e7ec0d8 MV |
77 | #, c-format |
78 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
79 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
4948a1ba | 80 | |
b00efeaa | 81 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
1e7ec0d8 MV |
82 | #, c-format |
83 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
84 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 85 | |
b00efeaa | 86 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
1e7ec0d8 MV |
87 | #, c-format |
88 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
89 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 90 | |
1e7ec0d8 MV |
91 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
94 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" | |
4948a1ba | 95 | |
1e7ec0d8 MV |
96 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
99 | msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" | |
36092463 | 100 | |
1e7ec0d8 MV |
101 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
104 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 105 | |
1e7ec0d8 MV |
106 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
107 | #, fuzzy, c-format | |
108 | msgid "Is the package %s installed?" | |
109 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 110 | |
1e7ec0d8 MV |
111 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
114 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 115 | |
b00efeaa | 116 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
1e7ec0d8 MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
119 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 120 | |
1e7ec0d8 MV |
121 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
122 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
123 | msgstr "" | |
124 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " | |
125 | "или отворени." | |
36092463 | 126 | |
1e7ec0d8 MV |
127 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
128 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
129 | msgstr "" | |
130 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" | |
36092463 | 131 | |
1e7ec0d8 MV |
132 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
133 | msgid "The list of sources could not be read." | |
134 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
36092463 | 135 | |
b00efeaa | 136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
137 | msgid "Empty package cache" |
138 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
897e3c7b | 139 | |
b00efeaa | 140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
1e7ec0d8 MV |
141 | msgid "The package cache file is corrupted" |
142 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
143 | ||
b00efeaa | 144 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
1e7ec0d8 MV |
145 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
146 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
27b16a2e | 147 | |
b00efeaa | 148 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 |
1e7ec0d8 MV |
149 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
150 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е" | |
151 | ||
b00efeaa | 152 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
b6c6b52f | 153 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
154 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
155 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
b6c6b52f | 156 | |
b00efeaa MV |
157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
158 | #, fuzzy, c-format | |
159 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1e7ec0d8 | 160 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" |
de5a560a | 161 | |
b00efeaa | 162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
163 | msgid "Depends" |
164 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 165 | |
b00efeaa | 166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
167 | msgid "PreDepends" |
168 | msgstr "Предварително зависи от" | |
36092463 | 169 | |
b00efeaa | 170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
171 | msgid "Suggests" |
172 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 173 | |
b00efeaa | 174 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
175 | msgid "Recommends" |
176 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 177 | |
b00efeaa | 178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
179 | msgid "Conflicts" |
180 | msgstr "В конфликт с" | |
36092463 | 181 | |
b00efeaa | 182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
183 | msgid "Replaces" |
184 | msgstr "Заменя" | |
b81dbe40 | 185 | |
b00efeaa | 186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
187 | msgid "Obsoletes" |
188 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 189 | |
b00efeaa | 190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
191 | msgid "Breaks" |
192 | msgstr "Чупи" | |
36092463 | 193 | |
b00efeaa | 194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
195 | msgid "Enhances" |
196 | msgstr "Подобрява" | |
36092463 | 197 | |
b00efeaa | 198 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
199 | msgid "important" |
200 | msgstr "важен" | |
36092463 | 201 | |
b00efeaa | 202 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
203 | msgid "required" |
204 | msgstr "изискван" | |
36092463 | 205 | |
b00efeaa | 206 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
207 | msgid "standard" |
208 | msgstr "стандартен" | |
36092463 | 209 | |
b00efeaa | 210 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
211 | msgid "optional" |
212 | msgstr "незадължителен" | |
213 | ||
b00efeaa | 214 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
215 | msgid "extra" |
216 | msgstr "допълнителен" | |
217 | ||
218 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
6de4ebfc | 219 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
220 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
221 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
b81dbe40 | 222 | |
1e7ec0d8 MV |
223 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
224 | #, c-format | |
225 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
226 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
7ffbb475 | 227 | |
b00efeaa | 228 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
1e7ec0d8 MV |
229 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
230 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 231 | |
1e7ec0d8 MV |
232 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
233 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
b00efeaa MV |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
1e7ec0d8 MV |
242 | #, c-format |
243 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
244 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)" | |
de5a560a | 245 | |
b00efeaa | 246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
1e7ec0d8 | 247 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
67f393ab | 248 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
249 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " |
250 | "APT." | |
36092463 | 251 | |
b00efeaa | 252 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
1e7ec0d8 MV |
253 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
254 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
5669725a | 255 | |
b00efeaa | 256 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
1e7ec0d8 MV |
257 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
258 | msgstr "" | |
259 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
5669725a | 260 | |
b00efeaa | 261 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
1e7ec0d8 MV |
262 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
263 | msgstr "" | |
264 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
5669725a | 265 | |
b00efeaa | 266 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
36092463 | 267 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
268 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
269 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 270 | |
b00efeaa | 271 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
ce34af08 | 272 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
273 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
274 | msgstr "" | |
275 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 276 | |
b00efeaa MV |
277 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
278 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
1e7ec0d8 MV |
279 | msgid "Reading package lists" |
280 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
36092463 | 281 | |
b00efeaa | 282 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
1e7ec0d8 MV |
283 | msgid "Collecting File Provides" |
284 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
36092463 | 285 | |
b00efeaa MV |
286 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
1e7ec0d8 MV |
288 | #, c-format |
289 | msgid "Unable to write to %s" | |
290 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
36092463 | 291 | |
b00efeaa | 292 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
1e7ec0d8 MV |
293 | msgid "IO Error saving source cache" |
294 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 295 | |
1e7ec0d8 MV |
296 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
297 | msgid "Send scenario to solver" | |
298 | msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости" | |
36092463 | 299 | |
1e7ec0d8 MV |
300 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
301 | msgid "Send request to solver" | |
302 | msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости" | |
36092463 | 303 | |
1e7ec0d8 MV |
304 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
305 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
306 | msgstr "Подготовка за приемане на решение" | |
36092463 | 307 | |
1e7ec0d8 MV |
308 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
309 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
67f393ab | 310 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
311 | "Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе " |
312 | "съобщение за грешка" | |
36092463 | 313 | |
1e7ec0d8 MV |
314 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
315 | msgid "Execute external solver" | |
316 | msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости" | |
317 | ||
b00efeaa | 318 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
67f393ab | 319 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
320 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
321 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 322 | |
b00efeaa | 323 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
1e7ec0d8 MV |
324 | msgid "Hash Sum mismatch" |
325 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" | |
36092463 | 326 | |
b00efeaa | 327 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
1e7ec0d8 MV |
328 | msgid "Size mismatch" |
329 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 330 | |
b00efeaa | 331 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
1e7ec0d8 MV |
332 | #, fuzzy |
333 | msgid "Invalid file format" | |
334 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
335 | ||
b00efeaa | 336 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671 |
67f393ab | 337 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
338 | msgid "" |
339 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
340 | "or malformed file)" | |
341 | msgstr "" | |
342 | "Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources." | |
343 | "list или повреден файл)" | |
36092463 | 344 | |
b00efeaa | 345 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689 |
6de4ebfc | 346 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
347 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
348 | msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release" | |
b6c6b52f | 349 | |
b00efeaa | 350 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
1e7ec0d8 MV |
351 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
352 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
353 | ||
b00efeaa | 354 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767 |
6de4ebfc | 355 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
356 | msgid "" |
357 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
358 | "repository will not be applied." | |
359 | msgstr "" | |
360 | "Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се " | |
361 | "прилагат обновявания от това хранилище." | |
b6c6b52f | 362 | |
b00efeaa | 363 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789 |
b6c6b52f | 364 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
365 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
366 | msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" | |
b6c6b52f | 367 | |
b00efeaa | 368 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819 |
1e7ec0d8 MV |
369 | #, c-format |
370 | msgid "" | |
371 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
372 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
373 | msgstr "" | |
374 | "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " | |
375 | "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 376 | |
1e7ec0d8 | 377 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b00efeaa | 378 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834 |
1e7ec0d8 MV |
379 | #, c-format |
380 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
381 | msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" | |
b6c6b52f | 382 | |
b00efeaa | 383 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964 |
b6c6b52f | 384 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
385 | msgid "" |
386 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
387 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
b6c6b52f | 388 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
389 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
390 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
b6c6b52f | 391 | |
b00efeaa | 392 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 |
6de4ebfc | 393 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
394 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
395 | msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“" | |
b6c6b52f | 396 | |
b00efeaa | 397 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066 |
b6c6b52f | 398 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
399 | msgid "" |
400 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
401 | msgstr "" | |
402 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
b6c6b52f | 403 | |
1e7ec0d8 | 404 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
8e585ea0 | 405 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
406 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
407 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
3f5a581c | 408 | |
b00efeaa | 409 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
410 | #, c-format |
411 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
412 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." | |
3f5a581c | 413 | |
b00efeaa | 414 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
1e7ec0d8 MV |
415 | #, c-format |
416 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
417 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." | |
b6c6b52f | 418 | |
b00efeaa | 419 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
b6c6b52f | 420 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
421 | msgid "Unable to lock directory %s" |
422 | msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" | |
b6c6b52f | 423 | |
1e7ec0d8 MV |
424 | #. only show the ETA if it makes sense |
425 | #. two days | |
b00efeaa | 426 | #: apt-pkg/acquire.cc:928 |
6de4ebfc | 427 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
428 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
429 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
b6c6b52f | 430 | |
b00efeaa | 431 | #: apt-pkg/acquire.cc:930 |
b6c6b52f | 432 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
433 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
434 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
b6c6b52f | 435 | |
1e7ec0d8 | 436 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
b6c6b52f | 437 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
438 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
439 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
440 | ||
441 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
ce34af08 | 442 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
443 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
444 | "used instead." | |
ce34af08 | 445 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
446 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или " |
447 | "са използвани по-стари." | |
b6c6b52f | 448 | |
1e7ec0d8 MV |
449 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
450 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
451 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
452 | ||
453 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
b6c6b52f | 454 | #, c-format |
ce34af08 | 455 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
456 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
457 | "available in the sources" | |
ce34af08 | 458 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
459 | "Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците " |
460 | "няма такова издание" | |
b6c6b52f | 461 | |
1e7ec0d8 | 462 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
c3bbfb87 | 463 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
464 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
465 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" | |
c3bbfb87 | 466 | |
1e7ec0d8 MV |
467 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
470 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
471 | ||
472 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
473 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
474 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
475 | ||
b00efeaa | 476 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
8e585ea0 | 477 | #, c-format |
ce34af08 | 478 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
479 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
480 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
36092463 | 481 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
482 | "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " |
483 | "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" | |
36092463 | 484 | |
b00efeaa | 485 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
1e7ec0d8 MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
488 | msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. " | |
489 | ||
b00efeaa | 490 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
ce34af08 MV |
491 | #, c-format |
492 | msgid "" | |
1e7ec0d8 MV |
493 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
494 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
495 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
ce34af08 | 496 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
497 | "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " |
498 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " | |
499 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
500 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
36092463 | 501 | |
1e7ec0d8 | 502 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
ce34af08 | 503 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
504 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
505 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 506 | |
1e7ec0d8 MV |
507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
508 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
509 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" | |
510 | ||
511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
ce34af08 | 512 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
513 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
514 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
36092463 | 515 | |
1e7ec0d8 MV |
516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
517 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
518 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
36092463 | 519 | |
1e7ec0d8 MV |
520 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
521 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
522 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
36092463 | 523 | |
1e7ec0d8 MV |
524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
525 | msgid "Identifying... " | |
526 | msgstr "Идентифициране..." | |
36092463 | 527 | |
1e7ec0d8 | 528 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
ce34af08 | 529 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
530 | msgid "Stored label: %s\n" |
531 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" | |
27b16a2e | 532 | |
1e7ec0d8 MV |
533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
534 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
535 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
ce34af08 | 536 | |
1e7ec0d8 MV |
537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "" | |
540 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
541 | "%zu signatures\n" | |
ce34af08 | 542 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
543 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
544 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
897e3c7b | 545 | |
1e7ec0d8 MV |
546 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
547 | msgid "" | |
548 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
549 | "wrong architecture?" | |
550 | msgstr "" | |
551 | "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " | |
552 | "погрешна компютърна архитектура." | |
36092463 | 553 | |
1e7ec0d8 | 554 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
de5a560a | 555 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
556 | msgid "Found label '%s'\n" |
557 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" | |
36092463 | 558 | |
1e7ec0d8 MV |
559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
560 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
561 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
562 | ||
563 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
b6c6b52f | 564 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
565 | msgid "" |
566 | "This disc is called: \n" | |
567 | "'%s'\n" | |
568 | msgstr "" | |
569 | "Наименование на този диск: \n" | |
570 | "„%s“\n" | |
ce34af08 | 571 | |
1e7ec0d8 MV |
572 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
573 | msgid "Copying package lists..." | |
574 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
b6c6b52f | 575 | |
1e7ec0d8 MV |
576 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
577 | msgid "Writing new source list\n" | |
578 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
ce34af08 | 579 | |
1e7ec0d8 MV |
580 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
581 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
582 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
ce34af08 | 583 | |
1e7ec0d8 | 584 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
8e585ea0 | 585 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
586 | msgid "" |
587 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
588 | msgstr "" | |
589 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " | |
590 | "него." | |
b6c6b52f | 591 | |
1e7ec0d8 MV |
592 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
593 | msgid "" | |
594 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
595 | "held packages." | |
596 | msgstr "" | |
597 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
598 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 599 | |
1e7ec0d8 MV |
600 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
601 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
602 | msgstr "" | |
603 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 604 | |
1e7ec0d8 MV |
605 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
606 | msgid "Building dependency tree" | |
607 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 608 | |
1e7ec0d8 MV |
609 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
610 | msgid "Candidate versions" | |
611 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 612 | |
1e7ec0d8 MV |
613 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
614 | msgid "Dependency generation" | |
615 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
67f393ab | 616 | |
1e7ec0d8 MV |
617 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
618 | msgid "Reading state information" | |
619 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" | |
de5a560a | 620 | |
1e7ec0d8 | 621 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 622 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
623 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
624 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" | |
36092463 | 625 | |
1e7ec0d8 | 626 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
de5a560a | 627 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
628 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
629 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" | |
36092463 | 630 | |
b00efeaa | 631 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
67f393ab | 632 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
633 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
634 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 635 | |
b00efeaa | 636 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
27b16a2e | 637 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
638 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
639 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
27b16a2e | 640 | |
b00efeaa | 641 | #: apt-pkg/cacheset.cc:497 |
36092463 | 642 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
643 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
644 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
36092463 | 645 | |
b00efeaa | 646 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
36092463 | 647 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
648 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
649 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
36092463 | 650 | |
b00efeaa | 651 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567 |
8e585ea0 | 652 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
653 | msgid "Unable to locate package %s" |
654 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
27b16a2e | 655 | |
b00efeaa | 656 | #: apt-pkg/cacheset.cc:611 |
36092463 | 657 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
658 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
659 | msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" | |
36092463 | 660 | |
b00efeaa | 661 | #: apt-pkg/cacheset.cc:617 |
8e585ea0 | 662 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
663 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
664 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
36092463 | 665 | |
b00efeaa | 666 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 |
1e7ec0d8 MV |
667 | #, fuzzy, c-format |
668 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
669 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
36092463 | 670 | |
b00efeaa | 671 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
1e7ec0d8 MV |
672 | #, c-format |
673 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
674 | msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" | |
36092463 | 675 | |
b00efeaa | 676 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648 |
1e7ec0d8 | 677 | #, c-format |
ce34af08 | 678 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
679 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
680 | "neither of them" | |
ce34af08 | 681 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
682 | "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " |
683 | "понеже той няма нито едната" | |
36092463 | 684 | |
b00efeaa | 685 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
1e7ec0d8 MV |
686 | #, c-format |
687 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
688 | msgstr "" | |
689 | "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " | |
690 | "виртуален" | |
09d057db | 691 | |
b00efeaa | 692 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
1e7ec0d8 MV |
693 | #, c-format |
694 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
695 | msgstr "" | |
696 | "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " | |
697 | "подходящ кандидати" | |
36092463 | 698 | |
b00efeaa | 699 | #: apt-pkg/cacheset.cc:671 |
1e7ec0d8 MV |
700 | #, c-format |
701 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
702 | msgstr "" | |
703 | "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " | |
704 | "инсталиран" | |
36092463 | 705 | |
b00efeaa | 706 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
1e7ec0d8 MV |
707 | #, c-format |
708 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
709 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" | |
36092463 | 710 | |
b00efeaa | 711 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
1e7ec0d8 MV |
712 | #, c-format |
713 | msgid "No sections in Release file %s" | |
714 | msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" | |
36092463 | 715 | |
b00efeaa | 716 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
1e7ec0d8 MV |
717 | #, c-format |
718 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
719 | msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" | |
de5a560a | 720 | |
b00efeaa | 721 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
1e7ec0d8 MV |
722 | #, c-format |
723 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
724 | msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" | |
36092463 | 725 | |
b00efeaa | 726 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
1e7ec0d8 MV |
727 | #, c-format |
728 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
729 | msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" | |
ce34af08 | 730 | |
1e7ec0d8 MV |
731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
732 | #, fuzzy, c-format | |
733 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
734 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
ce34af08 | 735 | |
1e7ec0d8 MV |
736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
739 | msgstr "" | |
740 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" | |
ce34af08 | 741 | |
1e7ec0d8 MV |
742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
745 | msgstr "" | |
746 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" | |
ce34af08 | 747 | |
1e7ec0d8 MV |
748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
751 | msgstr "" | |
752 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" | |
ce34af08 | 753 | |
1e7ec0d8 MV |
754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
757 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" | |
ce34af08 | 758 | |
1e7ec0d8 MV |
759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
762 | msgstr "" | |
763 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " | |
764 | "стойност)" | |
ce34af08 | 765 | |
1e7ec0d8 MV |
766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
769 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
ce34af08 | 770 | |
1e7ec0d8 MV |
771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
774 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
506ab3c7 | 775 | |
1e7ec0d8 MV |
776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
779 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
506ab3c7 | 780 | |
1e7ec0d8 MV |
781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3fa4e98f | 784 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 785 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
506ab3c7 | 786 | |
1e7ec0d8 MV |
787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3fa4e98f | 790 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 791 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
506ab3c7 | 792 | |
1e7ec0d8 | 793 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
506ab3c7 | 794 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
795 | msgid "Opening %s" |
796 | msgstr "Отваряне на %s" | |
506ab3c7 | 797 | |
1e7ec0d8 MV |
798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
801 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
506ab3c7 | 802 | |
1e7ec0d8 MV |
803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
806 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
506ab3c7 | 807 | |
1e7ec0d8 MV |
808 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
809 | #, fuzzy, c-format | |
810 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
811 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
506ab3c7 | 812 | |
1e7ec0d8 MV |
813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "Installing %s" | |
816 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
506ab3c7 | 817 | |
1e7ec0d8 MV |
818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "Configuring %s" | |
821 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
506ab3c7 | 822 | |
1e7ec0d8 MV |
823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "Removing %s" | |
826 | msgstr "Премахване на %s" | |
506ab3c7 | 827 | |
1e7ec0d8 MV |
828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "Completely removing %s" | |
831 | msgstr "Окончателно премахване на %s" | |
506ab3c7 | 832 | |
1e7ec0d8 MV |
833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
836 | msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" | |
837 | ||
838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
841 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
36092463 | 842 | |
1e7ec0d8 MV |
843 | #. FIXME: use a better string after freeze |
844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Directory '%s' missing" | |
847 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" | |
506ab3c7 | 848 | |
1e7ec0d8 MV |
849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Could not open file '%s'" | |
852 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" | |
506ab3c7 | 853 | |
1e7ec0d8 MV |
854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "Preparing %s" | |
857 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
506ab3c7 | 858 | |
1e7ec0d8 MV |
859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Unpacking %s" | |
862 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
506ab3c7 | 863 | |
1e7ec0d8 MV |
864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Preparing to configure %s" | |
867 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
506ab3c7 | 868 | |
1e7ec0d8 | 869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
506ab3c7 | 870 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
871 | msgid "Installed %s" |
872 | msgstr "%s е инсталиран" | |
3fa4e98f | 873 | |
1e7ec0d8 MV |
874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
877 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
3fa4e98f | 878 | |
1e7ec0d8 | 879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
3fa4e98f | 880 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
881 | msgid "Removed %s" |
882 | msgstr "%s е премахнат" | |
3fa4e98f | 883 | |
1e7ec0d8 | 884 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
3fa4e98f | 885 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
886 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
887 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
3fa4e98f | 888 | |
1e7ec0d8 MV |
889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "Completely removed %s" | |
892 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
3fa4e98f | 893 | |
b00efeaa | 894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
1e7ec0d8 MV |
895 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
896 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 897 | |
b00efeaa | 898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 MV |
899 | #, fuzzy, c-format |
900 | msgid "Can not write log (%s)" | |
901 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
3fa4e98f | 902 | |
b00efeaa | 903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
1e7ec0d8 MV |
904 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
905 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 906 | |
b00efeaa | 907 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 MV |
908 | msgid "Is stdout a terminal?" |
909 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 910 | |
b00efeaa | 911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
912 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
913 | #, c-format | |
914 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
915 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
51da0c35 | 916 | |
b00efeaa | 917 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
1e7ec0d8 MV |
918 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
919 | msgstr "Операцията е прекъсната" | |
3fa4e98f | 920 | |
b00efeaa | 921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
1e7ec0d8 MV |
922 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
923 | msgstr "" | |
924 | "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " | |
925 | "доклад за зависимостите." | |
3fa4e98f | 926 | |
1e7ec0d8 | 927 | #. check if its not a follow up error |
b00efeaa | 928 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
1e7ec0d8 MV |
929 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
930 | msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" | |
3fa4e98f | 931 | |
b00efeaa | 932 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
1e7ec0d8 MV |
933 | msgid "" |
934 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
935 | "error from a previous failure." | |
936 | msgstr "" | |
937 | "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " | |
938 | "от друга грешка." | |
3fa4e98f | 939 | |
b00efeaa | 940 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
941 | msgid "" |
942 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
943 | "error" | |
944 | msgstr "" | |
945 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
946 | "недостатъчно дисково пространство" | |
3fa4e98f | 947 | |
b00efeaa | 948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
1e7ec0d8 MV |
949 | msgid "" |
950 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
951 | "error" | |
952 | msgstr "" | |
953 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
954 | "недостатъчна оперативна памет" | |
955 | ||
b00efeaa | 956 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
1e7ec0d8 MV |
957 | #, fuzzy |
958 | msgid "" | |
959 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
960 | "local system" | |
961 | msgstr "" | |
962 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
963 | "недостатъчно дисково пространство" | |
3fa4e98f | 964 | |
b00efeaa | 965 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
1e7ec0d8 MV |
966 | msgid "" |
967 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
968 | msgstr "" | |
969 | "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" | |
970 | ||
971 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3fa4e98f | 972 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
973 | msgid "" |
974 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
975 | "it?" | |
976 | msgstr "" | |
977 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " | |
978 | "използва от друг процес?" | |
979 | ||
980 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
983 | msgstr "" | |
984 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " | |
985 | "административни права?" | |
3fa4e98f | 986 | |
1e7ec0d8 MV |
987 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
988 | #. dpkg --configure -a | |
989 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
990 | #, c-format | |
3fa4e98f | 991 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 992 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3fa4e98f | 993 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
994 | "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " |
995 | "изпълнение на „%s“." | |
996 | ||
997 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
998 | msgid "Not locked" | |
999 | msgstr "Без заключване" | |
3fa4e98f | 1000 | |
1e7ec0d8 | 1001 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1002 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
3fa4e98f | 1003 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1004 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
1005 | msgstr "%liд %liч %liм %liс" | |
3fa4e98f | 1006 | |
1e7ec0d8 | 1007 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1008 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
3fa4e98f | 1009 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1010 | msgid "%lih %limin %lis" |
1011 | msgstr "%liч %liм %liс" | |
3fa4e98f | 1012 | |
1e7ec0d8 | 1013 | #. min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1014 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427 |
3fa4e98f | 1015 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1016 | msgid "%limin %lis" |
1017 | msgstr "%liм %liс" | |
3fa4e98f | 1018 | |
1e7ec0d8 | 1019 | #. s means seconds |
b00efeaa | 1020 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
3fa4e98f | 1021 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1022 | msgid "%lis" |
1023 | msgstr "%liс" | |
3fa4e98f | 1024 | |
b00efeaa | 1025 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267 |
3fa4e98f | 1026 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1027 | msgid "Selection %s not found" |
1028 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
3fa4e98f | 1029 | |
b00efeaa | 1030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
1e7ec0d8 MV |
1031 | #, c-format |
1032 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
3fa4e98f | 1035 | |
b00efeaa | 1036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
1e7ec0d8 MV |
1037 | #, c-format |
1038 | msgid "Could not open lock file %s" | |
1039 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
3fa4e98f | 1040 | |
b00efeaa | 1041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
1e7ec0d8 MV |
1042 | #, c-format |
1043 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1044 | msgstr "" | |
1045 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
3fa4e98f | 1046 | |
b00efeaa | 1047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
1e7ec0d8 MV |
1048 | #, c-format |
1049 | msgid "Could not get lock %s" | |
1050 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
3fa4e98f | 1051 | |
b00efeaa | 1052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
3fa4e98f | 1053 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1054 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
1055 | msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория" | |
3fa4e98f | 1056 | |
b00efeaa | 1057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1e7ec0d8 MV |
1058 | #, c-format |
1059 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1060 | msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл" | |
3fa4e98f | 1061 | |
b00efeaa | 1062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
d8ad0e30 | 1063 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1064 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
1065 | msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение" | |
d8ad0e30 | 1066 | |
b00efeaa | 1067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1068 | #, c-format |
1069 | msgid "" | |
1070 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
51da0c35 | 1071 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1072 | "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно" |
51da0c35 | 1073 | |
b00efeaa | 1074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
3fa4e98f | 1075 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1076 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
1077 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
3fa4e98f | 1078 | |
b00efeaa | 1079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1e7ec0d8 MV |
1080 | #, c-format |
1081 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1082 | msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." | |
506ab3c7 | 1083 | |
b00efeaa | 1084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1e7ec0d8 MV |
1085 | #, c-format |
1086 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1087 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
27b16a2e | 1088 | |
b00efeaa | 1089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1e7ec0d8 MV |
1090 | #, c-format |
1091 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1092 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
27b16a2e | 1093 | |
b00efeaa MV |
1094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1095 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1e7ec0d8 MV |
1097 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 |
1098 | msgid "Write error" | |
1099 | msgstr "Грешка при запис" | |
27b16a2e | 1100 | |
b00efeaa | 1101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1e7ec0d8 MV |
1102 | #, c-format |
1103 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1104 | msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" | |
ce34af08 | 1105 | |
b00efeaa | 1106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
8e585ea0 | 1107 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1108 | msgid "Could not open file %s" |
1109 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
27b16a2e | 1110 | |
b00efeaa | 1111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
8e585ea0 | 1112 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1113 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
1114 | msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" | |
27b16a2e | 1115 | |
b00efeaa | 1116 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1e7ec0d8 MV |
1117 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
1118 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
1119 | ||
b00efeaa | 1120 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1e7ec0d8 MV |
1121 | msgid "Failed to exec compressor " |
1122 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
1123 | ||
b00efeaa MV |
1124 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1125 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1e7ec0d8 MV |
1126 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 |
1127 | msgid "Read error" | |
1128 | msgstr "Грешка при четене" | |
1129 | ||
b00efeaa | 1130 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
3f5a581c | 1131 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1132 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
ce34af08 | 1133 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1134 | "грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал" |
3f5a581c | 1135 | |
b00efeaa | 1136 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
8e585ea0 | 1137 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1138 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
1139 | msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя" | |
27b16a2e | 1140 | |
b00efeaa | 1141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
8e585ea0 | 1142 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1143 | msgid "Problem closing the file %s" |
1144 | msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" | |
27b16a2e | 1145 | |
b00efeaa | 1146 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
1e7ec0d8 MV |
1147 | #, c-format |
1148 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1149 | msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" | |
3fa4e98f | 1150 | |
b00efeaa | 1151 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1e7ec0d8 MV |
1152 | #, c-format |
1153 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1154 | msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" | |
ce34af08 | 1155 | |
b00efeaa | 1156 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1e7ec0d8 MV |
1157 | msgid "Problem syncing the file" |
1158 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
27b16a2e | 1159 | |
b00efeaa MV |
1160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1161 | #, fuzzy, c-format | |
1162 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1163 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
1164 | ||
1e7ec0d8 | 1165 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
ce34af08 | 1166 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1167 | msgid "%c%s... Error!" |
1168 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
27b16a2e | 1169 | |
1e7ec0d8 MV |
1170 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "%c%s... Done" | |
1173 | msgstr "%c%s... Готово" | |
3f5a581c | 1174 | |
1e7ec0d8 MV |
1175 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1176 | msgid "..." | |
1177 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1178 | |
1e7ec0d8 MV |
1179 | #. Print the spinner |
1180 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1181 | #, fuzzy, c-format | |
1182 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1183 | msgstr "%c%s... Готово" | |
ce34af08 | 1184 | |
1e7ec0d8 MV |
1185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1186 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1187 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
3f5a581c | 1188 | |
1e7ec0d8 MV |
1189 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1192 | msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" | |
3f5a581c | 1193 | |
1e7ec0d8 MV |
1194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1197 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта" | |
3f5a581c | 1198 | |
1e7ec0d8 MV |
1199 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1200 | msgid "Unable to close mmap" | |
1201 | msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" | |
3f5a581c | 1202 | |
1e7ec0d8 MV |
1203 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1204 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1205 | msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" | |
3f5a581c | 1206 | |
1e7ec0d8 MV |
1207 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1210 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
3f5a581c | 1211 | |
1e7ec0d8 MV |
1212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1213 | msgid "Failed to truncate file" | |
1214 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" | |
3f5a581c | 1215 | |
1e7ec0d8 MV |
1216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1217 | #, c-format | |
ce34af08 | 1218 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1219 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
1220 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
ce34af08 | 1221 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1222 | "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" |
1223 | "Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" | |
3f5a581c | 1224 | |
1e7ec0d8 MV |
1225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "" | |
1228 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1229 | "reached." | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " | |
1232 | "ограничение от %lu байта." | |
1233 | ||
1234 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
1235 | msgid "" | |
1236 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
ce34af08 | 1237 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1238 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " |
1239 | "забранено от потребителя." | |
3f5a581c | 1240 | |
1e7ec0d8 MV |
1241 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1244 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
3f5a581c | 1245 | |
1e7ec0d8 MV |
1246 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1247 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1248 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
3f5a581c | 1249 | |
b00efeaa | 1250 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
3f5a581c | 1251 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1252 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1253 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
3f5a581c | 1254 | |
b00efeaa | 1255 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
1e7ec0d8 MV |
1256 | #, c-format |
1257 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1258 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
3f5a581c | 1259 | |
b00efeaa | 1260 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
1e7ec0d8 MV |
1261 | #, c-format |
1262 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1263 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
ce34af08 | 1264 | |
b00efeaa | 1265 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
1e7ec0d8 MV |
1266 | #, c-format |
1267 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1268 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
1269 | ||
b00efeaa | 1270 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1e7ec0d8 MV |
1271 | #, c-format |
1272 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1273 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
1274 | ||
b00efeaa | 1275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1e7ec0d8 MV |
1276 | #, c-format |
1277 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3f5a581c | 1278 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1279 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " |
1280 | "ниво" | |
3f5a581c | 1281 | |
b00efeaa | 1282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
1e7ec0d8 MV |
1283 | #, c-format |
1284 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1285 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
1286 | ||
b00efeaa | 1287 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1e7ec0d8 MV |
1288 | #, c-format |
1289 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1290 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
1291 | ||
b00efeaa | 1292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
1e7ec0d8 MV |
1293 | #, c-format |
1294 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1295 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
1296 | ||
b00efeaa | 1297 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
1e7ec0d8 MV |
1298 | #, c-format |
1299 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
ce34af08 | 1300 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1301 | "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" |
3f5a581c | 1302 | |
b00efeaa | 1303 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
1e7ec0d8 MV |
1304 | #, c-format |
1305 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1306 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
3f5a581c | 1307 | |
1e7ec0d8 MV |
1308 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1309 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1312 | msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." | |
3f5a581c | 1313 | |
1e7ec0d8 MV |
1314 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1317 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
3f5a581c | 1318 | |
1e7ec0d8 MV |
1319 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1320 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1323 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
3f5a581c | 1324 | |
1e7ec0d8 | 1325 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
d8ad0e30 | 1326 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1327 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
1328 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
d8ad0e30 | 1329 | |
1e7ec0d8 | 1330 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
d8ad0e30 | 1331 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1332 | msgid "Option %s requires an argument." |
1333 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
d8ad0e30 | 1334 | |
1e7ec0d8 | 1335 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
d8ad0e30 | 1336 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1337 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
1338 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
d8ad0e30 | 1339 | |
1e7ec0d8 | 1340 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
d8ad0e30 | 1341 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1342 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1343 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
d8ad0e30 | 1344 | |
1e7ec0d8 | 1345 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
d8ad0e30 | 1346 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1347 | msgid "Option '%s' is too long" |
1348 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
d8ad0e30 | 1349 | |
1e7ec0d8 | 1350 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
d8ad0e30 | 1351 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1352 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
1353 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
d8ad0e30 | 1354 | |
1e7ec0d8 | 1355 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
d8ad0e30 | 1356 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1357 | msgid "Invalid operation %s" |
1358 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
d8ad0e30 | 1359 | |
1e7ec0d8 | 1360 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
d8ad0e30 | 1361 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1362 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1363 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" | |
d8ad0e30 | 1364 | |
b00efeaa | 1365 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1e7ec0d8 MV |
1366 | msgid "Total package names: " |
1367 | msgstr "Общо имена на пакети : " | |
ce34af08 | 1368 | |
b00efeaa | 1369 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1e7ec0d8 MV |
1370 | msgid "Total package structures: " |
1371 | msgstr "Общо пакетни структури: " | |
3f5a581c | 1372 | |
b00efeaa | 1373 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1e7ec0d8 MV |
1374 | msgid " Normal packages: " |
1375 | msgstr " Нормални пакети: " | |
9f2df510 | 1376 | |
b00efeaa | 1377 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1e7ec0d8 MV |
1378 | msgid " Pure virtual packages: " |
1379 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
3f5a581c | 1380 | |
b00efeaa | 1381 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1e7ec0d8 MV |
1382 | msgid " Single virtual packages: " |
1383 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
3f5a581c | 1384 | |
b00efeaa | 1385 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1e7ec0d8 MV |
1386 | msgid " Mixed virtual packages: " |
1387 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
1388 | ||
b00efeaa | 1389 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1e7ec0d8 MV |
1390 | msgid " Missing: " |
1391 | msgstr " Липсващи: " | |
1392 | ||
b00efeaa | 1393 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1e7ec0d8 MV |
1394 | msgid "Total distinct versions: " |
1395 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
1396 | ||
b00efeaa | 1397 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1e7ec0d8 MV |
1398 | msgid "Total distinct descriptions: " |
1399 | msgstr "Общо уникални описания: " | |
1400 | ||
b00efeaa | 1401 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1e7ec0d8 MV |
1402 | msgid "Total dependencies: " |
1403 | msgstr "Общо зависимости: " | |
1404 | ||
b00efeaa | 1405 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
1406 | msgid "Total ver/file relations: " |
1407 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
1408 | ||
b00efeaa | 1409 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1e7ec0d8 MV |
1410 | msgid "Total Desc/File relations: " |
1411 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " | |
1412 | ||
b00efeaa | 1413 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1e7ec0d8 MV |
1414 | msgid "Total Provides mappings: " |
1415 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
3f5a581c | 1416 | |
b00efeaa | 1417 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1e7ec0d8 MV |
1418 | msgid "Total globbed strings: " |
1419 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
3f5a581c | 1420 | |
b00efeaa | 1421 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1e7ec0d8 MV |
1422 | msgid "Total dependency version space: " |
1423 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
3f5a581c | 1424 | |
b00efeaa | 1425 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1e7ec0d8 MV |
1426 | msgid "Total slack space: " |
1427 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
3f5a581c | 1428 | |
b00efeaa | 1429 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1430 | msgid "Total space accounted for: " |
1431 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 1432 | |
b00efeaa | 1433 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1e7ec0d8 MV |
1434 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
1437 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 1438 | |
b00efeaa MV |
1439 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1440 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1e7ec0d8 MV |
1441 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
1442 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1443 | msgid "No packages found" | |
1444 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
8f30b478 | 1445 | |
b00efeaa | 1446 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1e7ec0d8 MV |
1447 | msgid "You must give at least one search pattern" |
1448 | msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" | |
ce34af08 | 1449 | |
b00efeaa | 1450 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1e7ec0d8 MV |
1451 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1452 | msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея." | |
36092463 | 1453 | |
b00efeaa | 1454 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1e7ec0d8 MV |
1455 | msgid "Package files:" |
1456 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
66a9a58e | 1457 | |
b00efeaa | 1458 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1e7ec0d8 | 1459 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
ce34af08 | 1460 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1461 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 | 1462 | |
1e7ec0d8 | 1463 | #. Show any packages have explicit pins |
b00efeaa | 1464 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
1e7ec0d8 MV |
1465 | msgid "Pinned packages:" |
1466 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 1467 | |
b00efeaa | 1468 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1e7ec0d8 MV |
1469 | msgid "(not found)" |
1470 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 1471 | |
b00efeaa | 1472 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
1473 | msgid " Installed: " |
1474 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 1475 | |
b00efeaa | 1476 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1e7ec0d8 MV |
1477 | msgid " Candidate: " |
1478 | msgstr " Кандидат: " | |
03d7b3cd | 1479 | |
b00efeaa | 1480 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1e7ec0d8 MV |
1481 | msgid "(none)" |
1482 | msgstr "(няма)" | |
36092463 | 1483 | |
b00efeaa | 1484 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1e7ec0d8 MV |
1485 | msgid " Package pin: " |
1486 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
3f5a581c | 1487 | |
1e7ec0d8 | 1488 | #. Show the priority tables |
b00efeaa | 1489 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 |
1e7ec0d8 MV |
1490 | msgid " Version table:" |
1491 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
3f5a581c | 1492 | |
b00efeaa MV |
1493 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1494 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1495 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1e7ec0d8 MV |
1496 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
1497 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1500 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" | |
3f5a581c | 1501 | |
b00efeaa | 1502 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1e7ec0d8 MV |
1503 | msgid "" |
1504 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1505 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1506 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1507 | "\n" | |
1508 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1509 | "from APT's binary cache files\n" | |
1510 | "\n" | |
1511 | "Commands:\n" | |
1512 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1513 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1514 | " showsrc - Show source records\n" | |
1515 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1516 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1517 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1518 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1519 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1520 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1521 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1522 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1523 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1524 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1525 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1526 | " policy - Show policy settings\n" | |
1527 | "\n" | |
1528 | "Options:\n" | |
1529 | " -h This help text.\n" | |
1530 | " -p=? The package cache.\n" | |
1531 | " -s=? The source cache.\n" | |
1532 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1533 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1534 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1535 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1536 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
1539 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1540 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1541 | "\n" | |
1542 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n" | |
1543 | "двоичните кеш файлове на APT\n" | |
1544 | "\n" | |
1545 | "Команди:\n" | |
1546 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" | |
1547 | " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" | |
1548 | " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" | |
1549 | " stats - Показване на някои общи статистики\n" | |
1550 | " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" | |
1551 | " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" | |
1552 | " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" | |
1553 | " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
1554 | " show - Показване на записа за пакет\n" | |
1555 | " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" | |
1556 | " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" | |
1557 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" | |
1558 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" | |
1559 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" | |
1560 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
1561 | "\n" | |
1562 | "Опции:\n" | |
1563 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1564 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
1565 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
1566 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
1567 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
1568 | " -c=? Указване на файл с настройки.\n" | |
1569 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" | |
1570 | "cache=/tmp\n" | |
1571 | "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
3f5a581c | 1572 | |
1e7ec0d8 MV |
1573 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1574 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1575 | msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" | |
3f5a581c | 1576 | |
1e7ec0d8 MV |
1577 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1578 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1579 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 1580 | |
1e7ec0d8 MV |
1581 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1584 | msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" | |
36092463 | 1585 | |
1e7ec0d8 MV |
1586 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
1587 | msgid "" | |
1588 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1589 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1590 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1591 | "mount point." | |
3f5a581c | 1592 | msgstr "" |
36092463 | 1593 | |
1e7ec0d8 MV |
1594 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1595 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1596 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
1597 | ||
1598 | #: cmdline/apt-config.cc:48 | |
1599 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1600 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
1601 | ||
1602 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
3f5a581c | 1603 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1604 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1605 | "\n" | |
1606 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1607 | "\n" | |
1608 | "Commands:\n" | |
1609 | " shell - Shell mode\n" | |
1610 | " dump - Show the configuration\n" | |
1611 | "\n" | |
1612 | "Options:\n" | |
1613 | " -h This help text.\n" | |
1614 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1615 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 1616 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1617 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" |
1618 | "\n" | |
1619 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
1620 | "\n" | |
1621 | "Команди:\n" | |
1622 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
1623 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
1624 | "\n" | |
1625 | "Опции:\n" | |
1626 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1627 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1628 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1629 | "tmp\n" | |
36092463 | 1630 | |
1e7ec0d8 MV |
1631 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1632 | #, fuzzy, c-format | |
1633 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1634 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
93ae7f7f | 1635 | |
1e7ec0d8 MV |
1636 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1637 | #, fuzzy, c-format | |
1638 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1639 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
67f393ab | 1640 | |
1e7ec0d8 MV |
1641 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1642 | #, fuzzy, c-format | |
1643 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1644 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
36092463 | 1645 | |
1e7ec0d8 | 1646 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
3fa4e98f | 1647 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1648 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1649 | msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" | |
36092463 | 1650 | |
1e7ec0d8 MV |
1651 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1652 | #, fuzzy, c-format | |
1653 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1654 | msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" | |
3f5a581c | 1655 | |
1e7ec0d8 | 1656 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
3fa4e98f | 1657 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1658 | msgid "Couldn't find package %s" |
1659 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
36092463 | 1660 | |
1e7ec0d8 | 1661 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
b00efeaa | 1662 | #: apt-private/private-install.cc:891 |
3fa4e98f | 1663 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1664 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1665 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
3f5a581c | 1666 | |
1e7ec0d8 | 1667 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
36092463 | 1668 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1669 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1670 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" | |
36092463 | 1671 | |
1e7ec0d8 MV |
1672 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1673 | msgid "" | |
1674 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1675 | "instead." | |
1676 | msgstr "" | |
1677 | "Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark " | |
1678 | "manual“." | |
36092463 | 1679 | |
1e7ec0d8 MV |
1680 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1681 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1682 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 1683 | |
1e7ec0d8 MV |
1684 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1685 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1686 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
36092463 | 1687 | |
1e7ec0d8 MV |
1688 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1689 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1690 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
3f5a581c | 1691 | |
b00efeaa | 1692 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096 |
36092463 | 1693 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1694 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1695 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 1696 | |
1e7ec0d8 | 1697 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
3f5a581c | 1698 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1699 | msgid "" |
1700 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1701 | "%s\n" | |
1702 | msgstr "" | |
1703 | "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " | |
1704 | "адрес:\n" | |
1705 | "%s\n" | |
36092463 | 1706 | |
1e7ec0d8 | 1707 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
36092463 | 1708 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1709 | msgid "" |
1710 | "Please use:\n" | |
1711 | "bzr branch %s\n" | |
1712 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1713 | msgstr "" | |
1714 | "Използвайте:\n" | |
1715 | "bzr branch %s\n" | |
1716 | "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " | |
1717 | "разработка).\n" | |
36092463 | 1718 | |
b00efeaa | 1719 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
8a0e0263 | 1720 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1721 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1722 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 1723 | |
b00efeaa MV |
1724 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1725 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
36092463 | 1726 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1727 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1728 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 1729 | |
b00efeaa | 1730 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
27b16a2e | 1731 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1732 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1733 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
897e3c7b | 1734 | |
1e7ec0d8 MV |
1735 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1736 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1737 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
2a8a592d | 1738 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1739 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1740 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
2a8a592d | 1741 | |
1e7ec0d8 MV |
1742 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1743 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1744 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
2a8a592d | 1745 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1746 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1747 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
2a8a592d | 1748 | |
b00efeaa | 1749 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
36092463 | 1750 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1751 | msgid "Fetch source %s\n" |
1752 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 1753 | |
b00efeaa | 1754 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1e7ec0d8 MV |
1755 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1756 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
36092463 | 1757 | |
b00efeaa | 1758 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1e7ec0d8 MV |
1759 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1760 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 1761 | |
b00efeaa | 1762 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
3f5a581c | 1763 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1764 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1765 | msgstr "" | |
1766 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
36092463 | 1767 | |
b00efeaa | 1768 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
67f393ab | 1769 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1770 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1771 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1772 | |
b00efeaa | 1773 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
67f393ab | 1774 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1775 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1776 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 1777 | |
b00efeaa | 1778 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
3f5a581c | 1779 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1780 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1781 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
1782 | ||
b00efeaa | 1783 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1e7ec0d8 MV |
1784 | msgid "Child process failed" |
1785 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
1786 | ||
b00efeaa | 1787 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1e7ec0d8 | 1788 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
3fa4e98f | 1789 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1790 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" |
36092463 | 1791 | |
b00efeaa | 1792 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
1e7ec0d8 MV |
1793 | #, c-format |
1794 | msgid "" | |
1795 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1796 | "Architectures for setup" | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | "Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::" | |
1799 | "Architectures в apt.conf(5)." | |
36092463 | 1800 | |
b00efeaa MV |
1801 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1804 | msgstr "" | |
1805 | ||
1806 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 | |
1807 | #, fuzzy, c-format | |
1808 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1809 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
1810 | ||
1811 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111 | |
3f5a581c | 1812 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1813 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1814 | msgstr "" | |
1815 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" | |
36092463 | 1816 | |
b00efeaa | 1817 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
1e7ec0d8 MV |
1818 | #, c-format |
1819 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1820 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
36092463 | 1821 | |
b00efeaa | 1822 | #: cmdline/apt-get.cc:1301 |
de5a560a | 1823 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1824 | msgid "" |
1825 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1826 | "packages" | |
1827 | msgstr "" | |
1828 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява " | |
1829 | "за пакети „%s“" | |
67f393ab | 1830 | |
b00efeaa | 1831 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 |
67f393ab | 1832 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1833 | msgid "" |
1834 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1835 | "found" | |
1836 | msgstr "" | |
1837 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " | |
1838 | "не може да бъде намерен" | |
67f393ab | 1839 | |
b00efeaa | 1840 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
67f393ab | 1841 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1842 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1843 | msgstr "" | |
1844 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1845 | "пакет %s е твърде нов" | |
67f393ab | 1846 | |
b00efeaa | 1847 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
67f393ab | 1848 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1849 | msgid "" |
1850 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1851 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1852 | msgstr "" | |
1853 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията " | |
1854 | "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия" | |
67f393ab | 1855 | |
b00efeaa | 1856 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
6de4ebfc | 1857 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1858 | msgid "" |
1859 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1860 | "version" | |
1861 | msgstr "" | |
1862 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " | |
1863 | "няма подходящи версии" | |
67f393ab | 1864 | |
b00efeaa | 1865 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
6de4ebfc | 1866 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1867 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1868 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 1869 | |
b00efeaa | 1870 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
67f393ab | 1871 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1872 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1873 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
67f393ab | 1874 | |
b00efeaa | 1875 | #: cmdline/apt-get.cc:1430 |
1e7ec0d8 MV |
1876 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1877 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
67f393ab | 1878 | |
b00efeaa | 1879 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535 |
3f5a581c | 1880 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1881 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1882 | msgstr "Журнал на промените в %s (%s)" | |
67f393ab | 1883 | |
b00efeaa | 1884 | #: cmdline/apt-get.cc:1621 |
1e7ec0d8 MV |
1885 | msgid "Supported modules:" |
1886 | msgstr "Поддържани модули:" | |
67f393ab | 1887 | |
b00efeaa | 1888 | #: cmdline/apt-get.cc:1662 |
1e7ec0d8 MV |
1889 | msgid "" |
1890 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1891 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1892 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1893 | "\n" | |
1894 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1895 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1896 | "and install.\n" | |
1897 | "\n" | |
1898 | "Commands:\n" | |
1899 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1900 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1901 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1902 | " remove - Remove packages\n" | |
1903 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1904 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1905 | " source - Download source archives\n" | |
1906 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1907 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1908 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1909 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1910 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1911 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1912 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1913 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | "Options:\n" | |
1916 | " -h This help text.\n" | |
1917 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1918 | " -qq No output except for errors\n" | |
1919 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1920 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1921 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1922 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1923 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1924 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1925 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1926 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1927 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1928 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1929 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1930 | "pages for more information and options.\n" | |
1931 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3fa4e98f | 1932 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1933 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1934 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1935 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1936 | "\n" | |
1937 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1938 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1939 | "и „install“.\n" | |
1940 | "\n" | |
1941 | "Команди:\n" | |
1942 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" | |
1943 | " upgrade - Обновяване на системата\n" | |
1944 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1945 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
1946 | " autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n" | |
1947 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
1948 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" | |
1949 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" | |
1950 | " изходен код\n" | |
1951 | " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" | |
1952 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" | |
1953 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1954 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
1955 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" | |
1956 | " changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n" | |
1957 | " download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n" | |
1958 | "\n" | |
1959 | "Опции:\n" | |
1960 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1961 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
1962 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" | |
1963 | " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" | |
1964 | " -s Без действие. Симулиране на действията.\n" | |
1965 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" | |
1966 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" | |
1967 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" | |
1968 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" | |
1969 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" | |
1970 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" | |
1971 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" | |
1972 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" | |
1973 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1974 | "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" | |
1975 | "информация и опции.\n" | |
1976 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
67f393ab | 1977 | |
1e7ec0d8 MV |
1978 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1979 | #, fuzzy | |
1980 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1981 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
1982 | ||
1983 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 | |
1984 | msgid "Download Failed" | |
3fa4e98f | 1985 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1986 | |
1e7ec0d8 MV |
1987 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1988 | msgid "" | |
1989 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1990 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1991 | "\n" | |
1992 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | "Commands:\n" | |
1995 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1996 | "\n" | |
1997 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1998 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1999 | |
1e7ec0d8 MV |
2000 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
2003 | msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n" | |
2004 | ||
2005 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
2008 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
2009 | ||
2010 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2013 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" | |
506ab3c7 | 2014 | |
1e7ec0d8 MV |
2015 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2018 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n" | |
506ab3c7 | 2019 | |
1e7ec0d8 MV |
2020 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2023 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n" | |
506ab3c7 | 2024 | |
1e7ec0d8 MV |
2025 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2028 | msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n" | |
506ab3c7 | 2029 | |
1e7ec0d8 | 2030 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
506ab3c7 | 2031 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2032 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2033 | msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n" | |
506ab3c7 | 2034 | |
1e7ec0d8 MV |
2035 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
2036 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2037 | msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?" | |
506ab3c7 | 2038 | |
1e7ec0d8 MV |
2039 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
2040 | #, fuzzy | |
2041 | msgid "" | |
2042 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2043 | "\n" | |
2044 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2045 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2046 | "\n" | |
2047 | "Commands:\n" | |
2048 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2049 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2050 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2051 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2052 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2053 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2054 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2055 | "\n" | |
2056 | "Options:\n" | |
2057 | " -h This help text.\n" | |
2058 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2059 | " -qq No output except for errors\n" | |
2060 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2061 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2062 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2063 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2064 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
2065 | msgstr "" | |
2066 | "Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n" | |
2067 | "\n" | |
2068 | "apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n" | |
2069 | "като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n" | |
2070 | "на текущата маркировка.\n" | |
2071 | "\n" | |
2072 | "Команди:\n" | |
2073 | " auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n" | |
2074 | " manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n" | |
2075 | "\n" | |
2076 | "Опции:\n" | |
2077 | " -h Тази помощна информация\n" | |
2078 | " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n" | |
2079 | " -qq Без изход, освен при грешки\n" | |
2080 | " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n" | |
2081 | " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n" | |
2082 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
2083 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2084 | "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)." | |
506ab3c7 | 2085 | |
1e7ec0d8 MV |
2086 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2087 | msgid "" | |
2088 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2089 | "\n" | |
2090 | "CLI for apt.\n" | |
2091 | "Basic commands: \n" | |
2092 | " list - list packages based on package names\n" | |
2093 | " search - search in package descriptions\n" | |
2094 | " show - show package details\n" | |
2095 | "\n" | |
2096 | " update - update list of available packages\n" | |
2097 | "\n" | |
2098 | " install - install packages\n" | |
2099 | " remove - remove packages\n" | |
2100 | "\n" | |
2101 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2102 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2103 | "packages\n" | |
2104 | "\n" | |
2105 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2106 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2107 | |
1e7ec0d8 MV |
2108 | #: methods/cdrom.cc:203 |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
2111 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
506ab3c7 | 2112 | |
1e7ec0d8 MV |
2113 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2114 | msgid "" | |
2115 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2116 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2117 | msgstr "" | |
2118 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
2119 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
506ab3c7 | 2120 | |
1e7ec0d8 MV |
2121 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2122 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2123 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
506ab3c7 | 2124 | |
1e7ec0d8 MV |
2125 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2128 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
506ab3c7 | 2129 | |
1e7ec0d8 MV |
2130 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2131 | msgid "Disk not found." | |
2132 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
506ab3c7 | 2133 | |
1e7ec0d8 MV |
2134 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2135 | msgid "File not found" | |
2136 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
506ab3c7 | 2137 | |
1e7ec0d8 MV |
2138 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2139 | #: methods/rred.cc:608 | |
2140 | msgid "Failed to stat" | |
2141 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
506ab3c7 | 2142 | |
1e7ec0d8 MV |
2143 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2144 | msgid "Failed to set modification time" | |
2145 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
506ab3c7 | 2146 | |
1e7ec0d8 MV |
2147 | #: methods/file.cc:48 |
2148 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2149 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
67f393ab | 2150 | |
1e7ec0d8 MV |
2151 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2152 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2153 | msgid "Logging in" | |
2154 | msgstr "Влизане" | |
67f393ab | 2155 | |
1e7ec0d8 MV |
2156 | #: methods/ftp.cc:183 |
2157 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2158 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
3fa4e98f | 2159 | |
1e7ec0d8 MV |
2160 | #: methods/ftp.cc:188 |
2161 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2162 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
67f393ab | 2163 | |
1e7ec0d8 | 2164 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
506ab3c7 | 2165 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2166 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2167 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
36092463 | 2168 | |
1e7ec0d8 MV |
2169 | #: methods/ftp.cc:225 |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2172 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
3fa4e98f | 2173 | |
1e7ec0d8 | 2174 | #: methods/ftp.cc:232 |
6de4ebfc | 2175 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2176 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2177 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
b81dbe40 | 2178 | |
1e7ec0d8 MV |
2179 | #: methods/ftp.cc:252 |
2180 | msgid "" | |
2181 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2182 | "is empty." | |
3fa4e98f | 2183 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2184 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" |
2185 | "ProxyLogin е празен." | |
3fa4e98f | 2186 | |
1e7ec0d8 MV |
2187 | #: methods/ftp.cc:280 |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2190 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
3fa4e98f | 2191 | |
1e7ec0d8 MV |
2192 | #: methods/ftp.cc:306 |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2195 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
3fa4e98f | 2196 | |
1e7ec0d8 MV |
2197 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2198 | msgid "Connection timeout" | |
2199 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
2200 | ||
2201 | #: methods/ftp.cc:350 | |
2202 | msgid "Server closed the connection" | |
2203 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
2204 | ||
2205 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 | |
2206 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2207 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
3fa4e98f | 2208 | |
1e7ec0d8 MV |
2209 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2210 | msgid "Protocol corruption" | |
2211 | msgstr "Развален протокол" | |
36092463 | 2212 | |
1e7ec0d8 MV |
2213 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2214 | msgid "Could not create a socket" | |
2215 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
b81dbe40 | 2216 | |
1e7ec0d8 MV |
2217 | #: methods/ftp.cc:712 |
2218 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2219 | msgstr "" | |
2220 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " | |
2221 | "изтече" | |
3fa4e98f | 2222 | |
1e7ec0d8 MV |
2223 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2224 | msgid "Failed" | |
2225 | msgstr "Неуспех" | |
3fa4e98f | 2226 | |
1e7ec0d8 MV |
2227 | #: methods/ftp.cc:718 |
2228 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2229 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
3fa4e98f | 2230 | |
1e7ec0d8 MV |
2231 | #: methods/ftp.cc:735 |
2232 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2233 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
3fa4e98f | 2234 | |
1e7ec0d8 MV |
2235 | #: methods/ftp.cc:749 |
2236 | msgid "Could not bind a socket" | |
2237 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
3fa4e98f | 2238 | |
1e7ec0d8 MV |
2239 | #: methods/ftp.cc:753 |
2240 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2241 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
3fa4e98f | 2242 | |
1e7ec0d8 MV |
2243 | #: methods/ftp.cc:760 |
2244 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2245 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
3fa4e98f | 2246 | |
1e7ec0d8 MV |
2247 | #: methods/ftp.cc:792 |
2248 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2249 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
3fa4e98f | 2250 | |
1e7ec0d8 MV |
2251 | #: methods/ftp.cc:802 |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2254 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
b81dbe40 | 2255 | |
1e7ec0d8 | 2256 | #: methods/ftp.cc:811 |
c77d6597 | 2257 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2258 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2259 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
c77d6597 | 2260 | |
1e7ec0d8 MV |
2261 | #: methods/ftp.cc:831 |
2262 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2263 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
c77d6597 | 2264 | |
1e7ec0d8 MV |
2265 | #: methods/ftp.cc:838 |
2266 | msgid "Unable to accept connection" | |
2267 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
506ab3c7 | 2268 | |
1e7ec0d8 MV |
2269 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2270 | msgid "Problem hashing file" | |
2271 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
506ab3c7 | 2272 | |
1e7ec0d8 | 2273 | #: methods/ftp.cc:890 |
d9199d6e | 2274 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2275 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2276 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
08f8455c | 2277 | |
1e7ec0d8 MV |
2278 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2279 | msgid "Data socket timed out" | |
2280 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
2281 | ||
2282 | #: methods/ftp.cc:935 | |
0fd68707 | 2283 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2284 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2285 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
b6c6b52f | 2286 | |
1e7ec0d8 MV |
2287 | #. Get the files information |
2288 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2289 | msgid "Query" | |
2290 | msgstr "Запитване" | |
0fd68707 | 2291 | |
1e7ec0d8 MV |
2292 | #: methods/ftp.cc:1128 |
2293 | msgid "Unable to invoke " | |
2294 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
8e947fe1 | 2295 | |
1e7ec0d8 | 2296 | #: methods/connect.cc:76 |
8e947fe1 | 2297 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2298 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2299 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
8e947fe1 | 2300 | |
1e7ec0d8 | 2301 | #: methods/connect.cc:87 |
8e947fe1 | 2302 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2303 | msgid "[IP: %s %s]" |
2304 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
8e947fe1 | 2305 | |
1e7ec0d8 | 2306 | #: methods/connect.cc:94 |
8e947fe1 | 2307 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2308 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2309 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
8e947fe1 | 2310 | |
1e7ec0d8 | 2311 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 2312 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2313 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2314 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
36092463 | 2315 | |
1e7ec0d8 | 2316 | #: methods/connect.cc:108 |
36092463 | 2317 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2318 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2319 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
36092463 | 2320 | |
1e7ec0d8 | 2321 | #: methods/connect.cc:126 |
36092463 | 2322 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2323 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2324 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 2325 | |
1e7ec0d8 MV |
2326 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2327 | #. ssh connection that is still going | |
2328 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
36092463 | 2329 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2330 | msgid "Connecting to %s" |
2331 | msgstr "Свързване с %s" | |
36092463 | 2332 | |
1e7ec0d8 | 2333 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3fa4e98f | 2334 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2335 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2336 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
506ab3c7 | 2337 | |
1e7ec0d8 | 2338 | #: methods/connect.cc:205 |
36092463 | 2339 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2340 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2341 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
36092463 | 2342 | |
1e7ec0d8 MV |
2343 | #: methods/connect.cc:209 |
2344 | #, fuzzy, c-format | |
2345 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2346 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
36092463 | 2347 | |
1e7ec0d8 | 2348 | #: methods/connect.cc:211 |
36092463 | 2349 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2350 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2351 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
36092463 | 2352 | |
1e7ec0d8 | 2353 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 2354 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2355 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2356 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" | |
3fa4e98f | 2357 | |
1e7ec0d8 | 2358 | #: methods/gpgv.cc:168 |
506ab3c7 | 2359 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 2360 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
506ab3c7 | 2361 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2362 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
2363 | "ключа?!" | |
506ab3c7 | 2364 | |
1e7ec0d8 MV |
2365 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2366 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2367 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
506ab3c7 | 2368 | |
1e7ec0d8 MV |
2369 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2370 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
506ab3c7 | 2371 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2372 | "Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " |
2373 | "gpgv?)" | |
36092463 | 2374 | |
1e7ec0d8 MV |
2375 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2376 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
36092463 | 2377 | #, c-format |
506ab3c7 | 2378 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2379 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2380 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2381 | msgstr "" |
36092463 | 2382 | |
1e7ec0d8 MV |
2383 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2384 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2385 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
1f73a3d8 | 2386 | |
1e7ec0d8 MV |
2387 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2388 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2389 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
2390 | ||
2391 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3fa4e98f | 2392 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2393 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2394 | "available:\n" | |
506ab3c7 | 2395 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2396 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " |
2397 | "наличен:\n" | |
36092463 | 2398 | |
1e7ec0d8 MV |
2399 | #: methods/gzip.cc:69 |
2400 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2401 | msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви" | |
3fa4e98f | 2402 | |
1e7ec0d8 MV |
2403 | #: methods/http.cc:509 |
2404 | msgid "Error writing to the file" | |
2405 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
36092463 | 2406 | |
1e7ec0d8 MV |
2407 | #: methods/http.cc:523 |
2408 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2409 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
506ab3c7 | 2410 | |
1e7ec0d8 MV |
2411 | #: methods/http.cc:525 |
2412 | msgid "Error reading from server" | |
2413 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
506ab3c7 | 2414 | |
1e7ec0d8 MV |
2415 | #: methods/http.cc:561 |
2416 | msgid "Error writing to file" | |
2417 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
506ab3c7 | 2418 | |
1e7ec0d8 MV |
2419 | #: methods/http.cc:621 |
2420 | msgid "Select failed" | |
2421 | msgstr "Неуспех на избора" | |
36092463 | 2422 | |
1e7ec0d8 MV |
2423 | #: methods/http.cc:626 |
2424 | msgid "Connection timed out" | |
2425 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
506ab3c7 | 2426 | |
1e7ec0d8 MV |
2427 | #: methods/http.cc:649 |
2428 | msgid "Error writing to output file" | |
2429 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
36092463 | 2430 | |
1e7ec0d8 MV |
2431 | #: methods/server.cc:51 |
2432 | msgid "Waiting for headers" | |
2433 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
506ab3c7 | 2434 | |
1e7ec0d8 MV |
2435 | #: methods/server.cc:109 |
2436 | msgid "Bad header line" | |
2437 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
506ab3c7 | 2438 | |
1e7ec0d8 MV |
2439 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2440 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2441 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
506ab3c7 | 2442 | |
1e7ec0d8 MV |
2443 | #: methods/server.cc:171 |
2444 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2445 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
506ab3c7 | 2446 | |
1e7ec0d8 MV |
2447 | #: methods/server.cc:194 |
2448 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2449 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
506ab3c7 | 2450 | |
1e7ec0d8 MV |
2451 | #: methods/server.cc:196 |
2452 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2453 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
506ab3c7 | 2454 | |
1e7ec0d8 MV |
2455 | #: methods/server.cc:220 |
2456 | msgid "Unknown date format" | |
2457 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
36092463 | 2458 | |
b00efeaa | 2459 | #: methods/server.cc:496 |
1e7ec0d8 MV |
2460 | msgid "Bad header data" |
2461 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
3fa4e98f | 2462 | |
b00efeaa | 2463 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
1e7ec0d8 MV |
2464 | msgid "Connection failed" |
2465 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
3fa4e98f | 2466 | |
b00efeaa MV |
2467 | #: methods/server.cc:572 |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "" | |
2470 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
2471 | "5 apt.conf)" | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | ||
2474 | #: methods/server.cc:692 | |
1e7ec0d8 MV |
2475 | msgid "Internal error" |
2476 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
36092463 | 2477 | |
1e7ec0d8 MV |
2478 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2479 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2480 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
36092463 | 2481 | |
1e7ec0d8 MV |
2482 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2483 | msgid "Done" | |
2484 | msgstr "Готово" | |
de5a560a | 2485 | |
1e7ec0d8 MV |
2486 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2487 | msgid "Sorting" | |
2488 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2489 | |
b00efeaa | 2490 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
2491 | msgid "Listing" |
2492 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2493 | |
b00efeaa | 2494 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
36092463 | 2495 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2496 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2497 | msgid_plural "" | |
2498 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2499 | msgstr[0] "" | |
2500 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 2501 | |
1e7ec0d8 MV |
2502 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2503 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2504 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 2505 | |
1e7ec0d8 MV |
2506 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2507 | msgid " failed." | |
2508 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 2509 | |
1e7ec0d8 MV |
2510 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2511 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2512 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 2513 | |
1e7ec0d8 MV |
2514 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2515 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2516 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 2517 | |
1e7ec0d8 MV |
2518 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2519 | msgid " Done" | |
2520 | msgstr " Готово" | |
36092463 | 2521 | |
1e7ec0d8 MV |
2522 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2523 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " | |
2526 | "неизправности." | |
2527 | ||
2528 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
2529 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2530 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 2531 | |
1e7ec0d8 MV |
2532 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
2533 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2534 | msgid "unknown" | |
2535 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 2536 | |
1e7ec0d8 | 2537 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
3fa4e98f | 2538 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2539 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2540 | msgstr " [Инсталиран]" | |
3fa4e98f | 2541 | |
1e7ec0d8 MV |
2542 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
2543 | #, fuzzy | |
2544 | msgid "[installed,local]" | |
2545 | msgstr " [Инсталиран]" | |
897e3c7b | 2546 | |
1e7ec0d8 MV |
2547 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
2548 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2549 | msgstr "" |
897e3c7b | 2550 | |
1e7ec0d8 MV |
2551 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2552 | #, fuzzy | |
2553 | msgid "[installed,automatic]" | |
2554 | msgstr " [Инсталиран]" | |
897e3c7b | 2555 | |
1e7ec0d8 MV |
2556 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
2557 | #, fuzzy | |
2558 | msgid "[installed]" | |
2559 | msgstr " [Инсталиран]" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-private/private-output.cc:249 | |
67f393ab | 2562 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2563 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2564 | msgstr "" |
36092463 | 2565 | |
1e7ec0d8 MV |
2566 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2567 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2568 | msgstr "" |
09d057db | 2569 | |
1e7ec0d8 | 2570 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
67f393ab | 2571 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2572 | msgid "but %s is installed" |
2573 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 2574 | |
1e7ec0d8 | 2575 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
67f393ab | 2576 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2577 | msgid "but %s is to be installed" |
2578 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 2579 | |
1e7ec0d8 MV |
2580 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2581 | msgid "but it is not installable" | |
2582 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
7ffbb475 | 2583 | |
1e7ec0d8 MV |
2584 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2585 | msgid "but it is a virtual package" | |
2586 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 2587 | |
1e7ec0d8 MV |
2588 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2589 | msgid "but it is not installed" | |
2590 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
c77d6597 | 2591 | |
1e7ec0d8 MV |
2592 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2593 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2594 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 2595 | |
1e7ec0d8 MV |
2596 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2597 | msgid " or" | |
2598 | msgstr " или" | |
36092463 | 2599 | |
1e7ec0d8 MV |
2600 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2601 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2602 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
b6c6b52f | 2603 | |
1e7ec0d8 MV |
2604 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2605 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2606 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 2607 | |
1e7ec0d8 MV |
2608 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2609 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2610 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
7ffbb475 | 2611 | |
1e7ec0d8 MV |
2612 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2613 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2614 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-private/private-output.cc:572 | |
2617 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2618 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-private/private-output.cc:593 | |
2621 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2622 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
2625 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2626 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-private/private-output.cc:668 | |
c1b21367 | 2629 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2630 | msgid "%s (due to %s) " |
2631 | msgstr "%s (поради %s) " | |
2632 | ||
2633 | #: apt-private/private-output.cc:676 | |
2634 | msgid "" | |
2635 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2636 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
506ab3c7 | 2637 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2638 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" |
2639 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 2640 | |
1e7ec0d8 | 2641 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
3fa4e98f | 2642 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2643 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2644 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 2645 | |
1e7ec0d8 | 2646 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
3fa4e98f | 2647 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2648 | msgid "%lu reinstalled, " |
2649 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
c77d6597 | 2650 | |
1e7ec0d8 | 2651 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
36092463 | 2652 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2653 | msgid "%lu downgraded, " |
2654 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
de5a560a | 2655 | |
1e7ec0d8 | 2656 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
36092463 | 2657 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2658 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2659 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
de5a560a | 2660 | |
1e7ec0d8 | 2661 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
36092463 | 2662 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2663 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2664 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 2665 | |
1e7ec0d8 MV |
2666 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2667 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2668 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2669 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2670 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2671 | msgid "[Y/n]" | |
2672 | msgstr "[Y/n]" | |
de5a560a | 2673 | |
1e7ec0d8 MV |
2674 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2675 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2676 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2677 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2678 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2679 | msgid "[y/N]" | |
2680 | msgstr "[y/N]" | |
36092463 | 2681 | |
1e7ec0d8 MV |
2682 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2683 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2684 | msgid "Y" | |
2685 | msgstr "Y" | |
802442e3 | 2686 | |
1e7ec0d8 MV |
2687 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2688 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2689 | msgid "N" | |
2690 | msgstr "N" | |
c09548fd | 2691 | |
1e7ec0d8 MV |
2692 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2693 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2694 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
be2db981 | 2695 | |
1e7ec0d8 | 2696 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
27b16a2e | 2697 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2698 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2699 | msgid_plural "" | |
2700 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2701 | msgstr[0] "" | |
2702 | msgstr[1] "" | |
36092463 | 2703 | |
1e7ec0d8 MV |
2704 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2705 | msgid "All packages are up to date." | |
2706 | msgstr "" | |
36092463 | 2707 | |
1e7ec0d8 | 2708 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
8e585ea0 | 2709 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2710 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2711 | msgid_plural "" | |
2712 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2713 | msgstr[0] "" | |
2714 | msgstr[1] "" | |
c79dc7ed | 2715 | |
1e7ec0d8 MV |
2716 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2717 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2718 | msgstr "" | |
36092463 | 2719 | |
b00efeaa | 2720 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
1e7ec0d8 MV |
2721 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
2722 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 2723 | |
b00efeaa | 2724 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1e7ec0d8 MV |
2725 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2726 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
2727 | ||
b00efeaa | 2728 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
1e7ec0d8 MV |
2729 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2730 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 2731 | |
b00efeaa | 2732 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
2733 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2734 | msgstr "" | |
2735 | "Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
3f5a581c | 2736 | |
1e7ec0d8 MV |
2737 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2738 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2739 | #: apt-private/private-install.cc:157 |
506ab3c7 | 2740 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2741 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2742 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
67f393ab | 2743 | |
1e7ec0d8 MV |
2744 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2745 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2746 | #: apt-private/private-install.cc:162 |
506ab3c7 | 2747 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2748 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2749 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 2750 | |
1e7ec0d8 MV |
2751 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2752 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2753 | #: apt-private/private-install.cc:169 |
506ab3c7 | 2754 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2755 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2756 | msgstr "" | |
2757 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
2758 | "пространство.\n" | |
0e1423ae | 2759 | |
1e7ec0d8 MV |
2760 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2761 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2762 | #: apt-private/private-install.cc:174 |
506ab3c7 | 2763 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2764 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2765 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" | |
ce34af08 | 2766 | |
b00efeaa | 2767 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
506ab3c7 | 2768 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2769 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2770 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
ce34af08 | 2771 | |
b00efeaa | 2772 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
1e7ec0d8 MV |
2773 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2774 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
897e3c7b | 2775 | |
b00efeaa | 2776 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
1e7ec0d8 MV |
2777 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2778 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
897e3c7b | 2779 | |
1e7ec0d8 MV |
2780 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2781 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
b00efeaa | 2782 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 MV |
2783 | msgid "Yes, do as I say!" |
2784 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 2785 | |
b00efeaa | 2786 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
1e7ec0d8 MV |
2787 | #, c-format |
2788 | msgid "" | |
2789 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2790 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2791 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2792 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2793 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
2794 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
2795 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2796 | |
b00efeaa | 2797 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
1e7ec0d8 MV |
2798 | msgid "Abort." |
2799 | msgstr "Прекъсване." | |
3fa4e98f | 2800 | |
b00efeaa | 2801 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
1e7ec0d8 MV |
2802 | msgid "Do you want to continue?" |
2803 | msgstr "Искате ли да продължите?" | |
3fa4e98f | 2804 | |
b00efeaa | 2805 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
1e7ec0d8 MV |
2806 | msgid "Some files failed to download" |
2807 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
2808 | ||
b00efeaa | 2809 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
1e7ec0d8 MV |
2810 | msgid "" |
2811 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2812 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2813 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2814 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
2815 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
3fa4e98f | 2816 | |
b00efeaa | 2817 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
2818 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2819 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
3fa4e98f | 2820 | |
b00efeaa | 2821 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
1e7ec0d8 MV |
2822 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2823 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
3fa4e98f | 2824 | |
b00efeaa | 2825 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
1e7ec0d8 MV |
2826 | msgid "Aborting install." |
2827 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
3fa4e98f | 2828 | |
b00efeaa | 2829 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
3fa4e98f | 2830 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2831 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2832 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2833 | msgid_plural "" | |
2834 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2835 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2836 | msgstr[0] "" | |
2837 | "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " | |
2838 | "файлове от други пакети:" | |
2839 | msgstr[1] "" | |
2840 | "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " | |
2841 | "им файлове от други пакети:" | |
3fa4e98f | 2842 | |
b00efeaa | 2843 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
2844 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
2845 | msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
3fa4e98f | 2846 | |
b00efeaa | 2847 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
1e7ec0d8 MV |
2848 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2849 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" | |
3fa4e98f | 2850 | |
b00efeaa | 2851 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2852 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2853 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2854 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2855 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2856 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
2857 | "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." | |
3fa4e98f | 2858 | |
1e7ec0d8 MV |
2859 | #. |
2860 | #. if (Packages == 1) | |
2861 | #. { | |
2862 | #. c1out << std::endl; | |
2863 | #. c1out << | |
2864 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2865 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2866 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2867 | #. } | |
2868 | #. | |
b00efeaa | 2869 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 |
1e7ec0d8 | 2870 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
3fa4e98f | 2871 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2872 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" |
3fa4e98f | 2873 | |
b00efeaa | 2874 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
1e7ec0d8 MV |
2875 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2876 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" | |
2877 | ||
b00efeaa | 2878 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
3fa4e98f | 2879 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2880 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2881 | msgid_plural "" | |
2882 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2883 | "required:" | |
2884 | msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" | |
2885 | msgstr[1] "" | |
2886 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
b6c6b52f | 2887 | |
b00efeaa | 2888 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
b6c6b52f | 2889 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2890 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2891 | msgid_plural "" | |
2892 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2893 | msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n" | |
2894 | msgstr[1] "" | |
2895 | "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n" | |
b6c6b52f | 2896 | |
b00efeaa | 2897 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
1e7ec0d8 MV |
2898 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
2899 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2900 | msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете." | |
2901 | msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." | |
2902 | ||
b00efeaa | 2903 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1e7ec0d8 MV |
2904 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
2905 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" | |
2906 | ||
b00efeaa | 2907 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2908 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2909 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2910 | "solution)." | |
b6c6b52f | 2911 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2912 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " |
2913 | "укажете разрешение)." | |
b6c6b52f | 2914 | |
b00efeaa | 2915 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
1e7ec0d8 MV |
2916 | msgid "" |
2917 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2918 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2919 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2920 | "or been moved out of Incoming." | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
2923 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
2924 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
2925 | "са били преместени от Incoming." | |
3fa4e98f | 2926 | |
b00efeaa | 2927 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
1e7ec0d8 MV |
2928 | msgid "Broken packages" |
2929 | msgstr "Счупени пакети" | |
b6c6b52f | 2930 | |
b00efeaa | 2931 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
1e7ec0d8 MV |
2932 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2933 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 2934 | |
b00efeaa | 2935 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
1e7ec0d8 MV |
2936 | msgid "Suggested packages:" |
2937 | msgstr "Предложени пакети:" | |
36092463 | 2938 | |
b00efeaa | 2939 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
2940 | msgid "Recommended packages:" |
2941 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
36092463 | 2942 | |
b00efeaa | 2943 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
6de4ebfc | 2944 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2945 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2946 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
09d057db | 2947 | |
b00efeaa | 2948 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
6de4ebfc | 2949 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2950 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
506ab3c7 | 2951 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2952 | "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" |
09d057db | 2953 | |
b00efeaa | 2954 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
09d057db | 2955 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2956 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2957 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
09d057db | 2958 | |
b00efeaa | 2959 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
6de4ebfc | 2960 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2961 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2962 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
b6c6b52f | 2963 | |
b00efeaa | 2964 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
6de4ebfc | 2965 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2966 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2967 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
b6c6b52f | 2968 | |
b00efeaa | 2969 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
67f393ab | 2970 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2971 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2972 | msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n" | |
36092463 | 2973 | |
1e7ec0d8 | 2974 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
b00efeaa | 2975 | #: apt-private/private-install.cc:967 |
de5a560a | 2976 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2977 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
2978 | msgstr "" | |
2979 | "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид " | |
2980 | "„%s“?\n" | |
72bae92a | 2981 | |
b00efeaa | 2982 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
72bae92a | 2983 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2984 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
2985 | msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
67f393ab | 2986 | |
1e7ec0d8 | 2987 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
67f393ab | 2988 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2989 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2990 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2991 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2992 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
09d057db | 2993 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2994 | "Забележка: това е само симулация!\n" |
2995 | " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" | |
2996 | " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" | |
2997 | " на повтаряемост в реална ситуация." | |
09d057db | 2998 | |
1e7ec0d8 MV |
2999 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3000 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
3001 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
f9ac6f71 | 3002 | |
1e7ec0d8 MV |
3003 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3004 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
3005 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
67f393ab | 3006 | |
1e7ec0d8 MV |
3007 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3008 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
3009 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
67f393ab | 3010 | |
1e7ec0d8 MV |
3011 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3012 | msgid "Install these packages without verification?" | |
3013 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?" | |
67f393ab | 3014 | |
1e7ec0d8 MV |
3015 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
3016 | #, fuzzy, c-format | |
3017 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
3018 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
67f393ab | 3019 | |
1e7ec0d8 | 3020 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
36092463 | 3021 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3022 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
3023 | msgstr "" | |
36092463 | 3024 | |
1e7ec0d8 MV |
3025 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
3026 | msgid "Full Text Search" | |
3027 | msgstr "" | |
36092463 | 3028 | |
1e7ec0d8 MV |
3029 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
3030 | msgid "Hit " | |
3031 | msgstr "Поп " | |
506ab3c7 | 3032 | |
b00efeaa | 3033 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1e7ec0d8 MV |
3034 | msgid "Get:" |
3035 | msgstr "Изт:" | |
506ab3c7 | 3036 | |
b00efeaa | 3037 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1e7ec0d8 MV |
3038 | msgid "Ign " |
3039 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 3040 | |
b00efeaa | 3041 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
3042 | msgid "Err " |
3043 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 3044 | |
b00efeaa | 3045 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
1c5f0d75 | 3046 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3047 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3048 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
1c5f0d75 | 3049 | |
b00efeaa | 3050 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
6de4ebfc | 3051 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3052 | msgid " [Working]" |
3053 | msgstr " [В процес на работа]" | |
1c5f0d75 | 3054 | |
b00efeaa | 3055 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
2a8a592d | 3056 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3057 | msgid "" |
3058 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
3059 | " '%s'\n" | |
3060 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3061 | msgstr "" | |
3062 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
3063 | " „%s“\n" | |
3064 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
506ab3c7 | 3065 | |
1e7ec0d8 MV |
3066 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3067 | #. and provide a config option to define that default | |
3068 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2a8a592d | 3069 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3070 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3071 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " | |
3fa4e98f | 3072 | |
1e7ec0d8 MV |
3073 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3074 | #. and provide a config option to define that default | |
3075 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 3076 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3077 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3078 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" | |
3fa4e98f | 3079 | |
1e7ec0d8 | 3080 | #: methods/mirror.cc:315 |
3fa4e98f | 3081 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3082 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3083 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" | |
506ab3c7 | 3084 | |
1e7ec0d8 | 3085 | #: methods/mirror.cc:445 |
6de4ebfc | 3086 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3087 | msgid "[Mirror: %s]" |
3088 | msgstr "[Огледален сървър: %s]" | |
2a8a592d | 3089 | |
1e7ec0d8 MV |
3090 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3091 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3092 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
3093 | ||
3094 | #: methods/rsh.cc:343 | |
3095 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3096 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
3097 | ||
3098 | #: dselect/install:33 | |
3099 | msgid "Bad default setting!" | |
3100 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
2a8a592d | 3101 | |
1e7ec0d8 MV |
3102 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3103 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3104 | msgid "Press enter to continue." | |
3105 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
1c937475 | 3106 | |
1e7ec0d8 MV |
3107 | #: dselect/install:92 |
3108 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3109 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" | |
506ab3c7 | 3110 | |
1e7ec0d8 MV |
3111 | #: dselect/install:102 |
3112 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3113 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" | |
2a8a592d | 3114 | |
1e7ec0d8 MV |
3115 | #: dselect/install:103 |
3116 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3117 | msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" | |
506ab3c7 | 3118 | |
1e7ec0d8 MV |
3119 | #: dselect/install:104 |
3120 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 3121 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3122 | "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" |
2a8a592d | 3123 | |
1e7ec0d8 | 3124 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 3125 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 3126 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2a8a592d | 3127 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3128 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" |
2a8a592d | 3129 | |
1e7ec0d8 MV |
3130 | #: dselect/update:30 |
3131 | msgid "Merging available information" | |
3132 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
2a8a592d | 3133 | |
b00efeaa | 3134 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
506ab3c7 | 3135 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3136 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3137 | "\n" | |
3138 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3139 | "from debian packages\n" | |
3140 | "\n" | |
3141 | "Options:\n" | |
3142 | " -h This help text\n" | |
3143 | " -t Set the temp dir\n" | |
3144 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3145 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3146 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3147 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" |
3148 | "\n" | |
3149 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
3150 | "информация\n" | |
3151 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
3152 | "\n" | |
3153 | "Опции:\n" | |
3154 | " -h Този помощен текст.\n" | |
3155 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
3156 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
3157 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
3158 | "tmp\n" | |
3159 | ||
b00efeaa | 3160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3161 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3162 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
3163 | ||
d8ad0e30 | 3164 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3165 | msgid "Package extension list is too long" |
3166 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
3167 | ||
d8ad0e30 MV |
3168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3169 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3170 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3171 | #, c-format |
3172 | msgid "Error processing directory %s" | |
3173 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
3174 | ||
d8ad0e30 | 3175 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3176 | msgid "Source extension list is too long" |
3177 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
3178 | ||
d8ad0e30 | 3179 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3180 | msgid "Error writing header to contents file" |
3181 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
3182 | ||
d8ad0e30 | 3183 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3184 | #, c-format |
3185 | msgid "Error processing contents %s" | |
3186 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
3187 | ||
d8ad0e30 | 3188 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3189 | msgid "" |
3190 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3191 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3192 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3193 | " contents path\n" | |
3194 | " release path\n" | |
3195 | " generate config [groups]\n" | |
3196 | " clean config\n" | |
3197 | "\n" | |
3198 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3199 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3200 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3201 | "\n" | |
3202 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3203 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3204 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3205 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3206 | "\n" | |
3207 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3208 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3209 | "\n" | |
3210 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3211 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3212 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3213 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3214 | "Debian archive:\n" | |
3215 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3216 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3217 | "\n" | |
3218 | "Options:\n" | |
3219 | " -h This help text\n" | |
3220 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3221 | " -s=? Source override file\n" | |
3222 | " -q Quiet\n" | |
3223 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3224 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3225 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3226 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3227 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3228 | msgstr "" | |
3229 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
3230 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3231 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3232 | " contents път\n" | |
3233 | " release път\n" | |
3234 | " generate config [групи]\n" | |
3235 | " clean config\n" | |
3236 | "\n" | |
3237 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" | |
3238 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
3239 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
3240 | "\n" | |
3241 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
3242 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
3243 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
3244 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
3245 | "\n" | |
3246 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
3247 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
3248 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
3249 | "\n" | |
3250 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
3251 | "дървото.\n" | |
3252 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
3253 | "и\n" | |
3254 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
3255 | "Pathprefix\n" | |
3256 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
3257 | "употреба\n" | |
3258 | "от архива на Дебиан:\n" | |
3259 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3260 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3261 | "\n" | |
3262 | "Опции:\n" | |
3263 | " -h Този помощен текст.\n" | |
3264 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
3265 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
3266 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
3267 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
3268 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
3269 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
3270 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
3271 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
3272 | ||
d8ad0e30 | 3273 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3274 | msgid "No selections matched" |
3275 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
3276 | ||
d8ad0e30 | 3277 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3280 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
3281 | ||
b00efeaa | 3282 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3283 | #, c-format |
3284 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3285 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
3286 | ||
b00efeaa | 3287 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3288 | #, c-format |
3289 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3290 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
3291 | ||
b00efeaa | 3292 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3293 | msgid "" |
3294 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3295 | "remove and re-create the database." | |
3296 | msgstr "" | |
3297 | "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " | |
3298 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
3299 | ||
b00efeaa | 3300 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3301 | #, c-format |
3302 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3303 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
3304 | ||
b00efeaa MV |
3305 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3306 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "Failed to stat %s" | |
3309 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
3310 | ||
3311 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 | |
d8ad0e30 MV |
3312 | #, fuzzy |
3313 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3314 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
3315 | ||
b00efeaa | 3316 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3317 | msgid "Archive has no control record" |
3318 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
3319 | ||
b00efeaa | 3320 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3321 | msgid "Unable to get a cursor" |
3322 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
3323 | ||
b00efeaa | 3324 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3325 | #, c-format |
3326 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3327 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
3328 | ||
b00efeaa | 3329 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3330 | #, c-format |
3331 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3332 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
3333 | ||
b00efeaa | 3334 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3335 | msgid "E: " |
3336 | msgstr "E: " | |
3337 | ||
b00efeaa | 3338 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3339 | msgid "W: " |
3340 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3341 | |
b00efeaa | 3342 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3343 | msgid "E: Errors apply to file " |
3344 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
ce34af08 | 3345 | |
b00efeaa | 3346 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3347 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3348 | msgid "Failed to resolve %s" |
3349 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
506ab3c7 | 3350 | |
b00efeaa | 3351 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3352 | msgid "Tree walking failed" |
3353 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
ce34af08 | 3354 | |
b00efeaa | 3355 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
08f8455c | 3356 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3357 | msgid "Failed to open %s" |
3358 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
08f8455c | 3359 | |
b00efeaa | 3360 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3361 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3362 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3363 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3364 | |
b00efeaa | 3365 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3366 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3367 | msgid "Failed to readlink %s" |
3368 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
08f8455c | 3369 | |
b00efeaa | 3370 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
6de4ebfc | 3371 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3372 | msgid "Failed to unlink %s" |
3373 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
1c5f0d75 | 3374 | |
b00efeaa | 3375 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b6c6b52f | 3376 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3377 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3378 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
b6c6b52f | 3379 | |
b00efeaa | 3380 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
08f8455c | 3381 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3382 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3383 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
08f8455c | 3384 | |
b00efeaa | 3385 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3386 | msgid "Archive had no package field" |
3387 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
0e1423ae | 3388 | |
b00efeaa | 3389 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
6de4ebfc | 3390 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3391 | msgid " %s has no override entry\n" |
3392 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
b81dbe40 | 3393 | |
b00efeaa | 3394 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
67f393ab | 3395 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3396 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3397 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
de5a560a | 3398 | |
b00efeaa | 3399 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
67f393ab | 3400 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3401 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3402 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
de5a560a | 3403 | |
b00efeaa | 3404 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
67f393ab | 3405 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3406 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3407 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 3408 | |
d8ad0e30 | 3409 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3410 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3411 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
3412 | ||
3413 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
67f393ab | 3414 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3415 | msgid "Unable to open %s" |
3416 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 3417 | |
3fa4e98f MV |
3418 | #. skip spaces |
3419 | #. find end of word | |
3420 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3421 | #, fuzzy, c-format | |
3422 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3423 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" | |
3424 | ||
3425 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3426 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3427 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3428 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 3429 | |
3fa4e98f | 3430 | #: ftparchive/override.cc:166 |
36092463 | 3431 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3432 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3433 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" | |
36092463 | 3434 | |
3fa4e98f | 3435 | #: ftparchive/override.cc:178 |
36092463 | 3436 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3437 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3438 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2" | |
36092463 | 3439 | |
3fa4e98f | 3440 | #: ftparchive/override.cc:191 |
36092463 | 3441 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3442 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3443 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3" | |
36092463 | 3444 | |
3fa4e98f MV |
3445 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3448 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
b18dd45f | 3449 | |
3fa4e98f MV |
3450 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3453 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
ce34af08 | 3454 | |
3fa4e98f MV |
3455 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3456 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3457 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 3458 | |
3fa4e98f MV |
3459 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3460 | msgid "Failed to fork" | |
3461 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
09d057db | 3462 | |
3fa4e98f MV |
3463 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3464 | msgid "Compress child" | |
3465 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
c77d6597 | 3466 | |
3fa4e98f MV |
3467 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3468 | #, c-format | |
3469 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3470 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
b6c6b52f | 3471 | |
3fa4e98f MV |
3472 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3473 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3474 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
b6c6b52f | 3475 | |
3fa4e98f MV |
3476 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3477 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3478 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
b6c6b52f | 3479 | |
3fa4e98f MV |
3480 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3483 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
b6c6b52f | 3484 | |
b00efeaa MV |
3485 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3488 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
3489 | ||
51da0c35 | 3490 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3491 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3492 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3493 | "\n" | |
3494 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3495 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3496 | "\n" | |
3497 | "Options:\n" | |
3498 | " -h This help text.\n" | |
3499 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3500 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3501 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3502 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3503 | "Употреба: apt-internal-solver\n" |
3504 | "\n" | |
3505 | "apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за " | |
3506 | "удовлетворяване на зависимости\n" | |
3507 | "\n" | |
3508 | "Опции:\n" | |
3509 | " -h Този помощен текст\n" | |
3510 | " -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n" | |
3511 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
3512 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3513 | |
3fa4e98f MV |
3514 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3515 | msgid "Unknown package record!" | |
3516 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
ce34af08 | 3517 | |
3fa4e98f | 3518 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3519 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3520 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3521 | "\n" | |
3522 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3523 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3524 | "\n" | |
3525 | "Options:\n" | |
3526 | " -h This help text\n" | |
3527 | " -s Use source file sorting\n" | |
3528 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3529 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3530 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3531 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" |
3532 | "\n" | |
3533 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
3534 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
3535 | "\n" | |
3536 | "Опции:\n" | |
3537 | " -h Този помощен текст.\n" | |
3538 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
3539 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
3540 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
3541 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3542 | |
b00efeaa MV |
3543 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3544 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3545 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
3546 | ||
3547 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3548 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3549 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
3550 | ||
3551 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3552 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3553 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
3554 | ||
3555 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3556 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3557 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
3558 | ||
3559 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3562 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
3563 | ||
3564 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3567 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
3568 | ||
3569 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3570 | #, c-format | |
3571 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3572 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
3573 | ||
3574 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid "The path %s is too long" | |
3577 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
3578 | ||
3579 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3582 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
3583 | ||
3584 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
3585 | #, c-format | |
3586 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3587 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
3588 | ||
3589 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
3590 | #, c-format | |
3591 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3592 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
3593 | ||
3594 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3595 | msgid "The diversion path is too long" | |
3596 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
3597 | ||
3598 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3599 | #, c-format | |
3600 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3601 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
3602 | ||
3603 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3604 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3605 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
3606 | ||
3607 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3608 | msgid "The path is too long" | |
3609 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
3610 | ||
3611 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3612 | #, c-format | |
3613 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3614 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
3615 | ||
3616 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
3617 | #, c-format | |
3618 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3619 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
3620 | ||
3621 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
3622 | #, c-format | |
3623 | msgid "Unable to stat %s" | |
3624 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
3625 | ||
3626 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
3627 | #, c-format | |
3628 | msgid "Failed to write file %s" | |
3629 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
3630 | ||
3631 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "Failed to close file %s" | |
3634 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
3635 | ||
3636 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3637 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3638 | #, c-format | |
3639 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3640 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
3641 | ||
3642 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3643 | #, c-format | |
3644 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3645 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
3646 | ||
3647 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3648 | msgid "Unparsable control file" | |
3649 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
3650 | ||
3651 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3652 | msgid "Invalid archive signature" | |
3653 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
3654 | ||
3655 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3656 | msgid "Error reading archive member header" | |
3657 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
3658 | ||
3659 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3660 | #, c-format | |
3661 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3662 | msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" | |
3663 | ||
3664 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3665 | msgid "Invalid archive member header" | |
3666 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
3667 | ||
3668 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3669 | msgid "Archive is too short" | |
3670 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
3671 | ||
3672 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3673 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3674 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
3675 | ||
3676 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 | |
3677 | msgid "Failed to create pipes" | |
3678 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
3679 | ||
3680 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 | |
3681 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3682 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
3683 | ||
3684 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 | |
3685 | msgid "Corrupted archive" | |
3686 | msgstr "Развален архив" | |
3687 | ||
3688 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 | |
3689 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3690 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
3691 | ||
3692 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 | |
3693 | #, c-format | |
3694 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3695 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
3696 | ||
51da0c35 MV |
3697 | #, fuzzy |
3698 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3699 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
3700 | ||
39b73d81 MV |
3701 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3702 | #~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
3703 | ||
72bae92a MV |
3704 | #~ msgid "" |
3705 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3706 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3707 | #~ msgstr "" | |
3708 | #~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3709 | #~ "Монтиране на CD-ROM\n" | |
3710 | ||
609bb2ea MV |
3711 | #~ msgid "" |
3712 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3713 | #~ "seems to be corrupt." | |
3714 | #~ msgstr "" | |
3715 | #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " | |
3716 | #~ "повредена." | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "" | |
3719 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3720 | #~ "seems to be corrupt." | |
3721 | #~ msgstr "" | |
3722 | #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " | |
3723 | #~ "кръпката изглежда повредена." | |
3724 | ||
ce34af08 MV |
3725 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3726 | #~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3729 | #~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3732 | #~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3735 | #~ msgstr " [версията не е кандидат]" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3738 | #~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "" | |
3741 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3742 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3743 | #~ "is only available from another source\n" | |
3744 | #~ msgstr "" | |
3745 | #~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
3746 | #~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
3747 | #~ "само от друг източник\n" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3750 | #~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3753 | #~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3756 | #~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" | |
3757 | ||
ce34af08 MV |
3758 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3759 | #~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" | |
3760 | ||
ce34af08 MV |
3761 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3762 | #~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3765 | #~ msgstr "Изтегляне на %s %s" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3768 | #~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3771 | #~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "" | |
3774 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3775 | #~ "need to manually fix this package." | |
3776 | #~ msgstr "" | |
3777 | #~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че " | |
3778 | #~ "трябва ръчно да оправите този пакет." | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3781 | #~ msgstr "" | |
3782 | #~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " | |
3783 | #~ "монтирана?)\n" | |
3784 | ||
c1b21367 MV |
3785 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3786 | #~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст." | |
3787 | ||
5caefc91 MV |
3788 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3789 | #~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" | |
3790 | ||
3f5a581c MV |
3791 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3792 | #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
2a8a592d | 3793 | |
3f5a581c MV |
3794 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3795 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
27b16a2e | 3796 | |
3f5a581c MV |
3797 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3798 | #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3799 | |
3f5a581c MV |
3800 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3801 | #~ msgstr "" | |
3802 | #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
0fd68707 | 3803 | |
3f5a581c MV |
3804 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3805 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
36092463 | 3806 | |
3f5a581c MV |
3807 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3808 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3811 | #~ msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "" | |
3814 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3815 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3816 | #~ "package!" | |
3817 | #~ msgstr "" | |
3818 | #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
3819 | #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
3820 | #~ "същата версия на пакета!" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3823 | #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3826 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3829 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3832 | #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3835 | #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3838 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3841 | #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3844 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3847 | #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3850 | #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3853 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3856 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3859 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3862 | #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3865 | #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
d9199d6e | 3866 | |
8eca4bb8 MV |
3867 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3868 | #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
3869 | ||
a12d5352 MV |
3870 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3871 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3874 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3877 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
3878 | ||
c77d6597 MV |
3879 | #~ msgid "decompressor" |
3880 | #~ msgstr "декомпресираща програма" | |
3881 | ||
a12d5352 MV |
3882 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3883 | #~ msgstr "" | |
3884 | #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3887 | #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
3888 | ||
c77d6597 MV |
3889 | #~ msgid "" |
3890 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3891 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3892 | #~ msgstr "" | |
3893 | #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече " | |
3894 | #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3897 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3900 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3903 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3906 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3909 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3912 | #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3915 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3918 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" | |
3919 | ||
a12d5352 MV |
3920 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3921 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
3922 | ||
c77d6597 MV |
3923 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3924 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
3925 | ||
27b16a2e MV |
3926 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3927 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3930 | #~ msgstr "" | |
3931 | #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3934 | #~ msgstr "" | |
3935 | #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" | |
3936 | ||
b6c6b52f MV |
3937 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3938 | #~ msgstr "" | |
3939 | #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. " | |
3940 | #~ "Завършване на работа." | |
3941 | ||
b6c6b52f MV |
3942 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3943 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
3944 | ||
b81dbe40 DK |
3945 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3946 | #~ msgstr "" | |
3947 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
3948 | #~ "производител)" | |
3949 | ||
0fd68707 MV |
3950 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3951 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3954 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3955 | ||
1c5f0d75 | 3956 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3957 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3958 | |
09d057db | 3959 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3960 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3963 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3964 | ||
d9199d6e | 3965 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3966 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |