]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
move clearsign check into pkgAcqMetaClearSig::Failed()
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 13"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
b00efeaa 24#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
25#, fuzzy, c-format
26msgid "Clean of %s is not supported"
27msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
28
29#. Only warn if there are no sources.list.d.
30#. Only warn if there is no sources.list file.
31#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
32#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
33#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
34#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 35#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36092463 36#, c-format
1e7ec0d8
MV
37msgid "Unable to read %s"
38msgstr "Неуспех при четенето на %s"
de5a560a 39
1e7ec0d8 40#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 41#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
42#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
43#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44#, c-format
45msgid "Unable to change to %s"
46msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 47
1e7ec0d8
MV
48#: apt-pkg/clean.cc:64
49#, c-format
50msgid "Unable to stat %s."
51msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
b81dbe40 52
1e7ec0d8
MV
53#: apt-pkg/install-progress.cc:57
54#, c-format
55msgid "Progress: [%3i%%]"
56msgstr ""
36092463 57
1e7ec0d8
MV
58#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59msgid "Running dpkg"
60msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 61
1e7ec0d8
MV
62#: apt-pkg/init.cc:146
63#, c-format
64msgid "Packaging system '%s' is not supported"
65msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 66
1e7ec0d8
MV
67#: apt-pkg/init.cc:162
68msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
69msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 70
b00efeaa 71#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
72#, c-format
73msgid "Wrote %i records.\n"
74msgstr "Записани са %i записа.\n"
36092463 75
b00efeaa 76#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
77#, c-format
78msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
79msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
4948a1ba 80
b00efeaa 81#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
82#, c-format
83msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
84msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
36092463 85
b00efeaa 86#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
87#, c-format
88msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
89msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 90
1e7ec0d8
MV
91#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92#, c-format
93msgid "Can't find authentication record for: %s"
94msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
4948a1ba 95
1e7ec0d8
MV
96#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97#, c-format
98msgid "Hash mismatch for: %s"
99msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 100
1e7ec0d8
MV
101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102#, c-format
103msgid "The method driver %s could not be found."
104msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
36092463 105
1e7ec0d8
MV
106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Is the package %s installed?"
109msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 110
1e7ec0d8
MV
111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112#, c-format
113msgid "Method %s did not start correctly"
114msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 115
b00efeaa 116#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
117#, c-format
118msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
36092463 120
1e7ec0d8
MV
121#: apt-pkg/cachefile.cc:94
122msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
123msgstr ""
124"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
125"или отворени."
36092463 126
1e7ec0d8
MV
127#: apt-pkg/cachefile.cc:98
128msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
129msgstr ""
130"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
36092463 131
1e7ec0d8
MV
132#: apt-pkg/cachefile.cc:116
133msgid "The list of sources could not be read."
134msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
36092463 135
b00efeaa 136#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
137msgid "Empty package cache"
138msgstr "Празен кеш на пакети"
897e3c7b 139
b00efeaa 140#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
141msgid "The package cache file is corrupted"
142msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
143
b00efeaa 144#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8
MV
145msgid "The package cache file is an incompatible version"
146msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
27b16a2e 147
b00efeaa 148#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
149msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
150msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
151
b00efeaa 152#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 153#, c-format
1e7ec0d8
MV
154msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
155msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
b6c6b52f 156
b00efeaa
MV
157#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
158#, fuzzy, c-format
159msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1e7ec0d8 160msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
de5a560a 161
b00efeaa 162#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
163msgid "Depends"
164msgstr "Зависи от"
36092463 165
b00efeaa 166#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
167msgid "PreDepends"
168msgstr "Предварително зависи от"
36092463 169
b00efeaa 170#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
171msgid "Suggests"
172msgstr "Предлага се"
36092463 173
b00efeaa 174#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
175msgid "Recommends"
176msgstr "Препоръчва се"
36092463 177
b00efeaa 178#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
179msgid "Conflicts"
180msgstr "В конфликт с"
36092463 181
b00efeaa 182#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
183msgid "Replaces"
184msgstr "Заменя"
b81dbe40 185
b00efeaa 186#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
187msgid "Obsoletes"
188msgstr "Изважда от употреба"
36092463 189
b00efeaa 190#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
191msgid "Breaks"
192msgstr "Чупи"
36092463 193
b00efeaa 194#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
195msgid "Enhances"
196msgstr "Подобрява"
36092463 197
b00efeaa 198#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
199msgid "important"
200msgstr "важен"
36092463 201
b00efeaa 202#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
203msgid "required"
204msgstr "изискван"
36092463 205
b00efeaa 206#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
207msgid "standard"
208msgstr "стандартен"
36092463 209
b00efeaa 210#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
211msgid "optional"
212msgstr "незадължителен"
213
b00efeaa 214#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
215msgid "extra"
216msgstr "допълнителен"
217
218#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
6de4ebfc 219#, c-format
1e7ec0d8
MV
220msgid "Index file type '%s' is not supported"
221msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
b81dbe40 222
1e7ec0d8
MV
223#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
224#, c-format
225msgid "Regex compilation error - %s"
226msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
7ffbb475 227
b00efeaa 228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
229msgid "Cache has an incompatible versioning system"
230msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
36092463 231
1e7ec0d8
MV
232#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
233#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
1e7ec0d8
MV
242#, c-format
243msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
244msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
de5a560a 245
b00efeaa 246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8 247msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
67f393ab 248msgstr ""
1e7ec0d8
MV
249"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
250"APT."
36092463 251
b00efeaa 252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8
MV
253msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
254msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
5669725a 255
b00efeaa 256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8
MV
257msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
258msgstr ""
259"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
5669725a 260
b00efeaa 261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8
MV
262msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
263msgstr ""
264"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
5669725a 265
b00efeaa 266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
36092463 267#, c-format
1e7ec0d8
MV
268msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
269msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 270
b00efeaa 271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
ce34af08 272#, c-format
1e7ec0d8
MV
273msgid "Couldn't stat source package list %s"
274msgstr ""
275"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
36092463 276
b00efeaa
MV
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
279msgid "Reading package lists"
280msgstr "Четене на списъците с пакети"
36092463 281
b00efeaa 282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
283msgid "Collecting File Provides"
284msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
36092463 285
b00efeaa
MV
286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
1e7ec0d8
MV
288#, c-format
289msgid "Unable to write to %s"
290msgstr "Неуспех при записа на %s"
36092463 291
b00efeaa 292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8
MV
293msgid "IO Error saving source cache"
294msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
36092463 295
1e7ec0d8
MV
296#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
297msgid "Send scenario to solver"
298msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
36092463 299
1e7ec0d8
MV
300#: apt-pkg/edsp.cc:241
301msgid "Send request to solver"
302msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
36092463 303
1e7ec0d8
MV
304#: apt-pkg/edsp.cc:320
305msgid "Prepare for receiving solution"
306msgstr "Подготовка за приемане на решение"
36092463 307
1e7ec0d8
MV
308#: apt-pkg/edsp.cc:327
309msgid "External solver failed without a proper error message"
67f393ab 310msgstr ""
1e7ec0d8
MV
311"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
312"съобщение за грешка"
36092463 313
1e7ec0d8
MV
314#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
315msgid "Execute external solver"
316msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
317
b00efeaa 318#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
67f393ab 319#, c-format
1e7ec0d8
MV
320msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
321msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 322
b00efeaa 323#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
324msgid "Hash Sum mismatch"
325msgstr "Несъответствие на контролната сума"
36092463 326
b00efeaa 327#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
328msgid "Size mismatch"
329msgstr "Несъответствие на размера"
36092463 330
b00efeaa 331#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
1e7ec0d8
MV
332#, fuzzy
333msgid "Invalid file format"
334msgstr "Невалидна операция %s"
335
b00efeaa 336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
67f393ab 337#, c-format
1e7ec0d8
MV
338msgid ""
339"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
340"or malformed file)"
341msgstr ""
342"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
343"list или повреден файл)"
36092463 344
b00efeaa 345#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
6de4ebfc 346#, c-format
1e7ec0d8
MV
347msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
348msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
b6c6b52f 349
b00efeaa 350#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
351msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
352msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
353
b00efeaa 354#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
6de4ebfc 355#, c-format
1e7ec0d8
MV
356msgid ""
357"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
358"repository will not be applied."
359msgstr ""
360"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
361"прилагат обновявания от това хранилище."
b6c6b52f 362
b00efeaa 363#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
b6c6b52f 364#, c-format
1e7ec0d8
MV
365msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
366msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
b6c6b52f 367
b00efeaa 368#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
1e7ec0d8
MV
369#, c-format
370msgid ""
371"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
372"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
373msgstr ""
374"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
375"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 376
1e7ec0d8 377#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 378#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
1e7ec0d8
MV
379#, c-format
380msgid "GPG error: %s: %s"
381msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
b6c6b52f 382
b00efeaa 383#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
b6c6b52f 384#, c-format
1e7ec0d8
MV
385msgid ""
386"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
387"to manually fix this package. (due to missing arch)"
b6c6b52f 388msgstr ""
1e7ec0d8
MV
389"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
390"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
b6c6b52f 391
b00efeaa 392#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
6de4ebfc 393#, c-format
1e7ec0d8
MV
394msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
395msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
b6c6b52f 396
b00efeaa 397#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
b6c6b52f 398#, c-format
1e7ec0d8
MV
399msgid ""
400"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
401msgstr ""
402"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
b6c6b52f 403
1e7ec0d8 404#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
8e585ea0 405#, c-format
1e7ec0d8
MV
406msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
407msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3f5a581c 408
b00efeaa 409#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8
MV
410#, c-format
411msgid "List directory %spartial is missing."
412msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
3f5a581c 413
b00efeaa 414#: apt-pkg/acquire.cc:92
1e7ec0d8
MV
415#, c-format
416msgid "Archives directory %spartial is missing."
417msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
b6c6b52f 418
b00efeaa 419#: apt-pkg/acquire.cc:100
b6c6b52f 420#, c-format
1e7ec0d8
MV
421msgid "Unable to lock directory %s"
422msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
b6c6b52f 423
1e7ec0d8
MV
424#. only show the ETA if it makes sense
425#. two days
b00efeaa 426#: apt-pkg/acquire.cc:928
6de4ebfc 427#, c-format
1e7ec0d8
MV
428msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
429msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
b6c6b52f 430
b00efeaa 431#: apt-pkg/acquire.cc:930
b6c6b52f 432#, c-format
1e7ec0d8
MV
433msgid "Retrieving file %li of %li"
434msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
b6c6b52f 435
1e7ec0d8 436#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 437#, c-format
1e7ec0d8
MV
438msgid "Failed to fetch %s %s\n"
439msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
440
441#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08 442msgid ""
1e7ec0d8
MV
443"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
444"used instead."
ce34af08 445msgstr ""
1e7ec0d8
MV
446"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
447"са използвани по-стари."
b6c6b52f 448
1e7ec0d8
MV
449#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
450msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
451msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
452
453#: apt-pkg/policy.cc:83
b6c6b52f 454#, c-format
ce34af08 455msgid ""
1e7ec0d8
MV
456"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
457"available in the sources"
ce34af08 458msgstr ""
1e7ec0d8
MV
459"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
460"няма такова издание"
b6c6b52f 461
1e7ec0d8 462#: apt-pkg/policy.cc:422
c3bbfb87 463#, c-format
1e7ec0d8
MV
464msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
465msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
c3bbfb87 466
1e7ec0d8
MV
467#: apt-pkg/policy.cc:444
468#, c-format
469msgid "Did not understand pin type %s"
470msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
471
472#: apt-pkg/policy.cc:452
473msgid "No priority (or zero) specified for pin"
474msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
475
b00efeaa 476#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
8e585ea0 477#, c-format
ce34af08 478msgid ""
1e7ec0d8
MV
479"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
480"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
36092463 481msgstr ""
1e7ec0d8
MV
482"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
483"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 484
b00efeaa 485#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
1e7ec0d8
MV
486#, c-format
487msgid "Could not configure '%s'. "
488msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
489
b00efeaa 490#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
ce34af08
MV
491#, c-format
492msgid ""
1e7ec0d8
MV
493"This installation run will require temporarily removing the essential "
494"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
495"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 496msgstr ""
1e7ec0d8
MV
497"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
498"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
499"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
500"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
36092463 501
1e7ec0d8 502#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
ce34af08 503#, c-format
1e7ec0d8
MV
504msgid "Line %u too long in source list %s."
505msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 506
1e7ec0d8
MV
507#: apt-pkg/cdrom.cc:571
508msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
509msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
510
511#: apt-pkg/cdrom.cc:586
ce34af08 512#, c-format
1e7ec0d8
MV
513msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
514msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
36092463 515
1e7ec0d8
MV
516#: apt-pkg/cdrom.cc:599
517msgid "Waiting for disc...\n"
518msgstr "Чакане за диск...\n"
36092463 519
1e7ec0d8
MV
520#: apt-pkg/cdrom.cc:609
521msgid "Mounting CD-ROM...\n"
522msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
36092463 523
1e7ec0d8
MV
524#: apt-pkg/cdrom.cc:620
525msgid "Identifying... "
526msgstr "Идентифициране..."
36092463 527
1e7ec0d8 528#: apt-pkg/cdrom.cc:662
ce34af08 529#, c-format
1e7ec0d8
MV
530msgid "Stored label: %s\n"
531msgstr "Запазен етикет: %s \n"
27b16a2e 532
1e7ec0d8
MV
533#: apt-pkg/cdrom.cc:680
534msgid "Scanning disc for index files...\n"
535msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
ce34af08 536
1e7ec0d8
MV
537#: apt-pkg/cdrom.cc:734
538#, c-format
539msgid ""
540"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
541"%zu signatures\n"
ce34af08 542msgstr ""
1e7ec0d8
MV
543"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
544"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
897e3c7b 545
1e7ec0d8
MV
546#: apt-pkg/cdrom.cc:744
547msgid ""
548"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
549"wrong architecture?"
550msgstr ""
551"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
552"погрешна компютърна архитектура."
36092463 553
1e7ec0d8 554#: apt-pkg/cdrom.cc:771
de5a560a 555#, c-format
1e7ec0d8
MV
556msgid "Found label '%s'\n"
557msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
36092463 558
1e7ec0d8
MV
559#: apt-pkg/cdrom.cc:800
560msgid "That is not a valid name, try again.\n"
561msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
562
563#: apt-pkg/cdrom.cc:817
b6c6b52f 564#, c-format
1e7ec0d8
MV
565msgid ""
566"This disc is called: \n"
567"'%s'\n"
568msgstr ""
569"Наименование на този диск: \n"
570"„%s“\n"
ce34af08 571
1e7ec0d8
MV
572#: apt-pkg/cdrom.cc:819
573msgid "Copying package lists..."
574msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
b6c6b52f 575
1e7ec0d8
MV
576#: apt-pkg/cdrom.cc:863
577msgid "Writing new source list\n"
578msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
ce34af08 579
1e7ec0d8
MV
580#: apt-pkg/cdrom.cc:874
581msgid "Source list entries for this disc are:\n"
582msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
ce34af08 583
1e7ec0d8 584#: apt-pkg/algorithms.cc:265
8e585ea0 585#, c-format
1e7ec0d8
MV
586msgid ""
587"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
588msgstr ""
589"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
590"него."
b6c6b52f 591
1e7ec0d8
MV
592#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
593msgid ""
594"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
595"held packages."
596msgstr ""
597"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
598"причинено от задържани пакети."
36092463 599
1e7ec0d8
MV
600#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
601msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
602msgstr ""
603"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
36092463 604
1e7ec0d8
MV
605#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
606msgid "Building dependency tree"
607msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
36092463 608
1e7ec0d8
MV
609#: apt-pkg/depcache.cc:139
610msgid "Candidate versions"
611msgstr "Версии кандидати"
36092463 612
1e7ec0d8
MV
613#: apt-pkg/depcache.cc:168
614msgid "Dependency generation"
615msgstr "Генериране на зависимости"
67f393ab 616
1e7ec0d8
MV
617#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
618msgid "Reading state information"
619msgstr "Четене на информацията за състоянието"
de5a560a 620
1e7ec0d8 621#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 622#, c-format
1e7ec0d8
MV
623msgid "Failed to open StateFile %s"
624msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
36092463 625
1e7ec0d8 626#: apt-pkg/depcache.cc:256
de5a560a 627#, c-format
1e7ec0d8
MV
628msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
629msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
36092463 630
b00efeaa 631#: apt-pkg/tagfile.cc:169
67f393ab 632#, c-format
1e7ec0d8
MV
633msgid "Unable to parse package file %s (1)"
634msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
36092463 635
b00efeaa 636#: apt-pkg/tagfile.cc:269
27b16a2e 637#, c-format
1e7ec0d8
MV
638msgid "Unable to parse package file %s (2)"
639msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
27b16a2e 640
b00efeaa 641#: apt-pkg/cacheset.cc:497
36092463 642#, c-format
1e7ec0d8
MV
643msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
644msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
36092463 645
b00efeaa 646#: apt-pkg/cacheset.cc:500
36092463 647#, c-format
1e7ec0d8
MV
648msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
649msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
36092463 650
b00efeaa 651#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
8e585ea0 652#, c-format
1e7ec0d8
MV
653msgid "Unable to locate package %s"
654msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
27b16a2e 655
b00efeaa 656#: apt-pkg/cacheset.cc:611
36092463 657#, c-format
1e7ec0d8
MV
658msgid "Couldn't find task '%s'"
659msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
36092463 660
b00efeaa 661#: apt-pkg/cacheset.cc:617
8e585ea0 662#, c-format
1e7ec0d8
MV
663msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
664msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 665
b00efeaa 666#: apt-pkg/cacheset.cc:623
1e7ec0d8
MV
667#, fuzzy, c-format
668msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
669msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 670
b00efeaa 671#: apt-pkg/cacheset.cc:634
1e7ec0d8
MV
672#, c-format
673msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
674msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
36092463 675
b00efeaa 676#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
1e7ec0d8 677#, c-format
ce34af08 678msgid ""
1e7ec0d8
MV
679"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
680"neither of them"
ce34af08 681msgstr ""
1e7ec0d8
MV
682"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
683"понеже той няма нито едната"
36092463 684
b00efeaa 685#: apt-pkg/cacheset.cc:655
1e7ec0d8
MV
686#, c-format
687msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
688msgstr ""
689"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
690"виртуален"
09d057db 691
b00efeaa 692#: apt-pkg/cacheset.cc:663
1e7ec0d8
MV
693#, c-format
694msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
695msgstr ""
696"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
697"подходящ кандидати"
36092463 698
b00efeaa 699#: apt-pkg/cacheset.cc:671
1e7ec0d8
MV
700#, c-format
701msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
702msgstr ""
703"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
704"инсталиран"
36092463 705
b00efeaa 706#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
1e7ec0d8
MV
707#, c-format
708msgid "Unable to parse Release file %s"
709msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
36092463 710
b00efeaa 711#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
1e7ec0d8
MV
712#, c-format
713msgid "No sections in Release file %s"
714msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
36092463 715
b00efeaa 716#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
1e7ec0d8
MV
717#, c-format
718msgid "No Hash entry in Release file %s"
719msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
de5a560a 720
b00efeaa 721#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
1e7ec0d8
MV
722#, c-format
723msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
724msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
36092463 725
b00efeaa 726#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
1e7ec0d8
MV
727#, c-format
728msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
729msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
ce34af08 730
1e7ec0d8
MV
731#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
732#, fuzzy, c-format
733msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
734msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
ce34af08 735
1e7ec0d8
MV
736#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
737#, c-format
738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
739msgstr ""
740"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
ce34af08 741
1e7ec0d8
MV
742#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
743#, c-format
744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
745msgstr ""
746"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
ce34af08 747
1e7ec0d8
MV
748#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
749#, c-format
750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
751msgstr ""
752"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
ce34af08 753
1e7ec0d8
MV
754#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
755#, c-format
756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
757msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
ce34af08 758
1e7ec0d8
MV
759#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
760#, c-format
761msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
762msgstr ""
763"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
764"стойност)"
ce34af08 765
1e7ec0d8
MV
766#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
767#, c-format
768msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
769msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
ce34af08 770
1e7ec0d8
MV
771#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
772#, c-format
773msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
774msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
506ab3c7 775
1e7ec0d8
MV
776#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
777#, c-format
778msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
779msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
506ab3c7 780
1e7ec0d8
MV
781#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
782#, c-format
783msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3fa4e98f 784msgstr ""
1e7ec0d8 785"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
506ab3c7 786
1e7ec0d8
MV
787#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
788#, c-format
789msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3fa4e98f 790msgstr ""
1e7ec0d8 791"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
506ab3c7 792
1e7ec0d8 793#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 794#, c-format
1e7ec0d8
MV
795msgid "Opening %s"
796msgstr "Отваряне на %s"
506ab3c7 797
1e7ec0d8
MV
798#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
799#, c-format
800msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
801msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
506ab3c7 802
1e7ec0d8
MV
803#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
804#, c-format
805msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
806msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
506ab3c7 807
1e7ec0d8
MV
808#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
809#, fuzzy, c-format
810msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
811msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
506ab3c7 812
1e7ec0d8
MV
813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
814#, c-format
815msgid "Installing %s"
816msgstr "Инсталиране на %s"
506ab3c7 817
1e7ec0d8
MV
818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
819#, c-format
820msgid "Configuring %s"
821msgstr "Конфигуриране на %s"
506ab3c7 822
1e7ec0d8
MV
823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
824#, c-format
825msgid "Removing %s"
826msgstr "Премахване на %s"
506ab3c7 827
1e7ec0d8
MV
828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
829#, c-format
830msgid "Completely removing %s"
831msgstr "Окончателно премахване на %s"
506ab3c7 832
1e7ec0d8
MV
833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
834#, c-format
835msgid "Noting disappearance of %s"
836msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
837
838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
839#, c-format
840msgid "Running post-installation trigger %s"
841msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
36092463 842
1e7ec0d8
MV
843#. FIXME: use a better string after freeze
844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
845#, c-format
846msgid "Directory '%s' missing"
847msgstr "Директорията „%s“ липсва"
506ab3c7 848
1e7ec0d8
MV
849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
850#, c-format
851msgid "Could not open file '%s'"
852msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
506ab3c7 853
1e7ec0d8
MV
854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
855#, c-format
856msgid "Preparing %s"
857msgstr "Подготвяне на %s"
506ab3c7 858
1e7ec0d8
MV
859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
860#, c-format
861msgid "Unpacking %s"
862msgstr "Разпакетиране на %s"
506ab3c7 863
1e7ec0d8
MV
864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
865#, c-format
866msgid "Preparing to configure %s"
867msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
506ab3c7 868
1e7ec0d8 869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
506ab3c7 870#, c-format
1e7ec0d8
MV
871msgid "Installed %s"
872msgstr "%s е инсталиран"
3fa4e98f 873
1e7ec0d8
MV
874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
875#, c-format
876msgid "Preparing for removal of %s"
877msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3fa4e98f 878
1e7ec0d8 879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 880#, c-format
1e7ec0d8
MV
881msgid "Removed %s"
882msgstr "%s е премахнат"
3fa4e98f 883
1e7ec0d8 884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 885#, c-format
1e7ec0d8
MV
886msgid "Preparing to completely remove %s"
887msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3fa4e98f 888
1e7ec0d8
MV
889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
890#, c-format
891msgid "Completely removed %s"
892msgstr "%s е напълно премахнат"
3fa4e98f 893
b00efeaa 894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8
MV
895msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
896msgstr ""
3fa4e98f 897
b00efeaa 898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
899#, fuzzy, c-format
900msgid "Can not write log (%s)"
901msgstr "Неуспех при записа на %s"
3fa4e98f 902
b00efeaa 903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8
MV
904msgid "Is /dev/pts mounted?"
905msgstr ""
3fa4e98f 906
b00efeaa 907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
908msgid "Is stdout a terminal?"
909msgstr ""
3fa4e98f 910
b00efeaa 911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8
MV
912#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
913#, c-format
914msgid "Waited for %s but it wasn't there"
915msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
51da0c35 916
b00efeaa 917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8
MV
918msgid "Operation was interrupted before it could finish"
919msgstr "Операцията е прекъсната"
3fa4e98f 920
b00efeaa 921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8
MV
922msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
923msgstr ""
924"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
925"доклад за зависимостите."
3fa4e98f 926
1e7ec0d8 927#. check if its not a follow up error
b00efeaa 928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
929msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
930msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3fa4e98f 931
b00efeaa 932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
1e7ec0d8
MV
933msgid ""
934"No apport report written because the error message indicates its a followup "
935"error from a previous failure."
936msgstr ""
937"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
938"от друга грешка."
3fa4e98f 939
b00efeaa 940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
1e7ec0d8
MV
941msgid ""
942"No apport report written because the error message indicates a disk full "
943"error"
944msgstr ""
945"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
946"недостатъчно дисково пространство"
3fa4e98f 947
b00efeaa 948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
1e7ec0d8
MV
949msgid ""
950"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
951"error"
952msgstr ""
953"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
954"недостатъчна оперативна памет"
955
b00efeaa 956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
1e7ec0d8
MV
957#, fuzzy
958msgid ""
959"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
960"local system"
961msgstr ""
962"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
963"недостатъчно дисково пространство"
3fa4e98f 964
b00efeaa 965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1e7ec0d8
MV
966msgid ""
967"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
968msgstr ""
969"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
970
971#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 972#, c-format
1e7ec0d8
MV
973msgid ""
974"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
975"it?"
976msgstr ""
977"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
978"използва от друг процес?"
979
980#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
981#, c-format
982msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
983msgstr ""
984"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
985"административни права?"
3fa4e98f 986
1e7ec0d8
MV
987#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
988#. dpkg --configure -a
989#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
990#, c-format
3fa4e98f 991msgid ""
1e7ec0d8 992"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3fa4e98f 993msgstr ""
1e7ec0d8
MV
994"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
995"изпълнение на „%s“."
996
997#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
998msgid "Not locked"
999msgstr "Без заключване"
3fa4e98f 1000
1e7ec0d8 1001#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3fa4e98f 1003#, c-format
1e7ec0d8
MV
1004msgid "%lid %lih %limin %lis"
1005msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3fa4e98f 1006
1e7ec0d8 1007#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1008#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3fa4e98f 1009#, c-format
1e7ec0d8
MV
1010msgid "%lih %limin %lis"
1011msgstr "%liч %liм %liс"
3fa4e98f 1012
1e7ec0d8 1013#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1014#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
3fa4e98f 1015#, c-format
1e7ec0d8
MV
1016msgid "%limin %lis"
1017msgstr "%liм %liс"
3fa4e98f 1018
1e7ec0d8 1019#. s means seconds
b00efeaa 1020#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3fa4e98f 1021#, c-format
1e7ec0d8
MV
1022msgid "%lis"
1023msgstr "%liс"
3fa4e98f 1024
b00efeaa 1025#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
3fa4e98f 1026#, c-format
1e7ec0d8
MV
1027msgid "Selection %s not found"
1028msgstr "Изборът %s не е намерен"
3fa4e98f 1029
b00efeaa 1030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1e7ec0d8
MV
1031#, c-format
1032msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1033msgstr ""
1034"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
3fa4e98f 1035
b00efeaa 1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1e7ec0d8
MV
1037#, c-format
1038msgid "Could not open lock file %s"
1039msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
3fa4e98f 1040
b00efeaa 1041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1e7ec0d8
MV
1042#, c-format
1043msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1044msgstr ""
1045"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
3fa4e98f 1046
b00efeaa 1047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1e7ec0d8
MV
1048#, c-format
1049msgid "Could not get lock %s"
1050msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
3fa4e98f 1051
b00efeaa 1052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
3fa4e98f 1053#, c-format
1e7ec0d8
MV
1054msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1055msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
3fa4e98f 1056
b00efeaa 1057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1e7ec0d8
MV
1058#, c-format
1059msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1060msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
3fa4e98f 1061
b00efeaa 1062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
d8ad0e30 1063#, c-format
1e7ec0d8
MV
1064msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1065msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
d8ad0e30 1066
b00efeaa 1067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1e7ec0d8
MV
1068#, c-format
1069msgid ""
1070"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
51da0c35 1071msgstr ""
1e7ec0d8 1072"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
51da0c35 1073
b00efeaa 1074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
3fa4e98f 1075#, c-format
1e7ec0d8
MV
1076msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1077msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
3fa4e98f 1078
b00efeaa 1079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1e7ec0d8
MV
1080#, c-format
1081msgid "Sub-process %s received signal %u."
1082msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
506ab3c7 1083
b00efeaa 1084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1e7ec0d8
MV
1085#, c-format
1086msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1087msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
27b16a2e 1088
b00efeaa 1089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1e7ec0d8
MV
1090#, c-format
1091msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1092msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
27b16a2e 1093
b00efeaa
MV
1094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1097#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1098msgid "Write error"
1099msgstr "Грешка при запис"
27b16a2e 1100
b00efeaa 1101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1e7ec0d8
MV
1102#, c-format
1103msgid "Problem closing the gzip file %s"
1104msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
ce34af08 1105
b00efeaa 1106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
8e585ea0 1107#, c-format
1e7ec0d8
MV
1108msgid "Could not open file %s"
1109msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
27b16a2e 1110
b00efeaa 1111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
8e585ea0 1112#, c-format
1e7ec0d8
MV
1113msgid "Could not open file descriptor %d"
1114msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
27b16a2e 1115
b00efeaa 1116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8
MV
1117msgid "Failed to create subprocess IPC"
1118msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
1119
b00efeaa 1120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1121msgid "Failed to exec compressor "
1122msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
1123
b00efeaa
MV
1124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1126#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1127msgid "Read error"
1128msgstr "Грешка при четене"
1129
b00efeaa 1130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
3f5a581c 1131#, c-format
1e7ec0d8 1132msgid "read, still have %llu to read but none left"
ce34af08 1133msgstr ""
1e7ec0d8 1134"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3f5a581c 1135
b00efeaa 1136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
8e585ea0 1137#, c-format
1e7ec0d8
MV
1138msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1139msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
27b16a2e 1140
b00efeaa 1141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
8e585ea0 1142#, c-format
1e7ec0d8
MV
1143msgid "Problem closing the file %s"
1144msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
27b16a2e 1145
b00efeaa 1146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1e7ec0d8
MV
1147#, c-format
1148msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1149msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3fa4e98f 1150
b00efeaa 1151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1e7ec0d8
MV
1152#, c-format
1153msgid "Problem unlinking the file %s"
1154msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
ce34af08 1155
b00efeaa 1156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1157msgid "Problem syncing the file"
1158msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
27b16a2e 1159
b00efeaa
MV
1160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "Unable to mkstemp %s"
1163msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1164
1e7ec0d8 1165#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ce34af08 1166#, c-format
1e7ec0d8
MV
1167msgid "%c%s... Error!"
1168msgstr "%c%s... Грешка!"
27b16a2e 1169
1e7ec0d8
MV
1170#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1171#, c-format
1172msgid "%c%s... Done"
1173msgstr "%c%s... Готово"
3f5a581c 1174
1e7ec0d8
MV
1175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1176msgid "..."
1177msgstr ""
ce34af08 1178
1e7ec0d8
MV
1179#. Print the spinner
1180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "%c%s... %u%%"
1183msgstr "%c%s... Готово"
ce34af08 1184
1e7ec0d8
MV
1185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1186msgid "Can't mmap an empty file"
1187msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3f5a581c 1188
1e7ec0d8
MV
1189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1190#, c-format
1191msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1192msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3f5a581c 1193
1e7ec0d8
MV
1194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1195#, c-format
1196msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1197msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3f5a581c 1198
1e7ec0d8
MV
1199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1200msgid "Unable to close mmap"
1201msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3f5a581c 1202
1e7ec0d8
MV
1203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1204msgid "Unable to synchronize mmap"
1205msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3f5a581c 1206
1e7ec0d8
MV
1207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1208#, c-format
1209msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1210msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3f5a581c 1211
1e7ec0d8
MV
1212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1213msgid "Failed to truncate file"
1214msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3f5a581c 1215
1e7ec0d8
MV
1216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1217#, c-format
ce34af08 1218msgid ""
1e7ec0d8
MV
1219"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1220"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
ce34af08 1221msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1222"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
1223"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3f5a581c 1224
1e7ec0d8
MV
1225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1229"reached."
1230msgstr ""
1231"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
1232"ограничение от %lu байта."
1233
1234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1235msgid ""
1236"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
ce34af08 1237msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1238"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
1239"забранено от потребителя."
3f5a581c 1240
1e7ec0d8
MV
1241#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1242#, c-format
1243msgid "Unable to stat the mount point %s"
1244msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
3f5a581c 1245
1e7ec0d8
MV
1246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1247msgid "Failed to stat the cdrom"
1248msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3f5a581c 1249
b00efeaa 1250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
3f5a581c 1251#, c-format
1e7ec0d8
MV
1252msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1253msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
3f5a581c 1254
b00efeaa 1255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1e7ec0d8
MV
1256#, c-format
1257msgid "Opening configuration file %s"
1258msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3f5a581c 1259
b00efeaa 1260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1e7ec0d8
MV
1261#, c-format
1262msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1263msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
ce34af08 1264
b00efeaa 1265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1e7ec0d8
MV
1266#, c-format
1267msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1268msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
1269
b00efeaa 1270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1e7ec0d8
MV
1271#, c-format
1272msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1273msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
1274
b00efeaa 1275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1e7ec0d8
MV
1276#, c-format
1277msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3f5a581c 1278msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1279"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
1280"ниво"
3f5a581c 1281
b00efeaa 1282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1e7ec0d8
MV
1283#, c-format
1284msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1285msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
1286
b00efeaa 1287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1e7ec0d8
MV
1288#, c-format
1289msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1290msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
1291
b00efeaa 1292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1e7ec0d8
MV
1293#, c-format
1294msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1295msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
1296
b00efeaa 1297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1e7ec0d8
MV
1298#, c-format
1299msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce34af08 1300msgstr ""
1e7ec0d8 1301"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3f5a581c 1302
b00efeaa 1303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1e7ec0d8
MV
1304#, c-format
1305msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1306msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3f5a581c 1307
1e7ec0d8
MV
1308#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1309#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1310#, c-format
1311msgid "No keyring installed in %s."
1312msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3f5a581c 1313
1e7ec0d8
MV
1314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1315#, c-format
1316msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1317msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3f5a581c 1318
1e7ec0d8
MV
1319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1321#, c-format
1322msgid "Command line option %s is not understood"
1323msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3f5a581c 1324
1e7ec0d8 1325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
d8ad0e30 1326#, c-format
1e7ec0d8
MV
1327msgid "Command line option %s is not boolean"
1328msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
d8ad0e30 1329
1e7ec0d8 1330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
d8ad0e30 1331#, c-format
1e7ec0d8
MV
1332msgid "Option %s requires an argument."
1333msgstr "Опция %s изисква аргумент."
d8ad0e30 1334
1e7ec0d8 1335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
d8ad0e30 1336#, c-format
1e7ec0d8
MV
1337msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1338msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
d8ad0e30 1339
1e7ec0d8 1340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
d8ad0e30 1341#, c-format
1e7ec0d8
MV
1342msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1343msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
d8ad0e30 1344
1e7ec0d8 1345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
d8ad0e30 1346#, c-format
1e7ec0d8
MV
1347msgid "Option '%s' is too long"
1348msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
d8ad0e30 1349
1e7ec0d8 1350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
d8ad0e30 1351#, c-format
1e7ec0d8
MV
1352msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1353msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
d8ad0e30 1354
1e7ec0d8 1355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
d8ad0e30 1356#, c-format
1e7ec0d8
MV
1357msgid "Invalid operation %s"
1358msgstr "Невалидна операция %s"
d8ad0e30 1359
1e7ec0d8 1360#: cmdline/apt-cache.cc:149
d8ad0e30 1361#, c-format
1e7ec0d8
MV
1362msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1363msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
d8ad0e30 1364
b00efeaa 1365#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1366msgid "Total package names: "
1367msgstr "Общо имена на пакети : "
ce34af08 1368
b00efeaa 1369#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1370msgid "Total package structures: "
1371msgstr "Общо пакетни структури: "
3f5a581c 1372
b00efeaa 1373#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1374msgid " Normal packages: "
1375msgstr " Нормални пакети: "
9f2df510 1376
b00efeaa 1377#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1378msgid " Pure virtual packages: "
1379msgstr " Чисти виртуални пакети: "
3f5a581c 1380
b00efeaa 1381#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1382msgid " Single virtual packages: "
1383msgstr " Единични виртуални пакети: "
3f5a581c 1384
b00efeaa 1385#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1386msgid " Mixed virtual packages: "
1387msgstr " Смесени виртуални пакети: "
1388
b00efeaa 1389#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1390msgid " Missing: "
1391msgstr " Липсващи: "
1392
b00efeaa 1393#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1394msgid "Total distinct versions: "
1395msgstr "Общо уникални версии: "
1396
b00efeaa 1397#: cmdline/apt-cache.cc:367
1e7ec0d8
MV
1398msgid "Total distinct descriptions: "
1399msgstr "Общо уникални описания: "
1400
b00efeaa 1401#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1402msgid "Total dependencies: "
1403msgstr "Общо зависимости: "
1404
b00efeaa 1405#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1406msgid "Total ver/file relations: "
1407msgstr "Общо отношения версия/файл: "
1408
b00efeaa 1409#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1410msgid "Total Desc/File relations: "
1411msgstr "Общо отношения описание/файл: "
1412
b00efeaa 1413#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1414msgid "Total Provides mappings: "
1415msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
3f5a581c 1416
b00efeaa 1417#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1418msgid "Total globbed strings: "
1419msgstr "Общо разгърнати низове: "
3f5a581c 1420
b00efeaa 1421#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1422msgid "Total dependency version space: "
1423msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
3f5a581c 1424
b00efeaa 1425#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1426msgid "Total slack space: "
1427msgstr "Общо празно пространство: "
3f5a581c 1428
b00efeaa 1429#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1430msgid "Total space accounted for: "
1431msgstr "Общо отчетено пространство: "
36092463 1432
b00efeaa 1433#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8
MV
1434#: apt-private/private-show.cc:58
1435#, c-format
1436msgid "Package file %s is out of sync."
1437msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
36092463 1438
b00efeaa
MV
1439#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1440#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1441#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1442#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1443msgid "No packages found"
1444msgstr "Няма намерени пакети"
8f30b478 1445
b00efeaa 1446#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1447msgid "You must give at least one search pattern"
1448msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
ce34af08 1449
b00efeaa 1450#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8
MV
1451msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1452msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
36092463 1453
b00efeaa 1454#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1455msgid "Package files:"
1456msgstr "Пакетни файлове:"
66a9a58e 1457
b00efeaa 1458#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8 1459msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ce34af08 1460msgstr ""
1e7ec0d8 1461"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 1462
1e7ec0d8 1463#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1464#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1465msgid "Pinned packages:"
1466msgstr "Отбити пакети:"
36092463 1467
b00efeaa 1468#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1469msgid "(not found)"
1470msgstr "(не са намерени)"
36092463 1471
b00efeaa 1472#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1473msgid " Installed: "
1474msgstr " Инсталирана: "
36092463 1475
b00efeaa 1476#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1477msgid " Candidate: "
1478msgstr " Кандидат: "
03d7b3cd 1479
b00efeaa 1480#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1481msgid "(none)"
1482msgstr "(няма)"
36092463 1483
b00efeaa 1484#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1485msgid " Package pin: "
1486msgstr " Отбиване на пакета: "
3f5a581c 1487
1e7ec0d8 1488#. Show the priority tables
b00efeaa 1489#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1490msgid " Version table:"
1491msgstr " Таблица с версиите:"
3f5a581c 1492
b00efeaa
MV
1493#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1494#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1495#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1496#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1497#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1498#, c-format
1499msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1500msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3f5a581c 1501
b00efeaa 1502#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1e7ec0d8
MV
1503msgid ""
1504"Usage: apt-cache [options] command\n"
1505" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1506" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1507"\n"
1508"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1509"from APT's binary cache files\n"
1510"\n"
1511"Commands:\n"
1512" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1513" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1514" showsrc - Show source records\n"
1515" stats - Show some basic statistics\n"
1516" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1517" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1518" unmet - Show unmet dependencies\n"
1519" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1520" show - Show a readable record for the package\n"
1521" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1522" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1523" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1524" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1525" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1526" policy - Show policy settings\n"
1527"\n"
1528"Options:\n"
1529" -h This help text.\n"
1530" -p=? The package cache.\n"
1531" -s=? The source cache.\n"
1532" -q Disable progress indicator.\n"
1533" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1534" -c=? Read this configuration file\n"
1535" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1536"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1537msgstr ""
1538"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
1539" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
1540" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
1541"\n"
1542"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
1543"двоичните кеш файлове на APT\n"
1544"\n"
1545"Команди:\n"
1546" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
1547" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
1548" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
1549" stats - Показване на някои общи статистики\n"
1550" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
1551" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
1552" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
1553" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
1554" show - Показване на записа за пакет\n"
1555" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
1556" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
1557" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
1558" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
1559" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
1560" policy - Показване на настройките на политиката\n"
1561"\n"
1562"Опции:\n"
1563" -h Този помощен текст.\n"
1564" -p=? Кешът за пакети.\n"
1565" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
1566" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
1567" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
1568" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
1569" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
1570"cache=/tmp\n"
1571"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3f5a581c 1572
1e7ec0d8
MV
1573#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1574msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1575msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
3f5a581c 1576
1e7ec0d8
MV
1577#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1578msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1579msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 1580
1e7ec0d8
MV
1581#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1582#, c-format
1583msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1584msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
36092463 1585
1e7ec0d8
MV
1586#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1587msgid ""
1588"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1589"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1590"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1591"mount point."
3f5a581c 1592msgstr ""
36092463 1593
1e7ec0d8
MV
1594#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1595msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1596msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
1597
1598#: cmdline/apt-config.cc:48
1599msgid "Arguments not in pairs"
1600msgstr "Аргументите не са по двойки"
1601
1602#: cmdline/apt-config.cc:89
3f5a581c 1603msgid ""
1e7ec0d8
MV
1604"Usage: apt-config [options] command\n"
1605"\n"
1606"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1607"\n"
1608"Commands:\n"
1609" shell - Shell mode\n"
1610" dump - Show the configuration\n"
1611"\n"
1612"Options:\n"
1613" -h This help text.\n"
1614" -c=? Read this configuration file\n"
1615" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 1616msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1617"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1618"\n"
1619"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
1620"\n"
1621"Команди:\n"
1622" shell - Режим с обвивка\n"
1623" dump - Показва конфигурацията\n"
1624"\n"
1625"Опции:\n"
1626" -h Този помощен текст.\n"
1627" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1628" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1629"tmp\n"
36092463 1630
1e7ec0d8
MV
1631#: cmdline/apt-get.cc:245
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1634msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
93ae7f7f 1635
1e7ec0d8
MV
1636#: cmdline/apt-get.cc:327
1637#, fuzzy, c-format
1638msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1639msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
67f393ab 1640
1e7ec0d8
MV
1641#: cmdline/apt-get.cc:330
1642#, fuzzy, c-format
1643msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1644msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 1645
1e7ec0d8 1646#: cmdline/apt-get.cc:367
3fa4e98f 1647#, c-format
1e7ec0d8
MV
1648msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1649msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 1650
1e7ec0d8
MV
1651#: cmdline/apt-get.cc:423
1652#, fuzzy, c-format
1653msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1654msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
3f5a581c 1655
1e7ec0d8 1656#: cmdline/apt-get.cc:454
3fa4e98f 1657#, c-format
1e7ec0d8
MV
1658msgid "Couldn't find package %s"
1659msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 1660
1e7ec0d8 1661#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1662#: apt-private/private-install.cc:891
3fa4e98f 1663#, c-format
1e7ec0d8
MV
1664msgid "%s set to manually installed.\n"
1665msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
3f5a581c 1666
1e7ec0d8 1667#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
36092463 1668#, c-format
1e7ec0d8
MV
1669msgid "%s set to automatically installed.\n"
1670msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 1671
1e7ec0d8
MV
1672#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1673msgid ""
1674"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1675"instead."
1676msgstr ""
1677"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1678"manual“."
36092463 1679
1e7ec0d8
MV
1680#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1681msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1682msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 1683
1e7ec0d8
MV
1684#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1685msgid "Unable to lock the download directory"
1686msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 1687
1e7ec0d8
MV
1688#: cmdline/apt-get.cc:726
1689msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1690msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3f5a581c 1691
b00efeaa 1692#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
36092463 1693#, c-format
1e7ec0d8
MV
1694msgid "Unable to find a source package for %s"
1695msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 1696
1e7ec0d8 1697#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 1698#, c-format
1e7ec0d8
MV
1699msgid ""
1700"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1701"%s\n"
1702msgstr ""
1703"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
1704"адрес:\n"
1705"%s\n"
36092463 1706
1e7ec0d8 1707#: cmdline/apt-get.cc:791
36092463 1708#, c-format
1e7ec0d8
MV
1709msgid ""
1710"Please use:\n"
1711"bzr branch %s\n"
1712"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1713msgstr ""
1714"Използвайте:\n"
1715"bzr branch %s\n"
1716"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1717"разработка).\n"
36092463 1718
b00efeaa 1719#: cmdline/apt-get.cc:839
8a0e0263 1720#, c-format
1e7ec0d8
MV
1721msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1722msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 1723
b00efeaa
MV
1724#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1725#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
36092463 1726#, c-format
1e7ec0d8
MV
1727msgid "Couldn't determine free space in %s"
1728msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 1729
b00efeaa 1730#: cmdline/apt-get.cc:884
27b16a2e 1731#, c-format
1e7ec0d8
MV
1732msgid "You don't have enough free space in %s"
1733msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
897e3c7b 1734
1e7ec0d8
MV
1735#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1736#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1737#: cmdline/apt-get.cc:893
2a8a592d 1738#, c-format
1e7ec0d8
MV
1739msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1740msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
2a8a592d 1741
1e7ec0d8
MV
1742#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1743#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1744#: cmdline/apt-get.cc:898
2a8a592d 1745#, c-format
1e7ec0d8
MV
1746msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1747msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
2a8a592d 1748
b00efeaa 1749#: cmdline/apt-get.cc:904
36092463 1750#, c-format
1e7ec0d8
MV
1751msgid "Fetch source %s\n"
1752msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
36092463 1753
b00efeaa 1754#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1755msgid "Failed to fetch some archives."
1756msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
36092463 1757
b00efeaa 1758#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1759msgid "Download complete and in download only mode"
1760msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
36092463 1761
b00efeaa 1762#: cmdline/apt-get.cc:952
3f5a581c 1763#, c-format
1e7ec0d8
MV
1764msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1765msgstr ""
1766"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
36092463 1767
b00efeaa 1768#: cmdline/apt-get.cc:964
67f393ab 1769#, c-format
1e7ec0d8
MV
1770msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1771msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1772
b00efeaa 1773#: cmdline/apt-get.cc:965
67f393ab 1774#, c-format
1e7ec0d8
MV
1775msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1776msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 1777
b00efeaa 1778#: cmdline/apt-get.cc:993
3f5a581c 1779#, c-format
1e7ec0d8
MV
1780msgid "Build command '%s' failed.\n"
1781msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1782
b00efeaa 1783#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1784msgid "Child process failed"
1785msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1786
b00efeaa 1787#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8 1788msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3fa4e98f 1789msgstr ""
1e7ec0d8 1790"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
36092463 1791
b00efeaa 1792#: cmdline/apt-get.cc:1056
1e7ec0d8
MV
1793#, c-format
1794msgid ""
1795"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1796"Architectures for setup"
1797msgstr ""
1798"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
1799"Architectures в apt.conf(5)."
36092463 1800
b00efeaa
MV
1801#: cmdline/apt-get.cc:1073
1802#, c-format
1803msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1804msgstr ""
1805
1806#: cmdline/apt-get.cc:1083
1807#, fuzzy, c-format
1808msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1809msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1810
1811#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
3f5a581c 1812#, c-format
1e7ec0d8
MV
1813msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1814msgstr ""
1815"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
36092463 1816
b00efeaa 1817#: cmdline/apt-get.cc:1131
1e7ec0d8
MV
1818#, c-format
1819msgid "%s has no build depends.\n"
1820msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
36092463 1821
b00efeaa 1822#: cmdline/apt-get.cc:1301
de5a560a 1823#, c-format
1e7ec0d8
MV
1824msgid ""
1825"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1826"packages"
1827msgstr ""
1828"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
1829"за пакети „%s“"
67f393ab 1830
b00efeaa 1831#: cmdline/apt-get.cc:1319
67f393ab 1832#, c-format
1e7ec0d8
MV
1833msgid ""
1834"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1835"found"
1836msgstr ""
1837"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1838"не може да бъде намерен"
67f393ab 1839
b00efeaa 1840#: cmdline/apt-get.cc:1342
67f393ab 1841#, c-format
1e7ec0d8
MV
1842msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1843msgstr ""
1844"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1845"пакет %s е твърде нов"
67f393ab 1846
b00efeaa 1847#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 1848#, c-format
1e7ec0d8
MV
1849msgid ""
1850"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1851"package %s can't satisfy version requirements"
1852msgstr ""
1853"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
1854"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
67f393ab 1855
b00efeaa 1856#: cmdline/apt-get.cc:1387
6de4ebfc 1857#, c-format
1e7ec0d8
MV
1858msgid ""
1859"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1860"version"
1861msgstr ""
1862"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1863"няма подходящи версии"
67f393ab 1864
b00efeaa 1865#: cmdline/apt-get.cc:1410
6de4ebfc 1866#, c-format
1e7ec0d8
MV
1867msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1868msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
36092463 1869
b00efeaa 1870#: cmdline/apt-get.cc:1425
67f393ab 1871#, c-format
1e7ec0d8
MV
1872msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1873msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
67f393ab 1874
b00efeaa 1875#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1876msgid "Failed to process build dependencies"
1877msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
67f393ab 1878
b00efeaa 1879#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
3f5a581c 1880#, c-format
1e7ec0d8
MV
1881msgid "Changelog for %s (%s)"
1882msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
67f393ab 1883
b00efeaa 1884#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1885msgid "Supported modules:"
1886msgstr "Поддържани модули:"
67f393ab 1887
b00efeaa 1888#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1889msgid ""
1890"Usage: apt-get [options] command\n"
1891" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1892" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1893"\n"
1894"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1895"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1896"and install.\n"
1897"\n"
1898"Commands:\n"
1899" update - Retrieve new lists of packages\n"
1900" upgrade - Perform an upgrade\n"
1901" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1902" remove - Remove packages\n"
1903" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1904" purge - Remove packages and config files\n"
1905" source - Download source archives\n"
1906" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1907" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1908" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1909" clean - Erase downloaded archive files\n"
1910" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1911" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1912" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1913" download - Download the binary package into the current directory\n"
1914"\n"
1915"Options:\n"
1916" -h This help text.\n"
1917" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1918" -qq No output except for errors\n"
1919" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1920" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1921" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1922" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1923" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1924" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1925" -b Build the source package after fetching it\n"
1926" -V Show verbose version numbers\n"
1927" -c=? Read this configuration file\n"
1928" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1929"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1930"pages for more information and options.\n"
1931" This APT has Super Cow Powers.\n"
3fa4e98f 1932msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1933"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1934" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1935" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1936"\n"
1937"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1938"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1939"и „install“.\n"
1940"\n"
1941"Команди:\n"
1942" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1943" upgrade - Обновяване на системата\n"
1944" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1945" remove - Премахване на пакети\n"
1946" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
1947" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1948" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1949" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1950" изходен код\n"
1951" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1952" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1953" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1954" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1955" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1956" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
1957" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
1958"\n"
1959"Опции:\n"
1960" -h Този помощен текст.\n"
1961" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1962" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1963" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1964" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1965" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1966" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1967" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1968" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1969" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1970" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1971" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1972" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1973" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1974"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1975"информация и опции.\n"
1976" Това APT има Върховни Сили.\n"
67f393ab 1977
1e7ec0d8
MV
1978#: cmdline/apt-helper.cc:35
1979#, fuzzy
1980msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1981msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1982
1983#: cmdline/apt-helper.cc:53
1984msgid "Download Failed"
3fa4e98f 1985msgstr ""
506ab3c7 1986
1e7ec0d8
MV
1987#: cmdline/apt-helper.cc:66
1988msgid ""
1989"Usage: apt-helper [options] command\n"
1990" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1991"\n"
1992"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1993"\n"
1994"Commands:\n"
1995" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1996"\n"
1997" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1998msgstr ""
506ab3c7 1999
1e7ec0d8
MV
2000#: cmdline/apt-mark.cc:68
2001#, c-format
2002msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2003msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
2004
2005#: cmdline/apt-mark.cc:74
2006#, c-format
2007msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2008msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2009
2010#: cmdline/apt-mark.cc:76
2011#, c-format
2012msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2013msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
506ab3c7 2014
1e7ec0d8
MV
2015#: cmdline/apt-mark.cc:241
2016#, c-format
2017msgid "%s was already set on hold.\n"
2018msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
506ab3c7 2019
1e7ec0d8
MV
2020#: cmdline/apt-mark.cc:243
2021#, c-format
2022msgid "%s was already not hold.\n"
2023msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
506ab3c7 2024
1e7ec0d8
MV
2025#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2026#, c-format
2027msgid "%s set on hold.\n"
2028msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
506ab3c7 2029
1e7ec0d8 2030#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
506ab3c7 2031#, c-format
1e7ec0d8
MV
2032msgid "Canceled hold on %s.\n"
2033msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
506ab3c7 2034
1e7ec0d8
MV
2035#: cmdline/apt-mark.cc:345
2036msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2037msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
506ab3c7 2038
1e7ec0d8
MV
2039#: cmdline/apt-mark.cc:392
2040#, fuzzy
2041msgid ""
2042"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2043"\n"
2044"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2045"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2046"\n"
2047"Commands:\n"
2048" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2049" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2050" hold - Mark a package as held back\n"
2051" unhold - Unset a package set as held back\n"
2052" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2053" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2054" showhold - Print the list of package on hold\n"
2055"\n"
2056"Options:\n"
2057" -h This help text.\n"
2058" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2059" -qq No output except for errors\n"
2060" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2061" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2062" -c=? Read this configuration file\n"
2063" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2064"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2065msgstr ""
2066"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
2067"\n"
2068"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
2069"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
2070"на текущата маркировка.\n"
2071"\n"
2072"Команди:\n"
2073" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
2074" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
2075"\n"
2076"Опции:\n"
2077" -h Тази помощна информация\n"
2078" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
2079" -qq Без изход, освен при грешки\n"
2080" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
2081" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
2082" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2083" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2084"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
506ab3c7 2085
1e7ec0d8
MV
2086#: cmdline/apt.cc:47
2087msgid ""
2088"Usage: apt [options] command\n"
2089"\n"
2090"CLI for apt.\n"
2091"Basic commands: \n"
2092" list - list packages based on package names\n"
2093" search - search in package descriptions\n"
2094" show - show package details\n"
2095"\n"
2096" update - update list of available packages\n"
2097"\n"
2098" install - install packages\n"
2099" remove - remove packages\n"
2100"\n"
2101" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2102" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2103"packages\n"
2104"\n"
2105" edit-sources - edit the source information file\n"
2106msgstr ""
506ab3c7 2107
1e7ec0d8
MV
2108#: methods/cdrom.cc:203
2109#, c-format
2110msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2111msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
506ab3c7 2112
1e7ec0d8
MV
2113#: methods/cdrom.cc:212
2114msgid ""
2115"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2116"cannot be used to add new CD-ROMs"
2117msgstr ""
2118"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
2119"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
506ab3c7 2120
1e7ec0d8
MV
2121#: methods/cdrom.cc:222
2122msgid "Wrong CD-ROM"
2123msgstr "Грешен CD-ROM"
506ab3c7 2124
1e7ec0d8
MV
2125#: methods/cdrom.cc:249
2126#, c-format
2127msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2128msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
506ab3c7 2129
1e7ec0d8
MV
2130#: methods/cdrom.cc:254
2131msgid "Disk not found."
2132msgstr "Дискът не е намерен."
506ab3c7 2133
1e7ec0d8
MV
2134#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2135msgid "File not found"
2136msgstr "Файлът не е намерен"
506ab3c7 2137
1e7ec0d8
MV
2138#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2139#: methods/rred.cc:608
2140msgid "Failed to stat"
2141msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
506ab3c7 2142
1e7ec0d8
MV
2143#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2144msgid "Failed to set modification time"
2145msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
506ab3c7 2146
1e7ec0d8
MV
2147#: methods/file.cc:48
2148msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2149msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
67f393ab 2150
1e7ec0d8
MV
2151#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2152#: methods/ftp.cc:177
2153msgid "Logging in"
2154msgstr "Влизане"
67f393ab 2155
1e7ec0d8
MV
2156#: methods/ftp.cc:183
2157msgid "Unable to determine the peer name"
2158msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
3fa4e98f 2159
1e7ec0d8
MV
2160#: methods/ftp.cc:188
2161msgid "Unable to determine the local name"
2162msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
67f393ab 2163
1e7ec0d8 2164#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
506ab3c7 2165#, c-format
1e7ec0d8
MV
2166msgid "The server refused the connection and said: %s"
2167msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 2168
1e7ec0d8
MV
2169#: methods/ftp.cc:225
2170#, c-format
2171msgid "USER failed, server said: %s"
2172msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
3fa4e98f 2173
1e7ec0d8 2174#: methods/ftp.cc:232
6de4ebfc 2175#, c-format
1e7ec0d8
MV
2176msgid "PASS failed, server said: %s"
2177msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
b81dbe40 2178
1e7ec0d8
MV
2179#: methods/ftp.cc:252
2180msgid ""
2181"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2182"is empty."
3fa4e98f 2183msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2184"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
2185"ProxyLogin е празен."
3fa4e98f 2186
1e7ec0d8
MV
2187#: methods/ftp.cc:280
2188#, c-format
2189msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2190msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
3fa4e98f 2191
1e7ec0d8
MV
2192#: methods/ftp.cc:306
2193#, c-format
2194msgid "TYPE failed, server said: %s"
2195msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
3fa4e98f 2196
1e7ec0d8
MV
2197#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2198msgid "Connection timeout"
2199msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
2200
2201#: methods/ftp.cc:350
2202msgid "Server closed the connection"
2203msgstr "Сървърът разпадна връзката"
2204
2205#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2206msgid "A response overflowed the buffer."
2207msgstr "Отговорът препълни буфера."
3fa4e98f 2208
1e7ec0d8
MV
2209#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2210msgid "Protocol corruption"
2211msgstr "Развален протокол"
36092463 2212
1e7ec0d8
MV
2213#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2214msgid "Could not create a socket"
2215msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
b81dbe40 2216
1e7ec0d8
MV
2217#: methods/ftp.cc:712
2218msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2219msgstr ""
2220"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
2221"изтече"
3fa4e98f 2222
1e7ec0d8
MV
2223#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2224msgid "Failed"
2225msgstr "Неуспех"
3fa4e98f 2226
1e7ec0d8
MV
2227#: methods/ftp.cc:718
2228msgid "Could not connect passive socket."
2229msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
3fa4e98f 2230
1e7ec0d8
MV
2231#: methods/ftp.cc:735
2232msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2233msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
3fa4e98f 2234
1e7ec0d8
MV
2235#: methods/ftp.cc:749
2236msgid "Could not bind a socket"
2237msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
3fa4e98f 2238
1e7ec0d8
MV
2239#: methods/ftp.cc:753
2240msgid "Could not listen on the socket"
2241msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
3fa4e98f 2242
1e7ec0d8
MV
2243#: methods/ftp.cc:760
2244msgid "Could not determine the socket's name"
2245msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
3fa4e98f 2246
1e7ec0d8
MV
2247#: methods/ftp.cc:792
2248msgid "Unable to send PORT command"
2249msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
3fa4e98f 2250
1e7ec0d8
MV
2251#: methods/ftp.cc:802
2252#, c-format
2253msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2254msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
b81dbe40 2255
1e7ec0d8 2256#: methods/ftp.cc:811
c77d6597 2257#, c-format
1e7ec0d8
MV
2258msgid "EPRT failed, server said: %s"
2259msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
c77d6597 2260
1e7ec0d8
MV
2261#: methods/ftp.cc:831
2262msgid "Data socket connect timed out"
2263msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
c77d6597 2264
1e7ec0d8
MV
2265#: methods/ftp.cc:838
2266msgid "Unable to accept connection"
2267msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
506ab3c7 2268
1e7ec0d8
MV
2269#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2270msgid "Problem hashing file"
2271msgstr "Проблем при хеширане на файла"
506ab3c7 2272
1e7ec0d8 2273#: methods/ftp.cc:890
d9199d6e 2274#, c-format
1e7ec0d8
MV
2275msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2276msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
08f8455c 2277
1e7ec0d8
MV
2278#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2279msgid "Data socket timed out"
2280msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
2281
2282#: methods/ftp.cc:935
0fd68707 2283#, c-format
1e7ec0d8
MV
2284msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2285msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
b6c6b52f 2286
1e7ec0d8
MV
2287#. Get the files information
2288#: methods/ftp.cc:1014
2289msgid "Query"
2290msgstr "Запитване"
0fd68707 2291
1e7ec0d8
MV
2292#: methods/ftp.cc:1128
2293msgid "Unable to invoke "
2294msgstr "Неуспех при извикването на "
8e947fe1 2295
1e7ec0d8 2296#: methods/connect.cc:76
8e947fe1 2297#, c-format
1e7ec0d8
MV
2298msgid "Connecting to %s (%s)"
2299msgstr "Свързване с %s (%s)"
8e947fe1 2300
1e7ec0d8 2301#: methods/connect.cc:87
8e947fe1 2302#, c-format
1e7ec0d8
MV
2303msgid "[IP: %s %s]"
2304msgstr "[IP: %s %s]"
8e947fe1 2305
1e7ec0d8 2306#: methods/connect.cc:94
8e947fe1 2307#, c-format
1e7ec0d8
MV
2308msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2309msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
8e947fe1 2310
1e7ec0d8 2311#: methods/connect.cc:100
67f393ab 2312#, c-format
1e7ec0d8
MV
2313msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2314msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
36092463 2315
1e7ec0d8 2316#: methods/connect.cc:108
36092463 2317#, c-format
1e7ec0d8
MV
2318msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2319msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
36092463 2320
1e7ec0d8 2321#: methods/connect.cc:126
36092463 2322#, c-format
1e7ec0d8
MV
2323msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2324msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
67f393ab 2325
1e7ec0d8
MV
2326#. We say this mainly because the pause here is for the
2327#. ssh connection that is still going
2328#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
36092463 2329#, c-format
1e7ec0d8
MV
2330msgid "Connecting to %s"
2331msgstr "Свързване с %s"
36092463 2332
1e7ec0d8 2333#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 2334#, c-format
1e7ec0d8
MV
2335msgid "Could not resolve '%s'"
2336msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
506ab3c7 2337
1e7ec0d8 2338#: methods/connect.cc:205
36092463 2339#, c-format
1e7ec0d8
MV
2340msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2341msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
36092463 2342
1e7ec0d8
MV
2343#: methods/connect.cc:209
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "System error resolving '%s:%s'"
2346msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
36092463 2347
1e7ec0d8 2348#: methods/connect.cc:211
36092463 2349#, c-format
1e7ec0d8
MV
2350msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2351msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
36092463 2352
1e7ec0d8 2353#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2354#, c-format
1e7ec0d8
MV
2355msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2356msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
3fa4e98f 2357
1e7ec0d8 2358#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2359msgid ""
1e7ec0d8 2360"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
506ab3c7 2361msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2362"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2363"ключа?!"
506ab3c7 2364
1e7ec0d8
MV
2365#: methods/gpgv.cc:172
2366msgid "At least one invalid signature was encountered."
2367msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
506ab3c7 2368
1e7ec0d8
MV
2369#: methods/gpgv.cc:174
2370msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
506ab3c7 2371msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2372"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2373"gpgv?)"
36092463 2374
1e7ec0d8
MV
2375#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2376#: methods/gpgv.cc:180
36092463 2377#, c-format
506ab3c7 2378msgid ""
1e7ec0d8
MV
2379"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2380"authentication?)"
506ab3c7 2381msgstr ""
36092463 2382
1e7ec0d8
MV
2383#: methods/gpgv.cc:184
2384msgid "Unknown error executing gpgv"
2385msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1f73a3d8 2386
1e7ec0d8
MV
2387#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2388msgid "The following signatures were invalid:\n"
2389msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2390
2391#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2392msgid ""
1e7ec0d8
MV
2393"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2394"available:\n"
506ab3c7 2395msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2396"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2397"наличен:\n"
36092463 2398
1e7ec0d8
MV
2399#: methods/gzip.cc:69
2400msgid "Empty files can't be valid archives"
2401msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
3fa4e98f 2402
1e7ec0d8
MV
2403#: methods/http.cc:509
2404msgid "Error writing to the file"
2405msgstr "Грешка при записа на файла"
36092463 2406
1e7ec0d8
MV
2407#: methods/http.cc:523
2408msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2409msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
506ab3c7 2410
1e7ec0d8
MV
2411#: methods/http.cc:525
2412msgid "Error reading from server"
2413msgstr "Грешка при четене от сървъра"
506ab3c7 2414
1e7ec0d8
MV
2415#: methods/http.cc:561
2416msgid "Error writing to file"
2417msgstr "Грешка при записа на файл"
506ab3c7 2418
1e7ec0d8
MV
2419#: methods/http.cc:621
2420msgid "Select failed"
2421msgstr "Неуспех на избора"
36092463 2422
1e7ec0d8
MV
2423#: methods/http.cc:626
2424msgid "Connection timed out"
2425msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
506ab3c7 2426
1e7ec0d8
MV
2427#: methods/http.cc:649
2428msgid "Error writing to output file"
2429msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
36092463 2430
1e7ec0d8
MV
2431#: methods/server.cc:51
2432msgid "Waiting for headers"
2433msgstr "Чакане на заглавни части"
506ab3c7 2434
1e7ec0d8
MV
2435#: methods/server.cc:109
2436msgid "Bad header line"
2437msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
506ab3c7 2438
1e7ec0d8
MV
2439#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2440msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2441msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
506ab3c7 2442
1e7ec0d8
MV
2443#: methods/server.cc:171
2444msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2445msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
506ab3c7 2446
1e7ec0d8
MV
2447#: methods/server.cc:194
2448msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2449msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
506ab3c7 2450
1e7ec0d8
MV
2451#: methods/server.cc:196
2452msgid "This HTTP server has broken range support"
2453msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
506ab3c7 2454
1e7ec0d8
MV
2455#: methods/server.cc:220
2456msgid "Unknown date format"
2457msgstr "Неизвестен формат на дата"
36092463 2458
b00efeaa 2459#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2460msgid "Bad header data"
2461msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
3fa4e98f 2462
b00efeaa 2463#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2464msgid "Connection failed"
2465msgstr "Неуспех при свързването"
3fa4e98f 2466
b00efeaa
MV
2467#: methods/server.cc:572
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2471"5 apt.conf)"
2472msgstr ""
2473
2474#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2475msgid "Internal error"
2476msgstr "Вътрешна грешка"
36092463 2477
1e7ec0d8
MV
2478#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2479msgid "Calculating upgrade... "
2480msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
36092463 2481
1e7ec0d8
MV
2482#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2483msgid "Done"
2484msgstr "Готово"
de5a560a 2485
1e7ec0d8
MV
2486#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2487msgid "Sorting"
2488msgstr ""
506ab3c7 2489
b00efeaa 2490#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8
MV
2491msgid "Listing"
2492msgstr ""
506ab3c7 2493
b00efeaa 2494#: apt-private/private-list.cc:156
36092463 2495#, c-format
1e7ec0d8
MV
2496msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2497msgid_plural ""
2498"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2499msgstr[0] ""
2500msgstr[1] ""
de5a560a 2501
1e7ec0d8
MV
2502#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2503msgid "Correcting dependencies..."
2504msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 2505
1e7ec0d8
MV
2506#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2507msgid " failed."
2508msgstr " пропадна."
36092463 2509
1e7ec0d8
MV
2510#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2511msgid "Unable to correct dependencies"
2512msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 2513
1e7ec0d8
MV
2514#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2515msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2516msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 2517
1e7ec0d8
MV
2518#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2519msgid " Done"
2520msgstr " Готово"
36092463 2521
1e7ec0d8
MV
2522#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2523msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2524msgstr ""
2525"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
2526"неизправности."
2527
2528#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2529msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2530msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 2531
1e7ec0d8
MV
2532#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2533#: apt-private/private-show.cc:89
2534msgid "unknown"
2535msgstr ""
c3bbfb87 2536
1e7ec0d8 2537#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2538#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2539msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2540msgstr " [Инсталиран]"
3fa4e98f 2541
1e7ec0d8
MV
2542#: apt-private/private-output.cc:238
2543#, fuzzy
2544msgid "[installed,local]"
2545msgstr " [Инсталиран]"
897e3c7b 2546
1e7ec0d8
MV
2547#: apt-private/private-output.cc:241
2548msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2549msgstr ""
897e3c7b 2550
1e7ec0d8
MV
2551#: apt-private/private-output.cc:243
2552#, fuzzy
2553msgid "[installed,automatic]"
2554msgstr " [Инсталиран]"
897e3c7b 2555
1e7ec0d8
MV
2556#: apt-private/private-output.cc:245
2557#, fuzzy
2558msgid "[installed]"
2559msgstr " [Инсталиран]"
2560
2561#: apt-private/private-output.cc:249
67f393ab 2562#, c-format
1e7ec0d8 2563msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2564msgstr ""
36092463 2565
1e7ec0d8
MV
2566#: apt-private/private-output.cc:253
2567msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2568msgstr ""
09d057db 2569
1e7ec0d8 2570#: apt-private/private-output.cc:435
67f393ab 2571#, c-format
1e7ec0d8
MV
2572msgid "but %s is installed"
2573msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 2574
1e7ec0d8 2575#: apt-private/private-output.cc:437
67f393ab 2576#, c-format
1e7ec0d8
MV
2577msgid "but %s is to be installed"
2578msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 2579
1e7ec0d8
MV
2580#: apt-private/private-output.cc:444
2581msgid "but it is not installable"
2582msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
7ffbb475 2583
1e7ec0d8
MV
2584#: apt-private/private-output.cc:446
2585msgid "but it is a virtual package"
2586msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 2587
1e7ec0d8
MV
2588#: apt-private/private-output.cc:449
2589msgid "but it is not installed"
2590msgstr "но той не е инсталиран"
c77d6597 2591
1e7ec0d8
MV
2592#: apt-private/private-output.cc:449
2593msgid "but it is not going to be installed"
2594msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 2595
1e7ec0d8
MV
2596#: apt-private/private-output.cc:454
2597msgid " or"
2598msgstr " или"
36092463 2599
1e7ec0d8
MV
2600#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2601msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2602msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
b6c6b52f 2603
1e7ec0d8
MV
2604#: apt-private/private-output.cc:503
2605msgid "The following NEW packages will be installed:"
2606msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 2607
1e7ec0d8
MV
2608#: apt-private/private-output.cc:529
2609msgid "The following packages will be REMOVED:"
2610msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
7ffbb475 2611
1e7ec0d8
MV
2612#: apt-private/private-output.cc:551
2613msgid "The following packages have been kept back:"
2614msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
2615
2616#: apt-private/private-output.cc:572
2617msgid "The following packages will be upgraded:"
2618msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
2619
2620#: apt-private/private-output.cc:593
2621msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2622msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
2623
2624#: apt-private/private-output.cc:613
2625msgid "The following held packages will be changed:"
2626msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
2627
2628#: apt-private/private-output.cc:668
c1b21367 2629#, c-format
1e7ec0d8
MV
2630msgid "%s (due to %s) "
2631msgstr "%s (поради %s) "
2632
2633#: apt-private/private-output.cc:676
2634msgid ""
2635"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2636"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
506ab3c7 2637msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2638"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
2639"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 2640
1e7ec0d8 2641#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2642#, c-format
1e7ec0d8
MV
2643msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2644msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 2645
1e7ec0d8 2646#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2647#, c-format
1e7ec0d8
MV
2648msgid "%lu reinstalled, "
2649msgstr "%lu преинсталирани, "
c77d6597 2650
1e7ec0d8 2651#: apt-private/private-output.cc:713
36092463 2652#, c-format
1e7ec0d8
MV
2653msgid "%lu downgraded, "
2654msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
de5a560a 2655
1e7ec0d8 2656#: apt-private/private-output.cc:715
36092463 2657#, c-format
1e7ec0d8
MV
2658msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2659msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
de5a560a 2660
1e7ec0d8 2661#: apt-private/private-output.cc:719
36092463 2662#, c-format
1e7ec0d8
MV
2663msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2664msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 2665
1e7ec0d8
MV
2666#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2667#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2668#. The user has to answer with an input matching the
2669#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2670#: apt-private/private-output.cc:741
2671msgid "[Y/n]"
2672msgstr "[Y/n]"
de5a560a 2673
1e7ec0d8
MV
2674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2675#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2676#. The user has to answer with an input matching the
2677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2678#: apt-private/private-output.cc:747
2679msgid "[y/N]"
2680msgstr "[y/N]"
36092463 2681
1e7ec0d8
MV
2682#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2683#: apt-private/private-output.cc:758
2684msgid "Y"
2685msgstr "Y"
802442e3 2686
1e7ec0d8
MV
2687#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2688#: apt-private/private-output.cc:764
2689msgid "N"
2690msgstr "N"
c09548fd 2691
1e7ec0d8
MV
2692#: apt-private/private-update.cc:31
2693msgid "The update command takes no arguments"
2694msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
be2db981 2695
1e7ec0d8 2696#: apt-private/private-update.cc:90
27b16a2e 2697#, c-format
1e7ec0d8
MV
2698msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2699msgid_plural ""
2700"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2701msgstr[0] ""
2702msgstr[1] ""
36092463 2703
1e7ec0d8
MV
2704#: apt-private/private-update.cc:94
2705msgid "All packages are up to date."
2706msgstr ""
36092463 2707
1e7ec0d8 2708#: apt-private/private-show.cc:156
8e585ea0 2709#, c-format
1e7ec0d8
MV
2710msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2711msgid_plural ""
2712"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2713msgstr[0] ""
2714msgstr[1] ""
c79dc7ed 2715
1e7ec0d8
MV
2716#: apt-private/private-show.cc:163
2717msgid "not a real package (virtual)"
2718msgstr ""
36092463 2719
b00efeaa 2720#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8
MV
2721msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2722msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 2723
b00efeaa 2724#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2725msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2726msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
2727
b00efeaa 2728#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2729msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2730msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
36092463 2731
b00efeaa 2732#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2733msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2734msgstr ""
2735"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
3f5a581c 2736
1e7ec0d8
MV
2737#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2738#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2739#: apt-private/private-install.cc:157
506ab3c7 2740#, c-format
1e7ec0d8
MV
2741msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2742msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
67f393ab 2743
1e7ec0d8
MV
2744#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2745#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2746#: apt-private/private-install.cc:162
506ab3c7 2747#, c-format
1e7ec0d8
MV
2748msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2749msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
36092463 2750
1e7ec0d8
MV
2751#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2752#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2753#: apt-private/private-install.cc:169
506ab3c7 2754#, c-format
1e7ec0d8
MV
2755msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2756msgstr ""
2757"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
2758"пространство.\n"
0e1423ae 2759
1e7ec0d8
MV
2760#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2761#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2762#: apt-private/private-install.cc:174
506ab3c7 2763#, c-format
1e7ec0d8
MV
2764msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2765msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
ce34af08 2766
b00efeaa 2767#: apt-private/private-install.cc:202
506ab3c7 2768#, c-format
1e7ec0d8
MV
2769msgid "You don't have enough free space in %s."
2770msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
ce34af08 2771
b00efeaa 2772#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2773msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2774msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
897e3c7b 2775
b00efeaa 2776#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8
MV
2777msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2778msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
897e3c7b 2779
1e7ec0d8
MV
2780#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2781#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2782#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2783msgid "Yes, do as I say!"
2784msgstr "Да, прави каквото казвам!"
36092463 2785
b00efeaa 2786#: apt-private/private-install.cc:224
1e7ec0d8
MV
2787#, c-format
2788msgid ""
2789"You are about to do something potentially harmful.\n"
2790"To continue type in the phrase '%s'\n"
2791" ?] "
3fa4e98f 2792msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2793"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
2794"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
2795" ?] "
3fa4e98f 2796
b00efeaa 2797#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2798msgid "Abort."
2799msgstr "Прекъсване."
3fa4e98f 2800
b00efeaa 2801#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2802msgid "Do you want to continue?"
2803msgstr "Искате ли да продължите?"
3fa4e98f 2804
b00efeaa 2805#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2806msgid "Some files failed to download"
2807msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
2808
b00efeaa 2809#: apt-private/private-install.cc:322
1e7ec0d8
MV
2810msgid ""
2811"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2812"missing?"
3fa4e98f 2813msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2814"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
2815"или да опитате с „--fix-missing“?"
3fa4e98f 2816
b00efeaa 2817#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8
MV
2818msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2819msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
3fa4e98f 2820
b00efeaa 2821#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2822msgid "Unable to correct missing packages."
2823msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
3fa4e98f 2824
b00efeaa 2825#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2826msgid "Aborting install."
2827msgstr "Прекъсване на инсталирането."
3fa4e98f 2828
b00efeaa 2829#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2830msgid ""
1e7ec0d8
MV
2831"The following package disappeared from your system as\n"
2832"all files have been overwritten by other packages:"
2833msgid_plural ""
2834"The following packages disappeared from your system as\n"
2835"all files have been overwritten by other packages:"
2836msgstr[0] ""
2837"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
2838"файлове от други пакети:"
2839msgstr[1] ""
2840"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
2841"им файлове от други пакети:"
3fa4e98f 2842
b00efeaa 2843#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8
MV
2844msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2845msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3fa4e98f 2846
b00efeaa 2847#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8
MV
2848msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2849msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3fa4e98f 2850
b00efeaa 2851#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2852msgid ""
1e7ec0d8
MV
2853"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2854"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2855msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2856"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
2857"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3fa4e98f 2858
1e7ec0d8
MV
2859#.
2860#. if (Packages == 1)
2861#. {
2862#. c1out << std::endl;
2863#. c1out <<
2864#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2865#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2866#. "that package should be filed.") << std::endl;
2867#. }
2868#.
b00efeaa 2869#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8 2870msgid "The following information may help to resolve the situation:"
3fa4e98f 2871msgstr ""
1e7ec0d8 2872"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
3fa4e98f 2873
b00efeaa 2874#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8
MV
2875msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2876msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
2877
b00efeaa 2878#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2879msgid ""
1e7ec0d8
MV
2880"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2881msgid_plural ""
2882"The following packages were automatically installed and are no longer "
2883"required:"
2884msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
2885msgstr[1] ""
2886"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
b6c6b52f 2887
b00efeaa 2888#: apt-private/private-install.cc:519
b6c6b52f 2889#, c-format
1e7ec0d8
MV
2890msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2891msgid_plural ""
2892"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2893msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
2894msgstr[1] ""
2895"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
b6c6b52f 2896
b00efeaa 2897#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2898msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2899msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2900msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
2901msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
2902
b00efeaa 2903#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8
MV
2904msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2905msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
2906
b00efeaa 2907#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2908msgid ""
1e7ec0d8
MV
2909"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2910"solution)."
b6c6b52f 2911msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2912"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
2913"укажете разрешение)."
b6c6b52f 2914
b00efeaa 2915#: apt-private/private-install.cc:640
1e7ec0d8
MV
2916msgid ""
2917"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2918"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2919"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2920"or been moved out of Incoming."
2921msgstr ""
2922"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
2923"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
2924"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
2925"са били преместени от Incoming."
3fa4e98f 2926
b00efeaa 2927#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
2928msgid "Broken packages"
2929msgstr "Счупени пакети"
b6c6b52f 2930
b00efeaa 2931#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
2932msgid "The following extra packages will be installed:"
2933msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 2934
b00efeaa 2935#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
2936msgid "Suggested packages:"
2937msgstr "Предложени пакети:"
36092463 2938
b00efeaa 2939#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
2940msgid "Recommended packages:"
2941msgstr "Препоръчвани пакети:"
36092463 2942
b00efeaa 2943#: apt-private/private-install.cc:851
6de4ebfc 2944#, c-format
1e7ec0d8
MV
2945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2946msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
09d057db 2947
b00efeaa 2948#: apt-private/private-install.cc:855
6de4ebfc 2949#, c-format
1e7ec0d8 2950msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506ab3c7 2951msgstr ""
1e7ec0d8 2952"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
09d057db 2953
b00efeaa 2954#: apt-private/private-install.cc:867
09d057db 2955#, c-format
1e7ec0d8
MV
2956msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2957msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
09d057db 2958
b00efeaa 2959#: apt-private/private-install.cc:872
6de4ebfc 2960#, c-format
1e7ec0d8
MV
2961msgid "%s is already the newest version.\n"
2962msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
b6c6b52f 2963
b00efeaa 2964#: apt-private/private-install.cc:920
6de4ebfc 2965#, c-format
1e7ec0d8
MV
2966msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2967msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
b6c6b52f 2968
b00efeaa 2969#: apt-private/private-install.cc:925
67f393ab 2970#, c-format
1e7ec0d8
MV
2971msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2972msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
36092463 2973
1e7ec0d8 2974#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 2975#: apt-private/private-install.cc:967
de5a560a 2976#, c-format
1e7ec0d8
MV
2977msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2978msgstr ""
2979"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
2980"„%s“?\n"
72bae92a 2981
b00efeaa 2982#: apt-private/private-install.cc:973
72bae92a 2983#, c-format
1e7ec0d8
MV
2984msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2985msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
67f393ab 2986
1e7ec0d8 2987#: apt-private/private-main.cc:32
67f393ab 2988msgid ""
1e7ec0d8
MV
2989"NOTE: This is only a simulation!\n"
2990" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2991" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2992" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
09d057db 2993msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2994"Забележка: това е само симулация!\n"
2995" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
2996" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
2997" на повтаряемост в реална ситуация."
09d057db 2998
1e7ec0d8
MV
2999#: apt-private/private-download.cc:36
3000msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3001msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
f9ac6f71 3002
1e7ec0d8
MV
3003#: apt-private/private-download.cc:40
3004msgid "Authentication warning overridden.\n"
3005msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
67f393ab 3006
1e7ec0d8
MV
3007#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3008msgid "Some packages could not be authenticated"
3009msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
67f393ab 3010
1e7ec0d8
MV
3011#: apt-private/private-download.cc:50
3012msgid "Install these packages without verification?"
3013msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
67f393ab 3014
1e7ec0d8
MV
3015#: apt-private/private-sources.cc:58
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3018msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
67f393ab 3019
1e7ec0d8 3020#: apt-private/private-sources.cc:70
36092463 3021#, c-format
1e7ec0d8
MV
3022msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3023msgstr ""
36092463 3024
1e7ec0d8
MV
3025#: apt-private/private-search.cc:51
3026msgid "Full Text Search"
3027msgstr ""
36092463 3028
1e7ec0d8
MV
3029#: apt-private/acqprogress.cc:66
3030msgid "Hit "
3031msgstr "Поп "
506ab3c7 3032
b00efeaa 3033#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
3034msgid "Get:"
3035msgstr "Изт:"
506ab3c7 3036
b00efeaa 3037#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
3038msgid "Ign "
3039msgstr "Игн "
36092463 3040
b00efeaa 3041#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
3042msgid "Err "
3043msgstr "Грш "
36092463 3044
b00efeaa 3045#: apt-private/acqprogress.cc:147
1c5f0d75 3046#, c-format
1e7ec0d8
MV
3047msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3048msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1c5f0d75 3049
b00efeaa 3050#: apt-private/acqprogress.cc:237
6de4ebfc 3051#, c-format
1e7ec0d8
MV
3052msgid " [Working]"
3053msgstr " [В процес на работа]"
1c5f0d75 3054
b00efeaa 3055#: apt-private/acqprogress.cc:298
2a8a592d 3056#, c-format
1e7ec0d8
MV
3057msgid ""
3058"Media change: please insert the disc labeled\n"
3059" '%s'\n"
3060"in the drive '%s' and press enter\n"
3061msgstr ""
3062"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
3063" „%s“\n"
3064"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
506ab3c7 3065
1e7ec0d8
MV
3066#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3067#. and provide a config option to define that default
3068#: methods/mirror.cc:280
2a8a592d 3069#, c-format
1e7ec0d8
MV
3070msgid "No mirror file '%s' found "
3071msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
3fa4e98f 3072
1e7ec0d8
MV
3073#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3074#. and provide a config option to define that default
3075#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3076#, c-format
1e7ec0d8
MV
3077msgid "Can not read mirror file '%s'"
3078msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
3fa4e98f 3079
1e7ec0d8 3080#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 3081#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
3082msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3083msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
506ab3c7 3084
1e7ec0d8 3085#: methods/mirror.cc:445
6de4ebfc 3086#, c-format
1e7ec0d8
MV
3087msgid "[Mirror: %s]"
3088msgstr "[Огледален сървър: %s]"
2a8a592d 3089
1e7ec0d8
MV
3090#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3091msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3092msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
3093
3094#: methods/rsh.cc:343
3095msgid "Connection closed prematurely"
3096msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3097
3098#: dselect/install:33
3099msgid "Bad default setting!"
3100msgstr "Лоша стандартна настройка!"
2a8a592d 3101
1e7ec0d8
MV
3102#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3103#: dselect/install:106 dselect/update:45
3104msgid "Press enter to continue."
3105msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1c937475 3106
1e7ec0d8
MV
3107#: dselect/install:92
3108msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3109msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
506ab3c7 3110
1e7ec0d8
MV
3111#: dselect/install:102
3112msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3113msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
2a8a592d 3114
1e7ec0d8
MV
3115#: dselect/install:103
3116msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3117msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
506ab3c7 3118
1e7ec0d8
MV
3119#: dselect/install:104
3120msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3121msgstr ""
1e7ec0d8 3122"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
2a8a592d 3123
1e7ec0d8 3124#: dselect/install:105
506ab3c7 3125msgid ""
1e7ec0d8 3126"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3127msgstr ""
1e7ec0d8 3128"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
2a8a592d 3129
1e7ec0d8
MV
3130#: dselect/update:30
3131msgid "Merging available information"
3132msgstr "Смесване на наличната информация"
2a8a592d 3133
b00efeaa 3134#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3135msgid ""
3fa4e98f
MV
3136"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3137"\n"
3138"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3139"from debian packages\n"
3140"\n"
3141"Options:\n"
3142" -h This help text\n"
3143" -t Set the temp dir\n"
3144" -c=? Read this configuration file\n"
3145" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3146msgstr ""
3fa4e98f
MV
3147"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3148"\n"
3149"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3150"информация\n"
3151"и шаблони от дебиански пакети\n"
3152"\n"
3153"Опции:\n"
3154" -h Този помощен текст.\n"
3155" -t Настройване на временна директория\n"
3156" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3157" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3158"tmp\n"
3159
b00efeaa 3160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3161msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3162msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
3163
d8ad0e30 3164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3165msgid "Package extension list is too long"
3166msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3167
d8ad0e30
MV
3168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3171#, c-format
3172msgid "Error processing directory %s"
3173msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3174
d8ad0e30 3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3176msgid "Source extension list is too long"
3177msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3178
d8ad0e30 3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3180msgid "Error writing header to contents file"
3181msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3182
d8ad0e30 3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3184#, c-format
3185msgid "Error processing contents %s"
3186msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3187
d8ad0e30 3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3189msgid ""
3190"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3191"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3192" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3193" contents path\n"
3194" release path\n"
3195" generate config [groups]\n"
3196" clean config\n"
3197"\n"
3198"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3199"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3200"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3201"\n"
3202"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3203"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3204"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3205"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3206"\n"
3207"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3208"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3209"\n"
3210"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3211"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3212"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3213"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3214"Debian archive:\n"
3215" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3216" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3217"\n"
3218"Options:\n"
3219" -h This help text\n"
3220" --md5 Control MD5 generation\n"
3221" -s=? Source override file\n"
3222" -q Quiet\n"
3223" -d=? Select the optional caching database\n"
3224" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3225" --contents Control contents file generation\n"
3226" -c=? Read this configuration file\n"
3227" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3228msgstr ""
3229"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3230"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3231" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3232" contents път\n"
3233" release път\n"
3234" generate config [групи]\n"
3235" clean config\n"
3236"\n"
3237"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3238"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3239"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3240"\n"
3241"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3242"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3243"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3244"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3245"\n"
3246"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3247"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3248"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3249"\n"
3250"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3251"дървото.\n"
3252"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3253"и\n"
3254"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3255"Pathprefix\n"
3256"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3257"употреба\n"
3258"от архива на Дебиан:\n"
3259" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3260" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3261"\n"
3262"Опции:\n"
3263" -h Този помощен текст.\n"
3264" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3265" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3266" -q Без показване на съобщения.\n"
3267" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3268" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3269" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3270" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3271" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3272
d8ad0e30 3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3274msgid "No selections matched"
3275msgstr "Няма съвпадения на избора"
3276
d8ad0e30 3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3278#, c-format
3279msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3280msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3281
b00efeaa 3282#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3283#, c-format
3284msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3285msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3286
b00efeaa 3287#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3288#, c-format
3289msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3290msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3291
b00efeaa 3292#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3293msgid ""
3294"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3295"remove and re-create the database."
3296msgstr ""
3297"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3298"премахнете базата от данни и я създайте наново."
3299
b00efeaa 3300#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3301#, c-format
3302msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3303msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3304
b00efeaa
MV
3305#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3306#: apt-inst/extract.cc:216
3307#, c-format
3308msgid "Failed to stat %s"
3309msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
3310
3311#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3312#, fuzzy
3313msgid "Failed to read .dsc"
3314msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3315
b00efeaa 3316#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3317msgid "Archive has no control record"
3318msgstr "В архива няма поле „control“"
3319
b00efeaa 3320#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3321msgid "Unable to get a cursor"
3322msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3323
b00efeaa 3324#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3325#, c-format
3326msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3327msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3328
b00efeaa 3329#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3330#, c-format
3331msgid "W: Unable to stat %s\n"
3332msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3333
b00efeaa 3334#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3335msgid "E: "
3336msgstr "E: "
3337
b00efeaa 3338#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3339msgid "W: "
3340msgstr "W: "
ce34af08 3341
b00efeaa 3342#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3343msgid "E: Errors apply to file "
3344msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
ce34af08 3345
b00efeaa 3346#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3347#, c-format
3fa4e98f
MV
3348msgid "Failed to resolve %s"
3349msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
506ab3c7 3350
b00efeaa 3351#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3352msgid "Tree walking failed"
3353msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
ce34af08 3354
b00efeaa 3355#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3356#, c-format
3fa4e98f
MV
3357msgid "Failed to open %s"
3358msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
08f8455c 3359
b00efeaa 3360#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3361#, c-format
3fa4e98f
MV
3362msgid " DeLink %s [%s]\n"
3363msgstr "DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3364
b00efeaa 3365#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3366#, c-format
3fa4e98f
MV
3367msgid "Failed to readlink %s"
3368msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
08f8455c 3369
b00efeaa 3370#: ftparchive/writer.cc:303
6de4ebfc 3371#, c-format
3fa4e98f
MV
3372msgid "Failed to unlink %s"
3373msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
1c5f0d75 3374
b00efeaa 3375#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3376#, c-format
3fa4e98f
MV
3377msgid "*** Failed to link %s to %s"
3378msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
b6c6b52f 3379
b00efeaa 3380#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3381#, c-format
3fa4e98f
MV
3382msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3383msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
08f8455c 3384
b00efeaa 3385#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3386msgid "Archive had no package field"
3387msgstr "Архивът няма поле „package“"
0e1423ae 3388
b00efeaa 3389#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
6de4ebfc 3390#, c-format
3fa4e98f
MV
3391msgid " %s has no override entry\n"
3392msgstr " %s няма запис „override“\n"
b81dbe40 3393
b00efeaa 3394#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
67f393ab 3395#, c-format
3fa4e98f
MV
3396msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3397msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
de5a560a 3398
b00efeaa 3399#: ftparchive/writer.cc:718
67f393ab 3400#, c-format
3fa4e98f
MV
3401msgid " %s has no source override entry\n"
3402msgstr " %s няма запис „source override“\n"
de5a560a 3403
b00efeaa 3404#: ftparchive/writer.cc:722
67f393ab 3405#, c-format
3fa4e98f
MV
3406msgid " %s has no binary override entry either\n"
3407msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 3408
d8ad0e30 3409#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3410msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3411msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3412
3413#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3414#, c-format
3fa4e98f
MV
3415msgid "Unable to open %s"
3416msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 3417
3fa4e98f
MV
3418#. skip spaces
3419#. find end of word
3420#: ftparchive/override.cc:68
3421#, fuzzy, c-format
3422msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3423msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3424
3425#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3426#, c-format
3fa4e98f
MV
3427msgid "Failed to read the override file %s"
3428msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 3429
3fa4e98f 3430#: ftparchive/override.cc:166
36092463 3431#, c-format
3fa4e98f
MV
3432msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3433msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3434
3fa4e98f 3435#: ftparchive/override.cc:178
36092463 3436#, c-format
3fa4e98f
MV
3437msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3438msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
36092463 3439
3fa4e98f 3440#: ftparchive/override.cc:191
36092463 3441#, c-format
3fa4e98f
MV
3442msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3443msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
36092463 3444
3fa4e98f
MV
3445#: ftparchive/multicompress.cc:73
3446#, c-format
3447msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3448msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
b18dd45f 3449
3fa4e98f
MV
3450#: ftparchive/multicompress.cc:103
3451#, c-format
3452msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3453msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
ce34af08 3454
3fa4e98f
MV
3455#: ftparchive/multicompress.cc:192
3456msgid "Failed to create FILE*"
3457msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 3458
3fa4e98f
MV
3459#: ftparchive/multicompress.cc:195
3460msgid "Failed to fork"
3461msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
09d057db 3462
3fa4e98f
MV
3463#: ftparchive/multicompress.cc:209
3464msgid "Compress child"
3465msgstr "Процес-потомък за компресиране"
c77d6597 3466
3fa4e98f
MV
3467#: ftparchive/multicompress.cc:232
3468#, c-format
3469msgid "Internal error, failed to create %s"
3470msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
b6c6b52f 3471
3fa4e98f
MV
3472#: ftparchive/multicompress.cc:305
3473msgid "IO to subprocess/file failed"
3474msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
b6c6b52f 3475
3fa4e98f
MV
3476#: ftparchive/multicompress.cc:343
3477msgid "Failed to read while computing MD5"
3478msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
b6c6b52f 3479
3fa4e98f
MV
3480#: ftparchive/multicompress.cc:359
3481#, c-format
3482msgid "Problem unlinking %s"
3483msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
b6c6b52f 3484
b00efeaa
MV
3485#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3486#, c-format
3487msgid "Failed to rename %s to %s"
3488msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3489
51da0c35 3490#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3491msgid ""
3fa4e98f
MV
3492"Usage: apt-internal-solver\n"
3493"\n"
3494"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3495"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3496"\n"
3497"Options:\n"
3498" -h This help text.\n"
3499" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3500" -c=? Read this configuration file\n"
3501" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3502msgstr ""
3fa4e98f
MV
3503"Употреба: apt-internal-solver\n"
3504"\n"
3505"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3506"удовлетворяване на зависимости\n"
3507"\n"
3508"Опции:\n"
3509" -h Този помощен текст\n"
3510" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3511" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3512" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3513
3fa4e98f
MV
3514#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3515msgid "Unknown package record!"
3516msgstr "Непознат запис за пакет!"
ce34af08 3517
3fa4e98f 3518#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3519msgid ""
3fa4e98f
MV
3520"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3521"\n"
3522"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3523"to indicate what kind of file it is.\n"
3524"\n"
3525"Options:\n"
3526" -h This help text\n"
3527" -s Use source file sorting\n"
3528" -c=? Read this configuration file\n"
3529" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3530msgstr ""
3fa4e98f
MV
3531"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3532"\n"
3533"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3534"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3535"\n"
3536"Опции:\n"
3537" -h Този помощен текст.\n"
3538" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3539" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3540" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3541"tmp\n"
b6c6b52f 3542
b00efeaa
MV
3543#: apt-inst/filelist.cc:380
3544msgid "DropNode called on still linked node"
3545msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
3546
3547#: apt-inst/filelist.cc:412
3548msgid "Failed to locate the hash element!"
3549msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
3550
3551#: apt-inst/filelist.cc:459
3552msgid "Failed to allocate diversion"
3553msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
3554
3555#: apt-inst/filelist.cc:464
3556msgid "Internal error in AddDiversion"
3557msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
3558
3559#: apt-inst/filelist.cc:477
3560#, c-format
3561msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3562msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
3563
3564#: apt-inst/filelist.cc:506
3565#, c-format
3566msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3567msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
3568
3569#: apt-inst/filelist.cc:549
3570#, c-format
3571msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3572msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
3573
3574#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3575#, c-format
3576msgid "The path %s is too long"
3577msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3578
3579#: apt-inst/extract.cc:132
3580#, c-format
3581msgid "Unpacking %s more than once"
3582msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
3583
3584#: apt-inst/extract.cc:142
3585#, c-format
3586msgid "The directory %s is diverted"
3587msgstr "Директорията %s е отклонена"
3588
3589#: apt-inst/extract.cc:152
3590#, c-format
3591msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3592msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
3593
3594#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3595msgid "The diversion path is too long"
3596msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
3597
3598#: apt-inst/extract.cc:249
3599#, c-format
3600msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3601msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
3602
3603#: apt-inst/extract.cc:289
3604msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3605msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
3606
3607#: apt-inst/extract.cc:293
3608msgid "The path is too long"
3609msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3610
3611#: apt-inst/extract.cc:421
3612#, c-format
3613msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3614msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3615
3616#: apt-inst/extract.cc:438
3617#, c-format
3618msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3619msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
3620
3621#: apt-inst/extract.cc:498
3622#, c-format
3623msgid "Unable to stat %s"
3624msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3625
3626#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3627#, c-format
3628msgid "Failed to write file %s"
3629msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
3630
3631#: apt-inst/dirstream.cc:105
3632#, c-format
3633msgid "Failed to close file %s"
3634msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3635
3636#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3637#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3638#, c-format
3639msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3640msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
3641
3642#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3643#, c-format
3644msgid "Internal error, could not locate member %s"
3645msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3646
3647#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3648msgid "Unparsable control file"
3649msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
3650
3651#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3652msgid "Invalid archive signature"
3653msgstr "Невалиден подпис на архива"
3654
3655#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3656msgid "Error reading archive member header"
3657msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
3658
3659#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3660#, c-format
3661msgid "Invalid archive member header %s"
3662msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
3663
3664#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3665msgid "Invalid archive member header"
3666msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
3667
3668#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3669msgid "Archive is too short"
3670msgstr "Архивът е твърде кратък"
3671
3672#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3673msgid "Failed to read the archive headers"
3674msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3675
3676#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3677msgid "Failed to create pipes"
3678msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3679
3680#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3681msgid "Failed to exec gzip "
3682msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3683
3684#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3685msgid "Corrupted archive"
3686msgstr "Развален архив"
3687
3688#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3689msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3690msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3691
3692#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3693#, c-format
3694msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3695msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
3696
51da0c35
MV
3697#, fuzzy
3698#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3699#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3700
39b73d81
MV
3701#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3702#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3703
72bae92a
MV
3704#~ msgid ""
3705#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3706#~ "Mounting CD-ROM\n"
3707#~ msgstr ""
3708#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3709#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3710
609bb2ea
MV
3711#~ msgid ""
3712#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3713#~ "seems to be corrupt."
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3716#~ "повредена."
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3720#~ "seems to be corrupt."
3721#~ msgstr ""
3722#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3723#~ "кръпката изглежда повредена."
3724
ce34af08
MV
3725#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3726#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3727
3728#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3729#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3730
3731#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3732#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3733
3734#~ msgid " [Not candidate version]"
3735#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3736
3737#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3738#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3742#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3743#~ "is only available from another source\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3746#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3747#~ "само от друг източник\n"
3748
3749#~ msgid "However the following packages replace it:"
3750#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3751
3752#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3753#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3754
3755#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3756#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3757
ce34af08
MV
3758#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3759#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3760
ce34af08
MV
3761#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3762#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3763
3764#~ msgid "Downloading %s %s"
3765#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3766
3767#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3768#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3769
3770#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3771#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3775#~ "need to manually fix this package."
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3778#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3779
3780#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3783#~ "монтирана?)\n"
3784
c1b21367
MV
3785#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3786#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3787
5caefc91
MV
3788#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3789#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3790
3f5a581c
MV
3791#~ msgid "Failed to remove %s"
3792#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3793
3f5a581c
MV
3794#~ msgid "Unable to create %s"
3795#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3796
3f5a581c
MV
3797#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3798#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3799
3f5a581c
MV
3800#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3803
3f5a581c
MV
3804#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3805#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3806
3f5a581c
MV
3807#~ msgid "Internal error getting a package name"
3808#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3809
3810#~ msgid "Reading file listing"
3811#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3815#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3816#~ "package!"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3819#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3820#~ "същата версия на пакета!"
3821
3822#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3823#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3824
3825#~ msgid "Internal error getting a node"
3826#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3827
3828#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3829#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3830
3831#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3832#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3833
3834#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3835#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3836
3837#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3838#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3839
3840#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3841#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3842
3843#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3844#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3845
3846#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3847#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3848
3849#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3850#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3851
3852#~ msgid "Couldn't change to %s"
3853#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3854
3855#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3856#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3857
3858#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3859#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3860
3861#~ msgid "Read error from %s process"
3862#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3863
3864#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3865#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 3866
8eca4bb8
MV
3867#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3868#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3869
a12d5352
MV
3870#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3871#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3872
3873#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3874#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3875
3876#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3877#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3878
c77d6597
MV
3879#~ msgid "decompressor"
3880#~ msgstr "декомпресираща програма"
3881
a12d5352
MV
3882#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3885
3886#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3887#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3888
c77d6597
MV
3889#~ msgid ""
3890#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3891#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3894#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3895
3896#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3897#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3898
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3900#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3901
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3903#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3904
3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3906#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3907
3908#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3909#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3910
3911#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3912#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3913
3914#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3915#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3916
3917#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3918#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3919
a12d5352
MV
3920#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3921#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3922
c77d6597
MV
3923#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3924#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3925
27b16a2e
MV
3926#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3927#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3928
3929#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3932
3933#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3936
b6c6b52f
MV
3937#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3938#~ msgstr ""
3939#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3940#~ "Завършване на работа."
3941
b6c6b52f
MV
3942#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3943#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3944
b81dbe40
DK
3945#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3948#~ "производител)"
3949
0fd68707
MV
3950#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3951#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3952
3953#~ msgid "Could not patch file"
3954#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3955
1c5f0d75 3956#~ msgid " %4i %s\n"
3957#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3958
09d057db 3959#~ msgid "%4i %s\n"
3960#~ msgstr "%4i %s\n"
3961
3962#~ msgid "Processing triggers for %s"
3963#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3964
d9199d6e 3965#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3966#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"