]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
restore breaks against libapt-inst1.5 (<< 0.9.9)
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 13"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
1e7ec0d8
MV
24#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
25#, fuzzy, c-format
26msgid "Clean of %s is not supported"
27msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
28
29#. Only warn if there are no sources.list.d.
30#. Only warn if there is no sources.list file.
31#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
32#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
33#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
34#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
35#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36092463 36#, c-format
1e7ec0d8
MV
37msgid "Unable to read %s"
38msgstr "Неуспех при четенето на %s"
de5a560a 39
1e7ec0d8
MV
40#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
41#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
42#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
43#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44#, c-format
45msgid "Unable to change to %s"
46msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 47
1e7ec0d8
MV
48#: apt-pkg/clean.cc:64
49#, c-format
50msgid "Unable to stat %s."
51msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
b81dbe40 52
1e7ec0d8
MV
53#: apt-pkg/install-progress.cc:57
54#, c-format
55msgid "Progress: [%3i%%]"
56msgstr ""
36092463 57
1e7ec0d8
MV
58#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59msgid "Running dpkg"
60msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 61
1e7ec0d8
MV
62#: apt-pkg/init.cc:146
63#, c-format
64msgid "Packaging system '%s' is not supported"
65msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 66
1e7ec0d8
MV
67#: apt-pkg/init.cc:162
68msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
69msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 70
1e7ec0d8
MV
71#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
72#, c-format
73msgid "Wrote %i records.\n"
74msgstr "Записани са %i записа.\n"
36092463 75
1e7ec0d8
MV
76#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
77#, c-format
78msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
79msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
4948a1ba 80
1e7ec0d8
MV
81#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
82#, c-format
83msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
84msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
36092463 85
1e7ec0d8
MV
86#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
87#, c-format
88msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
89msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 90
1e7ec0d8
MV
91#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92#, c-format
93msgid "Can't find authentication record for: %s"
94msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
4948a1ba 95
1e7ec0d8
MV
96#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97#, c-format
98msgid "Hash mismatch for: %s"
99msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 100
1e7ec0d8
MV
101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102#, c-format
103msgid "The method driver %s could not be found."
104msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
36092463 105
1e7ec0d8
MV
106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Is the package %s installed?"
109msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 110
1e7ec0d8
MV
111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112#, c-format
113msgid "Method %s did not start correctly"
114msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 115
1e7ec0d8
MV
116#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
117#, c-format
118msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
36092463 120
1e7ec0d8
MV
121#: apt-pkg/cachefile.cc:94
122msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
123msgstr ""
124"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
125"или отворени."
36092463 126
1e7ec0d8
MV
127#: apt-pkg/cachefile.cc:98
128msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
129msgstr ""
130"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
36092463 131
1e7ec0d8
MV
132#: apt-pkg/cachefile.cc:116
133msgid "The list of sources could not be read."
134msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
36092463 135
1e7ec0d8
MV
136#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
137msgid "Empty package cache"
138msgstr "Празен кеш на пакети"
897e3c7b 139
1e7ec0d8
MV
140#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
141msgid "The package cache file is corrupted"
142msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
143
144#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
145msgid "The package cache file is an incompatible version"
146msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
27b16a2e 147
1e7ec0d8
MV
148#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
149msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
150msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
151
152#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 153#, c-format
1e7ec0d8
MV
154msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
155msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
b6c6b52f 156
1e7ec0d8
MV
157#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
158msgid "The package cache was built for a different architecture"
159msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
de5a560a 160
1e7ec0d8
MV
161#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
162msgid "Depends"
163msgstr "Зависи от"
36092463 164
1e7ec0d8
MV
165#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166msgid "PreDepends"
167msgstr "Предварително зависи от"
36092463 168
1e7ec0d8
MV
169#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
170msgid "Suggests"
171msgstr "Предлага се"
36092463 172
1e7ec0d8
MV
173#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
174msgid "Recommends"
175msgstr "Препоръчва се"
36092463 176
1e7ec0d8
MV
177#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
178msgid "Conflicts"
179msgstr "В конфликт с"
36092463 180
1e7ec0d8
MV
181#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
182msgid "Replaces"
183msgstr "Заменя"
b81dbe40 184
1e7ec0d8
MV
185#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
186msgid "Obsoletes"
187msgstr "Изважда от употреба"
36092463 188
1e7ec0d8
MV
189#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
190msgid "Breaks"
191msgstr "Чупи"
36092463 192
1e7ec0d8
MV
193#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
194msgid "Enhances"
195msgstr "Подобрява"
36092463 196
1e7ec0d8
MV
197#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
198msgid "important"
199msgstr "важен"
36092463 200
1e7ec0d8
MV
201#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
202msgid "required"
203msgstr "изискван"
36092463 204
1e7ec0d8
MV
205#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
206msgid "standard"
207msgstr "стандартен"
36092463 208
1e7ec0d8
MV
209#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
210msgid "optional"
211msgstr "незадължителен"
212
213#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
214msgid "extra"
215msgstr "допълнителен"
216
217#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
6de4ebfc 218#, c-format
1e7ec0d8
MV
219msgid "Index file type '%s' is not supported"
220msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
b81dbe40 221
1e7ec0d8
MV
222#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
223#, c-format
224msgid "Regex compilation error - %s"
225msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
7ffbb475 226
1e7ec0d8
MV
227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
228msgid "Cache has an incompatible versioning system"
229msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
36092463 230
1e7ec0d8
MV
231#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
232#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
242#, c-format
243msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
244msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
de5a560a 245
1e7ec0d8
MV
246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
247msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
67f393ab 248msgstr ""
1e7ec0d8
MV
249"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
250"APT."
36092463 251
1e7ec0d8
MV
252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
253msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
254msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
5669725a 255
1e7ec0d8
MV
256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
257msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
258msgstr ""
259"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
5669725a 260
1e7ec0d8
MV
261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
262msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
263msgstr ""
264"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
5669725a 265
1e7ec0d8 266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
36092463 267#, c-format
1e7ec0d8
MV
268msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
269msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 270
1e7ec0d8 271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
ce34af08 272#, c-format
1e7ec0d8
MV
273msgid "Couldn't stat source package list %s"
274msgstr ""
275"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
36092463 276
1e7ec0d8
MV
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
279msgid "Reading package lists"
280msgstr "Четене на списъците с пакети"
36092463 281
1e7ec0d8
MV
282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
283msgid "Collecting File Provides"
284msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
36092463 285
1e7ec0d8
MV
286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
287#, c-format
288msgid "Unable to write to %s"
289msgstr "Неуспех при записа на %s"
36092463 290
1e7ec0d8
MV
291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
292msgid "IO Error saving source cache"
293msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
36092463 294
1e7ec0d8
MV
295#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
296msgid "Send scenario to solver"
297msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
36092463 298
1e7ec0d8
MV
299#: apt-pkg/edsp.cc:241
300msgid "Send request to solver"
301msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
36092463 302
1e7ec0d8
MV
303#: apt-pkg/edsp.cc:320
304msgid "Prepare for receiving solution"
305msgstr "Подготовка за приемане на решение"
36092463 306
1e7ec0d8
MV
307#: apt-pkg/edsp.cc:327
308msgid "External solver failed without a proper error message"
67f393ab 309msgstr ""
1e7ec0d8
MV
310"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
311"съобщение за грешка"
36092463 312
1e7ec0d8
MV
313#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
314msgid "Execute external solver"
315msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
316
317#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
67f393ab 318#, c-format
1e7ec0d8
MV
319msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
320msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 321
1e7ec0d8
MV
322#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
323msgid "Hash Sum mismatch"
324msgstr "Несъответствие на контролната сума"
36092463 325
1e7ec0d8
MV
326#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
327msgid "Size mismatch"
328msgstr "Несъответствие на размера"
36092463 329
1e7ec0d8
MV
330#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
331#, fuzzy
332msgid "Invalid file format"
333msgstr "Невалидна операция %s"
334
335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
67f393ab 336#, c-format
1e7ec0d8
MV
337msgid ""
338"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
339"or malformed file)"
340msgstr ""
341"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
342"list или повреден файл)"
36092463 343
1e7ec0d8 344#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
6de4ebfc 345#, c-format
1e7ec0d8
MV
346msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
347msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
b6c6b52f 348
1e7ec0d8
MV
349#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
350msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
351msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
352
353#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
6de4ebfc 354#, c-format
1e7ec0d8
MV
355msgid ""
356"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
357"repository will not be applied."
358msgstr ""
359"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
360"прилагат обновявания от това хранилище."
b6c6b52f 361
1e7ec0d8 362#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
b6c6b52f 363#, c-format
1e7ec0d8
MV
364msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
365msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
b6c6b52f 366
1e7ec0d8
MV
367#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
368#, c-format
369msgid ""
370"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
371"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
372msgstr ""
373"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
374"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 375
1e7ec0d8
MV
376#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
377#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
378#, c-format
379msgid "GPG error: %s: %s"
380msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
b6c6b52f 381
1e7ec0d8 382#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
b6c6b52f 383#, c-format
1e7ec0d8
MV
384msgid ""
385"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
386"to manually fix this package. (due to missing arch)"
b6c6b52f 387msgstr ""
1e7ec0d8
MV
388"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
389"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
b6c6b52f 390
1e7ec0d8 391#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
6de4ebfc 392#, c-format
1e7ec0d8
MV
393msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
394msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
b6c6b52f 395
1e7ec0d8 396#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
b6c6b52f 397#, c-format
1e7ec0d8
MV
398msgid ""
399"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
400msgstr ""
401"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
b6c6b52f 402
1e7ec0d8 403#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
8e585ea0 404#, c-format
1e7ec0d8
MV
405msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
406msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3f5a581c 407
1e7ec0d8
MV
408#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
409#, c-format
410msgid "List directory %spartial is missing."
411msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
3f5a581c 412
1e7ec0d8
MV
413#: apt-pkg/acquire.cc:91
414#, c-format
415msgid "Archives directory %spartial is missing."
416msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
b6c6b52f 417
1e7ec0d8 418#: apt-pkg/acquire.cc:99
b6c6b52f 419#, c-format
1e7ec0d8
MV
420msgid "Unable to lock directory %s"
421msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
b6c6b52f 422
1e7ec0d8
MV
423#. only show the ETA if it makes sense
424#. two days
425#: apt-pkg/acquire.cc:902
6de4ebfc 426#, c-format
1e7ec0d8
MV
427msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
428msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
b6c6b52f 429
1e7ec0d8 430#: apt-pkg/acquire.cc:904
b6c6b52f 431#, c-format
1e7ec0d8
MV
432msgid "Retrieving file %li of %li"
433msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
b6c6b52f 434
1e7ec0d8 435#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 436#, c-format
1e7ec0d8
MV
437msgid "Failed to fetch %s %s\n"
438msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
439
440#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08 441msgid ""
1e7ec0d8
MV
442"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
443"used instead."
ce34af08 444msgstr ""
1e7ec0d8
MV
445"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
446"са използвани по-стари."
b6c6b52f 447
1e7ec0d8
MV
448#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
449msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
450msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
451
452#: apt-pkg/policy.cc:83
b6c6b52f 453#, c-format
ce34af08 454msgid ""
1e7ec0d8
MV
455"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
456"available in the sources"
ce34af08 457msgstr ""
1e7ec0d8
MV
458"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
459"няма такова издание"
b6c6b52f 460
1e7ec0d8 461#: apt-pkg/policy.cc:422
c3bbfb87 462#, c-format
1e7ec0d8
MV
463msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
464msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
c3bbfb87 465
1e7ec0d8
MV
466#: apt-pkg/policy.cc:444
467#, c-format
468msgid "Did not understand pin type %s"
469msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
470
471#: apt-pkg/policy.cc:452
472msgid "No priority (or zero) specified for pin"
473msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
474
475#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
8e585ea0 476#, c-format
ce34af08 477msgid ""
1e7ec0d8
MV
478"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
479"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
36092463 480msgstr ""
1e7ec0d8
MV
481"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
482"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 483
1e7ec0d8
MV
484#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
485#, c-format
486msgid "Could not configure '%s'. "
487msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
488
489#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
ce34af08
MV
490#, c-format
491msgid ""
1e7ec0d8
MV
492"This installation run will require temporarily removing the essential "
493"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
494"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 495msgstr ""
1e7ec0d8
MV
496"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
497"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
498"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
499"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
36092463 500
1e7ec0d8 501#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
ce34af08 502#, c-format
1e7ec0d8
MV
503msgid "Line %u too long in source list %s."
504msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 505
1e7ec0d8
MV
506#: apt-pkg/cdrom.cc:571
507msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
508msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
509
510#: apt-pkg/cdrom.cc:586
ce34af08 511#, c-format
1e7ec0d8
MV
512msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
513msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
36092463 514
1e7ec0d8
MV
515#: apt-pkg/cdrom.cc:599
516msgid "Waiting for disc...\n"
517msgstr "Чакане за диск...\n"
36092463 518
1e7ec0d8
MV
519#: apt-pkg/cdrom.cc:609
520msgid "Mounting CD-ROM...\n"
521msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
36092463 522
1e7ec0d8
MV
523#: apt-pkg/cdrom.cc:620
524msgid "Identifying... "
525msgstr "Идентифициране..."
36092463 526
1e7ec0d8 527#: apt-pkg/cdrom.cc:662
ce34af08 528#, c-format
1e7ec0d8
MV
529msgid "Stored label: %s\n"
530msgstr "Запазен етикет: %s \n"
27b16a2e 531
1e7ec0d8
MV
532#: apt-pkg/cdrom.cc:680
533msgid "Scanning disc for index files...\n"
534msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
ce34af08 535
1e7ec0d8
MV
536#: apt-pkg/cdrom.cc:734
537#, c-format
538msgid ""
539"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
540"%zu signatures\n"
ce34af08 541msgstr ""
1e7ec0d8
MV
542"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
543"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
897e3c7b 544
1e7ec0d8
MV
545#: apt-pkg/cdrom.cc:744
546msgid ""
547"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
548"wrong architecture?"
549msgstr ""
550"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
551"погрешна компютърна архитектура."
36092463 552
1e7ec0d8 553#: apt-pkg/cdrom.cc:771
de5a560a 554#, c-format
1e7ec0d8
MV
555msgid "Found label '%s'\n"
556msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
36092463 557
1e7ec0d8
MV
558#: apt-pkg/cdrom.cc:800
559msgid "That is not a valid name, try again.\n"
560msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc:817
b6c6b52f 563#, c-format
1e7ec0d8
MV
564msgid ""
565"This disc is called: \n"
566"'%s'\n"
567msgstr ""
568"Наименование на този диск: \n"
569"„%s“\n"
ce34af08 570
1e7ec0d8
MV
571#: apt-pkg/cdrom.cc:819
572msgid "Copying package lists..."
573msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
b6c6b52f 574
1e7ec0d8
MV
575#: apt-pkg/cdrom.cc:863
576msgid "Writing new source list\n"
577msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
ce34af08 578
1e7ec0d8
MV
579#: apt-pkg/cdrom.cc:874
580msgid "Source list entries for this disc are:\n"
581msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
ce34af08 582
1e7ec0d8 583#: apt-pkg/algorithms.cc:265
8e585ea0 584#, c-format
1e7ec0d8
MV
585msgid ""
586"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
587msgstr ""
588"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
589"него."
b6c6b52f 590
1e7ec0d8
MV
591#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
592msgid ""
593"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
594"held packages."
595msgstr ""
596"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
597"причинено от задържани пакети."
36092463 598
1e7ec0d8
MV
599#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
600msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
601msgstr ""
602"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
36092463 603
1e7ec0d8
MV
604#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
605msgid "Building dependency tree"
606msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
36092463 607
1e7ec0d8
MV
608#: apt-pkg/depcache.cc:139
609msgid "Candidate versions"
610msgstr "Версии кандидати"
36092463 611
1e7ec0d8
MV
612#: apt-pkg/depcache.cc:168
613msgid "Dependency generation"
614msgstr "Генериране на зависимости"
67f393ab 615
1e7ec0d8
MV
616#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
617msgid "Reading state information"
618msgstr "Четене на информацията за състоянието"
de5a560a 619
1e7ec0d8 620#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 621#, c-format
1e7ec0d8
MV
622msgid "Failed to open StateFile %s"
623msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
36092463 624
1e7ec0d8 625#: apt-pkg/depcache.cc:256
de5a560a 626#, c-format
1e7ec0d8
MV
627msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
628msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
36092463 629
1e7ec0d8 630#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 631#, c-format
1e7ec0d8
MV
632msgid "Unable to parse package file %s (1)"
633msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
36092463 634
1e7ec0d8 635#: apt-pkg/tagfile.cc:237
27b16a2e 636#, c-format
1e7ec0d8
MV
637msgid "Unable to parse package file %s (2)"
638msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
27b16a2e 639
1e7ec0d8 640#: apt-pkg/cacheset.cc:489
36092463 641#, c-format
1e7ec0d8
MV
642msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
643msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
36092463 644
1e7ec0d8 645#: apt-pkg/cacheset.cc:492
36092463 646#, c-format
1e7ec0d8
MV
647msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
648msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
36092463 649
1e7ec0d8 650#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
8e585ea0 651#, c-format
1e7ec0d8
MV
652msgid "Unable to locate package %s"
653msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
27b16a2e 654
1e7ec0d8 655#: apt-pkg/cacheset.cc:603
36092463 656#, c-format
1e7ec0d8
MV
657msgid "Couldn't find task '%s'"
658msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
36092463 659
1e7ec0d8 660#: apt-pkg/cacheset.cc:609
8e585ea0 661#, c-format
1e7ec0d8
MV
662msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
663msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 664
1e7ec0d8
MV
665#: apt-pkg/cacheset.cc:615
666#, fuzzy, c-format
667msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
668msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 669
1e7ec0d8
MV
670#: apt-pkg/cacheset.cc:626
671#, c-format
672msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
673msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
36092463 674
1e7ec0d8
MV
675#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
676#, c-format
ce34af08 677msgid ""
1e7ec0d8
MV
678"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
679"neither of them"
ce34af08 680msgstr ""
1e7ec0d8
MV
681"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
682"понеже той няма нито едната"
36092463 683
1e7ec0d8
MV
684#: apt-pkg/cacheset.cc:647
685#, c-format
686msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
687msgstr ""
688"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
689"виртуален"
09d057db 690
1e7ec0d8
MV
691#: apt-pkg/cacheset.cc:655
692#, c-format
693msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
694msgstr ""
695"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
696"подходящ кандидати"
36092463 697
1e7ec0d8
MV
698#: apt-pkg/cacheset.cc:663
699#, c-format
700msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
701msgstr ""
702"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
703"инсталиран"
36092463 704
1e7ec0d8
MV
705#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
706#, c-format
707msgid "Unable to parse Release file %s"
708msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
36092463 709
1e7ec0d8
MV
710#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
711#, c-format
712msgid "No sections in Release file %s"
713msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
36092463 714
1e7ec0d8
MV
715#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
716#, c-format
717msgid "No Hash entry in Release file %s"
718msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
de5a560a 719
1e7ec0d8
MV
720#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
721#, c-format
722msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
723msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
36092463 724
1e7ec0d8
MV
725#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
726#, c-format
727msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
728msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
ce34af08 729
1e7ec0d8
MV
730#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
731#, fuzzy, c-format
732msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
733msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
ce34af08 734
1e7ec0d8
MV
735#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
736#, c-format
737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
738msgstr ""
739"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
ce34af08 740
1e7ec0d8
MV
741#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
742#, c-format
743msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
744msgstr ""
745"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
ce34af08 746
1e7ec0d8
MV
747#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
748#, c-format
749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
750msgstr ""
751"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
ce34af08 752
1e7ec0d8
MV
753#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
754#, c-format
755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
756msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
ce34af08 757
1e7ec0d8
MV
758#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
759#, c-format
760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
761msgstr ""
762"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
763"стойност)"
ce34af08 764
1e7ec0d8
MV
765#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
766#, c-format
767msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
768msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
ce34af08 769
1e7ec0d8
MV
770#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
771#, c-format
772msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
773msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
506ab3c7 774
1e7ec0d8
MV
775#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
776#, c-format
777msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
778msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
506ab3c7 779
1e7ec0d8
MV
780#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
781#, c-format
782msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3fa4e98f 783msgstr ""
1e7ec0d8 784"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
506ab3c7 785
1e7ec0d8
MV
786#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
787#, c-format
788msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3fa4e98f 789msgstr ""
1e7ec0d8 790"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
506ab3c7 791
1e7ec0d8 792#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 793#, c-format
1e7ec0d8
MV
794msgid "Opening %s"
795msgstr "Отваряне на %s"
506ab3c7 796
1e7ec0d8
MV
797#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
798#, c-format
799msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
800msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
506ab3c7 801
1e7ec0d8
MV
802#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
803#, c-format
804msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
805msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
506ab3c7 806
1e7ec0d8
MV
807#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
810msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
506ab3c7 811
1e7ec0d8
MV
812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
813#, c-format
814msgid "Installing %s"
815msgstr "Инсталиране на %s"
506ab3c7 816
1e7ec0d8
MV
817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
818#, c-format
819msgid "Configuring %s"
820msgstr "Конфигуриране на %s"
506ab3c7 821
1e7ec0d8
MV
822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
823#, c-format
824msgid "Removing %s"
825msgstr "Премахване на %s"
506ab3c7 826
1e7ec0d8
MV
827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
828#, c-format
829msgid "Completely removing %s"
830msgstr "Окончателно премахване на %s"
506ab3c7 831
1e7ec0d8
MV
832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
833#, c-format
834msgid "Noting disappearance of %s"
835msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
836
837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
838#, c-format
839msgid "Running post-installation trigger %s"
840msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
36092463 841
1e7ec0d8
MV
842#. FIXME: use a better string after freeze
843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
844#, c-format
845msgid "Directory '%s' missing"
846msgstr "Директорията „%s“ липсва"
506ab3c7 847
1e7ec0d8
MV
848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
849#, c-format
850msgid "Could not open file '%s'"
851msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
506ab3c7 852
1e7ec0d8
MV
853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
854#, c-format
855msgid "Preparing %s"
856msgstr "Подготвяне на %s"
506ab3c7 857
1e7ec0d8
MV
858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
859#, c-format
860msgid "Unpacking %s"
861msgstr "Разпакетиране на %s"
506ab3c7 862
1e7ec0d8
MV
863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
864#, c-format
865msgid "Preparing to configure %s"
866msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
506ab3c7 867
1e7ec0d8 868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
506ab3c7 869#, c-format
1e7ec0d8
MV
870msgid "Installed %s"
871msgstr "%s е инсталиран"
3fa4e98f 872
1e7ec0d8
MV
873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
874#, c-format
875msgid "Preparing for removal of %s"
876msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3fa4e98f 877
1e7ec0d8 878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 879#, c-format
1e7ec0d8
MV
880msgid "Removed %s"
881msgstr "%s е премахнат"
3fa4e98f 882
1e7ec0d8 883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 884#, c-format
1e7ec0d8
MV
885msgid "Preparing to completely remove %s"
886msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3fa4e98f 887
1e7ec0d8
MV
888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
889#, c-format
890msgid "Completely removed %s"
891msgstr "%s е напълно премахнат"
3fa4e98f 892
1e7ec0d8
MV
893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
894msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
895msgstr ""
3fa4e98f 896
1e7ec0d8
MV
897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
898#, fuzzy, c-format
899msgid "Can not write log (%s)"
900msgstr "Неуспех при записа на %s"
3fa4e98f 901
1e7ec0d8
MV
902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
903msgid "Is /dev/pts mounted?"
904msgstr ""
3fa4e98f 905
1e7ec0d8
MV
906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
907msgid "Is stdout a terminal?"
908msgstr ""
3fa4e98f 909
1e7ec0d8
MV
910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
911#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
912#, c-format
913msgid "Waited for %s but it wasn't there"
914msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
51da0c35 915
1e7ec0d8
MV
916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
917msgid "Operation was interrupted before it could finish"
918msgstr "Операцията е прекъсната"
3fa4e98f 919
1e7ec0d8
MV
920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
921msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
922msgstr ""
923"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
924"доклад за зависимостите."
3fa4e98f 925
1e7ec0d8
MV
926#. check if its not a follow up error
927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
928msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
929msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3fa4e98f 930
1e7ec0d8
MV
931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
932msgid ""
933"No apport report written because the error message indicates its a followup "
934"error from a previous failure."
935msgstr ""
936"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
937"от друга грешка."
3fa4e98f 938
1e7ec0d8
MV
939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
940msgid ""
941"No apport report written because the error message indicates a disk full "
942"error"
943msgstr ""
944"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
945"недостатъчно дисково пространство"
3fa4e98f 946
1e7ec0d8
MV
947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
948msgid ""
949"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
950"error"
951msgstr ""
952"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
953"недостатъчна оперативна памет"
954
955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
956#, fuzzy
957msgid ""
958"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
959"local system"
960msgstr ""
961"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
962"недостатъчно дисково пространство"
3fa4e98f 963
1e7ec0d8
MV
964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
965msgid ""
966"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
967msgstr ""
968"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
969
970#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 971#, c-format
1e7ec0d8
MV
972msgid ""
973"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
974"it?"
975msgstr ""
976"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
977"използва от друг процес?"
978
979#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
980#, c-format
981msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
982msgstr ""
983"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
984"административни права?"
3fa4e98f 985
1e7ec0d8
MV
986#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
987#. dpkg --configure -a
988#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
989#, c-format
3fa4e98f 990msgid ""
1e7ec0d8 991"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3fa4e98f 992msgstr ""
1e7ec0d8
MV
993"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
994"изпълнение на „%s“."
995
996#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
997msgid "Not locked"
998msgstr "Без заключване"
3fa4e98f 999
1e7ec0d8
MV
1000#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3fa4e98f 1002#, c-format
1e7ec0d8
MV
1003msgid "%lid %lih %limin %lis"
1004msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3fa4e98f 1005
1e7ec0d8
MV
1006#. h means hours, min means minutes, s means seconds
1007#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3fa4e98f 1008#, c-format
1e7ec0d8
MV
1009msgid "%lih %limin %lis"
1010msgstr "%liч %liм %liс"
3fa4e98f 1011
1e7ec0d8
MV
1012#. min means minutes, s means seconds
1013#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3fa4e98f 1014#, c-format
1e7ec0d8
MV
1015msgid "%limin %lis"
1016msgstr "%liм %liс"
3fa4e98f 1017
1e7ec0d8
MV
1018#. s means seconds
1019#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3fa4e98f 1020#, c-format
1e7ec0d8
MV
1021msgid "%lis"
1022msgstr "%liс"
3fa4e98f 1023
1e7ec0d8 1024#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
3fa4e98f 1025#, c-format
1e7ec0d8
MV
1026msgid "Selection %s not found"
1027msgstr "Изборът %s не е намерен"
3fa4e98f 1028
1e7ec0d8
MV
1029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1030#, c-format
1031msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1032msgstr ""
1033"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
3fa4e98f 1034
1e7ec0d8
MV
1035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1036#, c-format
1037msgid "Could not open lock file %s"
1038msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
3fa4e98f 1039
1e7ec0d8
MV
1040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1041#, c-format
1042msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1043msgstr ""
1044"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
3fa4e98f 1045
1e7ec0d8
MV
1046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1047#, c-format
1048msgid "Could not get lock %s"
1049msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
3fa4e98f 1050
1e7ec0d8 1051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3fa4e98f 1052#, c-format
1e7ec0d8
MV
1053msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1054msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
3fa4e98f 1055
1e7ec0d8
MV
1056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1057#, c-format
1058msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1059msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
3fa4e98f 1060
1e7ec0d8 1061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
d8ad0e30 1062#, c-format
1e7ec0d8
MV
1063msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1064msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
d8ad0e30 1065
1e7ec0d8
MV
1066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
51da0c35 1070msgstr ""
1e7ec0d8 1071"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
51da0c35 1072
1e7ec0d8 1073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3fa4e98f 1074#, c-format
1e7ec0d8
MV
1075msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1076msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
3fa4e98f 1077
1e7ec0d8
MV
1078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1079#, c-format
1080msgid "Sub-process %s received signal %u."
1081msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
506ab3c7 1082
1e7ec0d8
MV
1083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1084#, c-format
1085msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1086msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
27b16a2e 1087
1e7ec0d8
MV
1088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1089#, c-format
1090msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1091msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
27b16a2e 1092
1e7ec0d8
MV
1093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1096#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1097msgid "Write error"
1098msgstr "Грешка при запис"
27b16a2e 1099
1e7ec0d8
MV
1100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1101#, c-format
1102msgid "Problem closing the gzip file %s"
1103msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
ce34af08 1104
1e7ec0d8 1105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
8e585ea0 1106#, c-format
1e7ec0d8
MV
1107msgid "Could not open file %s"
1108msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
27b16a2e 1109
1e7ec0d8 1110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
8e585ea0 1111#, c-format
1e7ec0d8
MV
1112msgid "Could not open file descriptor %d"
1113msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
27b16a2e 1114
1e7ec0d8
MV
1115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1116msgid "Failed to create subprocess IPC"
1117msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
1118
1119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1120msgid "Failed to exec compressor "
1121msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
1122
1123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1125#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1126msgid "Read error"
1127msgstr "Грешка при четене"
1128
1129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3f5a581c 1130#, c-format
1e7ec0d8 1131msgid "read, still have %llu to read but none left"
ce34af08 1132msgstr ""
1e7ec0d8 1133"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3f5a581c 1134
1e7ec0d8 1135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
8e585ea0 1136#, c-format
1e7ec0d8
MV
1137msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1138msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
27b16a2e 1139
1e7ec0d8 1140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
8e585ea0 1141#, c-format
1e7ec0d8
MV
1142msgid "Problem closing the file %s"
1143msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
27b16a2e 1144
1e7ec0d8
MV
1145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1146#, c-format
1147msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1148msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3fa4e98f 1149
1e7ec0d8
MV
1150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1151#, c-format
1152msgid "Problem unlinking the file %s"
1153msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
ce34af08 1154
1e7ec0d8
MV
1155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1156msgid "Problem syncing the file"
1157msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
27b16a2e 1158
1e7ec0d8 1159#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ce34af08 1160#, c-format
1e7ec0d8
MV
1161msgid "%c%s... Error!"
1162msgstr "%c%s... Грешка!"
27b16a2e 1163
1e7ec0d8
MV
1164#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1165#, c-format
1166msgid "%c%s... Done"
1167msgstr "%c%s... Готово"
3f5a581c 1168
1e7ec0d8
MV
1169#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1170msgid "..."
1171msgstr ""
ce34af08 1172
1e7ec0d8
MV
1173#. Print the spinner
1174#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "%c%s... %u%%"
1177msgstr "%c%s... Готово"
ce34af08 1178
1e7ec0d8
MV
1179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1180msgid "Can't mmap an empty file"
1181msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3f5a581c 1182
1e7ec0d8
MV
1183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1184#, c-format
1185msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1186msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3f5a581c 1187
1e7ec0d8
MV
1188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1189#, c-format
1190msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1191msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3f5a581c 1192
1e7ec0d8
MV
1193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1194msgid "Unable to close mmap"
1195msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3f5a581c 1196
1e7ec0d8
MV
1197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1198msgid "Unable to synchronize mmap"
1199msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3f5a581c 1200
1e7ec0d8
MV
1201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1202#, c-format
1203msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1204msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3f5a581c 1205
1e7ec0d8
MV
1206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1207msgid "Failed to truncate file"
1208msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3f5a581c 1209
1e7ec0d8
MV
1210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1211#, c-format
ce34af08 1212msgid ""
1e7ec0d8
MV
1213"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1214"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
ce34af08 1215msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1216"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
1217"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3f5a581c 1218
1e7ec0d8
MV
1219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1223"reached."
1224msgstr ""
1225"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
1226"ограничение от %lu байта."
1227
1228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1229msgid ""
1230"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
ce34af08 1231msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1232"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
1233"забранено от потребителя."
3f5a581c 1234
1e7ec0d8
MV
1235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1236#, c-format
1237msgid "Unable to stat the mount point %s"
1238msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
3f5a581c 1239
1e7ec0d8
MV
1240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1241msgid "Failed to stat the cdrom"
1242msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3f5a581c 1243
1e7ec0d8 1244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3f5a581c 1245#, c-format
1e7ec0d8
MV
1246msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1247msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
3f5a581c 1248
1e7ec0d8
MV
1249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1250#, c-format
1251msgid "Opening configuration file %s"
1252msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3f5a581c 1253
1e7ec0d8
MV
1254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1255#, c-format
1256msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1257msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
ce34af08 1258
1e7ec0d8
MV
1259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1260#, c-format
1261msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1262msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
1263
1264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1265#, c-format
1266msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1267msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
1268
1269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1270#, c-format
1271msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3f5a581c 1272msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1273"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
1274"ниво"
3f5a581c 1275
1e7ec0d8
MV
1276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1277#, c-format
1278msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1279msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
1280
1281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1282#, c-format
1283msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1284msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
1285
1286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1287#, c-format
1288msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1289msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
1290
1291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1292#, c-format
1293msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce34af08 1294msgstr ""
1e7ec0d8 1295"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3f5a581c 1296
1e7ec0d8
MV
1297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1298#, c-format
1299msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1300msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3f5a581c 1301
1e7ec0d8
MV
1302#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1303#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1304#, c-format
1305msgid "No keyring installed in %s."
1306msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3f5a581c 1307
1e7ec0d8
MV
1308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1309#, c-format
1310msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1311msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3f5a581c 1312
1e7ec0d8
MV
1313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1315#, c-format
1316msgid "Command line option %s is not understood"
1317msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3f5a581c 1318
1e7ec0d8 1319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
d8ad0e30 1320#, c-format
1e7ec0d8
MV
1321msgid "Command line option %s is not boolean"
1322msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
d8ad0e30 1323
1e7ec0d8 1324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
d8ad0e30 1325#, c-format
1e7ec0d8
MV
1326msgid "Option %s requires an argument."
1327msgstr "Опция %s изисква аргумент."
d8ad0e30 1328
1e7ec0d8 1329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
d8ad0e30 1330#, c-format
1e7ec0d8
MV
1331msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1332msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
d8ad0e30 1333
1e7ec0d8 1334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
d8ad0e30 1335#, c-format
1e7ec0d8
MV
1336msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1337msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
d8ad0e30 1338
1e7ec0d8 1339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
d8ad0e30 1340#, c-format
1e7ec0d8
MV
1341msgid "Option '%s' is too long"
1342msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
d8ad0e30 1343
1e7ec0d8 1344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
d8ad0e30 1345#, c-format
1e7ec0d8
MV
1346msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1347msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
d8ad0e30 1348
1e7ec0d8 1349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
d8ad0e30 1350#, c-format
1e7ec0d8
MV
1351msgid "Invalid operation %s"
1352msgstr "Невалидна операция %s"
d8ad0e30 1353
1e7ec0d8 1354#: cmdline/apt-cache.cc:149
d8ad0e30 1355#, c-format
1e7ec0d8
MV
1356msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1357msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
d8ad0e30 1358
1e7ec0d8
MV
1359#: cmdline/apt-cache.cc:277
1360msgid "Total package names: "
1361msgstr "Общо имена на пакети : "
ce34af08 1362
1e7ec0d8
MV
1363#: cmdline/apt-cache.cc:279
1364msgid "Total package structures: "
1365msgstr "Общо пакетни структури: "
3f5a581c 1366
1e7ec0d8
MV
1367#: cmdline/apt-cache.cc:319
1368msgid " Normal packages: "
1369msgstr " Нормални пакети: "
9f2df510 1370
1e7ec0d8
MV
1371#: cmdline/apt-cache.cc:320
1372msgid " Pure virtual packages: "
1373msgstr " Чисти виртуални пакети: "
3f5a581c 1374
1e7ec0d8
MV
1375#: cmdline/apt-cache.cc:321
1376msgid " Single virtual packages: "
1377msgstr " Единични виртуални пакети: "
3f5a581c 1378
1e7ec0d8
MV
1379#: cmdline/apt-cache.cc:322
1380msgid " Mixed virtual packages: "
1381msgstr " Смесени виртуални пакети: "
1382
1383#: cmdline/apt-cache.cc:323
1384msgid " Missing: "
1385msgstr " Липсващи: "
1386
1387#: cmdline/apt-cache.cc:325
1388msgid "Total distinct versions: "
1389msgstr "Общо уникални версии: "
1390
1391#: cmdline/apt-cache.cc:327
1392msgid "Total distinct descriptions: "
1393msgstr "Общо уникални описания: "
1394
1395#: cmdline/apt-cache.cc:329
1396msgid "Total dependencies: "
1397msgstr "Общо зависимости: "
1398
1399#: cmdline/apt-cache.cc:332
1400msgid "Total ver/file relations: "
1401msgstr "Общо отношения версия/файл: "
1402
1403#: cmdline/apt-cache.cc:334
1404msgid "Total Desc/File relations: "
1405msgstr "Общо отношения описание/файл: "
1406
1407#: cmdline/apt-cache.cc:336
1408msgid "Total Provides mappings: "
1409msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
3f5a581c 1410
1e7ec0d8
MV
1411#: cmdline/apt-cache.cc:348
1412msgid "Total globbed strings: "
1413msgstr "Общо разгърнати низове: "
3f5a581c 1414
1e7ec0d8
MV
1415#: cmdline/apt-cache.cc:362
1416msgid "Total dependency version space: "
1417msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
3f5a581c 1418
1e7ec0d8
MV
1419#: cmdline/apt-cache.cc:367
1420msgid "Total slack space: "
1421msgstr "Общо празно пространство: "
3f5a581c 1422
1e7ec0d8
MV
1423#: cmdline/apt-cache.cc:375
1424msgid "Total space accounted for: "
1425msgstr "Общо отчетено пространство: "
36092463 1426
1e7ec0d8
MV
1427#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1428#: apt-private/private-show.cc:58
1429#, c-format
1430msgid "Package file %s is out of sync."
1431msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
36092463 1432
1e7ec0d8
MV
1433#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1434#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1435#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1436#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1437msgid "No packages found"
1438msgstr "Няма намерени пакети"
8f30b478 1439
1e7ec0d8
MV
1440#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1441msgid "You must give at least one search pattern"
1442msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
ce34af08 1443
1e7ec0d8
MV
1444#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1445msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1446msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
36092463 1447
1e7ec0d8
MV
1448#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1449msgid "Package files:"
1450msgstr "Пакетни файлове:"
66a9a58e 1451
1e7ec0d8
MV
1452#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1453msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ce34af08 1454msgstr ""
1e7ec0d8 1455"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 1456
1e7ec0d8
MV
1457#. Show any packages have explicit pins
1458#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1459msgid "Pinned packages:"
1460msgstr "Отбити пакети:"
36092463 1461
1e7ec0d8
MV
1462#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1463msgid "(not found)"
1464msgstr "(не са намерени)"
36092463 1465
1e7ec0d8
MV
1466#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1467msgid " Installed: "
1468msgstr " Инсталирана: "
36092463 1469
1e7ec0d8
MV
1470#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1471msgid " Candidate: "
1472msgstr " Кандидат: "
03d7b3cd 1473
1e7ec0d8
MV
1474#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1475msgid "(none)"
1476msgstr "(няма)"
36092463 1477
1e7ec0d8
MV
1478#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1479msgid " Package pin: "
1480msgstr " Отбиване на пакета: "
3f5a581c 1481
1e7ec0d8
MV
1482#. Show the priority tables
1483#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1484msgid " Version table:"
1485msgstr " Таблица с версиите:"
3f5a581c 1486
1e7ec0d8
MV
1487#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1488#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1489#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1490#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1491#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1492#, c-format
1493msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1494msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3f5a581c 1495
1e7ec0d8
MV
1496#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1497msgid ""
1498"Usage: apt-cache [options] command\n"
1499" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1500" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1501"\n"
1502"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1503"from APT's binary cache files\n"
1504"\n"
1505"Commands:\n"
1506" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1507" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1508" showsrc - Show source records\n"
1509" stats - Show some basic statistics\n"
1510" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1511" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1512" unmet - Show unmet dependencies\n"
1513" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1514" show - Show a readable record for the package\n"
1515" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1516" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1517" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1518" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1519" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1520" policy - Show policy settings\n"
1521"\n"
1522"Options:\n"
1523" -h This help text.\n"
1524" -p=? The package cache.\n"
1525" -s=? The source cache.\n"
1526" -q Disable progress indicator.\n"
1527" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1528" -c=? Read this configuration file\n"
1529" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1530"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1531msgstr ""
1532"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
1533" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
1534" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
1535"\n"
1536"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
1537"двоичните кеш файлове на APT\n"
1538"\n"
1539"Команди:\n"
1540" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
1541" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
1542" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
1543" stats - Показване на някои общи статистики\n"
1544" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
1545" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
1546" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
1547" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
1548" show - Показване на записа за пакет\n"
1549" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
1550" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
1551" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
1552" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
1553" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
1554" policy - Показване на настройките на политиката\n"
1555"\n"
1556"Опции:\n"
1557" -h Този помощен текст.\n"
1558" -p=? Кешът за пакети.\n"
1559" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
1560" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
1561" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
1562" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
1563" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
1564"cache=/tmp\n"
1565"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3f5a581c 1566
1e7ec0d8
MV
1567#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1568msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1569msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
3f5a581c 1570
1e7ec0d8
MV
1571#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1572msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1573msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 1574
1e7ec0d8
MV
1575#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1576#, c-format
1577msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1578msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
36092463 1579
1e7ec0d8
MV
1580#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1581msgid ""
1582"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1583"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1584"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1585"mount point."
3f5a581c 1586msgstr ""
36092463 1587
1e7ec0d8
MV
1588#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1589msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1590msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
1591
1592#: cmdline/apt-config.cc:48
1593msgid "Arguments not in pairs"
1594msgstr "Аргументите не са по двойки"
1595
1596#: cmdline/apt-config.cc:89
3f5a581c 1597msgid ""
1e7ec0d8
MV
1598"Usage: apt-config [options] command\n"
1599"\n"
1600"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1601"\n"
1602"Commands:\n"
1603" shell - Shell mode\n"
1604" dump - Show the configuration\n"
1605"\n"
1606"Options:\n"
1607" -h This help text.\n"
1608" -c=? Read this configuration file\n"
1609" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 1610msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1611"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1612"\n"
1613"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
1614"\n"
1615"Команди:\n"
1616" shell - Режим с обвивка\n"
1617" dump - Показва конфигурацията\n"
1618"\n"
1619"Опции:\n"
1620" -h Този помощен текст.\n"
1621" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1622" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1623"tmp\n"
36092463 1624
1e7ec0d8
MV
1625#: cmdline/apt-get.cc:245
1626#, fuzzy, c-format
1627msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1628msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
93ae7f7f 1629
1e7ec0d8
MV
1630#: cmdline/apt-get.cc:327
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1633msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
67f393ab 1634
1e7ec0d8
MV
1635#: cmdline/apt-get.cc:330
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1638msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 1639
1e7ec0d8 1640#: cmdline/apt-get.cc:367
3fa4e98f 1641#, c-format
1e7ec0d8
MV
1642msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1643msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 1644
1e7ec0d8
MV
1645#: cmdline/apt-get.cc:423
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1648msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
3f5a581c 1649
1e7ec0d8 1650#: cmdline/apt-get.cc:454
3fa4e98f 1651#, c-format
1e7ec0d8
MV
1652msgid "Couldn't find package %s"
1653msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 1654
1e7ec0d8
MV
1655#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1656#: apt-private/private-install.cc:865
3fa4e98f 1657#, c-format
1e7ec0d8
MV
1658msgid "%s set to manually installed.\n"
1659msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
3f5a581c 1660
1e7ec0d8 1661#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
36092463 1662#, c-format
1e7ec0d8
MV
1663msgid "%s set to automatically installed.\n"
1664msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 1665
1e7ec0d8
MV
1666#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1667msgid ""
1668"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1669"instead."
1670msgstr ""
1671"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1672"manual“."
36092463 1673
1e7ec0d8
MV
1674#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1675msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1676msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 1677
1e7ec0d8
MV
1678#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1679msgid "Unable to lock the download directory"
1680msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 1681
1e7ec0d8
MV
1682#: cmdline/apt-get.cc:726
1683msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1684msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3f5a581c 1685
1e7ec0d8 1686#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
36092463 1687#, c-format
1e7ec0d8
MV
1688msgid "Unable to find a source package for %s"
1689msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 1690
1e7ec0d8 1691#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 1692#, c-format
1e7ec0d8
MV
1693msgid ""
1694"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1695"%s\n"
1696msgstr ""
1697"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
1698"адрес:\n"
1699"%s\n"
36092463 1700
1e7ec0d8 1701#: cmdline/apt-get.cc:791
36092463 1702#, c-format
1e7ec0d8
MV
1703msgid ""
1704"Please use:\n"
1705"bzr branch %s\n"
1706"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1707msgstr ""
1708"Използвайте:\n"
1709"bzr branch %s\n"
1710"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1711"разработка).\n"
36092463 1712
1e7ec0d8 1713#: cmdline/apt-get.cc:843
8a0e0263 1714#, c-format
1e7ec0d8
MV
1715msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1716msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 1717
1e7ec0d8
MV
1718#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1719#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
36092463 1720#, c-format
1e7ec0d8
MV
1721msgid "Couldn't determine free space in %s"
1722msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 1723
1e7ec0d8 1724#: cmdline/apt-get.cc:882
27b16a2e 1725#, c-format
1e7ec0d8
MV
1726msgid "You don't have enough free space in %s"
1727msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
897e3c7b 1728
1e7ec0d8
MV
1729#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1730#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1731#: cmdline/apt-get.cc:891
2a8a592d 1732#, c-format
1e7ec0d8
MV
1733msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1734msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
2a8a592d 1735
1e7ec0d8
MV
1736#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1737#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1738#: cmdline/apt-get.cc:896
2a8a592d 1739#, c-format
1e7ec0d8
MV
1740msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1741msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
2a8a592d 1742
1e7ec0d8 1743#: cmdline/apt-get.cc:902
36092463 1744#, c-format
1e7ec0d8
MV
1745msgid "Fetch source %s\n"
1746msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
36092463 1747
1e7ec0d8
MV
1748#: cmdline/apt-get.cc:920
1749msgid "Failed to fetch some archives."
1750msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
36092463 1751
1e7ec0d8
MV
1752#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1753msgid "Download complete and in download only mode"
1754msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
36092463 1755
1e7ec0d8 1756#: cmdline/apt-get.cc:950
3f5a581c 1757#, c-format
1e7ec0d8
MV
1758msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1759msgstr ""
1760"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
36092463 1761
1e7ec0d8 1762#: cmdline/apt-get.cc:962
67f393ab 1763#, c-format
1e7ec0d8
MV
1764msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1765msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1766
1e7ec0d8 1767#: cmdline/apt-get.cc:963
67f393ab 1768#, c-format
1e7ec0d8
MV
1769msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1770msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 1771
1e7ec0d8 1772#: cmdline/apt-get.cc:991
3f5a581c 1773#, c-format
1e7ec0d8
MV
1774msgid "Build command '%s' failed.\n"
1775msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1776
1777#: cmdline/apt-get.cc:1010
1778msgid "Child process failed"
1779msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1780
1781#: cmdline/apt-get.cc:1029
1782msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3fa4e98f 1783msgstr ""
1e7ec0d8 1784"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
36092463 1785
1e7ec0d8
MV
1786#: cmdline/apt-get.cc:1054
1787#, c-format
1788msgid ""
1789"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1790"Architectures for setup"
1791msgstr ""
1792"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
1793"Architectures в apt.conf(5)."
36092463 1794
1e7ec0d8 1795#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
3f5a581c 1796#, c-format
1e7ec0d8
MV
1797msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1798msgstr ""
1799"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
36092463 1800
1e7ec0d8
MV
1801#: cmdline/apt-get.cc:1101
1802#, c-format
1803msgid "%s has no build depends.\n"
1804msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
36092463 1805
1e7ec0d8 1806#: cmdline/apt-get.cc:1271
de5a560a 1807#, c-format
1e7ec0d8
MV
1808msgid ""
1809"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1810"packages"
1811msgstr ""
1812"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
1813"за пакети „%s“"
67f393ab 1814
1e7ec0d8 1815#: cmdline/apt-get.cc:1289
67f393ab 1816#, c-format
1e7ec0d8
MV
1817msgid ""
1818"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1819"found"
1820msgstr ""
1821"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1822"не може да бъде намерен"
67f393ab 1823
1e7ec0d8 1824#: cmdline/apt-get.cc:1312
67f393ab 1825#, c-format
1e7ec0d8
MV
1826msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1827msgstr ""
1828"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1829"пакет %s е твърде нов"
67f393ab 1830
1e7ec0d8 1831#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1832#, c-format
1e7ec0d8
MV
1833msgid ""
1834"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1835"package %s can't satisfy version requirements"
1836msgstr ""
1837"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
1838"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
67f393ab 1839
1e7ec0d8 1840#: cmdline/apt-get.cc:1357
6de4ebfc 1841#, c-format
1e7ec0d8
MV
1842msgid ""
1843"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1844"version"
1845msgstr ""
1846"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1847"няма подходящи версии"
67f393ab 1848
1e7ec0d8 1849#: cmdline/apt-get.cc:1380
6de4ebfc 1850#, c-format
1e7ec0d8
MV
1851msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1852msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
36092463 1853
1e7ec0d8 1854#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1855#, c-format
1e7ec0d8
MV
1856msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1857msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
67f393ab 1858
1e7ec0d8
MV
1859#: cmdline/apt-get.cc:1400
1860msgid "Failed to process build dependencies"
1861msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
67f393ab 1862
1e7ec0d8 1863#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
3f5a581c 1864#, c-format
1e7ec0d8
MV
1865msgid "Changelog for %s (%s)"
1866msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
67f393ab 1867
1e7ec0d8
MV
1868#: cmdline/apt-get.cc:1591
1869msgid "Supported modules:"
1870msgstr "Поддържани модули:"
67f393ab 1871
1e7ec0d8
MV
1872#: cmdline/apt-get.cc:1632
1873msgid ""
1874"Usage: apt-get [options] command\n"
1875" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1876" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1877"\n"
1878"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1879"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1880"and install.\n"
1881"\n"
1882"Commands:\n"
1883" update - Retrieve new lists of packages\n"
1884" upgrade - Perform an upgrade\n"
1885" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1886" remove - Remove packages\n"
1887" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1888" purge - Remove packages and config files\n"
1889" source - Download source archives\n"
1890" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1891" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1892" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1893" clean - Erase downloaded archive files\n"
1894" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1895" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1896" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1897" download - Download the binary package into the current directory\n"
1898"\n"
1899"Options:\n"
1900" -h This help text.\n"
1901" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1902" -qq No output except for errors\n"
1903" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1904" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1905" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1906" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1907" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1908" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1909" -b Build the source package after fetching it\n"
1910" -V Show verbose version numbers\n"
1911" -c=? Read this configuration file\n"
1912" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1913"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1914"pages for more information and options.\n"
1915" This APT has Super Cow Powers.\n"
3fa4e98f 1916msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1917"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1918" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1919" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1920"\n"
1921"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1922"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1923"и „install“.\n"
1924"\n"
1925"Команди:\n"
1926" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1927" upgrade - Обновяване на системата\n"
1928" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1929" remove - Премахване на пакети\n"
1930" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
1931" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1932" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1933" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1934" изходен код\n"
1935" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1936" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1937" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1938" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1939" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1940" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
1941" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
1942"\n"
1943"Опции:\n"
1944" -h Този помощен текст.\n"
1945" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1946" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1947" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1948" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1949" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1950" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1951" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1952" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1953" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1954" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1955" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1956" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1957" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1958"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1959"информация и опции.\n"
1960" Това APT има Върховни Сили.\n"
67f393ab 1961
1e7ec0d8
MV
1962#: cmdline/apt-helper.cc:35
1963#, fuzzy
1964msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1965msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1966
1967#: cmdline/apt-helper.cc:53
1968msgid "Download Failed"
3fa4e98f 1969msgstr ""
506ab3c7 1970
1e7ec0d8
MV
1971#: cmdline/apt-helper.cc:66
1972msgid ""
1973"Usage: apt-helper [options] command\n"
1974" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1975"\n"
1976"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1977"\n"
1978"Commands:\n"
1979" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1980"\n"
1981" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1982msgstr ""
506ab3c7 1983
1e7ec0d8
MV
1984#: cmdline/apt-mark.cc:68
1985#, c-format
1986msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1987msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1988
1989#: cmdline/apt-mark.cc:74
1990#, c-format
1991msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1992msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1993
1994#: cmdline/apt-mark.cc:76
1995#, c-format
1996msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1997msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
506ab3c7 1998
1e7ec0d8
MV
1999#: cmdline/apt-mark.cc:241
2000#, c-format
2001msgid "%s was already set on hold.\n"
2002msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
506ab3c7 2003
1e7ec0d8
MV
2004#: cmdline/apt-mark.cc:243
2005#, c-format
2006msgid "%s was already not hold.\n"
2007msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
506ab3c7 2008
1e7ec0d8
MV
2009#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2010#, c-format
2011msgid "%s set on hold.\n"
2012msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
506ab3c7 2013
1e7ec0d8 2014#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
506ab3c7 2015#, c-format
1e7ec0d8
MV
2016msgid "Canceled hold on %s.\n"
2017msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
506ab3c7 2018
1e7ec0d8
MV
2019#: cmdline/apt-mark.cc:345
2020msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2021msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
506ab3c7 2022
1e7ec0d8
MV
2023#: cmdline/apt-mark.cc:392
2024#, fuzzy
2025msgid ""
2026"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2027"\n"
2028"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2029"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2030"\n"
2031"Commands:\n"
2032" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2033" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2034" hold - Mark a package as held back\n"
2035" unhold - Unset a package set as held back\n"
2036" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2037" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2038" showhold - Print the list of package on hold\n"
2039"\n"
2040"Options:\n"
2041" -h This help text.\n"
2042" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2043" -qq No output except for errors\n"
2044" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2045" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2046" -c=? Read this configuration file\n"
2047" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2048"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2049msgstr ""
2050"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
2051"\n"
2052"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
2053"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
2054"на текущата маркировка.\n"
2055"\n"
2056"Команди:\n"
2057" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
2058" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
2059"\n"
2060"Опции:\n"
2061" -h Тази помощна информация\n"
2062" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
2063" -qq Без изход, освен при грешки\n"
2064" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
2065" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
2066" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2067" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2068"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
506ab3c7 2069
1e7ec0d8
MV
2070#: cmdline/apt.cc:47
2071msgid ""
2072"Usage: apt [options] command\n"
2073"\n"
2074"CLI for apt.\n"
2075"Basic commands: \n"
2076" list - list packages based on package names\n"
2077" search - search in package descriptions\n"
2078" show - show package details\n"
2079"\n"
2080" update - update list of available packages\n"
2081"\n"
2082" install - install packages\n"
2083" remove - remove packages\n"
2084"\n"
2085" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2086" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2087"packages\n"
2088"\n"
2089" edit-sources - edit the source information file\n"
2090msgstr ""
506ab3c7 2091
1e7ec0d8
MV
2092#: methods/cdrom.cc:203
2093#, c-format
2094msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2095msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
506ab3c7 2096
1e7ec0d8
MV
2097#: methods/cdrom.cc:212
2098msgid ""
2099"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2100"cannot be used to add new CD-ROMs"
2101msgstr ""
2102"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
2103"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
506ab3c7 2104
1e7ec0d8
MV
2105#: methods/cdrom.cc:222
2106msgid "Wrong CD-ROM"
2107msgstr "Грешен CD-ROM"
506ab3c7 2108
1e7ec0d8
MV
2109#: methods/cdrom.cc:249
2110#, c-format
2111msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2112msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
506ab3c7 2113
1e7ec0d8
MV
2114#: methods/cdrom.cc:254
2115msgid "Disk not found."
2116msgstr "Дискът не е намерен."
506ab3c7 2117
1e7ec0d8
MV
2118#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2119msgid "File not found"
2120msgstr "Файлът не е намерен"
506ab3c7 2121
1e7ec0d8
MV
2122#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2123#: methods/rred.cc:608
2124msgid "Failed to stat"
2125msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
506ab3c7 2126
1e7ec0d8
MV
2127#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2128msgid "Failed to set modification time"
2129msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
506ab3c7 2130
1e7ec0d8
MV
2131#: methods/file.cc:48
2132msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2133msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
67f393ab 2134
1e7ec0d8
MV
2135#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2136#: methods/ftp.cc:177
2137msgid "Logging in"
2138msgstr "Влизане"
67f393ab 2139
1e7ec0d8
MV
2140#: methods/ftp.cc:183
2141msgid "Unable to determine the peer name"
2142msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
3fa4e98f 2143
1e7ec0d8
MV
2144#: methods/ftp.cc:188
2145msgid "Unable to determine the local name"
2146msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
67f393ab 2147
1e7ec0d8 2148#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
506ab3c7 2149#, c-format
1e7ec0d8
MV
2150msgid "The server refused the connection and said: %s"
2151msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 2152
1e7ec0d8
MV
2153#: methods/ftp.cc:225
2154#, c-format
2155msgid "USER failed, server said: %s"
2156msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
3fa4e98f 2157
1e7ec0d8 2158#: methods/ftp.cc:232
6de4ebfc 2159#, c-format
1e7ec0d8
MV
2160msgid "PASS failed, server said: %s"
2161msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
b81dbe40 2162
1e7ec0d8
MV
2163#: methods/ftp.cc:252
2164msgid ""
2165"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2166"is empty."
3fa4e98f 2167msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2168"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
2169"ProxyLogin е празен."
3fa4e98f 2170
1e7ec0d8
MV
2171#: methods/ftp.cc:280
2172#, c-format
2173msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2174msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
3fa4e98f 2175
1e7ec0d8
MV
2176#: methods/ftp.cc:306
2177#, c-format
2178msgid "TYPE failed, server said: %s"
2179msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
3fa4e98f 2180
1e7ec0d8
MV
2181#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2182msgid "Connection timeout"
2183msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
2184
2185#: methods/ftp.cc:350
2186msgid "Server closed the connection"
2187msgstr "Сървърът разпадна връзката"
2188
2189#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2190msgid "A response overflowed the buffer."
2191msgstr "Отговорът препълни буфера."
3fa4e98f 2192
1e7ec0d8
MV
2193#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2194msgid "Protocol corruption"
2195msgstr "Развален протокол"
36092463 2196
1e7ec0d8
MV
2197#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2198msgid "Could not create a socket"
2199msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
b81dbe40 2200
1e7ec0d8
MV
2201#: methods/ftp.cc:712
2202msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2203msgstr ""
2204"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
2205"изтече"
3fa4e98f 2206
1e7ec0d8
MV
2207#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2208msgid "Failed"
2209msgstr "Неуспех"
3fa4e98f 2210
1e7ec0d8
MV
2211#: methods/ftp.cc:718
2212msgid "Could not connect passive socket."
2213msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
3fa4e98f 2214
1e7ec0d8
MV
2215#: methods/ftp.cc:735
2216msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2217msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
3fa4e98f 2218
1e7ec0d8
MV
2219#: methods/ftp.cc:749
2220msgid "Could not bind a socket"
2221msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
3fa4e98f 2222
1e7ec0d8
MV
2223#: methods/ftp.cc:753
2224msgid "Could not listen on the socket"
2225msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
3fa4e98f 2226
1e7ec0d8
MV
2227#: methods/ftp.cc:760
2228msgid "Could not determine the socket's name"
2229msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
3fa4e98f 2230
1e7ec0d8
MV
2231#: methods/ftp.cc:792
2232msgid "Unable to send PORT command"
2233msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
3fa4e98f 2234
1e7ec0d8
MV
2235#: methods/ftp.cc:802
2236#, c-format
2237msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2238msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
b81dbe40 2239
1e7ec0d8 2240#: methods/ftp.cc:811
c77d6597 2241#, c-format
1e7ec0d8
MV
2242msgid "EPRT failed, server said: %s"
2243msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
c77d6597 2244
1e7ec0d8
MV
2245#: methods/ftp.cc:831
2246msgid "Data socket connect timed out"
2247msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
c77d6597 2248
1e7ec0d8
MV
2249#: methods/ftp.cc:838
2250msgid "Unable to accept connection"
2251msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
506ab3c7 2252
1e7ec0d8
MV
2253#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2254msgid "Problem hashing file"
2255msgstr "Проблем при хеширане на файла"
506ab3c7 2256
1e7ec0d8 2257#: methods/ftp.cc:890
d9199d6e 2258#, c-format
1e7ec0d8
MV
2259msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2260msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
08f8455c 2261
1e7ec0d8
MV
2262#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2263msgid "Data socket timed out"
2264msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
2265
2266#: methods/ftp.cc:935
0fd68707 2267#, c-format
1e7ec0d8
MV
2268msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2269msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
b6c6b52f 2270
1e7ec0d8
MV
2271#. Get the files information
2272#: methods/ftp.cc:1014
2273msgid "Query"
2274msgstr "Запитване"
0fd68707 2275
1e7ec0d8
MV
2276#: methods/ftp.cc:1128
2277msgid "Unable to invoke "
2278msgstr "Неуспех при извикването на "
8e947fe1 2279
1e7ec0d8 2280#: methods/connect.cc:76
8e947fe1 2281#, c-format
1e7ec0d8
MV
2282msgid "Connecting to %s (%s)"
2283msgstr "Свързване с %s (%s)"
8e947fe1 2284
1e7ec0d8 2285#: methods/connect.cc:87
8e947fe1 2286#, c-format
1e7ec0d8
MV
2287msgid "[IP: %s %s]"
2288msgstr "[IP: %s %s]"
8e947fe1 2289
1e7ec0d8 2290#: methods/connect.cc:94
8e947fe1 2291#, c-format
1e7ec0d8
MV
2292msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2293msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
8e947fe1 2294
1e7ec0d8 2295#: methods/connect.cc:100
67f393ab 2296#, c-format
1e7ec0d8
MV
2297msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2298msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
36092463 2299
1e7ec0d8 2300#: methods/connect.cc:108
36092463 2301#, c-format
1e7ec0d8
MV
2302msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2303msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
36092463 2304
1e7ec0d8 2305#: methods/connect.cc:126
36092463 2306#, c-format
1e7ec0d8
MV
2307msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2308msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
67f393ab 2309
1e7ec0d8
MV
2310#. We say this mainly because the pause here is for the
2311#. ssh connection that is still going
2312#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
36092463 2313#, c-format
1e7ec0d8
MV
2314msgid "Connecting to %s"
2315msgstr "Свързване с %s"
36092463 2316
1e7ec0d8 2317#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 2318#, c-format
1e7ec0d8
MV
2319msgid "Could not resolve '%s'"
2320msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
506ab3c7 2321
1e7ec0d8 2322#: methods/connect.cc:205
36092463 2323#, c-format
1e7ec0d8
MV
2324msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2325msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
36092463 2326
1e7ec0d8
MV
2327#: methods/connect.cc:209
2328#, fuzzy, c-format
2329msgid "System error resolving '%s:%s'"
2330msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
36092463 2331
1e7ec0d8 2332#: methods/connect.cc:211
36092463 2333#, c-format
1e7ec0d8
MV
2334msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2335msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
36092463 2336
1e7ec0d8 2337#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2338#, c-format
1e7ec0d8
MV
2339msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2340msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
3fa4e98f 2341
1e7ec0d8 2342#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2343msgid ""
1e7ec0d8 2344"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
506ab3c7 2345msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2346"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2347"ключа?!"
506ab3c7 2348
1e7ec0d8
MV
2349#: methods/gpgv.cc:172
2350msgid "At least one invalid signature was encountered."
2351msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
506ab3c7 2352
1e7ec0d8
MV
2353#: methods/gpgv.cc:174
2354msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
506ab3c7 2355msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2356"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2357"gpgv?)"
36092463 2358
1e7ec0d8
MV
2359#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2360#: methods/gpgv.cc:180
36092463 2361#, c-format
506ab3c7 2362msgid ""
1e7ec0d8
MV
2363"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2364"authentication?)"
506ab3c7 2365msgstr ""
36092463 2366
1e7ec0d8
MV
2367#: methods/gpgv.cc:184
2368msgid "Unknown error executing gpgv"
2369msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1f73a3d8 2370
1e7ec0d8
MV
2371#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2372msgid "The following signatures were invalid:\n"
2373msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2374
2375#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2376msgid ""
1e7ec0d8
MV
2377"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2378"available:\n"
506ab3c7 2379msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2380"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2381"наличен:\n"
36092463 2382
1e7ec0d8
MV
2383#: methods/gzip.cc:69
2384msgid "Empty files can't be valid archives"
2385msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
3fa4e98f 2386
1e7ec0d8
MV
2387#: methods/http.cc:509
2388msgid "Error writing to the file"
2389msgstr "Грешка при записа на файла"
36092463 2390
1e7ec0d8
MV
2391#: methods/http.cc:523
2392msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2393msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
506ab3c7 2394
1e7ec0d8
MV
2395#: methods/http.cc:525
2396msgid "Error reading from server"
2397msgstr "Грешка при четене от сървъра"
506ab3c7 2398
1e7ec0d8
MV
2399#: methods/http.cc:561
2400msgid "Error writing to file"
2401msgstr "Грешка при записа на файл"
506ab3c7 2402
1e7ec0d8
MV
2403#: methods/http.cc:621
2404msgid "Select failed"
2405msgstr "Неуспех на избора"
36092463 2406
1e7ec0d8
MV
2407#: methods/http.cc:626
2408msgid "Connection timed out"
2409msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
506ab3c7 2410
1e7ec0d8
MV
2411#: methods/http.cc:649
2412msgid "Error writing to output file"
2413msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
36092463 2414
1e7ec0d8
MV
2415#: methods/server.cc:51
2416msgid "Waiting for headers"
2417msgstr "Чакане на заглавни части"
506ab3c7 2418
1e7ec0d8
MV
2419#: methods/server.cc:109
2420msgid "Bad header line"
2421msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
506ab3c7 2422
1e7ec0d8
MV
2423#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2424msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2425msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
506ab3c7 2426
1e7ec0d8
MV
2427#: methods/server.cc:171
2428msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2429msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
506ab3c7 2430
1e7ec0d8
MV
2431#: methods/server.cc:194
2432msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2433msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
506ab3c7 2434
1e7ec0d8
MV
2435#: methods/server.cc:196
2436msgid "This HTTP server has broken range support"
2437msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
506ab3c7 2438
1e7ec0d8
MV
2439#: methods/server.cc:220
2440msgid "Unknown date format"
2441msgstr "Неизвестен формат на дата"
36092463 2442
1e7ec0d8
MV
2443#: methods/server.cc:489
2444msgid "Bad header data"
2445msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
3fa4e98f 2446
1e7ec0d8
MV
2447#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2448msgid "Connection failed"
2449msgstr "Неуспех при свързването"
3fa4e98f 2450
1e7ec0d8
MV
2451#: methods/server.cc:654
2452msgid "Internal error"
2453msgstr "Вътрешна грешка"
36092463 2454
1e7ec0d8
MV
2455#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2456msgid "Calculating upgrade... "
2457msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
36092463 2458
1e7ec0d8
MV
2459#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2460msgid "Done"
2461msgstr "Готово"
de5a560a 2462
1e7ec0d8
MV
2463#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2464msgid "Sorting"
2465msgstr ""
506ab3c7 2466
1e7ec0d8
MV
2467#: apt-private/private-list.cc:131
2468msgid "Listing"
2469msgstr ""
506ab3c7 2470
1e7ec0d8 2471#: apt-private/private-list.cc:164
36092463 2472#, c-format
1e7ec0d8
MV
2473msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2474msgid_plural ""
2475"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2476msgstr[0] ""
2477msgstr[1] ""
de5a560a 2478
1e7ec0d8
MV
2479#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2480msgid "Correcting dependencies..."
2481msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 2482
1e7ec0d8
MV
2483#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2484msgid " failed."
2485msgstr " пропадна."
36092463 2486
1e7ec0d8
MV
2487#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2488msgid "Unable to correct dependencies"
2489msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 2490
1e7ec0d8
MV
2491#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2492msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2493msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 2494
1e7ec0d8
MV
2495#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2496msgid " Done"
2497msgstr " Готово"
36092463 2498
1e7ec0d8
MV
2499#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2500msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2501msgstr ""
2502"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
2503"неизправности."
2504
2505#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2506msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2507msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 2508
1e7ec0d8
MV
2509#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2510#: apt-private/private-show.cc:89
2511msgid "unknown"
2512msgstr ""
c3bbfb87 2513
1e7ec0d8 2514#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2515#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2516msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2517msgstr " [Инсталиран]"
3fa4e98f 2518
1e7ec0d8
MV
2519#: apt-private/private-output.cc:238
2520#, fuzzy
2521msgid "[installed,local]"
2522msgstr " [Инсталиран]"
897e3c7b 2523
1e7ec0d8
MV
2524#: apt-private/private-output.cc:241
2525msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2526msgstr ""
897e3c7b 2527
1e7ec0d8
MV
2528#: apt-private/private-output.cc:243
2529#, fuzzy
2530msgid "[installed,automatic]"
2531msgstr " [Инсталиран]"
897e3c7b 2532
1e7ec0d8
MV
2533#: apt-private/private-output.cc:245
2534#, fuzzy
2535msgid "[installed]"
2536msgstr " [Инсталиран]"
2537
2538#: apt-private/private-output.cc:249
67f393ab 2539#, c-format
1e7ec0d8 2540msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2541msgstr ""
36092463 2542
1e7ec0d8
MV
2543#: apt-private/private-output.cc:253
2544msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2545msgstr ""
09d057db 2546
1e7ec0d8 2547#: apt-private/private-output.cc:435
67f393ab 2548#, c-format
1e7ec0d8
MV
2549msgid "but %s is installed"
2550msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 2551
1e7ec0d8 2552#: apt-private/private-output.cc:437
67f393ab 2553#, c-format
1e7ec0d8
MV
2554msgid "but %s is to be installed"
2555msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 2556
1e7ec0d8
MV
2557#: apt-private/private-output.cc:444
2558msgid "but it is not installable"
2559msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
7ffbb475 2560
1e7ec0d8
MV
2561#: apt-private/private-output.cc:446
2562msgid "but it is a virtual package"
2563msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 2564
1e7ec0d8
MV
2565#: apt-private/private-output.cc:449
2566msgid "but it is not installed"
2567msgstr "но той не е инсталиран"
c77d6597 2568
1e7ec0d8
MV
2569#: apt-private/private-output.cc:449
2570msgid "but it is not going to be installed"
2571msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 2572
1e7ec0d8
MV
2573#: apt-private/private-output.cc:454
2574msgid " or"
2575msgstr " или"
36092463 2576
1e7ec0d8
MV
2577#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2578msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2579msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
b6c6b52f 2580
1e7ec0d8
MV
2581#: apt-private/private-output.cc:503
2582msgid "The following NEW packages will be installed:"
2583msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 2584
1e7ec0d8
MV
2585#: apt-private/private-output.cc:529
2586msgid "The following packages will be REMOVED:"
2587msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
7ffbb475 2588
1e7ec0d8
MV
2589#: apt-private/private-output.cc:551
2590msgid "The following packages have been kept back:"
2591msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
2592
2593#: apt-private/private-output.cc:572
2594msgid "The following packages will be upgraded:"
2595msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
2596
2597#: apt-private/private-output.cc:593
2598msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2599msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
2600
2601#: apt-private/private-output.cc:613
2602msgid "The following held packages will be changed:"
2603msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
2604
2605#: apt-private/private-output.cc:668
c1b21367 2606#, c-format
1e7ec0d8
MV
2607msgid "%s (due to %s) "
2608msgstr "%s (поради %s) "
2609
2610#: apt-private/private-output.cc:676
2611msgid ""
2612"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2613"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
506ab3c7 2614msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2615"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
2616"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 2617
1e7ec0d8 2618#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2619#, c-format
1e7ec0d8
MV
2620msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2621msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 2622
1e7ec0d8 2623#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2624#, c-format
1e7ec0d8
MV
2625msgid "%lu reinstalled, "
2626msgstr "%lu преинсталирани, "
c77d6597 2627
1e7ec0d8 2628#: apt-private/private-output.cc:713
36092463 2629#, c-format
1e7ec0d8
MV
2630msgid "%lu downgraded, "
2631msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
de5a560a 2632
1e7ec0d8 2633#: apt-private/private-output.cc:715
36092463 2634#, c-format
1e7ec0d8
MV
2635msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2636msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
de5a560a 2637
1e7ec0d8 2638#: apt-private/private-output.cc:719
36092463 2639#, c-format
1e7ec0d8
MV
2640msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2641msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 2642
1e7ec0d8
MV
2643#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2644#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2645#. The user has to answer with an input matching the
2646#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2647#: apt-private/private-output.cc:741
2648msgid "[Y/n]"
2649msgstr "[Y/n]"
de5a560a 2650
1e7ec0d8
MV
2651#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2652#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2653#. The user has to answer with an input matching the
2654#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2655#: apt-private/private-output.cc:747
2656msgid "[y/N]"
2657msgstr "[y/N]"
36092463 2658
1e7ec0d8
MV
2659#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2660#: apt-private/private-output.cc:758
2661msgid "Y"
2662msgstr "Y"
802442e3 2663
1e7ec0d8
MV
2664#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2665#: apt-private/private-output.cc:764
2666msgid "N"
2667msgstr "N"
c09548fd 2668
1e7ec0d8
MV
2669#: apt-private/private-update.cc:31
2670msgid "The update command takes no arguments"
2671msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
be2db981 2672
1e7ec0d8 2673#: apt-private/private-update.cc:90
27b16a2e 2674#, c-format
1e7ec0d8
MV
2675msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2676msgid_plural ""
2677"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2678msgstr[0] ""
2679msgstr[1] ""
36092463 2680
1e7ec0d8
MV
2681#: apt-private/private-update.cc:94
2682msgid "All packages are up to date."
2683msgstr ""
36092463 2684
1e7ec0d8 2685#: apt-private/private-show.cc:156
8e585ea0 2686#, c-format
1e7ec0d8
MV
2687msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2688msgid_plural ""
2689"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2690msgstr[0] ""
2691msgstr[1] ""
c79dc7ed 2692
1e7ec0d8
MV
2693#: apt-private/private-show.cc:163
2694msgid "not a real package (virtual)"
2695msgstr ""
36092463 2696
1e7ec0d8
MV
2697#: apt-private/private-install.cc:82
2698msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2699msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 2700
1e7ec0d8
MV
2701#: apt-private/private-install.cc:91
2702msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2703msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
2704
2705#: apt-private/private-install.cc:110
2706msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2707msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
36092463 2708
1e7ec0d8
MV
2709#: apt-private/private-install.cc:148
2710msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2711msgstr ""
2712"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
3f5a581c 2713
1e7ec0d8
MV
2714#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2715#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2716#: apt-private/private-install.cc:155
506ab3c7 2717#, c-format
1e7ec0d8
MV
2718msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2719msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
67f393ab 2720
1e7ec0d8
MV
2721#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2722#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2723#: apt-private/private-install.cc:160
506ab3c7 2724#, c-format
1e7ec0d8
MV
2725msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2726msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
36092463 2727
1e7ec0d8
MV
2728#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2729#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2730#: apt-private/private-install.cc:167
506ab3c7 2731#, c-format
1e7ec0d8
MV
2732msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2733msgstr ""
2734"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
2735"пространство.\n"
0e1423ae 2736
1e7ec0d8
MV
2737#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2738#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2739#: apt-private/private-install.cc:172
506ab3c7 2740#, c-format
1e7ec0d8
MV
2741msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2742msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
ce34af08 2743
1e7ec0d8 2744#: apt-private/private-install.cc:200
506ab3c7 2745#, c-format
1e7ec0d8
MV
2746msgid "You don't have enough free space in %s."
2747msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
ce34af08 2748
1e7ec0d8
MV
2749#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2750msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2751msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
897e3c7b 2752
1e7ec0d8
MV
2753#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2754msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2755msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
897e3c7b 2756
1e7ec0d8
MV
2757#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2758#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2759#: apt-private/private-install.cc:220
2760msgid "Yes, do as I say!"
2761msgstr "Да, прави каквото казвам!"
36092463 2762
1e7ec0d8
MV
2763#: apt-private/private-install.cc:222
2764#, c-format
2765msgid ""
2766"You are about to do something potentially harmful.\n"
2767"To continue type in the phrase '%s'\n"
2768" ?] "
3fa4e98f 2769msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2770"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
2771"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
2772" ?] "
3fa4e98f 2773
1e7ec0d8
MV
2774#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2775msgid "Abort."
2776msgstr "Прекъсване."
3fa4e98f 2777
1e7ec0d8
MV
2778#: apt-private/private-install.cc:243
2779msgid "Do you want to continue?"
2780msgstr "Искате ли да продължите?"
3fa4e98f 2781
1e7ec0d8
MV
2782#: apt-private/private-install.cc:313
2783msgid "Some files failed to download"
2784msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
2785
2786#: apt-private/private-install.cc:320
2787msgid ""
2788"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2789"missing?"
3fa4e98f 2790msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2791"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
2792"или да опитате с „--fix-missing“?"
3fa4e98f 2793
1e7ec0d8
MV
2794#: apt-private/private-install.cc:324
2795msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2796msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
3fa4e98f 2797
1e7ec0d8
MV
2798#: apt-private/private-install.cc:329
2799msgid "Unable to correct missing packages."
2800msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
3fa4e98f 2801
1e7ec0d8
MV
2802#: apt-private/private-install.cc:330
2803msgid "Aborting install."
2804msgstr "Прекъсване на инсталирането."
3fa4e98f 2805
1e7ec0d8 2806#: apt-private/private-install.cc:366
3fa4e98f 2807msgid ""
1e7ec0d8
MV
2808"The following package disappeared from your system as\n"
2809"all files have been overwritten by other packages:"
2810msgid_plural ""
2811"The following packages disappeared from your system as\n"
2812"all files have been overwritten by other packages:"
2813msgstr[0] ""
2814"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
2815"файлове от други пакети:"
2816msgstr[1] ""
2817"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
2818"им файлове от други пакети:"
3fa4e98f 2819
1e7ec0d8
MV
2820#: apt-private/private-install.cc:370
2821msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2822msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3fa4e98f 2823
1e7ec0d8
MV
2824#: apt-private/private-install.cc:391
2825msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2826msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3fa4e98f 2827
1e7ec0d8 2828#: apt-private/private-install.cc:499
3fa4e98f 2829msgid ""
1e7ec0d8
MV
2830"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2831"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2832msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2833"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
2834"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3fa4e98f 2835
1e7ec0d8
MV
2836#.
2837#. if (Packages == 1)
2838#. {
2839#. c1out << std::endl;
2840#. c1out <<
2841#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2842#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2843#. "that package should be filed.") << std::endl;
2844#. }
2845#.
2846#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2847msgid "The following information may help to resolve the situation:"
3fa4e98f 2848msgstr ""
1e7ec0d8 2849"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
3fa4e98f 2850
1e7ec0d8
MV
2851#: apt-private/private-install.cc:506
2852msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2853msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
2854
2855#: apt-private/private-install.cc:513
3fa4e98f 2856msgid ""
1e7ec0d8
MV
2857"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2858msgid_plural ""
2859"The following packages were automatically installed and are no longer "
2860"required:"
2861msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
2862msgstr[1] ""
2863"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
b6c6b52f 2864
1e7ec0d8 2865#: apt-private/private-install.cc:517
b6c6b52f 2866#, c-format
1e7ec0d8
MV
2867msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2868msgid_plural ""
2869"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2870msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
2871msgstr[1] ""
2872"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
b6c6b52f 2873
1e7ec0d8
MV
2874#: apt-private/private-install.cc:519
2875msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2876msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2877msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
2878msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
2879
2880#: apt-private/private-install.cc:612
2881msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2882msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
2883
2884#: apt-private/private-install.cc:614
3fa4e98f 2885msgid ""
1e7ec0d8
MV
2886"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2887"solution)."
b6c6b52f 2888msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2889"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
2890"укажете разрешение)."
b6c6b52f 2891
1e7ec0d8
MV
2892#: apt-private/private-install.cc:638
2893msgid ""
2894"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2895"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2896"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2897"or been moved out of Incoming."
2898msgstr ""
2899"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
2900"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
2901"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
2902"са били преместени от Incoming."
3fa4e98f 2903
1e7ec0d8
MV
2904#: apt-private/private-install.cc:659
2905msgid "Broken packages"
2906msgstr "Счупени пакети"
b6c6b52f 2907
1e7ec0d8
MV
2908#: apt-private/private-install.cc:712
2909msgid "The following extra packages will be installed:"
2910msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 2911
1e7ec0d8
MV
2912#: apt-private/private-install.cc:802
2913msgid "Suggested packages:"
2914msgstr "Предложени пакети:"
36092463 2915
1e7ec0d8
MV
2916#: apt-private/private-install.cc:803
2917msgid "Recommended packages:"
2918msgstr "Препоръчвани пакети:"
36092463 2919
1e7ec0d8 2920#: apt-private/private-install.cc:825
6de4ebfc 2921#, c-format
1e7ec0d8
MV
2922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2923msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
09d057db 2924
1e7ec0d8 2925#: apt-private/private-install.cc:829
6de4ebfc 2926#, c-format
1e7ec0d8 2927msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506ab3c7 2928msgstr ""
1e7ec0d8 2929"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
09d057db 2930
1e7ec0d8 2931#: apt-private/private-install.cc:841
09d057db 2932#, c-format
1e7ec0d8
MV
2933msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2934msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
09d057db 2935
1e7ec0d8 2936#: apt-private/private-install.cc:846
6de4ebfc 2937#, c-format
1e7ec0d8
MV
2938msgid "%s is already the newest version.\n"
2939msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
b6c6b52f 2940
1e7ec0d8 2941#: apt-private/private-install.cc:894
6de4ebfc 2942#, c-format
1e7ec0d8
MV
2943msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2944msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
b6c6b52f 2945
1e7ec0d8 2946#: apt-private/private-install.cc:899
67f393ab 2947#, c-format
1e7ec0d8
MV
2948msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2949msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
36092463 2950
1e7ec0d8
MV
2951#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2952#: apt-private/private-install.cc:941
de5a560a 2953#, c-format
1e7ec0d8
MV
2954msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2955msgstr ""
2956"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
2957"„%s“?\n"
72bae92a 2958
1e7ec0d8 2959#: apt-private/private-install.cc:947
72bae92a 2960#, c-format
1e7ec0d8
MV
2961msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2962msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
67f393ab 2963
1e7ec0d8 2964#: apt-private/private-main.cc:32
67f393ab 2965msgid ""
1e7ec0d8
MV
2966"NOTE: This is only a simulation!\n"
2967" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2968" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2969" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
09d057db 2970msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2971"Забележка: това е само симулация!\n"
2972" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
2973" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
2974" на повтаряемост в реална ситуация."
09d057db 2975
1e7ec0d8
MV
2976#: apt-private/private-download.cc:36
2977msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2978msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
f9ac6f71 2979
1e7ec0d8
MV
2980#: apt-private/private-download.cc:40
2981msgid "Authentication warning overridden.\n"
2982msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
67f393ab 2983
1e7ec0d8
MV
2984#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2985msgid "Some packages could not be authenticated"
2986msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
67f393ab 2987
1e7ec0d8
MV
2988#: apt-private/private-download.cc:50
2989msgid "Install these packages without verification?"
2990msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
67f393ab 2991
1e7ec0d8
MV
2992#: apt-private/private-sources.cc:58
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2995msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
67f393ab 2996
1e7ec0d8 2997#: apt-private/private-sources.cc:70
36092463 2998#, c-format
1e7ec0d8
MV
2999msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3000msgstr ""
36092463 3001
1e7ec0d8
MV
3002#: apt-private/private-search.cc:51
3003msgid "Full Text Search"
3004msgstr ""
36092463 3005
1e7ec0d8
MV
3006#: apt-private/acqprogress.cc:66
3007msgid "Hit "
3008msgstr "Поп "
506ab3c7 3009
1e7ec0d8
MV
3010#: apt-private/acqprogress.cc:90
3011msgid "Get:"
3012msgstr "Изт:"
506ab3c7 3013
1e7ec0d8
MV
3014#: apt-private/acqprogress.cc:121
3015msgid "Ign "
3016msgstr "Игн "
36092463 3017
1e7ec0d8
MV
3018#: apt-private/acqprogress.cc:125
3019msgid "Err "
3020msgstr "Грш "
36092463 3021
1e7ec0d8 3022#: apt-private/acqprogress.cc:146
1c5f0d75 3023#, c-format
1e7ec0d8
MV
3024msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3025msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1c5f0d75 3026
1e7ec0d8 3027#: apt-private/acqprogress.cc:236
6de4ebfc 3028#, c-format
1e7ec0d8
MV
3029msgid " [Working]"
3030msgstr " [В процес на работа]"
1c5f0d75 3031
1e7ec0d8 3032#: apt-private/acqprogress.cc:297
2a8a592d 3033#, c-format
1e7ec0d8
MV
3034msgid ""
3035"Media change: please insert the disc labeled\n"
3036" '%s'\n"
3037"in the drive '%s' and press enter\n"
3038msgstr ""
3039"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
3040" „%s“\n"
3041"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
506ab3c7 3042
1e7ec0d8
MV
3043#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3044#. and provide a config option to define that default
3045#: methods/mirror.cc:280
2a8a592d 3046#, c-format
1e7ec0d8
MV
3047msgid "No mirror file '%s' found "
3048msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
3fa4e98f 3049
1e7ec0d8
MV
3050#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3051#. and provide a config option to define that default
3052#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3053#, c-format
1e7ec0d8
MV
3054msgid "Can not read mirror file '%s'"
3055msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
3fa4e98f 3056
1e7ec0d8 3057#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 3058#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
3059msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3060msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
506ab3c7 3061
1e7ec0d8 3062#: methods/mirror.cc:445
6de4ebfc 3063#, c-format
1e7ec0d8
MV
3064msgid "[Mirror: %s]"
3065msgstr "[Огледален сървър: %s]"
2a8a592d 3066
1e7ec0d8
MV
3067#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3068msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3069msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
3070
3071#: methods/rsh.cc:343
3072msgid "Connection closed prematurely"
3073msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3074
3075#: dselect/install:33
3076msgid "Bad default setting!"
3077msgstr "Лоша стандартна настройка!"
2a8a592d 3078
1e7ec0d8
MV
3079#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3080#: dselect/install:106 dselect/update:45
3081msgid "Press enter to continue."
3082msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1c937475 3083
1e7ec0d8
MV
3084#: dselect/install:92
3085msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3086msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
506ab3c7 3087
1e7ec0d8
MV
3088#: dselect/install:102
3089msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3090msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
2a8a592d 3091
1e7ec0d8
MV
3092#: dselect/install:103
3093msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3094msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
506ab3c7 3095
1e7ec0d8
MV
3096#: dselect/install:104
3097msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3098msgstr ""
1e7ec0d8 3099"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
2a8a592d 3100
1e7ec0d8 3101#: dselect/install:105
506ab3c7 3102msgid ""
1e7ec0d8 3103"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3104msgstr ""
1e7ec0d8 3105"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
2a8a592d 3106
1e7ec0d8
MV
3107#: dselect/update:30
3108msgid "Merging available information"
3109msgstr "Смесване на наличната информация"
2a8a592d 3110
1e7ec0d8
MV
3111#: apt-inst/filelist.cc:380
3112msgid "DropNode called on still linked node"
3113msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
506ab3c7 3114
1e7ec0d8
MV
3115#: apt-inst/filelist.cc:412
3116msgid "Failed to locate the hash element!"
3117msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
506ab3c7 3118
1e7ec0d8
MV
3119#: apt-inst/filelist.cc:459
3120msgid "Failed to allocate diversion"
3121msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2a8a592d 3122
1e7ec0d8
MV
3123#: apt-inst/filelist.cc:464
3124msgid "Internal error in AddDiversion"
3125msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
c77d6597 3126
1e7ec0d8 3127#: apt-inst/filelist.cc:477
506ab3c7 3128#, c-format
1e7ec0d8
MV
3129msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3130msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
c77d6597 3131
1e7ec0d8 3132#: apt-inst/filelist.cc:506
506ab3c7 3133#, c-format
1e7ec0d8
MV
3134msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3135msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
c77d6597 3136
1e7ec0d8 3137#: apt-inst/filelist.cc:549
506ab3c7 3138#, c-format
1e7ec0d8
MV
3139msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3140msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
c77d6597 3141
1e7ec0d8 3142#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
506ab3c7 3143#, c-format
1e7ec0d8
MV
3144msgid "The path %s is too long"
3145msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
c77d6597 3146
1e7ec0d8 3147#: apt-inst/extract.cc:132
ce34af08 3148#, c-format
1e7ec0d8
MV
3149msgid "Unpacking %s more than once"
3150msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
506ab3c7 3151
1e7ec0d8 3152#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3153#, c-format
1e7ec0d8
MV
3154msgid "The directory %s is diverted"
3155msgstr "Директорията %s е отклонена"
3fa4e98f 3156
1e7ec0d8 3157#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3158#, c-format
1e7ec0d8
MV
3159msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3160msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
3fa4e98f 3161
1e7ec0d8
MV
3162#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3163msgid "The diversion path is too long"
3164msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
3165
3166#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3167#: ftparchive/cachedb.cc:182
3fa4e98f 3168#, c-format
1e7ec0d8
MV
3169msgid "Failed to stat %s"
3170msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
3fa4e98f 3171
1e7ec0d8 3172#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3fa4e98f 3173#, c-format
1e7ec0d8
MV
3174msgid "Failed to rename %s to %s"
3175msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3fa4e98f 3176
1e7ec0d8 3177#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3178#, c-format
1e7ec0d8
MV
3179msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3180msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
3fa4e98f 3181
1e7ec0d8
MV
3182#: apt-inst/extract.cc:289
3183msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3184msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
3185
3186#: apt-inst/extract.cc:293
3187msgid "The path is too long"
3188msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3189
3190#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3191#, c-format
1e7ec0d8
MV
3192msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3193msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3fa4e98f 3194
1e7ec0d8 3195#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3196#, c-format
1e7ec0d8
MV
3197msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3198msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
3fa4e98f 3199
1e7ec0d8 3200#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3201#, c-format
1e7ec0d8
MV
3202msgid "Unable to stat %s"
3203msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3fa4e98f 3204
1e7ec0d8 3205#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3206#, c-format
1e7ec0d8
MV
3207msgid "Failed to write file %s"
3208msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
3fa4e98f 3209
1e7ec0d8 3210#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3211#, c-format
1e7ec0d8
MV
3212msgid "Failed to close file %s"
3213msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3fa4e98f 3214
1e7ec0d8
MV
3215#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3216#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
506ab3c7 3217#, c-format
1e7ec0d8
MV
3218msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3219msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
3fa4e98f 3220
1e7ec0d8 3221#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3222#, c-format
1e7ec0d8
MV
3223msgid "Internal error, could not locate member %s"
3224msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3fa4e98f 3225
1e7ec0d8
MV
3226#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3227msgid "Unparsable control file"
3228msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
3229
3230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3231msgid "Invalid archive signature"
3232msgstr "Невалиден подпис на архива"
3233
3234#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3235msgid "Error reading archive member header"
3236msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
3237
3238#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3239#, c-format
1e7ec0d8
MV
3240msgid "Invalid archive member header %s"
3241msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
3fa4e98f 3242
1e7ec0d8
MV
3243#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3244msgid "Invalid archive member header"
3245msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
3246
3247#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3248msgid "Archive is too short"
3249msgstr "Архивът е твърде кратък"
3250
3251#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3252msgid "Failed to read the archive headers"
3253msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3254
3255#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3256msgid "Failed to create pipes"
3257msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3258
3259#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3260msgid "Failed to exec gzip "
3261msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3262
3263#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3264msgid "Corrupted archive"
3265msgstr "Развален архив"
3266
3267#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3268msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3269msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3270
3271#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3272#, c-format
1e7ec0d8
MV
3273msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3274msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
3fa4e98f
MV
3275
3276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3277msgid ""
3fa4e98f
MV
3278"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3279"\n"
3280"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3281"from debian packages\n"
3282"\n"
3283"Options:\n"
3284" -h This help text\n"
3285" -t Set the temp dir\n"
3286" -c=? Read this configuration file\n"
3287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3288msgstr ""
3fa4e98f
MV
3289"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3290"\n"
3291"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3292"информация\n"
3293"и шаблони от дебиански пакети\n"
3294"\n"
3295"Опции:\n"
3296" -h Този помощен текст.\n"
3297" -t Настройване на временна директория\n"
3298" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3299" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3300"tmp\n"
3301
3302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3303#, fuzzy, c-format
3304msgid "Unable to mkstemp %s"
3305msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3306
3307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3308msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3309msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
3310
d8ad0e30 3311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3312msgid "Package extension list is too long"
3313msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3314
d8ad0e30
MV
3315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3318#, c-format
3319msgid "Error processing directory %s"
3320msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3321
d8ad0e30 3322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3323msgid "Source extension list is too long"
3324msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3325
d8ad0e30 3326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3327msgid "Error writing header to contents file"
3328msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3329
d8ad0e30 3330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3331#, c-format
3332msgid "Error processing contents %s"
3333msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3334
d8ad0e30 3335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3336msgid ""
3337"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3338"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3339" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3340" contents path\n"
3341" release path\n"
3342" generate config [groups]\n"
3343" clean config\n"
3344"\n"
3345"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3346"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3347"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3348"\n"
3349"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3350"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3351"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3352"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3353"\n"
3354"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3355"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3356"\n"
3357"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3358"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3359"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3360"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3361"Debian archive:\n"
3362" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3363" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3364"\n"
3365"Options:\n"
3366" -h This help text\n"
3367" --md5 Control MD5 generation\n"
3368" -s=? Source override file\n"
3369" -q Quiet\n"
3370" -d=? Select the optional caching database\n"
3371" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3372" --contents Control contents file generation\n"
3373" -c=? Read this configuration file\n"
3374" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3375msgstr ""
3376"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3377"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3378" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3379" contents път\n"
3380" release път\n"
3381" generate config [групи]\n"
3382" clean config\n"
3383"\n"
3384"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3385"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3386"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3387"\n"
3388"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3389"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3390"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3391"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3392"\n"
3393"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3394"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3395"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3396"\n"
3397"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3398"дървото.\n"
3399"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3400"и\n"
3401"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3402"Pathprefix\n"
3403"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3404"употреба\n"
3405"от архива на Дебиан:\n"
3406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3408"\n"
3409"Опции:\n"
3410" -h Този помощен текст.\n"
3411" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3412" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3413" -q Без показване на съобщения.\n"
3414" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3415" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3416" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3417" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3418" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3419
d8ad0e30 3420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3421msgid "No selections matched"
3422msgstr "Няма съвпадения на избора"
3423
d8ad0e30 3424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3425#, c-format
3426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3427msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3428
d8ad0e30 3429#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3430#, c-format
3431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3432msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3433
d8ad0e30 3434#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3435#, c-format
3436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3437msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3438
d8ad0e30 3439#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3440msgid ""
3441"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3442"remove and re-create the database."
3443msgstr ""
3444"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3445"премахнете базата от данни и я създайте наново."
3446
d8ad0e30 3447#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3448#, c-format
3449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3450msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3451
d8ad0e30
MV
3452#: ftparchive/cachedb.cc:332
3453#, fuzzy
3454msgid "Failed to read .dsc"
3455msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3456
3457#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3458msgid "Archive has no control record"
3459msgstr "В архива няма поле „control“"
3460
d8ad0e30 3461#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3462msgid "Unable to get a cursor"
3463msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3464
3465#: ftparchive/writer.cc:91
3466#, c-format
3467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3468msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3469
3470#: ftparchive/writer.cc:96
3471#, c-format
3472msgid "W: Unable to stat %s\n"
3473msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3474
3475#: ftparchive/writer.cc:152
3476msgid "E: "
3477msgstr "E: "
3478
3479#: ftparchive/writer.cc:154
3480msgid "W: "
3481msgstr "W: "
ce34af08 3482
3fa4e98f
MV
3483#: ftparchive/writer.cc:161
3484msgid "E: Errors apply to file "
3485msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
ce34af08 3486
3fa4e98f 3487#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3488#, c-format
3fa4e98f
MV
3489msgid "Failed to resolve %s"
3490msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
506ab3c7 3491
3fa4e98f
MV
3492#: ftparchive/writer.cc:192
3493msgid "Tree walking failed"
3494msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
ce34af08 3495
3fa4e98f 3496#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3497#, c-format
3fa4e98f
MV
3498msgid "Failed to open %s"
3499msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
08f8455c 3500
3fa4e98f 3501#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3502#, c-format
3fa4e98f
MV
3503msgid " DeLink %s [%s]\n"
3504msgstr "DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3505
3fa4e98f 3506#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3507#, c-format
3fa4e98f
MV
3508msgid "Failed to readlink %s"
3509msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
08f8455c 3510
3fa4e98f 3511#: ftparchive/writer.cc:290
6de4ebfc 3512#, c-format
3fa4e98f
MV
3513msgid "Failed to unlink %s"
3514msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
1c5f0d75 3515
3fa4e98f 3516#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3517#, c-format
3fa4e98f
MV
3518msgid "*** Failed to link %s to %s"
3519msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
b6c6b52f 3520
3fa4e98f 3521#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3522#, c-format
3fa4e98f
MV
3523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3524msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
08f8455c 3525
d8ad0e30 3526#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3527msgid "Archive had no package field"
3528msgstr "Архивът няма поле „package“"
0e1423ae 3529
d8ad0e30 3530#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
6de4ebfc 3531#, c-format
3fa4e98f
MV
3532msgid " %s has no override entry\n"
3533msgstr " %s няма запис „override“\n"
b81dbe40 3534
d8ad0e30 3535#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
67f393ab 3536#, c-format
3fa4e98f
MV
3537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3538msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
de5a560a 3539
d8ad0e30 3540#: ftparchive/writer.cc:706
67f393ab 3541#, c-format
3fa4e98f
MV
3542msgid " %s has no source override entry\n"
3543msgstr " %s няма запис „source override“\n"
de5a560a 3544
d8ad0e30 3545#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3546#, c-format
3fa4e98f
MV
3547msgid " %s has no binary override entry either\n"
3548msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 3549
d8ad0e30 3550#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3551msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3552msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3553
3554#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3555#, c-format
3fa4e98f
MV
3556msgid "Unable to open %s"
3557msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 3558
3fa4e98f
MV
3559#. skip spaces
3560#. find end of word
3561#: ftparchive/override.cc:68
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3564msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3565
3566#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3567#, c-format
3fa4e98f
MV
3568msgid "Failed to read the override file %s"
3569msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 3570
3fa4e98f 3571#: ftparchive/override.cc:166
36092463 3572#, c-format
3fa4e98f
MV
3573msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3574msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3575
3fa4e98f 3576#: ftparchive/override.cc:178
36092463 3577#, c-format
3fa4e98f
MV
3578msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3579msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
36092463 3580
3fa4e98f 3581#: ftparchive/override.cc:191
36092463 3582#, c-format
3fa4e98f
MV
3583msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3584msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
36092463 3585
3fa4e98f
MV
3586#: ftparchive/multicompress.cc:73
3587#, c-format
3588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3589msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
b18dd45f 3590
3fa4e98f
MV
3591#: ftparchive/multicompress.cc:103
3592#, c-format
3593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3594msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
ce34af08 3595
3fa4e98f
MV
3596#: ftparchive/multicompress.cc:192
3597msgid "Failed to create FILE*"
3598msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 3599
3fa4e98f
MV
3600#: ftparchive/multicompress.cc:195
3601msgid "Failed to fork"
3602msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
09d057db 3603
3fa4e98f
MV
3604#: ftparchive/multicompress.cc:209
3605msgid "Compress child"
3606msgstr "Процес-потомък за компресиране"
c77d6597 3607
3fa4e98f
MV
3608#: ftparchive/multicompress.cc:232
3609#, c-format
3610msgid "Internal error, failed to create %s"
3611msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
b6c6b52f 3612
3fa4e98f
MV
3613#: ftparchive/multicompress.cc:305
3614msgid "IO to subprocess/file failed"
3615msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
b6c6b52f 3616
3fa4e98f
MV
3617#: ftparchive/multicompress.cc:343
3618msgid "Failed to read while computing MD5"
3619msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
b6c6b52f 3620
3fa4e98f
MV
3621#: ftparchive/multicompress.cc:359
3622#, c-format
3623msgid "Problem unlinking %s"
3624msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
b6c6b52f 3625
51da0c35 3626#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3627msgid ""
3fa4e98f
MV
3628"Usage: apt-internal-solver\n"
3629"\n"
3630"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3631"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3632"\n"
3633"Options:\n"
3634" -h This help text.\n"
3635" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3636" -c=? Read this configuration file\n"
3637" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3638msgstr ""
3fa4e98f
MV
3639"Употреба: apt-internal-solver\n"
3640"\n"
3641"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3642"удовлетворяване на зависимости\n"
3643"\n"
3644"Опции:\n"
3645" -h Този помощен текст\n"
3646" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3647" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3648" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3649
3fa4e98f
MV
3650#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3651msgid "Unknown package record!"
3652msgstr "Непознат запис за пакет!"
ce34af08 3653
3fa4e98f 3654#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3655msgid ""
3fa4e98f
MV
3656"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3657"\n"
3658"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3659"to indicate what kind of file it is.\n"
3660"\n"
3661"Options:\n"
3662" -h This help text\n"
3663" -s Use source file sorting\n"
3664" -c=? Read this configuration file\n"
3665" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3666msgstr ""
3fa4e98f
MV
3667"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3668"\n"
3669"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3670"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3671"\n"
3672"Опции:\n"
3673" -h Този помощен текст.\n"
3674" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3675" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3676" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3677"tmp\n"
b6c6b52f 3678
51da0c35
MV
3679#, fuzzy
3680#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3681#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3682
39b73d81
MV
3683#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3684#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3685
72bae92a
MV
3686#~ msgid ""
3687#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3688#~ "Mounting CD-ROM\n"
3689#~ msgstr ""
3690#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3691#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3692
609bb2ea
MV
3693#~ msgid ""
3694#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3695#~ "seems to be corrupt."
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3698#~ "повредена."
3699
3700#~ msgid ""
3701#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3702#~ "seems to be corrupt."
3703#~ msgstr ""
3704#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3705#~ "кръпката изглежда повредена."
3706
ce34af08
MV
3707#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3708#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3709
3710#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3711#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3712
3713#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3714#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3715
3716#~ msgid " [Not candidate version]"
3717#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3718
3719#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3720#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3724#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3725#~ "is only available from another source\n"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3728#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3729#~ "само от друг източник\n"
3730
3731#~ msgid "However the following packages replace it:"
3732#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3733
3734#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3735#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3736
3737#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3738#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3739
ce34af08
MV
3740#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3741#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3742
ce34af08
MV
3743#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3744#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3745
3746#~ msgid "Downloading %s %s"
3747#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3748
3749#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3750#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3751
3752#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3753#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3757#~ "need to manually fix this package."
3758#~ msgstr ""
3759#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3760#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3761
3762#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3765#~ "монтирана?)\n"
3766
c1b21367
MV
3767#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3768#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3769
5caefc91
MV
3770#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3771#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3772
3f5a581c
MV
3773#~ msgid "Failed to remove %s"
3774#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3775
3f5a581c
MV
3776#~ msgid "Unable to create %s"
3777#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3778
3f5a581c
MV
3779#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3780#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3781
3f5a581c
MV
3782#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3785
3f5a581c
MV
3786#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3787#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3788
3f5a581c
MV
3789#~ msgid "Internal error getting a package name"
3790#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3791
3792#~ msgid "Reading file listing"
3793#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3794
3795#~ msgid ""
3796#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3797#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3798#~ "package!"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3801#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3802#~ "същата версия на пакета!"
3803
3804#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3805#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3806
3807#~ msgid "Internal error getting a node"
3808#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3809
3810#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3811#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3812
3813#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3814#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3815
3816#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3817#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3818
3819#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3820#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3821
3822#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3823#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3824
3825#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3826#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3827
3828#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3829#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3830
3831#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3832#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3833
3834#~ msgid "Couldn't change to %s"
3835#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3836
3837#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3838#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3839
3840#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3841#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3842
3843#~ msgid "Read error from %s process"
3844#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3845
3846#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3847#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 3848
8eca4bb8
MV
3849#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3850#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3851
a12d5352
MV
3852#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3853#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3854
3855#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3856#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3857
3858#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3859#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3860
c77d6597
MV
3861#~ msgid "decompressor"
3862#~ msgstr "декомпресираща програма"
3863
a12d5352
MV
3864#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3865#~ msgstr ""
3866#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3867
3868#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3869#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3870
c77d6597
MV
3871#~ msgid ""
3872#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3873#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3876#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3877
3878#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3879#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3880
3881#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3882#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3883
3884#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3885#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3886
3887#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3888#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3889
3890#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3891#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3892
3893#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3894#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3895
3896#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3897#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3898
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3900#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3901
a12d5352
MV
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3903#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3904
c77d6597
MV
3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3906#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3907
27b16a2e
MV
3908#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3909#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3910
3911#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3914
3915#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3918
b6c6b52f
MV
3919#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3920#~ msgstr ""
3921#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3922#~ "Завършване на работа."
3923
b6c6b52f
MV
3924#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3925#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3926
b81dbe40
DK
3927#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3930#~ "производител)"
3931
0fd68707
MV
3932#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3933#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3934
3935#~ msgid "Could not patch file"
3936#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3937
1c5f0d75 3938#~ msgid " %4i %s\n"
3939#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3940
09d057db 3941#~ msgid "%4i %s\n"
3942#~ msgstr "%4i %s\n"
3943
3944#~ msgid "Processing triggers for %s"
3945#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3946
d9199d6e 3947#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3948#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"