]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
1c937475 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
ce34af08 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
145e765f | 24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
de5a560a | 25 | |
ce34af08 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
145e765f | 28 | msgstr "套件名稱合計:" |
89409d33 | 29 | |
ce34af08 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
34 | ||
ce34af08 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
145e765f | 37 | msgstr " 一般套件:" |
89409d33 | 38 | |
ce34af08 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
145e765f | 41 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
4948a1ba | 42 | |
ce34af08 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
145e765f | 45 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
89409d33 | 46 | |
ce34af08 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
ce34af08 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
145e765f | 53 | msgstr " 找不到:" |
4948a1ba | 54 | |
ce34af08 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
145e765f | 57 | msgstr "個別版本合計:" |
89409d33 | 58 | |
ce34af08 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
145e765f | 61 | msgstr "個別版本類別合計:" |
89409d33 | 62 | |
ce34af08 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
145e765f | 65 | msgstr "相依關係合計:" |
89409d33 | 66 | |
ce34af08 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
145e765f | 69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 70 | |
ce34af08 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
145e765f | 73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 74 | |
ce34af08 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
145e765f | 77 | msgstr "提供者對應合計:" |
89409d33 | 78 | |
ce34af08 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
145e765f | 81 | msgstr "所有字串合計:" |
89409d33 | 82 | |
ce34af08 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
145e765f | 85 | msgstr "相依版本空間合計:" |
89409d33 | 86 | |
ce34af08 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
145e765f | 89 | msgstr "間暇空間合計:" |
89409d33 | 90 | |
ce34af08 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
145e765f | 93 | msgstr "統計後的空間合計:" |
89409d33 | 94 | |
ce34af08 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
dcde2d74 | 96 | #: apt-private/private-show.cc:55 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
145e765f | 99 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
89409d33 | 100 | |
ce34af08 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
dcde2d74 | 104 | #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 |
897e3c7b | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "未找到套件" | |
107 | ||
ce34af08 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
b6c6b52f MV |
109 | #, fuzzy |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
145e765f | 111 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
89409d33 | 112 | |
ce34af08 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e MV |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
115 | msgstr "" | |
116 | ||
1c937475 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586 |
b6c6b52f MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "找不到套件 %s" | |
121 | ||
ce34af08 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 123 | msgid "Package files:" |
145e765f | 124 | msgstr "套件檔:" |
89409d33 | 125 | |
ce34af08 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
145e765f | 128 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
89409d33 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
145e765f | 133 | msgstr "鎖定的套件:" |
38d608f4 | 134 | |
ce34af08 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 138 | |
ce34af08 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
145e765f | 141 | msgstr " 已安裝:" |
89409d33 | 142 | |
ce34af08 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145e765f | 145 | msgstr " 候選:" |
648bb618 | 146 | |
ce34af08 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(無)" | |
150 | ||
ce34af08 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
145e765f | 153 | msgstr " 套件鎖定:" |
648bb618 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
145e765f | 158 | msgstr " 版本列表:" |
648bb618 | 159 | |
72bae92a | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83 |
9f2df510 | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
c2622bd6 | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
ce34af08 | 163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
c670c60e | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
145e765f | 166 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
568dc798 | 167 | |
ce34af08 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
b6c6b52f | 169 | #, fuzzy |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
897e3c7b | 175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
145e765f | 205 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
206 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
145e765f | 210 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
211 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
67f393ab | 212 | "\n" |
145e765f | 213 | "指令:\n" |
214 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
215 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
216 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
217 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
218 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
219 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
220 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
67f393ab | 221 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
145e765f | 222 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
223 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
224 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
225 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
226 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
227 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
228 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
229 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
67f393ab | 230 | "\n" |
145e765f | 231 | "選項:\n" |
67f393ab | 232 | " -h 本幫助訊息。\n" |
233 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
145e765f | 234 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
67f393ab | 235 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
145e765f | 236 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
67f393ab | 237 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 238 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
239 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 240 | |
03d7b3cd | 241 | #. }}} |
ce34af08 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
243 | msgid "" |
244 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
245 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
246 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
ce34af08 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 250 | #, fuzzy |
251 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
145e765f | 252 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
568dc798 | 253 | |
ce34af08 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 255 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
145e765f | 256 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 257 | |
72bae92a | 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:141 |
b81dbe40 DK |
259 | #, fuzzy, c-format |
260 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
261 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
262 | ||
72bae92a | 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:196 |
67f393ab | 264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
145e765f | 265 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
568dc798 | 266 | |
ce34af08 | 267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 268 | msgid "Arguments not in pairs" |
145e765f | 269 | msgstr "參數並未成對" |
568dc798 | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 272 | msgid "" |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
145e765f | 286 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
67f393ab | 287 | "\n" |
145e765f | 288 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
67f393ab | 289 | "\n" |
145e765f | 290 | "指令:\n" |
67f393ab | 291 | " shell - Shell 模式\n" |
145e765f | 292 | " dump - 顯示設定\n" |
67f393ab | 293 | "\n" |
145e765f | 294 | "選項:\n" |
295 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
296 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
297 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 298 | |
5669725a MV |
299 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
300 | #, fuzzy, c-format | |
301 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
302 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
303 | ||
304 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
305 | #, fuzzy, c-format | |
306 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
307 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
310 | #, fuzzy, c-format | |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
312 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
313 | ||
314 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
ce34af08 MV |
315 | #, fuzzy, c-format |
316 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
317 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
c77d6597 | 318 | |
5669725a | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
568dc798 | 320 | #, c-format |
5669725a | 321 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
ce34af08 | 322 | msgstr "" |
67f393ab | 323 | |
5669725a | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
568dc798 | 325 | #, c-format |
ce34af08 MV |
326 | msgid "Couldn't find package %s" |
327 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
568dc798 | 328 | |
5669725a | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
568dc798 | 330 | #, c-format |
ce34af08 MV |
331 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
332 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 333 | |
5669725a | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
335 | #, fuzzy, c-format |
336 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
337 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 338 | |
5669725a | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
340 | msgid "" |
341 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
342 | "instead." | |
343 | msgstr "" | |
67f393ab | 344 | |
5669725a | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
346 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
347 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" | |
67f393ab | 348 | |
5669725a | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
350 | msgid "Unable to lock the download directory" |
351 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
67f393ab | 352 | |
9f2df510 | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
ce34af08 MV |
354 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
355 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
67f393ab | 356 | |
9f2df510 | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060 |
ce34af08 MV |
358 | #, c-format |
359 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
360 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" | |
67f393ab | 361 | |
9f2df510 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 363 | #, c-format |
ce34af08 MV |
364 | msgid "" |
365 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
366 | "%s\n" | |
367 | msgstr "" | |
67f393ab | 368 | |
9f2df510 | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
ce34af08 | 370 | #, c-format |
67f393ab | 371 | msgid "" |
ce34af08 MV |
372 | "Please use:\n" |
373 | "bzr branch %s\n" | |
374 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 375 | msgstr "" |
de5a560a | 376 | |
9f2df510 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:840 |
67f393ab | 378 | #, c-format |
ce34af08 MV |
379 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
380 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" | |
de5a560a | 381 | |
9f2df510 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866 |
ce34af08 | 383 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
67f393ab | 384 | #, c-format |
ce34af08 MV |
385 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
386 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" | |
de5a560a | 387 | |
9f2df510 | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:877 |
39f4df79 | 389 | #, c-format |
ce34af08 MV |
390 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
391 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" | |
568dc798 | 392 | |
ce34af08 MV |
393 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
394 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 396 | #, c-format |
ce34af08 MV |
397 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
398 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" | |
568dc798 | 399 | |
ce34af08 MV |
400 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
401 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
67f393ab | 403 | #, c-format |
ce34af08 MV |
404 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
405 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" | |
568dc798 | 406 | |
9f2df510 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:897 |
ce34af08 MV |
408 | #, c-format |
409 | msgid "Fetch source %s\n" | |
410 | msgstr "取得原始碼 %s\n" | |
b6c6b52f | 411 | |
9f2df510 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
ce34af08 MV |
413 | msgid "Failed to fetch some archives." |
414 | msgstr "無法取得某些套件檔。" | |
b6c6b52f | 415 | |
9f2df510 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
417 | msgid "Download complete and in download only mode" |
418 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" | |
b6c6b52f | 419 | |
9f2df510 | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
ce34af08 MV |
421 | #, c-format |
422 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
423 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" | |
b6c6b52f | 424 | |
9f2df510 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:961 |
ce34af08 MV |
426 | #, c-format |
427 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
428 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
9f2df510 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
ce34af08 MV |
431 | #, c-format |
432 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
433 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
b6c6b52f | 434 | |
9f2df510 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
b6c6b52f | 436 | #, c-format |
ce34af08 MV |
437 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
438 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 439 | |
9f2df510 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:1004 |
ce34af08 MV |
441 | msgid "Child process failed" |
442 | msgstr "子程序失敗" | |
b6c6b52f | 443 | |
9f2df510 | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
ce34af08 MV |
445 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
446 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" | |
b6c6b52f | 447 | |
9f2df510 | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:1048 |
b6c6b52f | 449 | #, c-format |
ce34af08 MV |
450 | msgid "" |
451 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
452 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f MV |
453 | msgstr "" |
454 | ||
9f2df510 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075 |
ce34af08 MV |
456 | #, c-format |
457 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
458 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" | |
b6c6b52f | 459 | |
9f2df510 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 |
b6c6b52f | 461 | #, c-format |
ce34af08 MV |
462 | msgid "%s has no build depends.\n" |
463 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" | |
b6c6b52f | 464 | |
9f2df510 | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1265 |
b6c6b52f | 466 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
467 | msgid "" |
468 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
469 | "packages" | |
470 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
b6c6b52f | 471 | |
9f2df510 | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:1283 |
b6c6b52f | 473 | #, c-format |
ce34af08 MV |
474 | msgid "" |
475 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
476 | "found" | |
477 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
b6c6b52f | 478 | |
9f2df510 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
b6c6b52f | 480 | #, c-format |
ce34af08 MV |
481 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
482 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
b6c6b52f | 483 | |
9f2df510 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 |
c3bbfb87 | 485 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
486 | msgid "" |
487 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
488 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
489 | msgstr "" | |
490 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" | |
c3bbfb87 | 491 | |
9f2df510 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
c3bbfb87 | 493 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
494 | msgid "" |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
496 | "version" | |
497 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
81614b7c | 498 | |
9f2df510 | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
ce34af08 MV |
500 | #, c-format |
501 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
502 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" | |
3c4a4974 | 503 | |
9f2df510 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
ce34af08 MV |
505 | #, c-format |
506 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
507 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" | |
568dc798 | 508 | |
9f2df510 | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1394 |
ce34af08 MV |
510 | msgid "Failed to process build dependencies" |
511 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
3c4a4974 | 512 | |
9f2df510 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499 |
ce34af08 MV |
514 | #, fuzzy, c-format |
515 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
516 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
568dc798 | 517 | |
9f2df510 | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
ce34af08 MV |
519 | msgid "Supported modules:" |
520 | msgstr "已支援模組:" | |
568dc798 | 521 | |
9f2df510 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1626 |
ce34af08 MV |
523 | #, fuzzy |
524 | msgid "" | |
525 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
526 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
527 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
528 | "\n" | |
529 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
530 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
531 | "and install.\n" | |
532 | "\n" | |
533 | "Commands:\n" | |
534 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
535 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
536 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
537 | " remove - Remove packages\n" | |
538 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
539 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
540 | " source - Download source archives\n" | |
541 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
542 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
543 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
544 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
545 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
546 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
547 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
548 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
549 | "\n" | |
550 | "Options:\n" | |
551 | " -h This help text.\n" | |
552 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
553 | " -qq No output except for errors\n" | |
554 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
555 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
556 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
557 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
558 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
559 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
560 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
561 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
562 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
563 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
564 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
565 | "pages for more information and options.\n" | |
566 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
567 | msgstr "" | |
568 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" | |
569 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
570 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
571 | "\n" | |
572 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" | |
573 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
574 | "\n" | |
575 | "指令:\n" | |
576 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
577 | " upgrade - 進行升級\n" | |
578 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
579 | " remove - 移除套件\n" | |
580 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
581 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
582 | " source - 下載套件原始碼\n" | |
583 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" | |
584 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
585 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
586 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
587 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
588 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
589 | "\n" | |
590 | "選項:\n" | |
591 | " -h 本求助訊息。\n" | |
592 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" | |
593 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
594 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
595 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
596 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
597 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
598 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
599 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
600 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" | |
601 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" | |
602 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
603 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
604 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
605 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
606 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" | |
568dc798 | 607 | |
ce34af08 MV |
608 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
609 | #, fuzzy, c-format | |
610 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
611 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
3c4a4974 | 612 | |
ce34af08 MV |
613 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
614 | #, fuzzy, c-format | |
615 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
616 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
568dc798 | 617 | |
ce34af08 MV |
618 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
619 | #, fuzzy, c-format | |
620 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
621 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
568dc798 | 622 | |
ce34af08 MV |
623 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
624 | #, fuzzy, c-format | |
625 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
626 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
568dc798 | 627 | |
ce34af08 MV |
628 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
629 | #, fuzzy, c-format | |
630 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
631 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
568dc798 | 632 | |
ce34af08 | 633 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
9f2df510 | 635 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182 |
de5a560a | 636 | #, c-format |
ce34af08 MV |
637 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
638 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
568dc798 | 639 | |
ce34af08 MV |
640 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
641 | #, fuzzy, c-format | |
642 | msgid "%s set on hold.\n" | |
643 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
568dc798 | 644 | |
ce34af08 MV |
645 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
646 | #, fuzzy, c-format | |
647 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
648 | msgstr "無法開啟 %s" | |
67f393ab | 649 | |
ce34af08 MV |
650 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
651 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
652 | msgstr "" | |
67f393ab | 653 | |
ce34af08 | 654 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
61ec2779 | 655 | msgid "" |
ce34af08 MV |
656 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
657 | "\n" | |
658 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
659 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
660 | "\n" | |
661 | "Commands:\n" | |
662 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
663 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
664 | " hold - Mark a package as held back\n" |
665 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
666 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
667 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
668 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
669 | "\n" |
670 | "Options:\n" | |
671 | " -h This help text.\n" | |
672 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
673 | " -qq No output except for errors\n" | |
674 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
675 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
676 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
677 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
678 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
568dc798 | 679 | msgstr "" |
568dc798 | 680 | |
ce34af08 | 681 | #: cmdline/apt.cc:71 |
67f393ab | 682 | msgid "" |
ce34af08 MV |
683 | "Usage: apt [options] command\n" |
684 | "\n" | |
685 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 686 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
687 | " list - list packages based on package names\n" |
688 | " search - search in package descriptions\n" | |
689 | " show - show package details\n" | |
690 | "\n" | |
691 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 692 | "\n" |
ce34af08 | 693 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
694 | " remove - remove packages\n" |
695 | "\n" | |
dcde2d74 | 696 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
697 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
698 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
699 | "\n" |
700 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
b6c6b52f | 701 | msgstr "" |
568dc798 | 702 | |
ce34af08 | 703 | #: methods/cdrom.cc:203 |
8e947fe1 | 704 | #, c-format |
ce34af08 MV |
705 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
706 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
707 | ||
708 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
709 | msgid "" | |
710 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
711 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
8e947fe1 | 712 | msgstr "" |
ce34af08 | 713 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
8e947fe1 | 714 | |
ce34af08 MV |
715 | #: methods/cdrom.cc:222 |
716 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
717 | msgstr "不正確的光碟" | |
a0895a74 | 718 | |
ce34af08 | 719 | #: methods/cdrom.cc:249 |
0fd68707 | 720 | #, c-format |
ce34af08 MV |
721 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
722 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
0fd68707 | 723 | |
ce34af08 MV |
724 | #: methods/cdrom.cc:254 |
725 | msgid "Disk not found." | |
726 | msgstr "找不到磁碟。" | |
568dc798 | 727 | |
9f2df510 | 728 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274 |
ce34af08 MV |
729 | msgid "File not found" |
730 | msgstr "找不到檔案" | |
4948a1ba | 731 | |
72bae92a MV |
732 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599 |
733 | #: methods/rred.cc:609 | |
ce34af08 MV |
734 | msgid "Failed to stat" |
735 | msgstr "無法取得狀態" | |
4948a1ba | 736 | |
72bae92a | 737 | #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606 |
ce34af08 MV |
738 | msgid "Failed to set modification time" |
739 | msgstr "無法設定修改時間" | |
4948a1ba | 740 | |
ce34af08 MV |
741 | #: methods/file.cc:47 |
742 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
743 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
4948a1ba | 744 | |
ce34af08 | 745 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
9f2df510 | 746 | #: methods/ftp.cc:172 |
ce34af08 MV |
747 | msgid "Logging in" |
748 | msgstr "登入中" | |
c3bbfb87 | 749 | |
9f2df510 | 750 | #: methods/ftp.cc:178 |
ce34af08 MV |
751 | msgid "Unable to determine the peer name" |
752 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
c3bbfb87 | 753 | |
9f2df510 | 754 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
755 | msgid "Unable to determine the local name" |
756 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
c3bbfb87 | 757 | |
9f2df510 | 758 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
ce34af08 MV |
759 | #, c-format |
760 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
761 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
568dc798 | 762 | |
9f2df510 | 763 | #: methods/ftp.cc:220 |
ce34af08 MV |
764 | #, c-format |
765 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
766 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 767 | |
9f2df510 | 768 | #: methods/ftp.cc:227 |
ce34af08 MV |
769 | #, c-format |
770 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
771 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 772 | |
9f2df510 | 773 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 774 | msgid "" |
ce34af08 MV |
775 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
776 | "is empty." | |
67f393ab | 777 | msgstr "" |
ce34af08 | 778 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" |
568dc798 | 779 | |
9f2df510 | 780 | #: methods/ftp.cc:275 |
ce34af08 MV |
781 | #, c-format |
782 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
783 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 784 | |
9f2df510 | 785 | #: methods/ftp.cc:301 |
ce34af08 MV |
786 | #, c-format |
787 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
788 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
3c4a4974 | 789 | |
9f2df510 | 790 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236 |
ce34af08 MV |
791 | msgid "Connection timeout" |
792 | msgstr "連線逾時" | |
568dc798 | 793 | |
9f2df510 | 794 | #: methods/ftp.cc:345 |
ce34af08 MV |
795 | msgid "Server closed the connection" |
796 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
568dc798 | 797 | |
9f2df510 | 798 | #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
ce34af08 MV |
799 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 |
800 | msgid "Read error" | |
801 | msgstr "讀取錯誤" | |
b6c6b52f | 802 | |
9f2df510 | 803 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205 |
ce34af08 MV |
804 | msgid "A response overflowed the buffer." |
805 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
b6c6b52f | 806 | |
9f2df510 | 807 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
ce34af08 MV |
808 | msgid "Protocol corruption" |
809 | msgstr "協定失敗" | |
27b16a2e | 810 | |
9f2df510 | 811 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
609bb2ea MV |
812 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
813 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
ce34af08 MV |
814 | msgid "Write error" |
815 | msgstr "寫入錯誤" | |
816 | ||
9f2df510 | 817 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
ce34af08 MV |
818 | msgid "Could not create a socket" |
819 | msgstr "無法建立 Socket" | |
820 | ||
9f2df510 | 821 | #: methods/ftp.cc:707 |
ce34af08 MV |
822 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
823 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
de5a560a | 824 | |
9f2df510 | 825 | #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 |
67f393ab | 826 | msgid "Failed" |
827 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 828 | |
9f2df510 | 829 | #: methods/ftp.cc:713 |
ce34af08 MV |
830 | msgid "Could not connect passive socket." |
831 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
de5a560a | 832 | |
9f2df510 | 833 | #: methods/ftp.cc:730 |
ce34af08 MV |
834 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
835 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
de5a560a | 836 | |
9f2df510 | 837 | #: methods/ftp.cc:744 |
ce34af08 MV |
838 | msgid "Could not bind a socket" |
839 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
b81dbe40 | 840 | |
9f2df510 | 841 | #: methods/ftp.cc:748 |
ce34af08 MV |
842 | msgid "Could not listen on the socket" |
843 | msgstr "無法監聽 socket" | |
3f5a581c | 844 | |
9f2df510 | 845 | #: methods/ftp.cc:755 |
ce34af08 MV |
846 | msgid "Could not determine the socket's name" |
847 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
897e3c7b | 848 | |
9f2df510 | 849 | #: methods/ftp.cc:787 |
ce34af08 MV |
850 | msgid "Unable to send PORT command" |
851 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
092ae175 | 852 | |
9f2df510 | 853 | #: methods/ftp.cc:797 |
568dc798 | 854 | #, c-format |
ce34af08 MV |
855 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
856 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
568dc798 | 857 | |
9f2df510 | 858 | #: methods/ftp.cc:806 |
b6c6b52f | 859 | #, c-format |
ce34af08 MV |
860 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
861 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
b6c6b52f | 862 | |
9f2df510 | 863 | #: methods/ftp.cc:826 |
ce34af08 MV |
864 | msgid "Data socket connect timed out" |
865 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
b6c6b52f | 866 | |
9f2df510 | 867 | #: methods/ftp.cc:833 |
ce34af08 MV |
868 | msgid "Unable to accept connection" |
869 | msgstr "無法接受連線" | |
de5a560a | 870 | |
1c937475 | 871 | #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312 |
ce34af08 MV |
872 | msgid "Problem hashing file" |
873 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
de5a560a | 874 | |
9f2df510 | 875 | #: methods/ftp.cc:885 |
67f393ab | 876 | #, c-format |
ce34af08 MV |
877 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
878 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
568dc798 | 879 | |
9f2df510 | 880 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331 |
ce34af08 MV |
881 | msgid "Data socket timed out" |
882 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
568dc798 | 883 | |
9f2df510 | 884 | #: methods/ftp.cc:930 |
568dc798 | 885 | #, c-format |
ce34af08 MV |
886 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
887 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
568dc798 | 888 | |
ce34af08 | 889 | #. Get the files information |
9f2df510 | 890 | #: methods/ftp.cc:1009 |
ce34af08 MV |
891 | msgid "Query" |
892 | msgstr "查詢" | |
568dc798 | 893 | |
9f2df510 | 894 | #: methods/ftp.cc:1123 |
ce34af08 MV |
895 | msgid "Unable to invoke " |
896 | msgstr "無法 invoke " | |
568dc798 | 897 | |
ce34af08 | 898 | #: methods/connect.cc:76 |
568dc798 | 899 | #, c-format |
ce34af08 MV |
900 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
901 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
568dc798 | 902 | |
ce34af08 | 903 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 904 | #, c-format |
ce34af08 MV |
905 | msgid "[IP: %s %s]" |
906 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3c4a4974 | 907 | |
ce34af08 | 908 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 909 | #, c-format |
ce34af08 MV |
910 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
911 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 912 | |
ce34af08 | 913 | #: methods/connect.cc:100 |
27b16a2e | 914 | #, c-format |
ce34af08 MV |
915 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
916 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
27b16a2e | 917 | |
ce34af08 | 918 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 919 | #, c-format |
ce34af08 MV |
920 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
921 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
568dc798 | 922 | |
ce34af08 | 923 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 924 | #, c-format |
ce34af08 MV |
925 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
926 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
568dc798 | 927 | |
ce34af08 MV |
928 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
929 | #. ssh connection that is still going | |
930 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "Connecting to %s" | |
933 | msgstr "正連線至 %s" | |
27b16a2e | 934 | |
ce34af08 | 935 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
67f393ab | 936 | #, c-format |
ce34af08 MV |
937 | msgid "Could not resolve '%s'" |
938 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
568dc798 | 939 | |
ce34af08 | 940 | #: methods/connect.cc:205 |
568dc798 | 941 | #, c-format |
ce34af08 MV |
942 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
943 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
27b16a2e | 944 | |
ce34af08 | 945 | #: methods/connect.cc:209 |
27b16a2e | 946 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
947 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
948 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
568dc798 | 949 | |
ce34af08 | 950 | #: methods/connect.cc:211 |
27b16a2e | 951 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
952 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
953 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
568dc798 | 954 | |
ce34af08 | 955 | #: methods/connect.cc:258 |
897e3c7b | 956 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
957 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
958 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
568dc798 | 959 | |
9f2df510 | 960 | #: methods/gpgv.cc:166 |
67f393ab | 961 | msgid "" |
ce34af08 MV |
962 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
963 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
964 | ||
9f2df510 | 965 | #: methods/gpgv.cc:170 |
ce34af08 MV |
966 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
967 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
968 | ||
9f2df510 | 969 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
970 | #, fuzzy |
971 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
972 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" | |
568dc798 | 973 | |
ce34af08 | 974 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
9f2df510 | 975 | #: methods/gpgv.cc:178 |
ce34af08 | 976 | #, c-format |
09d057db | 977 | msgid "" |
ce34af08 MV |
978 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
979 | "authentication?)" | |
09d057db | 980 | msgstr "" |
981 | ||
9f2df510 | 982 | #: methods/gpgv.cc:182 |
ce34af08 MV |
983 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
984 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" | |
568dc798 | 985 | |
9f2df510 | 986 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
ce34af08 MV |
987 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
988 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
568dc798 | 989 | |
9f2df510 | 990 | #: methods/gpgv.cc:229 |
ce34af08 MV |
991 | msgid "" |
992 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
993 | "available:\n" | |
994 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
568dc798 | 995 | |
72bae92a | 996 | #: methods/gzip.cc:65 |
ce34af08 MV |
997 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
998 | msgstr "" | |
de5a560a | 999 | |
9f2df510 | 1000 | #: methods/http.cc:516 |
ce34af08 MV |
1001 | msgid "Error writing to the file" |
1002 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
de5a560a | 1003 | |
9f2df510 | 1004 | #: methods/http.cc:530 |
ce34af08 MV |
1005 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1006 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
67f393ab | 1007 | |
9f2df510 | 1008 | #: methods/http.cc:532 |
ce34af08 MV |
1009 | msgid "Error reading from server" |
1010 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
1011 | ||
9f2df510 | 1012 | #: methods/http.cc:568 |
ce34af08 MV |
1013 | msgid "Error writing to file" |
1014 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
1015 | ||
9f2df510 | 1016 | #: methods/http.cc:628 |
ce34af08 MV |
1017 | msgid "Select failed" |
1018 | msgstr "選擇失敗" | |
1019 | ||
9f2df510 | 1020 | #: methods/http.cc:633 |
ce34af08 MV |
1021 | msgid "Connection timed out" |
1022 | msgstr "連線逾時" | |
1023 | ||
9f2df510 | 1024 | #: methods/http.cc:656 |
ce34af08 MV |
1025 | msgid "Error writing to output file" |
1026 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
1027 | ||
1028 | #: methods/server.cc:56 | |
1029 | msgid "Waiting for headers" | |
1030 | msgstr "等待標頭" | |
1031 | ||
1032 | #: methods/server.cc:114 | |
1033 | msgid "Bad header line" | |
1034 | msgstr "標頭行錯誤" | |
1035 | ||
1036 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1037 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1038 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
1039 | ||
1040 | #: methods/server.cc:176 | |
1041 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1042 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
1043 | ||
1044 | #: methods/server.cc:199 | |
1045 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1046 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
1047 | ||
1048 | #: methods/server.cc:201 | |
1049 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1050 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
1051 | ||
1052 | #: methods/server.cc:225 | |
1053 | msgid "Unknown date format" | |
1054 | msgstr "未知的資料格式" | |
1055 | ||
1c937475 | 1056 | #: methods/server.cc:494 |
ce34af08 MV |
1057 | msgid "Bad header data" |
1058 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
1059 | ||
1c937475 | 1060 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
ce34af08 MV |
1061 | msgid "Connection failed" |
1062 | msgstr "連線失敗" | |
1063 | ||
1c937475 | 1064 | #: methods/server.cc:659 |
ce34af08 MV |
1065 | msgid "Internal error" |
1066 | msgstr "內部錯誤" | |
1067 | ||
609bb2ea | 1068 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
ce34af08 | 1069 | msgid "Listing" |
67f393ab | 1070 | msgstr "" |
67f393ab | 1071 | |
ce34af08 MV |
1072 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1073 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1074 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" | |
27b16a2e | 1075 | |
ce34af08 MV |
1076 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1077 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1078 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" | |
27b16a2e | 1079 | |
ce34af08 MV |
1080 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1081 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1082 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" | |
27b16a2e | 1083 | |
ce34af08 MV |
1084 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1085 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1086 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" | |
27b16a2e | 1087 | |
ce34af08 MV |
1088 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1089 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1090 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1093 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" | |
27b16a2e | 1094 | |
ce34af08 MV |
1095 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1096 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1097 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
3f5a581c | 1098 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1099 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1100 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" | |
3f5a581c | 1101 | |
ce34af08 MV |
1102 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1103 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1104 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
1105 | #, c-format | |
1106 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1107 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" | |
27b16a2e | 1108 | |
ce34af08 MV |
1109 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1110 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1111 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1114 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" | |
27b16a2e | 1115 | |
ce34af08 MV |
1116 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
1117 | #, c-format | |
1118 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1119 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" | |
1120 | ||
1121 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 | |
1122 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1123 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
27b16a2e | 1124 | |
ce34af08 MV |
1125 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 |
1126 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1127 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" | |
1128 | ||
1129 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1130 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1131 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1132 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1133 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
1134 | ||
1135 | #: apt-private/private-install.cc:233 | |
1136 | #, c-format | |
27b16a2e | 1137 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1138 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1139 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1140 | " ?] " | |
27b16a2e | 1141 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1142 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
1143 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
1144 | " ?] " | |
27b16a2e | 1145 | |
ce34af08 MV |
1146 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1147 | msgid "Abort." | |
1148 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 1149 | |
ce34af08 MV |
1150 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1151 | #, fuzzy | |
1152 | msgid "Do you want to continue?" | |
1153 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" | |
1154 | ||
1155 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1156 | msgid "Some files failed to download" | |
1157 | msgstr "有部份檔案無法下載" | |
1158 | ||
1159 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
67f393ab | 1160 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1161 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1162 | "missing?" | |
67f393ab | 1163 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1164 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
1165 | "項?" | |
568dc798 | 1166 | |
ce34af08 MV |
1167 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1168 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1169 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" | |
568dc798 | 1170 | |
ce34af08 MV |
1171 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1172 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1173 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" | |
568dc798 | 1174 | |
ce34af08 MV |
1175 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1176 | msgid "Aborting install." | |
1177 | msgstr "放棄安裝。" | |
8f30b478 | 1178 | |
ce34af08 MV |
1179 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1180 | msgid "" | |
1181 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1182 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1183 | msgid_plural "" | |
1184 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1185 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1186 | msgstr[0] "" | |
1187 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 1188 | |
ce34af08 MV |
1189 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1190 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1191 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1192 | |
ce34af08 MV |
1193 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1194 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1195 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" | |
1196 | ||
1197 | #: apt-private/private-install.cc:510 | |
1198 | msgid "" | |
1199 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1200 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1201 | msgstr "" | |
1202 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" | |
1203 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
3f5a581c | 1204 | |
ce34af08 MV |
1205 | #. |
1206 | #. if (Packages == 1) | |
1207 | #. { | |
1208 | #. c1out << std::endl; | |
1209 | #. c1out << | |
1210 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1211 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1212 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1213 | #. } | |
1214 | #. | |
1215 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1216 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1217 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" | |
3f5a581c | 1218 | |
ce34af08 MV |
1219 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1220 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1221 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" | |
3f5a581c | 1222 | |
ce34af08 MV |
1223 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1224 | #, fuzzy | |
1225 | msgid "" | |
1226 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1227 | msgid_plural "" | |
1228 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1229 | "required:" | |
1230 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1231 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
3f5a581c | 1232 | |
ce34af08 MV |
1233 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
1234 | #, fuzzy, c-format | |
1235 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1236 | msgid_plural "" | |
1237 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1238 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1239 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
3f5a581c | 1240 | |
ce34af08 MV |
1241 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1242 | #, fuzzy | |
1243 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1244 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1245 | msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
1246 | msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
3f5a581c | 1247 | |
ce34af08 MV |
1248 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1249 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1250 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
3f5a581c | 1251 | |
ce34af08 MV |
1252 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
1253 | msgid "" | |
1254 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1255 | "solution)." | |
1256 | msgstr "" | |
1257 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" | |
1258 | "決方案)。" | |
3f5a581c | 1259 | |
ce34af08 | 1260 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
3f5a581c | 1261 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1262 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1263 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1264 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1265 | "or been moved out of Incoming." | |
3f5a581c | 1266 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1267 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
1268 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
3f5a581c | 1269 | |
ce34af08 MV |
1270 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1271 | msgid "Broken packages" | |
1272 | msgstr "損毀的套件" | |
3f5a581c | 1273 | |
ce34af08 MV |
1274 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1275 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1276 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" | |
3f5a581c | 1277 | |
ce34af08 MV |
1278 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1279 | msgid "Suggested packages:" | |
1280 | msgstr "建議套件:" | |
3f5a581c | 1281 | |
ce34af08 MV |
1282 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1283 | msgid "Recommended packages:" | |
1284 | msgstr "推薦套件:" | |
3f5a581c | 1285 | |
ce34af08 MV |
1286 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1287 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1288 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" | |
3f5a581c | 1289 | |
ce34af08 MV |
1290 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1291 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1292 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" | |
3f5a581c | 1293 | |
ce34af08 MV |
1294 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1295 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1296 | msgstr "有部份套件無法驗證" | |
3f5a581c | 1297 | |
ce34af08 MV |
1298 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1299 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1300 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?" | |
568dc798 | 1301 | |
ce34af08 MV |
1302 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1305 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
568dc798 | 1306 | |
72bae92a | 1307 | #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81 |
9f2df510 MV |
1308 | #: apt-private/private-show.cc:86 |
1309 | msgid "unknown" | |
ce34af08 | 1310 | msgstr "" |
568dc798 | 1311 | |
72bae92a | 1312 | #: apt-private/private-output.cc:201 |
9f2df510 MV |
1313 | #, fuzzy, c-format |
1314 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1315 | msgstr "【已安裝】" | |
1316 | ||
72bae92a | 1317 | #: apt-private/private-output.cc:205 |
ce34af08 MV |
1318 | #, fuzzy |
1319 | msgid "[installed,local]" | |
1320 | msgstr "【已安裝】" | |
568dc798 | 1321 | |
72bae92a | 1322 | #: apt-private/private-output.cc:208 |
ce34af08 MV |
1323 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1324 | msgstr "" | |
568dc798 | 1325 | |
72bae92a | 1326 | #: apt-private/private-output.cc:210 |
ce34af08 MV |
1327 | #, fuzzy |
1328 | msgid "[installed,automatic]" | |
1329 | msgstr "【已安裝】" | |
dc738e7a | 1330 | |
72bae92a | 1331 | #: apt-private/private-output.cc:212 |
ce34af08 MV |
1332 | #, fuzzy |
1333 | msgid "[installed]" | |
1334 | msgstr "【已安裝】" | |
dc738e7a | 1335 | |
72bae92a | 1336 | #: apt-private/private-output.cc:216 |
9f2df510 MV |
1337 | #, c-format |
1338 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1339 | msgstr "" |
dc738e7a | 1340 | |
72bae92a | 1341 | #: apt-private/private-output.cc:220 |
ce34af08 MV |
1342 | msgid "[residual-config]" |
1343 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1344 | |
72bae92a | 1345 | #: apt-private/private-output.cc:320 |
ce34af08 MV |
1346 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1347 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" | |
1348 | ||
72bae92a | 1349 | #: apt-private/private-output.cc:410 |
dc738e7a | 1350 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1351 | msgid "but %s is installed" |
1352 | msgstr "但 %s 卻已安裝" | |
dc738e7a | 1353 | |
72bae92a | 1354 | #: apt-private/private-output.cc:412 |
3f5a581c | 1355 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1356 | msgid "but %s is to be installed" |
1357 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" | |
dc738e7a | 1358 | |
72bae92a | 1359 | #: apt-private/private-output.cc:419 |
ce34af08 MV |
1360 | msgid "but it is not installable" |
1361 | msgstr "但它卻無法安裝" | |
66a9a58e | 1362 | |
72bae92a | 1363 | #: apt-private/private-output.cc:421 |
ce34af08 MV |
1364 | msgid "but it is a virtual package" |
1365 | msgstr "但它是虛擬套件" | |
dc738e7a | 1366 | |
72bae92a | 1367 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1368 | msgid "but it is not installed" |
1369 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
dc738e7a | 1370 | |
72bae92a | 1371 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1372 | msgid "but it is not going to be installed" |
1373 | msgstr "但它卻將不會被安裝" | |
dc738e7a | 1374 | |
72bae92a | 1375 | #: apt-private/private-output.cc:429 |
ce34af08 MV |
1376 | msgid " or" |
1377 | msgstr "或" | |
dc738e7a | 1378 | |
72bae92a | 1379 | #: apt-private/private-output.cc:458 |
ce34af08 MV |
1380 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1381 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" | |
dc738e7a | 1382 | |
72bae92a | 1383 | #: apt-private/private-output.cc:484 |
ce34af08 MV |
1384 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1385 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" | |
dc738e7a | 1386 | |
72bae92a | 1387 | #: apt-private/private-output.cc:506 |
ce34af08 MV |
1388 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1389 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" | |
dc738e7a | 1390 | |
72bae92a | 1391 | #: apt-private/private-output.cc:527 |
ce34af08 MV |
1392 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1393 | msgstr "下列套件將會被升級:" | |
dc738e7a | 1394 | |
72bae92a | 1395 | #: apt-private/private-output.cc:548 |
ce34af08 MV |
1396 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1397 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" | |
dc738e7a | 1398 | |
72bae92a | 1399 | #: apt-private/private-output.cc:568 |
ce34af08 MV |
1400 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1401 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" | |
dc738e7a | 1402 | |
72bae92a | 1403 | #: apt-private/private-output.cc:623 |
9778a251 | 1404 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1405 | msgid "%s (due to %s) " |
1406 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
dc738e7a | 1407 | |
72bae92a | 1408 | #: apt-private/private-output.cc:631 |
ce34af08 MV |
1409 | msgid "" |
1410 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1411 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" | |
1414 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
dc738e7a | 1415 | |
72bae92a | 1416 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
dc738e7a | 1417 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1418 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1419 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," | |
dc738e7a | 1420 | |
72bae92a | 1421 | #: apt-private/private-output.cc:666 |
dc738e7a | 1422 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1423 | msgid "%lu reinstalled, " |
1424 | msgstr "重新安裝 %lu 個," | |
1425 | ||
72bae92a | 1426 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
ce34af08 MV |
1427 | #, c-format |
1428 | msgid "%lu downgraded, " | |
1429 | msgstr "降級 %lu 個," | |
dc738e7a | 1430 | |
72bae92a | 1431 | #: apt-private/private-output.cc:670 |
dc738e7a | 1432 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1433 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1434 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" | |
dc738e7a | 1435 | |
72bae92a | 1436 | #: apt-private/private-output.cc:674 |
dc738e7a | 1437 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1439 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" | |
dc738e7a | 1440 | |
ce34af08 MV |
1441 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1442 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1443 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1444 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1445 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
ce34af08 MV |
1446 | msgid "[Y/n]" |
1447 | msgstr "" | |
1f73a3d8 | 1448 | |
ce34af08 MV |
1449 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1450 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1451 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1452 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1453 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
ce34af08 MV |
1454 | msgid "[y/N]" |
1455 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1456 | |
ce34af08 | 1457 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
72bae92a | 1458 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
ce34af08 MV |
1459 | msgid "Y" |
1460 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1461 | |
ce34af08 | 1462 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
72bae92a | 1463 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
ce34af08 MV |
1464 | msgid "N" |
1465 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1466 | |
72bae92a | 1467 | #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
ce34af08 MV |
1468 | #, c-format |
1469 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1470 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" | |
dc738e7a | 1471 | |
ce34af08 MV |
1472 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1473 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1474 | msgstr "正在修正相依關係..." | |
dc738e7a | 1475 | |
ce34af08 MV |
1476 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1477 | msgid " failed." | |
1478 | msgstr " 失敗。" | |
03d7b3cd | 1479 | |
ce34af08 MV |
1480 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1481 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1482 | msgstr "無法修正相依關係" | |
3f5a581c | 1483 | |
ce34af08 MV |
1484 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1485 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1486 | msgstr "無法將升級計劃最小化" | |
3f5a581c | 1487 | |
ce34af08 MV |
1488 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1489 | msgid " Done" | |
1490 | msgstr " 完成" | |
3f5a581c | 1491 | |
ce34af08 MV |
1492 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1493 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1494 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
3f5a581c | 1495 | |
ce34af08 MV |
1496 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1497 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1498 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" | |
3f5a581c | 1499 | |
ce34af08 MV |
1500 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1501 | msgid "Sorting" | |
1502 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1503 | |
ce34af08 MV |
1504 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1505 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1506 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
3f5a581c | 1507 | |
dcde2d74 | 1508 | #: apt-private/private-upgrade.cc:19 |
ce34af08 MV |
1509 | msgid "Calculating upgrade... " |
1510 | msgstr "籌備升級中... " | |
3f5a581c | 1511 | |
dcde2d74 | 1512 | #: apt-private/private-upgrade.cc:24 |
ce34af08 MV |
1513 | #, fuzzy |
1514 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1515 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" | |
3f5a581c | 1516 | |
dcde2d74 | 1517 | #: apt-private/private-upgrade.cc:26 |
ce34af08 MV |
1518 | msgid "Done" |
1519 | msgstr "完成" | |
3f5a581c | 1520 | |
ce34af08 MV |
1521 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1522 | msgid "Full Text Search" | |
1523 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1524 | |
dcde2d74 MV |
1525 | #: apt-private/private-show.cc:152 |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1528 | msgid_plural "" | |
1529 | "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1530 | msgstr[0] "" | |
1531 | msgstr[1] "" | |
1532 | ||
1533 | #: apt-private/private-show.cc:159 | |
ce34af08 MV |
1534 | msgid "not a real package (virtual)" |
1535 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1536 | |
ce34af08 MV |
1537 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1538 | msgid "" | |
1539 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1540 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1541 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1542 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1543 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1544 | |
609bb2ea | 1545 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
ce34af08 MV |
1546 | #, fuzzy, c-format |
1547 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1548 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
3f5a581c | 1549 | |
609bb2ea | 1550 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
ce34af08 MV |
1551 | #, c-format |
1552 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1553 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1554 | |
1c937475 | 1555 | #: apt-private/acqprogress.cc:63 |
ce34af08 MV |
1556 | msgid "Hit " |
1557 | msgstr "已有 " | |
3f5a581c | 1558 | |
1c937475 | 1559 | #: apt-private/acqprogress.cc:87 |
ce34af08 MV |
1560 | msgid "Get:" |
1561 | msgstr "下載:" | |
3f5a581c | 1562 | |
1c937475 | 1563 | #: apt-private/acqprogress.cc:118 |
ce34af08 MV |
1564 | msgid "Ign " |
1565 | msgstr "略過 " | |
3f5a581c | 1566 | |
1c937475 | 1567 | #: apt-private/acqprogress.cc:122 |
ce34af08 MV |
1568 | msgid "Err " |
1569 | msgstr "錯誤 " | |
3f5a581c | 1570 | |
1c937475 | 1571 | #: apt-private/acqprogress.cc:143 |
ce34af08 MV |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1574 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" | |
3f5a581c | 1575 | |
1c937475 | 1576 | #: apt-private/acqprogress.cc:233 |
ce34af08 MV |
1577 | #, c-format |
1578 | msgid " [Working]" | |
1579 | msgstr " [工作中]" | |
1580 | ||
1c937475 | 1581 | #: apt-private/acqprogress.cc:294 |
ce34af08 MV |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "" | |
1584 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1585 | " '%s'\n" | |
1586 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1587 | msgstr "" | |
1588 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" | |
1589 | " '%s'\n" | |
1590 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
dc738e7a | 1591 | |
3d1e70d3 | 1592 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1593 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1594 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 | 1595 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
9aef3908 MV |
1596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 |
1597 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
ce34af08 | 1598 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 1599 | #, c-format |
1600 | msgid "Unable to read %s" | |
145e765f | 1601 | msgstr "無法讀取 %s" |
67f393ab | 1602 | |
55732492 DK |
1603 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1604 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1605 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1606 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
39f4df79 | 1607 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1608 | msgid "Unable to change to %s" |
1609 | msgstr "無法切換至 %s" | |
dc738e7a | 1610 | |
3f5a581c MV |
1611 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1612 | #. and provide a config option to define that default | |
1613 | #: methods/mirror.cc:280 | |
39f4df79 | 1614 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1615 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1616 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1617 | |
3f5a581c MV |
1618 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1619 | #. and provide a config option to define that default | |
1620 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1621 | #, fuzzy, c-format | |
1622 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1623 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
dc738e7a | 1624 | |
03d7b3cd MV |
1625 | #: methods/mirror.cc:315 |
1626 | #, fuzzy, c-format | |
1627 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1628 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
1629 | ||
1630 | #: methods/mirror.cc:445 | |
39f4df79 | 1631 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1632 | msgid "[Mirror: %s]" |
1633 | msgstr "" | |
67f393ab | 1634 | |
72bae92a | 1635 | #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169 |
3f5a581c MV |
1636 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1637 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
dc738e7a | 1638 | |
9f2df510 | 1639 | #: methods/rsh.cc:339 |
3f5a581c MV |
1640 | msgid "Connection closed prematurely" |
1641 | msgstr "連線突然終止" | |
dc738e7a | 1642 | |
ce34af08 | 1643 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1644 | msgid "Bad default setting!" |
1645 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
dc738e7a | 1646 | |
ce34af08 MV |
1647 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1648 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1649 | msgid "Press enter to continue." |
1650 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" | |
38d608f4 | 1651 | |
ce34af08 | 1652 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1653 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1654 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
38d608f4 | 1655 | |
ce34af08 | 1656 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1657 | #, fuzzy |
1658 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1659 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
38d608f4 | 1660 | |
ce34af08 | 1661 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1662 | #, fuzzy |
1663 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1664 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
38d608f4 | 1665 | |
ce34af08 | 1666 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1667 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1668 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
38d608f4 | 1669 | |
ce34af08 | 1670 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1671 | msgid "" |
1672 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1673 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
38d608f4 | 1674 | |
3f5a581c MV |
1675 | #: dselect/update:30 |
1676 | msgid "Merging available information" | |
1677 | msgstr "整合現有的資料" | |
38d608f4 | 1678 | |
c2622bd6 | 1679 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
38d608f4 | 1680 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1681 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1682 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
38d608f4 | 1683 | |
c2622bd6 | 1684 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
3f5a581c MV |
1685 | msgid "" |
1686 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1687 | "\n" | |
1688 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1689 | "from debian packages\n" | |
1690 | "\n" | |
1691 | "Options:\n" | |
1692 | " -h This help text\n" | |
1693 | " -t Set the temp dir\n" | |
1694 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1695 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1696 | msgstr "" | |
1697 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
1698 | "\n" | |
1699 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
1700 | "的工具\n" | |
1701 | "\n" | |
1702 | "選項\n" | |
1703 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1704 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
1705 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1706 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1707 | |
c2622bd6 | 1708 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
39f4df79 | 1709 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1710 | msgid "Unable to write to %s" |
1711 | msgstr "無法寫入 %s" | |
1712 | ||
c2622bd6 | 1713 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 |
3f5a581c MV |
1714 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1715 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
1716 | ||
cd45554e | 1717 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1718 | msgid "Package extension list is too long" |
1719 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
38d608f4 | 1720 | |
3f5a581c | 1721 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1722 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1723 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
27b16a2e | 1724 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1725 | msgid "Error processing directory %s" |
1726 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
38d608f4 | 1727 | |
cd45554e | 1728 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1729 | msgid "Source extension list is too long" |
1730 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
38d608f4 | 1731 | |
cd45554e | 1732 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1733 | msgid "Error writing header to contents file" |
1734 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
38d608f4 | 1735 | |
cd45554e | 1736 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
3f5a581c MV |
1737 | #, c-format |
1738 | msgid "Error processing contents %s" | |
1739 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
1740 | ||
cd45554e | 1741 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1742 | msgid "" |
1743 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1744 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1745 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1746 | " contents path\n" | |
1747 | " release path\n" | |
1748 | " generate config [groups]\n" | |
1749 | " clean config\n" | |
1750 | "\n" | |
1751 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1752 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1753 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1754 | "\n" | |
1755 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1756 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1757 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1758 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1759 | "\n" | |
1760 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1761 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1762 | "\n" | |
1763 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1764 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1765 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1766 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1767 | "Debian archive:\n" | |
1768 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1769 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1770 | "\n" | |
1771 | "Options:\n" | |
1772 | " -h This help text\n" | |
1773 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1774 | " -s=? Source override file\n" | |
1775 | " -q Quiet\n" | |
1776 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1777 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1778 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1779 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1780 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
897e3c7b | 1781 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1782 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
1783 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
1784 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
1785 | " contents 搜索路徑\n" | |
1786 | " release 搜索路徑\n" | |
1787 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
1788 | " clean 設定檔\n" | |
1789 | "\n" | |
1790 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
1791 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
1792 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
1793 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
1794 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
1795 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
1796 | "其所屬的類別。\n" | |
1797 | "\n" | |
1798 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
1799 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
1800 | "\n" | |
1801 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
1802 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
1803 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
1804 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
1805 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1806 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1807 | "\n" | |
1808 | "選項:\n" | |
1809 | " -h 本幫助說明\n" | |
1810 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
1811 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
1812 | " -q 安靜模式\n" | |
1813 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
1814 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
1815 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
1816 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1817 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
897e3c7b | 1818 | |
cd45554e | 1819 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1820 | msgid "No selections matched" |
1821 | msgstr "找不到符合的選項" | |
2a8a592d | 1822 | |
cd45554e | 1823 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
2a8a592d | 1824 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1825 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1826 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
2a8a592d | 1827 | |
3f5a581c MV |
1828 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1831 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
2a8a592d | 1832 | |
3f5a581c | 1833 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
39f4df79 | 1834 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1835 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1836 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
38d608f4 | 1837 | |
3f5a581c MV |
1838 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1839 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1840 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1841 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1842 | "remove and re-create the database." | |
67f393ab | 1843 | msgstr "" |
3f5a581c | 1844 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" |
67f393ab | 1845 | |
3f5a581c MV |
1846 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1849 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
67f393ab | 1850 | |
cd45554e MV |
1851 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1852 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
3f5a581c MV |
1853 | #, c-format |
1854 | msgid "Failed to stat %s" | |
1855 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
1856 | ||
1857 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1858 | msgid "Archive has no control record" | |
1859 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
1860 | ||
1861 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1862 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1863 | msgstr "無法取得遊標" | |
1864 | ||
c1b21367 | 1865 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
39f4df79 | 1866 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1867 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1868 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
38d608f4 | 1869 | |
c1b21367 | 1870 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1871 | #, c-format |
1872 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1873 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
38d608f4 | 1874 | |
c1b21367 | 1875 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1876 | msgid "E: " |
1877 | msgstr "錯誤:" | |
38d608f4 | 1878 | |
c1b21367 | 1879 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1880 | msgid "W: " |
1881 | msgstr "警告:" | |
38d608f4 | 1882 | |
c1b21367 | 1883 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1884 | msgid "E: Errors apply to file " |
1885 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
38d608f4 | 1886 | |
c1b21367 | 1887 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1888 | #, c-format |
1889 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1890 | msgstr "無法解析 %s" | |
38d608f4 | 1891 | |
c1b21367 | 1892 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1893 | msgid "Tree walking failed" |
1894 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
38d608f4 | 1895 | |
c1b21367 | 1896 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
67f393ab | 1897 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1898 | msgid "Failed to open %s" |
1899 | msgstr "無法開啟 %s" | |
38d608f4 | 1900 | |
c1b21367 | 1901 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
67f393ab | 1902 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1903 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1904 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
38d608f4 | 1905 | |
c1b21367 | 1906 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
67f393ab | 1907 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1908 | msgid "Failed to readlink %s" |
1909 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
38d608f4 | 1910 | |
c1b21367 | 1911 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
67f393ab | 1912 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1913 | msgid "Failed to unlink %s" |
1914 | msgstr "無法移除連結 %s" | |
38d608f4 | 1915 | |
ce34af08 | 1916 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
67f393ab | 1917 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1918 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1919 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
de5a560a | 1920 | |
ce34af08 | 1921 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
3f5a581c MV |
1922 | #, c-format |
1923 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1924 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
802442e3 | 1925 | |
ce34af08 | 1926 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
1927 | msgid "Archive had no package field" |
1928 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
67f393ab | 1929 | |
ce34af08 | 1930 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
3f5a581c MV |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1933 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
67f393ab | 1934 | |
ce34af08 | 1935 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
1936 | #, c-format |
1937 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1938 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
67f393ab | 1939 | |
ce34af08 | 1940 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
1941 | #, c-format |
1942 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1943 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
67f393ab | 1944 | |
ce34af08 | 1945 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
1946 | #, c-format |
1947 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1948 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
67f393ab | 1949 | |
3f5a581c MV |
1950 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1951 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1952 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
67f393ab | 1953 | |
9f2df510 | 1954 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139 |
3f5a581c MV |
1955 | #, c-format |
1956 | msgid "Unable to open %s" | |
1957 | msgstr "無法開啟 %s" | |
67f393ab | 1958 | |
9f2df510 MV |
1959 | #. skip spaces |
1960 | #. find end of word | |
1961 | #: ftparchive/override.cc:65 | |
1962 | #, fuzzy, c-format | |
1963 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
1964 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
1965 | ||
1966 | #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198 | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1969 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
1970 | ||
1971 | #: ftparchive/override.cc:163 | |
3f5a581c MV |
1972 | #, fuzzy, c-format |
1973 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1974 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3c4a4974 | 1975 | |
9f2df510 | 1976 | #: ftparchive/override.cc:175 |
3f5a581c MV |
1977 | #, fuzzy, c-format |
1978 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1979 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3c4a4974 | 1980 | |
9f2df510 | 1981 | #: ftparchive/override.cc:188 |
3f5a581c MV |
1982 | #, fuzzy, c-format |
1983 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1984 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3c4a4974 | 1985 | |
72bae92a | 1986 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
802442e3 | 1987 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1988 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1989 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
3c4a4974 | 1990 | |
72bae92a | 1991 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
67f393ab | 1992 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1993 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1994 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
3c4a4974 | 1995 | |
72bae92a | 1996 | #: ftparchive/multicompress.cc:190 |
3f5a581c MV |
1997 | msgid "Failed to create FILE*" |
1998 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
3c4a4974 | 1999 | |
72bae92a | 2000 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3f5a581c MV |
2001 | msgid "Failed to fork" |
2002 | msgstr "fork 時失敗" | |
38d608f4 | 2003 | |
72bae92a | 2004 | #: ftparchive/multicompress.cc:207 |
3f5a581c MV |
2005 | msgid "Compress child" |
2006 | msgstr "壓縮子程序" | |
38d608f4 | 2007 | |
72bae92a | 2008 | #: ftparchive/multicompress.cc:230 |
67f393ab | 2009 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2010 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2011 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
38d608f4 | 2012 | |
72bae92a | 2013 | #: ftparchive/multicompress.cc:303 |
3f5a581c MV |
2014 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2015 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
2016 | ||
72bae92a | 2017 | #: ftparchive/multicompress.cc:341 |
3f5a581c MV |
2018 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2019 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
38d608f4 | 2020 | |
72bae92a | 2021 | #: ftparchive/multicompress.cc:357 |
de5a560a | 2022 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2023 | msgid "Problem unlinking %s" |
2024 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
38d608f4 | 2025 | |
72bae92a | 2026 | #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2027 | #, c-format |
2028 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2029 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
38d608f4 | 2030 | |
ce34af08 | 2031 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3999d158 | 2032 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2033 | msgid "" |
3999d158 | 2034 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2035 | "\n" |
3999d158 | 2036 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2037 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2038 | "\n" | |
2039 | "Options:\n" | |
2040 | " -h This help text.\n" | |
2041 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2042 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2043 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2044 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2045 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
2046 | "\n" | |
2047 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
2048 | "的工具\n" | |
2049 | "\n" | |
2050 | "選項\n" | |
2051 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2052 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
2053 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2054 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2055 | |
3f5a581c MV |
2056 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2057 | msgid "Unknown package record!" | |
2058 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
38d608f4 | 2059 | |
3f5a581c MV |
2060 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2061 | msgid "" | |
2062 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2063 | "\n" | |
2064 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2065 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2066 | "\n" | |
2067 | "Options:\n" | |
2068 | " -h This help text\n" | |
2069 | " -s Use source file sorting\n" | |
2070 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2071 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2072 | msgstr "" | |
2073 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
2074 | "\n" | |
2075 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
2076 | "\n" | |
2077 | "選項:\n" | |
2078 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2079 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
2080 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2081 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2082 | |
03d7b3cd | 2083 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2084 | msgid "Failed to create pipes" |
2085 | msgstr "無法建立管線" | |
38d608f4 | 2086 | |
03d7b3cd | 2087 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2088 | msgid "Failed to exec gzip " |
2089 | msgstr "無法執行 gzip" | |
38d608f4 | 2090 | |
03d7b3cd | 2091 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2092 | msgid "Corrupted archive" |
2093 | msgstr "損毀的套件檔" | |
38d608f4 | 2094 | |
03d7b3cd | 2095 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2096 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2097 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
38d608f4 | 2098 | |
ce34af08 | 2099 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
67f393ab | 2100 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2101 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2102 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
38d608f4 | 2103 | |
3f5a581c MV |
2104 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2105 | msgid "Invalid archive signature" | |
2106 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
38d608f4 | 2107 | |
3f5a581c MV |
2108 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2109 | msgid "Error reading archive member header" | |
2110 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
38d608f4 | 2111 | |
3f5a581c | 2112 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
a0895a74 | 2113 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
2114 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2115 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
38d608f4 | 2116 | |
3f5a581c MV |
2117 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2118 | msgid "Invalid archive member header" | |
2119 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
38d608f4 | 2120 | |
55732492 | 2121 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2122 | msgid "Archive is too short" |
2123 | msgstr "套件檔過短" | |
883ed339 | 2124 | |
55732492 | 2125 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2126 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2127 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
89409d33 | 2128 | |
3f5a581c MV |
2129 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2130 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2131 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
883ed339 | 2132 | |
3f5a581c MV |
2133 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2134 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2135 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
38d608f4 | 2136 | |
3f5a581c MV |
2137 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2138 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2139 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
38fd54f1 | 2140 | |
3f5a581c MV |
2141 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2142 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2143 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
89409d33 | 2144 | |
3f5a581c MV |
2145 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2148 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
89409d33 | 2149 | |
3f5a581c | 2150 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
89409d33 | 2151 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2152 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2153 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
89409d33 | 2154 | |
3f5a581c MV |
2155 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2158 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
89409d33 | 2159 | |
72bae92a | 2160 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
3f5a581c MV |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "Failed to write file %s" | |
2163 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
89409d33 | 2164 | |
72bae92a | 2165 | #: apt-inst/dirstream.cc:106 |
3f5a581c MV |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Failed to close file %s" | |
2168 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
89409d33 | 2169 | |
cd45554e | 2170 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
3f5a581c MV |
2171 | #, c-format |
2172 | msgid "The path %s is too long" | |
2173 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
89409d33 | 2174 | |
cd45554e | 2175 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
3f5a581c MV |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2178 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
883ed339 | 2179 | |
cd45554e | 2180 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
3f5a581c MV |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2183 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
89409d33 | 2184 | |
cd45554e | 2185 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
3f5a581c MV |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2188 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
89409d33 | 2189 | |
cd45554e | 2190 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2191 | msgid "The diversion path is too long" |
2192 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
67f393ab | 2193 | |
cd45554e | 2194 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2197 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
67f393ab | 2198 | |
cd45554e | 2199 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2200 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2201 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
67f393ab | 2202 | |
cd45554e | 2203 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2204 | msgid "The path is too long" |
2205 | msgstr "路徑過長" | |
67f393ab | 2206 | |
cd45554e | 2207 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2210 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
67f393ab | 2211 | |
cd45554e | 2212 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2215 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
67f393ab | 2216 | |
cd45554e | 2217 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Unable to stat %s" | |
2220 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
67f393ab | 2221 | |
3f5a581c | 2222 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2223 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2224 | #, c-format |
2225 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2226 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
67f393ab | 2227 | |
ce34af08 | 2228 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2231 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
2232 | ||
ce34af08 | 2233 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2234 | msgid "Unparsable control file" |
2235 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
67f393ab | 2236 | |
c77d6597 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2238 | msgid "Can't mmap an empty file" |
145e765f | 2239 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
89409d33 | 2240 | |
5caefc91 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
b81dbe40 DK |
2242 | #, fuzzy, c-format |
2243 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2244 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2245 | ||
5caefc91 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2247 | #, fuzzy, c-format |
2248 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
145e765f | 2249 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
89409d33 | 2250 | |
5caefc91 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 DK |
2252 | #, fuzzy |
2253 | msgid "Unable to close mmap" | |
2254 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2255 | ||
5caefc91 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 DK |
2257 | #, fuzzy |
2258 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2259 | msgstr "無法 invoke " | |
2260 | ||
5caefc91 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2264 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
2265 | ||
5caefc91 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2267 | msgid "Failed to truncate file" |
2268 | msgstr "無法截短檔案" | |
2269 | ||
5caefc91 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2271 | #, c-format |
2272 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2273 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2274 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2275 | msgstr "" |
4bd60a02 | 2276 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" |
d9199d6e | 2277 | "(man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2278 | |
9f2df510 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
0fd68707 MV |
2280 | #, c-format |
2281 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2282 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2283 | "reached." | |
2284 | msgstr "" | |
2285 | ||
9f2df510 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
b6c6b52f MV |
2287 | msgid "" |
2288 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2289 | msgstr "" |
2290 | ||
8e947fe1 | 2291 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2293 | #, c-format |
2294 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2295 | msgstr "" | |
2296 | ||
2297 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
8e947fe1 | 2299 | #, c-format |
2300 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2301 | msgstr "" | |
2302 | ||
2303 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
8e947fe1 | 2305 | #, c-format |
2306 | msgid "%limin %lis" | |
2307 | msgstr "" | |
2308 | ||
2309 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "%lis" | |
2313 | msgstr "" | |
2314 | ||
ce34af08 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
883ed339 | 2316 | #, c-format |
67f393ab | 2317 | msgid "Selection %s not found" |
145e765f | 2318 | msgstr "選項 %s 找不到" |
89409d33 | 2319 | |
ce34af08 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
883ed339 | 2321 | #, c-format |
67f393ab | 2322 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
145e765f | 2323 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
89409d33 | 2324 | |
ce34af08 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
89409d33 | 2326 | #, c-format |
67f393ab | 2327 | msgid "Opening configuration file %s" |
145e765f | 2328 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
89409d33 | 2329 | |
ce34af08 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
883ed339 | 2331 | #, c-format |
67f393ab | 2332 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
145e765f | 2333 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
89409d33 | 2334 | |
ce34af08 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
883ed339 | 2336 | #, c-format |
67f393ab | 2337 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
145e765f | 2338 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
89409d33 | 2339 | |
ce34af08 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
89409d33 | 2341 | #, c-format |
67f393ab | 2342 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
145e765f | 2343 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2344 | |
ce34af08 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
883ed339 | 2346 | #, c-format |
67f393ab | 2347 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
145e765f | 2348 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2349 | |
ce34af08 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
883ed339 | 2351 | #, c-format |
67f393ab | 2352 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
145e765f | 2353 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
883ed339 | 2354 | |
ce34af08 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
67f393ab | 2356 | #, c-format |
2357 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
145e765f | 2358 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
89409d33 | 2359 | |
ce34af08 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
89409d33 | 2361 | #, c-format |
67f393ab | 2362 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
145e765f | 2363 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
883ed339 | 2364 | |
ce34af08 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
b81dbe40 DK |
2366 | #, fuzzy, c-format |
2367 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2368 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2369 | ||
ce34af08 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
883ed339 | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
145e765f | 2373 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2374 | |
c77d6597 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
883ed339 | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "%c%s... Error!" |
2378 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
883ed339 | 2379 | |
c77d6597 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
883ed339 | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "%c%s... Done" |
2383 | msgstr "%c%s... 完成" | |
883ed339 | 2384 | |
1f73a3d8 | 2385 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2386 | msgid "..." | |
2387 | msgstr "" | |
2388 | ||
2389 | #. Print the spinner | |
2390 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2391 | #, fuzzy, c-format | |
2392 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2393 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2394 | ||
ce34af08 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
883ed339 | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
145e765f | 2398 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
883ed339 | 2399 | |
ce34af08 MV |
2400 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2401 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
883ed339 | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2404 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
883ed339 | 2405 | |
ce34af08 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
883ed339 | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
145e765f | 2409 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
883ed339 | 2410 | |
ce34af08 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
67f393ab | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "Option %s requires an argument." | |
145e765f | 2414 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
883ed339 | 2415 | |
ce34af08 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
67f393ab | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
145e765f | 2419 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
883ed339 | 2420 | |
ce34af08 | 2421 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
67f393ab | 2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
145e765f | 2424 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
883ed339 | 2425 | |
ce34af08 | 2426 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
de5a560a | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "Option '%s' is too long" |
2429 | msgstr "選項 %s 太長" | |
89409d33 | 2430 | |
ce34af08 | 2431 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
67f393ab | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
145e765f | 2434 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
89409d33 | 2435 | |
ce34af08 | 2436 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
67f393ab | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "Invalid operation %s" | |
145e765f | 2439 | msgstr "無效的操作 %s" |
89409d33 | 2440 | |
c77d6597 | 2441 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
145e765f | 2444 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
89409d33 | 2445 | |
55732492 | 2446 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2447 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
145e765f | 2448 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
89409d33 | 2449 | |
ce34af08 | 2450 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2451 | #, fuzzy, c-format |
2452 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2453 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2454 | ||
ce34af08 | 2455 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
de5a560a | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
145e765f | 2458 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2459 | |
ce34af08 | 2460 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Could not open lock file %s" | |
145e765f | 2463 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
89409d33 | 2464 | |
ce34af08 | 2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
de5a560a | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
145e765f | 2468 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2469 | |
ce34af08 | 2470 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Could not get lock %s" | |
145e765f | 2473 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
89409d33 | 2474 | |
ce34af08 | 2475 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2476 | #, c-format |
2477 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2478 | msgstr "" | |
2479 | ||
ce34af08 | 2480 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2483 | msgstr "" | |
2484 | ||
ce34af08 | 2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | ||
ce34af08 | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "" | |
2493 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | ||
ce34af08 | 2496 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
de5a560a | 2497 | #, c-format |
67f393ab | 2498 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
145e765f | 2499 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
89409d33 | 2500 | |
ce34af08 | 2501 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
09d057db | 2502 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2503 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2504 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2505 | ||
c2622bd6 | 2506 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
145e765f | 2509 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
89409d33 | 2510 | |
c2622bd6 | 2511 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
c3bf1d58 | 2514 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" |
4948a1ba | 2515 | |
ce34af08 | 2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Could not open file %s" | |
145e765f | 2519 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
89409d33 | 2520 | |
ce34af08 | 2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
b6c6b52f MV |
2522 | #, fuzzy, c-format |
2523 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2524 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2525 | ||
ce34af08 | 2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2527 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2528 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
2529 | ||
ce34af08 | 2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2531 | msgid "Failed to exec compressor " |
2532 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
2533 | ||
ce34af08 | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
c77d6597 MV |
2535 | #, fuzzy, c-format |
2536 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
145e765f | 2537 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
89409d33 | 2538 | |
ce34af08 | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
c77d6597 MV |
2540 | #, fuzzy, c-format |
2541 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
145e765f | 2542 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
89409d33 | 2543 | |
1c937475 | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723 |
b6c6b52f MV |
2545 | #, fuzzy, c-format |
2546 | msgid "Problem closing the file %s" | |
145e765f | 2547 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
89409d33 | 2548 | |
1c937475 | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735 |
b6c6b52f MV |
2550 | #, fuzzy, c-format |
2551 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2552 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2553 | ||
1c937475 | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746 |
b6c6b52f MV |
2555 | #, fuzzy, c-format |
2556 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
145e765f | 2557 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
89409d33 | 2558 | |
1c937475 | 2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759 |
67f393ab | 2560 | msgid "Problem syncing the file" |
145e765f | 2561 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
883ed339 | 2562 | |
c1b21367 | 2563 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
c2622bd6 | 2564 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
c1b21367 MV |
2565 | #, fuzzy, c-format |
2566 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2567 | msgstr "放棄安裝。" | |
2568 | ||
c77d6597 | 2569 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2570 | msgid "Empty package cache" |
145e765f | 2571 | msgstr "清空套件快取" |
883ed339 | 2572 | |
c77d6597 | 2573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2574 | msgid "The package cache file is corrupted" |
145e765f | 2575 | msgstr "套件快取檔損壞" |
89409d33 | 2576 | |
c77d6597 | 2577 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2578 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
145e765f | 2579 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
4948a1ba | 2580 | |
c77d6597 MV |
2581 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2582 | #, fuzzy | |
2583 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2584 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2587 | #, c-format |
67f393ab | 2588 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
145e765f | 2589 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
4948a1ba | 2590 | |
c77d6597 | 2591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2592 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
145e765f | 2593 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
4948a1ba | 2594 | |
cd45554e | 2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2596 | msgid "Depends" |
145e765f | 2597 | msgstr "相依關係" |
89409d33 | 2598 | |
cd45554e | 2599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2600 | msgid "PreDepends" |
145e765f | 2601 | msgstr "預先相依關係" |
89409d33 | 2602 | |
cd45554e | 2603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2604 | msgid "Suggests" |
2605 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 2606 | |
cd45554e | 2607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2608 | msgid "Recommends" |
2609 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 2610 | |
cd45554e | 2611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2612 | msgid "Conflicts" |
2613 | msgstr "衝突" | |
89409d33 | 2614 | |
cd45554e | 2615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2616 | msgid "Replaces" |
2617 | msgstr "取代" | |
89409d33 | 2618 | |
cd45554e | 2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2620 | msgid "Obsoletes" |
145e765f | 2621 | msgstr "廢棄" |
de5a560a | 2622 | |
cd45554e | 2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2624 | msgid "Breaks" |
145e765f | 2625 | msgstr "毀損" |
67f393ab | 2626 | |
cd45554e | 2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2628 | msgid "Enhances" |
2629 | msgstr "" | |
2630 | ||
cd45554e | 2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2632 | msgid "important" |
2633 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2634 | |
cd45554e | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2636 | msgid "required" |
2637 | msgstr "必要" | |
de5a560a | 2638 | |
cd45554e | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2640 | msgid "standard" |
2641 | msgstr "標準" | |
39f4df79 | 2642 | |
cd45554e | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2644 | msgid "optional" |
2645 | msgstr "次要" | |
89409d33 | 2646 | |
cd45554e | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2648 | msgid "extra" |
145e765f | 2649 | msgstr "額外" |
89409d33 | 2650 | |
c77d6597 | 2651 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2652 | msgid "Building dependency tree" |
145e765f | 2653 | msgstr "正在重建相依關係" |
89409d33 | 2654 | |
c77d6597 | 2655 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2656 | msgid "Candidate versions" |
2657 | msgstr "候選版本" | |
89409d33 | 2658 | |
c77d6597 | 2659 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2660 | msgid "Dependency generation" |
145e765f | 2661 | msgstr "建立相依關係" |
39f4df79 | 2662 | |
c77d6597 | 2663 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2664 | msgid "Reading state information" |
145e765f | 2665 | msgstr "正在讀取狀態資料" |
89409d33 | 2666 | |
c77d6597 | 2667 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
c670c60e | 2668 | #, c-format |
67f393ab | 2669 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
145e765f | 2670 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" |
883ed339 | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
c670c60e | 2673 | #, c-format |
67f393ab | 2674 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
145e765f | 2675 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" |
883ed339 | 2676 | |
ce34af08 | 2677 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2678 | #, c-format |
2679 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
145e765f | 2680 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
883ed339 | 2681 | |
9f2df510 | 2682 | #: apt-pkg/tagfile.cc:235 |
67f393ab | 2683 | #, c-format |
2684 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
145e765f | 2685 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
883ed339 | 2686 | |
9aef3908 | 2687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 |
609bb2ea MV |
2688 | #, fuzzy, c-format |
2689 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2690 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
2691 | ||
9aef3908 | 2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 |
b81dbe40 DK |
2693 | #, fuzzy, c-format |
2694 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2695 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2696 | ||
9aef3908 | 2697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 |
b81dbe40 DK |
2698 | #, fuzzy, c-format |
2699 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2700 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
2701 | ||
9aef3908 | 2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 |
b81dbe40 DK |
2703 | #, fuzzy, c-format |
2704 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2705 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2706 | ||
9aef3908 | 2707 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 |
b81dbe40 DK |
2708 | #, fuzzy, c-format |
2709 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2710 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2711 | ||
9aef3908 | 2712 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
b81dbe40 DK |
2713 | #, fuzzy, c-format |
2714 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2715 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2716 | ||
9aef3908 | 2717 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 |
67f393ab | 2718 | #, c-format |
2719 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
145e765f | 2720 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
883ed339 | 2721 | |
9aef3908 | 2722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2723 | #, c-format |
2724 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
145e765f | 2725 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
883ed339 | 2726 | |
9aef3908 | 2727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
3c4a4974 | 2728 | #, c-format |
67f393ab | 2729 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
145e765f | 2730 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
3c4a4974 | 2731 | |
9aef3908 | 2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
9778a251 | 2733 | #, c-format |
67f393ab | 2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
145e765f | 2735 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
802442e3 | 2736 | |
9aef3908 | 2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 |
883ed339 | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
145e765f | 2740 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
883ed339 | 2741 | |
9aef3908 | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 |
883ed339 | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Opening %s" |
145e765f | 2745 | msgstr "正在開啟 %s" |
883ed339 | 2746 | |
9aef3908 | 2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
9778a251 | 2748 | #, c-format |
67f393ab | 2749 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
145e765f | 2750 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
3c4a4974 | 2751 | |
9aef3908 | 2752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 |
883ed339 | 2753 | #, c-format |
67f393ab | 2754 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
145e765f | 2755 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
883ed339 | 2756 | |
9aef3908 | 2757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 |
67f393ab | 2758 | #, c-format |
2759 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
145e765f | 2760 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
883ed339 | 2761 | |
9aef3908 | 2762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 |
c09548fd MV |
2763 | #, fuzzy, c-format |
2764 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2765 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
2766 | ||
ce34af08 | 2767 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2768 | #, c-format |
2769 | msgid "" | |
be2db981 | 2770 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2771 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2772 | msgstr "" | |
2773 | ||
ce34af08 | 2774 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
c77d6597 MV |
2775 | #, fuzzy, c-format |
2776 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2777 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
2778 | ||
ce34af08 | 2779 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
de5a560a | 2780 | #, c-format |
2781 | msgid "" | |
67f393ab | 2782 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2783 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2784 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2785 | msgstr "" |
145e765f | 2786 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2787 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
89409d33 | 2788 | |
c77d6597 | 2789 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
145e765f | 2792 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
89409d33 | 2793 | |
5caefc91 | 2794 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
89409d33 | 2795 | #, c-format |
67f393ab | 2796 | msgid "" |
2797 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
145e765f | 2798 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
89409d33 | 2799 | |
ce34af08 | 2800 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
67f393ab | 2801 | msgid "" |
2802 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2803 | "held packages." | |
145e765f | 2804 | msgstr "" |
2805 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2806 | "件。" | |
38d608f4 | 2807 | |
ce34af08 | 2808 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2809 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
145e765f | 2810 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
883ed339 | 2811 | |
72bae92a | 2812 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811 |
b81dbe40 DK |
2813 | #, fuzzy, c-format |
2814 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2815 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2816 | |
c77d6597 | 2817 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2818 | #, fuzzy, c-format |
2819 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2820 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2821 | |
c77d6597 | 2822 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2823 | #, fuzzy, c-format |
2824 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2825 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2826 | ||
67f393ab | 2827 | #. only show the ETA if it makes sense |
2828 | #. two days | |
3f5a581c | 2829 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
67f393ab | 2830 | #, c-format |
2831 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
145e765f | 2832 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
4948a1ba | 2833 | |
3f5a581c | 2834 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
67f393ab | 2835 | #, c-format |
2836 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
145e765f | 2837 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
89409d33 | 2838 | |
1c937475 | 2839 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
89409d33 | 2840 | #, c-format |
67f393ab | 2841 | msgid "The method driver %s could not be found." |
145e765f | 2842 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
89409d33 | 2843 | |
1c937475 MV |
2844 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115 |
2845 | #, fuzzy, c-format | |
2846 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2847 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166 | |
89409d33 | 2850 | #, c-format |
67f393ab | 2851 | msgid "Method %s did not start correctly" |
145e765f | 2852 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
89409d33 | 2853 | |
1c937475 | 2854 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452 |
89409d33 | 2855 | #, c-format |
67f393ab | 2856 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
145e765f | 2857 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
89409d33 | 2858 | |
ce34af08 | 2859 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
89409d33 | 2860 | #, c-format |
67f393ab | 2861 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
145e765f | 2862 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
883ed339 | 2863 | |
ce34af08 | 2864 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2865 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
145e765f | 2866 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
4948a1ba | 2867 | |
3f5a581c | 2868 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2869 | #, c-format |
2870 | msgid "Unable to stat %s." | |
145e765f | 2871 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
de5a560a | 2872 | |
c77d6597 | 2873 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2874 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
145e765f | 2875 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
67f393ab | 2876 | |
c77d6597 | 2877 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2878 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
145e765f | 2879 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
67f393ab | 2880 | |
c77d6597 | 2881 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2882 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
145e765f | 2883 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
67f393ab | 2884 | |
c77d6597 | 2885 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2886 | msgid "The list of sources could not be read." |
2887 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
2888 | ||
5caefc91 | 2889 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2890 | #, c-format |
2891 | msgid "" | |
2892 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2893 | "available in the sources" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | ||
c2622bd6 | 2896 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
09d057db | 2897 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2898 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
145e765f | 2899 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
67f393ab | 2900 | |
c2622bd6 | 2901 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
de5a560a | 2902 | #, c-format |
67f393ab | 2903 | msgid "Did not understand pin type %s" |
145e765f | 2904 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
89409d33 | 2905 | |
c2622bd6 | 2906 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 2907 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
145e765f | 2908 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
67f393ab | 2909 | |
5caefc91 | 2910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2911 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
145e765f | 2912 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
883ed339 | 2913 | |
c77d6597 MV |
2914 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2915 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2919 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2920 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2922 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2924 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
b6c6b52f | 2925 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2926 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2927 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
883ed339 | 2928 | |
5caefc91 | 2929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2930 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
145e765f | 2931 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
89409d33 | 2932 | |
5caefc91 | 2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2934 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
145e765f | 2935 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
81614b7c | 2936 | |
5caefc91 | 2937 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2938 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
145e765f | 2939 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" |
c79dc7ed | 2940 | |
5caefc91 | 2941 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2942 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
145e765f | 2943 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
bcc753b7 | 2944 | |
03d7b3cd | 2945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 2946 | #, c-format |
2947 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
145e765f | 2948 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
883ed339 | 2949 | |
03d7b3cd | 2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
67f393ab | 2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
145e765f | 2953 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
39f4df79 | 2954 | |
03d7b3cd MV |
2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
2957 | msgid "Reading package lists" |
2958 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
2959 | ||
03d7b3cd | 2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 2961 | msgid "Collecting File Provides" |
145e765f | 2962 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
de5a560a | 2963 | |
03d7b3cd | 2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 2965 | msgid "IO Error saving source cache" |
145e765f | 2966 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
bcf56299 | 2967 | |
c77d6597 | 2968 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
1b5a6222 | 2969 | #, c-format |
67f393ab | 2970 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
145e765f | 2971 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
de5a560a | 2972 | |
ce34af08 | 2973 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 2974 | msgid "Hash Sum mismatch" |
145e765f | 2975 | msgstr "Hash Sum 不符" |
0e1423ae | 2976 | |
ce34af08 MV |
2977 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
2978 | msgid "Size mismatch" | |
2979 | msgstr "大小不符" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
2982 | #, fuzzy | |
2983 | msgid "Invalid file format" | |
2984 | msgstr "無效的操作 %s" | |
2985 | ||
72bae92a | 2986 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
897e3c7b | 2987 | #, c-format |
2988 | msgid "" | |
2989 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2990 | "or malformed file)" | |
2991 | msgstr "" | |
2992 | ||
72bae92a | 2993 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586 |
897e3c7b | 2994 | #, fuzzy, c-format |
2995 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2996 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2997 | ||
72bae92a | 2998 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628 |
67f393ab | 2999 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
145e765f | 3000 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
de5a560a | 3001 | |
72bae92a | 3002 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666 |
27b16a2e MV |
3003 | #, c-format |
3004 | msgid "" | |
3005 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3006 | "repository will not be applied." | |
3007 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3008 | |
72bae92a | 3009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688 |
b6c6b52f MV |
3010 | #, c-format |
3011 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3012 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
3013 | ||
72bae92a | 3014 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718 |
b6c6b52f MV |
3015 | #, c-format |
3016 | msgid "" | |
b5595da9 | 3017 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3018 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3019 | msgstr "" |
3020 | ||
27b16a2e | 3021 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
72bae92a | 3022 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733 |
b6c6b52f MV |
3023 | #, c-format |
3024 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | ||
72bae92a | 3027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856 |
67f393ab | 3028 | #, c-format |
1b5a6222 | 3029 | msgid "" |
67f393ab | 3030 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3031 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
145e765f | 3032 | msgstr "" |
3033 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
3034 | "台)" | |
1b5a6222 | 3035 | |
72bae92a | 3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922 |
67f393ab | 3037 | #, c-format |
ce34af08 MV |
3038 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
3039 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3040 | |
72bae92a | 3041 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980 |
67f393ab | 3042 | #, c-format |
de5a560a | 3043 | msgid "" |
67f393ab | 3044 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
145e765f | 3045 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
bcf56299 | 3046 | |
ce34af08 | 3047 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
09d057db | 3048 | #, c-format |
3049 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3050 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
3051 | ||
ce34af08 | 3052 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
09d057db | 3053 | #, c-format |
3054 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3055 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
3056 | ||
c1b21367 | 3057 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3058 | #, c-format |
3059 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3060 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3061 | ||
c1b21367 | 3062 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3063 | #, fuzzy, c-format |
3064 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3065 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3066 | ||
c1b21367 | 3067 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
b6c6b52f MV |
3068 | #, fuzzy, c-format |
3069 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3070 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3071 | ||
c77d6597 | 3072 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3073 | #, c-format |
3074 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
145e765f | 3075 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
1b5a6222 | 3076 | |
72bae92a | 3077 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 |
c7952a39 | 3078 | #, c-format |
67f393ab | 3079 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3080 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1b5a6222 | 3081 | |
72bae92a | 3082 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
67f393ab | 3083 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
145e765f | 3084 | msgstr "正在卸載光碟機\n" |
1b5a6222 | 3085 | |
72bae92a | 3086 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
67f393ab | 3087 | msgid "Waiting for disc...\n" |
145e765f | 3088 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
1b5a6222 | 3089 | |
72bae92a | 3090 | #: apt-pkg/cdrom.cc:597 |
67f393ab | 3091 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 3092 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
1b5a6222 | 3093 | |
72bae92a MV |
3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
3095 | msgid "Identifying.. " | |
3096 | msgstr "正在識別.." | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:643 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3101 | msgstr "保存標籤:%s\n" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888 | |
3104 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3105 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" | |
3106 | ||
3107 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 | |
67f393ab | 3108 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
145e765f | 3109 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" |
de5a560a | 3110 | |
72bae92a | 3111 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 |
c670c60e | 3112 | #, c-format |
67f393ab | 3113 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3114 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3115 | "%zu signatures\n" | |
145e765f | 3116 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" |
1b5a6222 | 3117 | |
72bae92a | 3118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:728 |
09d057db | 3119 | msgid "" |
3120 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3121 | "wrong architecture?" | |
3122 | msgstr "" | |
3123 | ||
72bae92a | 3124 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
c670c60e | 3125 | #, c-format |
67f393ab | 3126 | msgid "Found label '%s'\n" |
c3bf1d58 | 3127 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" |
de5a560a | 3128 | |
72bae92a | 3129 | #: apt-pkg/cdrom.cc:784 |
67f393ab | 3130 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
145e765f | 3131 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
1b5a6222 | 3132 | |
72bae92a | 3133 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
1b5a6222 | 3134 | #, c-format |
67f393ab | 3135 | msgid "" |
3136 | "This disc is called: \n" | |
3137 | "'%s'\n" | |
3138 | msgstr "" | |
3139 | "這個碟片名為:\n" | |
3140 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3141 | |
72bae92a | 3142 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
67f393ab | 3143 | msgid "Copying package lists..." |
145e765f | 3144 | msgstr "正在複製套件清單..." |
1b5a6222 | 3145 | |
72bae92a | 3146 | #: apt-pkg/cdrom.cc:838 |
67f393ab | 3147 | msgid "Writing new source list\n" |
145e765f | 3148 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
de5a560a | 3149 | |
72bae92a | 3150 | #: apt-pkg/cdrom.cc:846 |
67f393ab | 3151 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3152 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3c4a4974 | 3153 | |
55732492 | 3154 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
9778a251 | 3155 | #, c-format |
67f393ab | 3156 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3157 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 3158 | |
55732492 | 3159 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
9778a251 | 3160 | #, c-format |
67f393ab | 3161 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
145e765f | 3162 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
3c4a4974 | 3163 | |
55732492 | 3164 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
9778a251 | 3165 | #, c-format |
67f393ab | 3166 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
145e765f | 3167 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3168 | |
55732492 | 3169 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
9778a251 | 3170 | #, c-format |
67f393ab | 3171 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
145e765f | 3172 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3173 | |
5caefc91 | 3174 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3175 | #, c-format |
3176 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3177 | msgstr "" | |
3178 | ||
5caefc91 | 3179 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1c5f0d75 | 3180 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3181 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3182 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
3183 | ||
1c937475 | 3184 | #: apt-pkg/cacheset.cc:479 |
2a8a592d | 3185 | #, c-format |
3186 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3187 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
3188 | ||
1c937475 | 3189 | #: apt-pkg/cacheset.cc:482 |
2a8a592d | 3190 | #, c-format |
3191 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3192 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
3193 | ||
1c937475 | 3194 | #: apt-pkg/cacheset.cc:593 |
2a8a592d | 3195 | #, fuzzy, c-format |
3196 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3197 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
3198 | ||
1c937475 | 3199 | #: apt-pkg/cacheset.cc:599 |
2a8a592d | 3200 | #, fuzzy, c-format |
3201 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3202 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
3203 | ||
1c937475 MV |
3204 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 |
3205 | #, fuzzy, c-format | |
3206 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3207 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
3208 | ||
3209 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
2a8a592d | 3210 | #, c-format |
edc0ef10 | 3211 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3212 | msgstr "" |
3213 | ||
1c937475 | 3214 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630 |
2a8a592d | 3215 | #, c-format |
3216 | msgid "" | |
3217 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3218 | "neither of them" | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | ||
1c937475 | 3221 | #: apt-pkg/cacheset.cc:637 |
2a8a592d | 3222 | #, c-format |
3223 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | ||
1c937475 | 3226 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
2a8a592d | 3227 | #, c-format |
3228 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3229 | msgstr "" | |
3230 | ||
1c937475 | 3231 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
2a8a592d | 3232 | #, c-format |
3233 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3234 | msgstr "" | |
3235 | ||
c77d6597 MV |
3236 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3237 | msgid "Send scenario to solver" | |
3238 | msgstr "" | |
3239 | ||
3f5a581c | 3240 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3241 | msgid "Send request to solver" |
3242 | msgstr "" | |
3243 | ||
5caefc91 | 3244 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3245 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3246 | msgstr "" | |
3247 | ||
5caefc91 | 3248 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3249 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3250 | msgstr "" | |
3251 | ||
1f73a3d8 | 3252 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3253 | msgid "Execute external solver" |
3254 | msgstr "" | |
3255 | ||
c2622bd6 | 3256 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
ce34af08 MV |
3257 | #, c-format |
3258 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3259 | msgstr "" | |
3260 | ||
c2622bd6 | 3261 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
ce34af08 MV |
3262 | msgid "Running dpkg" |
3263 | msgstr "" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3266 | #, fuzzy | |
3267 | msgid "" | |
3268 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3269 | "used instead." | |
3270 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" | |
3271 | ||
5669725a | 3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
145e765f | 3273 | #, c-format |
08f8455c | 3274 | msgid "Installing %s" |
145e765f | 3275 | msgstr "正在安裝 %s" |
08f8455c | 3276 | |
9f2df510 | 3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
08f8455c | 3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Configuring %s" | |
145e765f | 3280 | msgstr "正在設定 %s" |
08f8455c | 3281 | |
9f2df510 | 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
08f8455c | 3283 | #, c-format |
3284 | msgid "Removing %s" | |
145e765f | 3285 | msgstr "正在移除 %s" |
08f8455c | 3286 | |
5669725a | 3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
1c5f0d75 | 3288 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3289 | msgid "Completely removing %s" |
3290 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3291 | ||
5669725a | 3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3293 | #, c-format |
3294 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | ||
5669725a | 3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3298 | #, c-format |
3299 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
145e765f | 3300 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" |
08f8455c | 3301 | |
be2db981 | 3302 | #. FIXME: use a better string after freeze |
9f2df510 | 3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 |
c670c60e | 3304 | #, c-format |
0e1423ae | 3305 | msgid "Directory '%s' missing" |
c670c60e | 3306 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" |
0e1423ae | 3307 | |
9f2df510 | 3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
b81dbe40 DK |
3309 | #, fuzzy, c-format |
3310 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3311 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3312 | ||
9f2df510 | 3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
9778a251 | 3314 | #, c-format |
67f393ab | 3315 | msgid "Preparing %s" |
145e765f | 3316 | msgstr "正在準備 %s" |
3c4a4974 | 3317 | |
9f2df510 | 3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
3c4a4974 | 3319 | #, c-format |
67f393ab | 3320 | msgid "Unpacking %s" |
145e765f | 3321 | msgstr "正在解開 %s" |
3c4a4974 | 3322 | |
9f2df510 | 3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
9778a251 | 3324 | #, c-format |
67f393ab | 3325 | msgid "Preparing to configure %s" |
145e765f | 3326 | msgstr "正在準備設定 %s" |
de5a560a | 3327 | |
9f2df510 | 3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
67f393ab | 3329 | #, c-format |
3330 | msgid "Installed %s" | |
145e765f | 3331 | msgstr "已安裝 %s" |
3c4a4974 | 3332 | |
9f2df510 | 3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3334 | #, c-format |
3335 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
145e765f | 3336 | msgstr "正在準備移除 %s" |
de5a560a | 3337 | |
9f2df510 | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
9778a251 | 3339 | #, c-format |
67f393ab | 3340 | msgid "Removed %s" |
145e765f | 3341 | msgstr "已移除 %s" |
3c4a4974 | 3342 | |
9f2df510 | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
9778a251 | 3344 | #, c-format |
67f393ab | 3345 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
145e765f | 3346 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3347 | |
9f2df510 | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
9778a251 | 3349 | #, c-format |
67f393ab | 3350 | msgid "Completely removed %s" |
145e765f | 3351 | msgstr "已完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3352 | |
9f2df510 | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046 |
b18dd45f MV |
3354 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3355 | msgstr "" | |
3356 | ||
9f2df510 | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3358 | #, fuzzy, c-format |
3359 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3360 | msgstr "無法寫入 %s" | |
c79dc7ed | 3361 | |
9f2df510 | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 |
ce34af08 | 3363 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
09d057db | 3364 | msgstr "" |
3365 | ||
9f2df510 | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3367 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3368 | msgstr "" | |
3369 | ||
9f2df510 | 3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558 |
c77d6597 MV |
3371 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3372 | msgstr "" | |
3373 | ||
9f2df510 | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
b6c6b52f MV |
3375 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3376 | msgstr "" | |
3377 | ||
3378 | #. check if its not a follow up error | |
9f2df510 | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
b6c6b52f MV |
3380 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3381 | msgstr "" | |
3382 | ||
9f2df510 | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
b6c6b52f MV |
3384 | msgid "" |
3385 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3386 | "error from a previous failure." | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | ||
9f2df510 | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633 |
b6c6b52f MV |
3390 | msgid "" |
3391 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3392 | "error" | |
3393 | msgstr "" | |
3394 | ||
9f2df510 | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
b6c6b52f MV |
3396 | msgid "" |
3397 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3398 | "error" | |
3399 | msgstr "" | |
3400 | ||
9f2df510 | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653 |
ce34af08 MV |
3402 | msgid "" |
3403 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3404 | "local system" | |
3405 | msgstr "" | |
3406 | ||
9f2df510 | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674 |
b6c6b52f MV |
3408 | msgid "" |
3409 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3410 | msgstr "" | |
3411 | ||
c77d6597 | 3412 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3413 | #, c-format |
3414 | msgid "" | |
3415 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3416 | "it?" | |
3417 | msgstr "" | |
3418 | ||
c77d6597 | 3419 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3420 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3421 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3422 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
3423 | ||
b6c6b52f MV |
3424 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3425 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3426 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3427 | #, c-format |
09d057db | 3428 | msgid "" |
b6c6b52f | 3429 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3430 | msgstr "" |
3431 | ||
c77d6597 | 3432 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3433 | msgid "Not locked" |
3434 | msgstr "" | |
3435 | ||
72bae92a MV |
3436 | #~ msgid "" |
3437 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3438 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3439 | #~ msgstr "" | |
3440 | #~ "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
3441 | #~ "正在掛載光碟機\n" | |
3442 | ||
ce34af08 MV |
3443 | #, fuzzy |
3444 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3445 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3446 | ||
3447 | #, fuzzy | |
3448 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3449 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3450 | ||
3451 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3452 | #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
3453 | ||
3454 | #, fuzzy | |
3455 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3456 | #~ msgstr "候選版本" | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3459 | #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
3460 | ||
3461 | #~ msgid "" | |
3462 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3463 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3464 | #~ "is only available from another source\n" | |
3465 | #~ msgstr "" | |
3466 | #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
3467 | #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
3468 | ||
3469 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3470 | #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
3471 | ||
3472 | #, fuzzy | |
3473 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3474 | #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
3475 | ||
3476 | #, fuzzy | |
3477 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3478 | #~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
3479 | ||
3480 | #, fuzzy | |
3481 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3482 | #~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
3483 | ||
3484 | #, fuzzy | |
3485 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3486 | #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
3487 | ||
3488 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3489 | #~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
3490 | ||
3491 | #, fuzzy | |
3492 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3493 | #~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
3494 | ||
3495 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3496 | #~ msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
3497 | ||
3498 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3499 | #~ msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
3500 | ||
3501 | #, fuzzy | |
3502 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3503 | #~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
3504 | ||
3505 | #, fuzzy | |
3506 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3507 | #~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3510 | #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
3511 | ||
3512 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3513 | #~ msgstr "MD5Sum 不符" | |
3514 | ||
3515 | #~ msgid "" | |
3516 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3517 | #~ "need to manually fix this package." | |
3518 | #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" | |
3519 | ||
3520 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3521 | #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" | |
3522 | ||
5caefc91 MV |
3523 | #, fuzzy |
3524 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3525 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3526 | ||
3f5a581c MV |
3527 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3528 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
2a8a592d | 3529 | |
3f5a581c MV |
3530 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3531 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
27b16a2e | 3532 | |
3f5a581c MV |
3533 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3534 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
2a8a592d | 3535 | |
3f5a581c MV |
3536 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3537 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
0fd68707 | 3538 | |
3f5a581c MV |
3539 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3540 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3541 | |
3f5a581c MV |
3542 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3543 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3546 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "" | |
3549 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3550 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3551 | #~ "package!" | |
3552 | #~ msgstr "" | |
3553 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3554 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3557 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3560 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3563 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3566 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3569 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3572 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3575 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3578 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3581 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3584 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3587 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3590 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3593 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3596 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3599 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
de5a560a | 3600 | |
a12d5352 MV |
3601 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3602 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3605 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3608 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3609 | ||
c77d6597 MV |
3610 | #~ msgid "decompressor" |
3611 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3612 | ||
a12d5352 MV |
3613 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3614 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3617 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3618 | ||
c77d6597 MV |
3619 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3620 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3623 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3626 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3629 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3632 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3633 | ||
3634 | #, fuzzy | |
3635 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3636 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3639 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3642 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3643 | ||
a12d5352 MV |
3644 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3645 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3646 | ||
c77d6597 MV |
3647 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3648 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
3649 | ||
27b16a2e MV |
3650 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3651 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3652 | ||
3653 | #, fuzzy | |
3654 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3655 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3656 | ||
b6c6b52f MV |
3657 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3658 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3659 | ||
b6c6b52f MV |
3660 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3661 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3662 | ||
b81dbe40 DK |
3663 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3664 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3665 | ||
0fd68707 MV |
3666 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3667 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3670 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3671 | ||
1c5f0d75 | 3672 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3673 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3674 | |
09d057db | 3675 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3676 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3679 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |