]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
Add support for data.tar, control.tar and control.tar.xz
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1c937475 11"POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
ce34af08 95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 96#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
ce34af08
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 104#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
ce34af08 113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
1c937475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
121
ce34af08 122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 123msgid "Package files:"
145e765f 124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
ce34af08 126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
145e765f 133msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
89409d33 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 140msgid " Installed: "
145e765f 141msgstr " 已安裝:"
89409d33 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145e765f 145msgstr " 候選:"
648bb618 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 152msgid " Package pin: "
145e765f 153msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Version table:"
145e765f 158msgstr " 版本列表:"
648bb618 159
72bae92a 160#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 161#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 166msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 167
ce34af08 168#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
145e765f 205"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
206" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
145e765f 210"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
211"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 212"\n"
145e765f 213"指令:\n"
214" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
215" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
216" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
217" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
218" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
219" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
220" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 221" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 222" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
223" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
224" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
225" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
226" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
227" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
228" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
229" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 230"\n"
145e765f 231"選項:\n"
67f393ab 232" -h 本幫助訊息。\n"
233" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 234" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 235" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 236" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 237" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 238" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
239"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250#, fuzzy
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 252msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 256msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 257
72bae92a 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
b81dbe40
DK
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
262
72bae92a 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 265msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 269msgstr "參數並未成對"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
145e765f 286"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 287"\n"
145e765f 288"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 289"\n"
145e765f 290"指令:\n"
67f393ab 291" shell - Shell 模式\n"
145e765f 292" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 293"\n"
145e765f 294"選項:\n"
295" -h 本幫助訊息。\n"
296" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
297" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "無法找到套件 %s"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "無法找到套件 %s"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "無法找到套件 %s"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
ce34af08
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
c77d6597 318
5669725a 319#: cmdline/apt-get.cc:422
568dc798 320#, c-format
5669725a 321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr ""
67f393ab 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
568dc798 325#, c-format
ce34af08
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
568dc798 330#, c-format
ce34af08
MV
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
67f393ab 344
5669725a 345#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 348
5669725a 349#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 352
9f2df510 353#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
67f393ab 356
9f2df510 357#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
ce34af08
MV
358#, c-format
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
67f393ab 361
9f2df510 362#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 363#, c-format
ce34af08
MV
364msgid ""
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
367msgstr ""
67f393ab 368
9f2df510 369#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 370#, c-format
67f393ab 371msgid ""
ce34af08
MV
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 375msgstr ""
de5a560a 376
9f2df510 377#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 378#, c-format
ce34af08
MV
379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 381
9f2df510 382#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 383#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid "Couldn't determine free space in %s"
386msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
de5a560a 387
9f2df510 388#: cmdline/apt-get.cc:877
39f4df79 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "You don't have enough free space in %s"
391msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
568dc798 392
ce34af08
MV
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 395#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 399
ce34af08
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 402#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 406
9f2df510 407#: cmdline/apt-get.cc:897
ce34af08
MV
408#, c-format
409msgid "Fetch source %s\n"
410msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 411
9f2df510 412#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
413msgid "Failed to fetch some archives."
414msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 415
9f2df510 416#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
417msgid "Download complete and in download only mode"
418msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 419
9f2df510 420#: cmdline/apt-get.cc:949
ce34af08
MV
421#, c-format
422msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
b6c6b52f 424
9f2df510 425#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
426#, c-format
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 429
9f2df510 430#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
431#, c-format
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 434
9f2df510 435#: cmdline/apt-get.cc:984
b6c6b52f 436#, c-format
ce34af08
MV
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 439
9f2df510 440#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
441msgid "Child process failed"
442msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 443
9f2df510 444#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
b6c6b52f 447
9f2df510 448#: cmdline/apt-get.cc:1048
b6c6b52f 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid ""
451"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
453msgstr ""
454
9f2df510 455#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
ce34af08
MV
456#, c-format
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
b6c6b52f 459
9f2df510 460#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
b6c6b52f 464
9f2df510 465#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 466#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
467msgid ""
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
470msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 471
9f2df510 472#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid ""
475"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476"found"
477msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 478
9f2df510 479#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
b6c6b52f 483
9f2df510 484#: cmdline/apt-get.cc:1345
c3bbfb87 485#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
486msgid ""
487"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488"package %s can't satisfy version requirements"
489msgstr ""
490"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
c3bbfb87 491
9f2df510 492#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 493#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496"version"
497msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 498
9f2df510 499#: cmdline/apt-get.cc:1374
ce34af08
MV
500#, c-format
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3c4a4974 503
9f2df510 504#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
505#, c-format
506msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 508
9f2df510 509#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
510msgid "Failed to process build dependencies"
511msgstr "無法處理編譯相依關係"
3c4a4974 512
9f2df510 513#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
514#, fuzzy, c-format
515msgid "Changelog for %s (%s)"
516msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 517
9f2df510 518#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
519msgid "Supported modules:"
520msgstr "已支援模組:"
568dc798 521
9f2df510 522#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
523#, fuzzy
524msgid ""
525"Usage: apt-get [options] command\n"
526" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
528"\n"
529"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531"and install.\n"
532"\n"
533"Commands:\n"
534" update - Retrieve new lists of packages\n"
535" upgrade - Perform an upgrade\n"
536" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537" remove - Remove packages\n"
538" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539" purge - Remove packages and config files\n"
540" source - Download source archives\n"
541" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544" clean - Erase downloaded archive files\n"
545" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548" download - Download the binary package into the current directory\n"
549"\n"
550"Options:\n"
551" -h This help text.\n"
552" -q Loggable output - no progress indicator\n"
553" -qq No output except for errors\n"
554" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560" -b Build the source package after fetching it\n"
561" -V Show verbose version numbers\n"
562" -c=? Read this configuration file\n"
563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565"pages for more information and options.\n"
566" This APT has Super Cow Powers.\n"
567msgstr ""
568"用法:apt-get [選項] 指令\n"
569" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
570" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
571"\n"
572"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
573"最常用指令是 update 和 install。\n"
574"\n"
575"指令:\n"
576" update - 取得新的套件列表\n"
577" upgrade - 進行升級\n"
578" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
579" remove - 移除套件\n"
580" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
581" purge - 移除並清除套件\n"
582" source - 下載套件原始碼\n"
583" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
584" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
585" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
586" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
587" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
588" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
589"\n"
590"選項:\n"
591" -h 本求助訊息。\n"
592" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
593" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
594" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
595" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
596" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
597" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
598" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
599" -u 顯示已升級的套件列表\n"
600" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
601" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
602" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
603" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
604"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
605"以取得更多資訊和選項。\n"
606" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 607
ce34af08
MV
608#: cmdline/apt-mark.cc:57
609#, fuzzy, c-format
610msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611msgstr "但它卻尚未安裝"
3c4a4974 612
ce34af08
MV
613#: cmdline/apt-mark.cc:63
614#, fuzzy, c-format
615msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 617
ce34af08
MV
618#: cmdline/apt-mark.cc:65
619#, fuzzy, c-format
620msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 622
ce34af08
MV
623#: cmdline/apt-mark.cc:230
624#, fuzzy, c-format
625msgid "%s was already set on hold.\n"
626msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 627
ce34af08
MV
628#: cmdline/apt-mark.cc:232
629#, fuzzy, c-format
630msgid "%s was already not hold.\n"
631msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 632
ce34af08 633#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 635#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 636#, c-format
ce34af08
MV
637msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
568dc798 639
ce34af08
MV
640#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
641#, fuzzy, c-format
642msgid "%s set on hold.\n"
643msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 644
ce34af08
MV
645#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
646#, fuzzy, c-format
647msgid "Canceled hold on %s.\n"
648msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 649
ce34af08
MV
650#: cmdline/apt-mark.cc:334
651msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
652msgstr ""
67f393ab 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:381
61ec2779 655msgid ""
ce34af08
MV
656"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
657"\n"
658"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
660"\n"
661"Commands:\n"
662" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
664" hold - Mark a package as held back\n"
665" unhold - Unset a package set as held back\n"
666" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
667" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
668" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
669"\n"
670"Options:\n"
671" -h This help text.\n"
672" -q Loggable output - no progress indicator\n"
673" -qq No output except for errors\n"
674" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
675" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
676" -c=? Read this configuration file\n"
677" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
678"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 679msgstr ""
568dc798 680
ce34af08 681#: cmdline/apt.cc:71
67f393ab 682msgid ""
ce34af08
MV
683"Usage: apt [options] command\n"
684"\n"
685"CLI for apt.\n"
609bb2ea 686"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
687" list - list packages based on package names\n"
688" search - search in package descriptions\n"
689" show - show package details\n"
690"\n"
691" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 692"\n"
ce34af08 693" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
694" remove - remove packages\n"
695"\n"
dcde2d74 696" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
697" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
698"packages\n"
ce34af08
MV
699"\n"
700" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 701msgstr ""
568dc798 702
ce34af08 703#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 704#, c-format
ce34af08
MV
705msgid "Unable to read the cdrom database %s"
706msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
707
708#: methods/cdrom.cc:212
709msgid ""
710"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
711"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 712msgstr ""
ce34af08 713"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
8e947fe1 714
ce34af08
MV
715#: methods/cdrom.cc:222
716msgid "Wrong CD-ROM"
717msgstr "不正確的光碟"
a0895a74 718
ce34af08 719#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 720#, c-format
ce34af08
MV
721msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
722msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
0fd68707 723
ce34af08
MV
724#: methods/cdrom.cc:254
725msgid "Disk not found."
726msgstr "找不到磁碟。"
568dc798 727
9f2df510 728#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
729msgid "File not found"
730msgstr "找不到檔案"
4948a1ba 731
72bae92a
MV
732#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
733#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
734msgid "Failed to stat"
735msgstr "無法取得狀態"
4948a1ba 736
72bae92a 737#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
738msgid "Failed to set modification time"
739msgstr "無法設定修改時間"
4948a1ba 740
ce34af08
MV
741#: methods/file.cc:47
742msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
743msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
4948a1ba 744
ce34af08 745#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 746#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
747msgid "Logging in"
748msgstr "登入中"
c3bbfb87 749
9f2df510 750#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
751msgid "Unable to determine the peer name"
752msgstr "無法解析對方主機名稱"
c3bbfb87 753
9f2df510 754#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
755msgid "Unable to determine the local name"
756msgstr "無法解析本機名稱"
c3bbfb87 757
9f2df510 758#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
ce34af08
MV
759#, c-format
760msgid "The server refused the connection and said: %s"
761msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
568dc798 762
9f2df510 763#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
764#, c-format
765msgid "USER failed, server said: %s"
766msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 767
9f2df510 768#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
769#, c-format
770msgid "PASS failed, server said: %s"
771msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 772
9f2df510 773#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 774msgid ""
ce34af08
MV
775"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
776"is empty."
67f393ab 777msgstr ""
ce34af08 778"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 779
9f2df510 780#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
781#, c-format
782msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
783msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 784
9f2df510 785#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
786#, c-format
787msgid "TYPE failed, server said: %s"
788msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 789
9f2df510 790#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
791msgid "Connection timeout"
792msgstr "連線逾時"
568dc798 793
9f2df510 794#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
795msgid "Server closed the connection"
796msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 797
9f2df510 798#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
800msgid "Read error"
801msgstr "讀取錯誤"
b6c6b52f 802
9f2df510 803#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
804msgid "A response overflowed the buffer."
805msgstr "回應超過緩衝區長度。"
b6c6b52f 806
9f2df510 807#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
808msgid "Protocol corruption"
809msgstr "協定失敗"
27b16a2e 810
9f2df510 811#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
814msgid "Write error"
815msgstr "寫入錯誤"
816
9f2df510 817#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
818msgid "Could not create a socket"
819msgstr "無法建立 Socket"
820
9f2df510 821#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
822msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
823msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
de5a560a 824
9f2df510 825#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 826msgid "Failed"
827msgstr "失敗"
de5a560a 828
9f2df510 829#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
830msgid "Could not connect passive socket."
831msgstr "無法和 passive socket 連線。"
de5a560a 832
9f2df510 833#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
834msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
835msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
de5a560a 836
9f2df510 837#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
838msgid "Could not bind a socket"
839msgstr "無法 bind 至 socket"
b81dbe40 840
9f2df510 841#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
842msgid "Could not listen on the socket"
843msgstr "無法監聽 socket"
3f5a581c 844
9f2df510 845#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
846msgid "Could not determine the socket's name"
847msgstr "無法解析 socket 名稱"
897e3c7b 848
9f2df510 849#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
850msgid "Unable to send PORT command"
851msgstr "無法送出 PORT 指令"
092ae175 852
9f2df510 853#: methods/ftp.cc:797
568dc798 854#, c-format
ce34af08
MV
855msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
856msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
568dc798 857
9f2df510 858#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 859#, c-format
ce34af08
MV
860msgid "EPRT failed, server said: %s"
861msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
b6c6b52f 862
9f2df510 863#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
864msgid "Data socket connect timed out"
865msgstr "Data socket 連線逾時"
b6c6b52f 866
9f2df510 867#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
868msgid "Unable to accept connection"
869msgstr "無法接受連線"
de5a560a 870
1c937475 871#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
872msgid "Problem hashing file"
873msgstr "有問題的雜湊檔"
de5a560a 874
9f2df510 875#: methods/ftp.cc:885
67f393ab 876#, c-format
ce34af08
MV
877msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
878msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
568dc798 879
9f2df510 880#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
881msgid "Data socket timed out"
882msgstr "Data socket 連線逾時"
568dc798 883
9f2df510 884#: methods/ftp.cc:930
568dc798 885#, c-format
ce34af08
MV
886msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
887msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
568dc798 888
ce34af08 889#. Get the files information
9f2df510 890#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
891msgid "Query"
892msgstr "查詢"
568dc798 893
9f2df510 894#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
895msgid "Unable to invoke "
896msgstr "無法 invoke "
568dc798 897
ce34af08 898#: methods/connect.cc:76
568dc798 899#, c-format
ce34af08
MV
900msgid "Connecting to %s (%s)"
901msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 902
ce34af08 903#: methods/connect.cc:87
67f393ab 904#, c-format
ce34af08
MV
905msgid "[IP: %s %s]"
906msgstr "[IP: %s %s]"
3c4a4974 907
ce34af08 908#: methods/connect.cc:94
67f393ab 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
911msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 912
ce34af08 913#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 914#, c-format
ce34af08
MV
915msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
916msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
27b16a2e 917
ce34af08 918#: methods/connect.cc:108
67f393ab 919#, c-format
ce34af08
MV
920msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
921msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
568dc798 922
ce34af08 923#: methods/connect.cc:126
67f393ab 924#, c-format
ce34af08
MV
925msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
926msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
568dc798 927
ce34af08
MV
928#. We say this mainly because the pause here is for the
929#. ssh connection that is still going
930#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
931#, c-format
932msgid "Connecting to %s"
933msgstr "正連線至 %s"
27b16a2e 934
ce34af08 935#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "Could not resolve '%s'"
938msgstr "無法解析 '%s'"
568dc798 939
ce34af08 940#: methods/connect.cc:205
568dc798 941#, c-format
ce34af08
MV
942msgid "Temporary failure resolving '%s'"
943msgstr "暫時無法解析 '%s'"
27b16a2e 944
ce34af08 945#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 946#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
947msgid "System error resolving '%s:%s'"
948msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 949
ce34af08 950#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 951#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
953msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 956#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Unable to connect to %s:%s:"
958msgstr "無法連線至 %s %s:"
568dc798 959
9f2df510 960#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 961msgid ""
ce34af08
MV
962"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
963msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
964
9f2df510 965#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
966msgid "At least one invalid signature was encountered."
967msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
968
9f2df510 969#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
970#, fuzzy
971msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
972msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
568dc798 973
ce34af08 974#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 975#: methods/gpgv.cc:178
ce34af08 976#, c-format
09d057db 977msgid ""
ce34af08
MV
978"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
979"authentication?)"
09d057db 980msgstr ""
981
9f2df510 982#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
983msgid "Unknown error executing gpgv"
984msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
568dc798 985
9f2df510 986#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
987msgid "The following signatures were invalid:\n"
988msgstr "以下簽名無效:\n"
568dc798 989
9f2df510 990#: methods/gpgv.cc:229
ce34af08
MV
991msgid ""
992"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
993"available:\n"
994msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
568dc798 995
72bae92a 996#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
997msgid "Empty files can't be valid archives"
998msgstr ""
de5a560a 999
9f2df510 1000#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1001msgid "Error writing to the file"
1002msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
de5a560a 1003
9f2df510 1004#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1005msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1006msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 1007
9f2df510 1008#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1009msgid "Error reading from server"
1010msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1011
9f2df510 1012#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1013msgid "Error writing to file"
1014msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1015
9f2df510 1016#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1017msgid "Select failed"
1018msgstr "選擇失敗"
1019
9f2df510 1020#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1021msgid "Connection timed out"
1022msgstr "連線逾時"
1023
9f2df510 1024#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1025msgid "Error writing to output file"
1026msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1027
1028#: methods/server.cc:56
1029msgid "Waiting for headers"
1030msgstr "等待標頭"
1031
1032#: methods/server.cc:114
1033msgid "Bad header line"
1034msgstr "標頭行錯誤"
1035
1036#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1037msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1038msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1039
1040#: methods/server.cc:176
1041msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1042msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1043
1044#: methods/server.cc:199
1045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1046msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1047
1048#: methods/server.cc:201
1049msgid "This HTTP server has broken range support"
1050msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1051
1052#: methods/server.cc:225
1053msgid "Unknown date format"
1054msgstr "未知的資料格式"
1055
1c937475 1056#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1057msgid "Bad header data"
1058msgstr "錯誤的標頭資料"
1059
1c937475 1060#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1061msgid "Connection failed"
1062msgstr "連線失敗"
1063
1c937475 1064#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1065msgid "Internal error"
1066msgstr "內部錯誤"
1067
609bb2ea 1068#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1069msgid "Listing"
67f393ab 1070msgstr ""
67f393ab 1071
ce34af08
MV
1072#: apt-private/private-install.cc:93
1073msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1074msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
27b16a2e 1075
ce34af08
MV
1076#: apt-private/private-install.cc:102
1077msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1078msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
27b16a2e 1079
ce34af08
MV
1080#: apt-private/private-install.cc:121
1081msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1082msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
27b16a2e 1083
ce34af08
MV
1084#: apt-private/private-install.cc:159
1085msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1086msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1087
ce34af08
MV
1088#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1089#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1090#: apt-private/private-install.cc:166
1091#, c-format
1092msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1093msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
27b16a2e 1094
ce34af08
MV
1095#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1096#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1097#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1098#, c-format
ce34af08
MV
1099msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1100msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
3f5a581c 1101
ce34af08
MV
1102#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1103#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1104#: apt-private/private-install.cc:178
1105#, c-format
1106msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1107msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1108
ce34af08
MV
1109#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1110#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1111#: apt-private/private-install.cc:183
1112#, c-format
1113msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1114msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1115
ce34af08
MV
1116#: apt-private/private-install.cc:211
1117#, c-format
1118msgid "You don't have enough free space in %s."
1119msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1120
1121#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1122msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1123msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
27b16a2e 1124
ce34af08
MV
1125#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1126msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1127msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1128
1129#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1130#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1131#: apt-private/private-install.cc:231
1132msgid "Yes, do as I say!"
1133msgstr "Yes, do as I say!"
1134
1135#: apt-private/private-install.cc:233
1136#, c-format
27b16a2e 1137msgid ""
ce34af08
MV
1138"You are about to do something potentially harmful.\n"
1139"To continue type in the phrase '%s'\n"
1140" ?] "
27b16a2e 1141msgstr ""
ce34af08
MV
1142"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1143"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1144" ?] "
27b16a2e 1145
ce34af08
MV
1146#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1147msgid "Abort."
1148msgstr "放棄執行。"
568dc798 1149
ce34af08
MV
1150#: apt-private/private-install.cc:254
1151#, fuzzy
1152msgid "Do you want to continue?"
1153msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1154
1155#: apt-private/private-install.cc:324
1156msgid "Some files failed to download"
1157msgstr "有部份檔案無法下載"
1158
1159#: apt-private/private-install.cc:331
67f393ab 1160msgid ""
ce34af08
MV
1161"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1162"missing?"
67f393ab 1163msgstr ""
ce34af08
MV
1164"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1165"項?"
568dc798 1166
ce34af08
MV
1167#: apt-private/private-install.cc:335
1168msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1169msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1170
ce34af08
MV
1171#: apt-private/private-install.cc:340
1172msgid "Unable to correct missing packages."
1173msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1174
ce34af08
MV
1175#: apt-private/private-install.cc:341
1176msgid "Aborting install."
1177msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1178
ce34af08
MV
1179#: apt-private/private-install.cc:377
1180msgid ""
1181"The following package disappeared from your system as\n"
1182"all files have been overwritten by other packages:"
1183msgid_plural ""
1184"The following packages disappeared from your system as\n"
1185"all files have been overwritten by other packages:"
1186msgstr[0] ""
1187msgstr[1] ""
3f5a581c 1188
ce34af08
MV
1189#: apt-private/private-install.cc:381
1190msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1191msgstr ""
3f5a581c 1192
ce34af08
MV
1193#: apt-private/private-install.cc:402
1194msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1195msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:510
1198msgid ""
1199"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1200"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1201msgstr ""
1202"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1203"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1204
ce34af08
MV
1205#.
1206#. if (Packages == 1)
1207#. {
1208#. c1out << std::endl;
1209#. c1out <<
1210#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1211#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1212#. "that package should be filed.") << std::endl;
1213#. }
1214#.
1215#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1216msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1217msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1218
ce34af08
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:517
1220msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1221msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:524
1224#, fuzzy
1225msgid ""
1226"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1227msgid_plural ""
1228"The following packages were automatically installed and are no longer "
1229"required:"
1230msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1231msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1232
ce34af08
MV
1233#: apt-private/private-install.cc:528
1234#, fuzzy, c-format
1235msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1236msgid_plural ""
1237"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1238msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1239msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1240
ce34af08
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:530
1242#, fuzzy
1243msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1244msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1245msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1246msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1247
ce34af08
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:624
1249msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1250msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1251
ce34af08
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:626
1253msgid ""
1254"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1255"solution)."
1256msgstr ""
1257"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1258"決方案)。"
3f5a581c 1259
ce34af08 1260#: apt-private/private-install.cc:639
3f5a581c 1261msgid ""
ce34af08
MV
1262"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1263"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1264"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1265"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1266msgstr ""
ce34af08
MV
1267"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1268"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
3f5a581c 1269
ce34af08
MV
1270#: apt-private/private-install.cc:660
1271msgid "Broken packages"
1272msgstr "損毀的套件"
3f5a581c 1273
ce34af08
MV
1274#: apt-private/private-install.cc:713
1275msgid "The following extra packages will be installed:"
1276msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3f5a581c 1277
ce34af08
MV
1278#: apt-private/private-install.cc:803
1279msgid "Suggested packages:"
1280msgstr "建議套件:"
3f5a581c 1281
ce34af08
MV
1282#: apt-private/private-install.cc:804
1283msgid "Recommended packages:"
1284msgstr "推薦套件:"
3f5a581c 1285
ce34af08
MV
1286#: apt-private/private-download.cc:32
1287msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1288msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3f5a581c 1289
ce34af08
MV
1290#: apt-private/private-download.cc:36
1291msgid "Authentication warning overridden.\n"
1292msgstr "忽略了驗證警告。\n"
3f5a581c 1293
ce34af08
MV
1294#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1295msgid "Some packages could not be authenticated"
1296msgstr "有部份套件無法驗證"
3f5a581c 1297
ce34af08
MV
1298#: apt-private/private-download.cc:46
1299msgid "Install these packages without verification?"
1300msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
568dc798 1301
ce34af08
MV
1302#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1303#, c-format
1304msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1305msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 1306
72bae92a 1307#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1308#: apt-private/private-show.cc:86
1309msgid "unknown"
ce34af08 1310msgstr ""
568dc798 1311
72bae92a 1312#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1313#, fuzzy, c-format
1314msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1315msgstr "【已安裝】"
1316
72bae92a 1317#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1318#, fuzzy
1319msgid "[installed,local]"
1320msgstr "【已安裝】"
568dc798 1321
72bae92a 1322#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1323msgid "[installed,auto-removable]"
1324msgstr ""
568dc798 1325
72bae92a 1326#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1327#, fuzzy
1328msgid "[installed,automatic]"
1329msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1330
72bae92a 1331#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1332#, fuzzy
1333msgid "[installed]"
1334msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1335
72bae92a 1336#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1337#, c-format
1338msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1339msgstr ""
dc738e7a 1340
72bae92a 1341#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1342msgid "[residual-config]"
1343msgstr ""
dc738e7a 1344
72bae92a 1345#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1346msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1347msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1348
72bae92a 1349#: apt-private/private-output.cc:410
dc738e7a 1350#, c-format
ce34af08
MV
1351msgid "but %s is installed"
1352msgstr "但 %s 卻已安裝"
dc738e7a 1353
72bae92a 1354#: apt-private/private-output.cc:412
3f5a581c 1355#, c-format
ce34af08
MV
1356msgid "but %s is to be installed"
1357msgstr "但 %s 卻將被安裝"
dc738e7a 1358
72bae92a 1359#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1360msgid "but it is not installable"
1361msgstr "但它卻無法安裝"
66a9a58e 1362
72bae92a 1363#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1364msgid "but it is a virtual package"
1365msgstr "但它是虛擬套件"
dc738e7a 1366
72bae92a 1367#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1368msgid "but it is not installed"
1369msgstr "但它卻尚未安裝"
dc738e7a 1370
72bae92a 1371#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1372msgid "but it is not going to be installed"
1373msgstr "但它卻將不會被安裝"
dc738e7a 1374
72bae92a 1375#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1376msgid " or"
1377msgstr "或"
dc738e7a 1378
72bae92a 1379#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1380msgid "The following NEW packages will be installed:"
1381msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
dc738e7a 1382
72bae92a 1383#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1384msgid "The following packages will be REMOVED:"
1385msgstr "下列套件將會被【移除】:"
dc738e7a 1386
72bae92a 1387#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1388msgid "The following packages have been kept back:"
1389msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
dc738e7a 1390
72bae92a 1391#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1392msgid "The following packages will be upgraded:"
1393msgstr "下列套件將會被升級:"
dc738e7a 1394
72bae92a 1395#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1396msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1397msgstr "下列套件將會被【降級】:"
dc738e7a 1398
72bae92a 1399#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1400msgid "The following held packages will be changed:"
1401msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
dc738e7a 1402
72bae92a 1403#: apt-private/private-output.cc:623
9778a251 1404#, c-format
ce34af08
MV
1405msgid "%s (due to %s) "
1406msgstr "%s(因為 %s)"
dc738e7a 1407
72bae92a 1408#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1409msgid ""
1410"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1411"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1412msgstr ""
1413"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1414"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
dc738e7a 1415
72bae92a 1416#: apt-private/private-output.cc:662
dc738e7a 1417#, c-format
ce34af08
MV
1418msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1419msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
dc738e7a 1420
72bae92a 1421#: apt-private/private-output.cc:666
dc738e7a 1422#, c-format
ce34af08
MV
1423msgid "%lu reinstalled, "
1424msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1425
72bae92a 1426#: apt-private/private-output.cc:668
ce34af08
MV
1427#, c-format
1428msgid "%lu downgraded, "
1429msgstr "降級 %lu 個,"
dc738e7a 1430
72bae92a 1431#: apt-private/private-output.cc:670
dc738e7a 1432#, c-format
ce34af08
MV
1433msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1434msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
dc738e7a 1435
72bae92a 1436#: apt-private/private-output.cc:674
dc738e7a 1437#, c-format
ce34af08
MV
1438msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1439msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
dc738e7a 1440
ce34af08
MV
1441#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1442#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1443#. The user has to answer with an input matching the
1444#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1445#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1446msgid "[Y/n]"
1447msgstr ""
1f73a3d8 1448
ce34af08
MV
1449#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1450#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1451#. The user has to answer with an input matching the
1452#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1453#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1454msgid "[y/N]"
1455msgstr ""
dc738e7a 1456
ce34af08 1457#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1458#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1459msgid "Y"
1460msgstr ""
dc738e7a 1461
ce34af08 1462#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1463#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1464msgid "N"
1465msgstr ""
dc738e7a 1466
72bae92a 1467#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
ce34af08
MV
1468#, c-format
1469msgid "Regex compilation error - %s"
1470msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
dc738e7a 1471
ce34af08
MV
1472#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1473msgid "Correcting dependencies..."
1474msgstr "正在修正相依關係..."
dc738e7a 1475
ce34af08
MV
1476#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1477msgid " failed."
1478msgstr " 失敗。"
03d7b3cd 1479
ce34af08
MV
1480#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1481msgid "Unable to correct dependencies"
1482msgstr "無法修正相依關係"
3f5a581c 1483
ce34af08
MV
1484#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1485msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1486msgstr "無法將升級計劃最小化"
3f5a581c 1487
ce34af08
MV
1488#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1489msgid " Done"
1490msgstr " 完成"
3f5a581c 1491
ce34af08
MV
1492#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1493msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1494msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
3f5a581c 1495
ce34af08
MV
1496#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1497msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1498msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
3f5a581c 1499
ce34af08
MV
1500#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1501msgid "Sorting"
1502msgstr ""
3f5a581c 1503
ce34af08
MV
1504#: apt-private/private-update.cc:45
1505msgid "The update command takes no arguments"
1506msgstr "update 指令不需任何參數"
3f5a581c 1507
dcde2d74 1508#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1509msgid "Calculating upgrade... "
1510msgstr "籌備升級中... "
3f5a581c 1511
dcde2d74 1512#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1513#, fuzzy
1514msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1515msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3f5a581c 1516
dcde2d74 1517#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1518msgid "Done"
1519msgstr "完成"
3f5a581c 1520
ce34af08
MV
1521#: apt-private/private-search.cc:61
1522msgid "Full Text Search"
1523msgstr ""
3f5a581c 1524
dcde2d74
MV
1525#: apt-private/private-show.cc:152
1526#, c-format
1527msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1528msgid_plural ""
1529"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1530msgstr[0] ""
1531msgstr[1] ""
1532
1533#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1534msgid "not a real package (virtual)"
1535msgstr ""
3f5a581c 1536
ce34af08
MV
1537#: apt-private/private-main.cc:19
1538msgid ""
1539"NOTE: This is only a simulation!\n"
1540" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1541" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1542" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1543msgstr ""
3f5a581c 1544
609bb2ea 1545#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1548msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3f5a581c 1549
609bb2ea 1550#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1551#, c-format
1552msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1553msgstr ""
3f5a581c 1554
1c937475 1555#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1556msgid "Hit "
1557msgstr "已有 "
3f5a581c 1558
1c937475 1559#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1560msgid "Get:"
1561msgstr "下載:"
3f5a581c 1562
1c937475 1563#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1564msgid "Ign "
1565msgstr "略過 "
3f5a581c 1566
1c937475 1567#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1568msgid "Err "
1569msgstr "錯誤 "
3f5a581c 1570
1c937475 1571#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1572#, c-format
1573msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1574msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1575
1c937475 1576#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1577#, c-format
1578msgid " [Working]"
1579msgstr " [工作中]"
1580
1c937475 1581#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"Media change: please insert the disc labeled\n"
1585" '%s'\n"
1586"in the drive '%s' and press enter\n"
1587msgstr ""
1588"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1589" '%s'\n"
1590"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
dc738e7a 1591
3d1e70d3 1592#. Only warn if there are no sources.list.d.
1593#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1594#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1595#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1597#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1598#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 1599#, c-format
1600msgid "Unable to read %s"
145e765f 1601msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1602
55732492
DK
1603#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1604#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1605#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1606#: apt-pkg/clean.cc:123
39f4df79 1607#, c-format
3f5a581c
MV
1608msgid "Unable to change to %s"
1609msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1610
3f5a581c
MV
1611#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1612#. and provide a config option to define that default
1613#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1614#, c-format
3f5a581c
MV
1615msgid "No mirror file '%s' found "
1616msgstr ""
dc738e7a 1617
3f5a581c
MV
1618#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1619#. and provide a config option to define that default
1620#: methods/mirror.cc:287
1621#, fuzzy, c-format
1622msgid "Can not read mirror file '%s'"
1623msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1624
03d7b3cd
MV
1625#: methods/mirror.cc:315
1626#, fuzzy, c-format
1627msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1628msgstr "無法開啟檔案 %s"
1629
1630#: methods/mirror.cc:445
39f4df79 1631#, c-format
3f5a581c
MV
1632msgid "[Mirror: %s]"
1633msgstr ""
67f393ab 1634
72bae92a 1635#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1636msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1637msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1638
9f2df510 1639#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1640msgid "Connection closed prematurely"
1641msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1642
ce34af08 1643#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1644msgid "Bad default setting!"
1645msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1646
ce34af08
MV
1647#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1648#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1649msgid "Press enter to continue."
1650msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1651
ce34af08 1652#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1653msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1654msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1655
ce34af08 1656#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1657#, fuzzy
1658msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1659msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1660
ce34af08 1661#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1662#, fuzzy
1663msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1664msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1665
ce34af08 1666#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1667msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1668msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1669
ce34af08 1670#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1671msgid ""
1672"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1673msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1674
3f5a581c
MV
1675#: dselect/update:30
1676msgid "Merging available information"
1677msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1678
c2622bd6 1679#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
38d608f4 1680#, c-format
3f5a581c
MV
1681msgid "%s not a valid DEB package."
1682msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
38d608f4 1683
c2622bd6 1684#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1685msgid ""
1686"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1687"\n"
1688"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1689"from debian packages\n"
1690"\n"
1691"Options:\n"
1692" -h This help text\n"
1693" -t Set the temp dir\n"
1694" -c=? Read this configuration file\n"
1695" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1696msgstr ""
1697"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1698"\n"
1699"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1700"的工具\n"
1701"\n"
1702"選項\n"
1703" -h 本幫助訊息。\n"
1704" -t 指定暫存目錄\n"
1705" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1706" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1707
c2622bd6 1708#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
39f4df79 1709#, c-format
3f5a581c
MV
1710msgid "Unable to write to %s"
1711msgstr "無法寫入 %s"
1712
c2622bd6 1713#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1714msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1715msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1716
cd45554e 1717#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1718msgid "Package extension list is too long"
1719msgstr "套件延伸列表過長"
38d608f4 1720
3f5a581c 1721#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1722#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1723#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
27b16a2e 1724#, c-format
3f5a581c
MV
1725msgid "Error processing directory %s"
1726msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
38d608f4 1727
cd45554e 1728#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1729msgid "Source extension list is too long"
1730msgstr "原始碼的延伸列表太長"
38d608f4 1731
cd45554e 1732#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1733msgid "Error writing header to contents file"
1734msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
38d608f4 1735
cd45554e 1736#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
3f5a581c
MV
1737#, c-format
1738msgid "Error processing contents %s"
1739msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1740
cd45554e 1741#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1742msgid ""
1743"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1744"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1745" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1746" contents path\n"
1747" release path\n"
1748" generate config [groups]\n"
1749" clean config\n"
1750"\n"
1751"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1752"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1753"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1754"\n"
1755"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1756"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1757"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1758"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1759"\n"
1760"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1761"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1762"\n"
1763"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1764"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1765"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1766"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1767"Debian archive:\n"
1768" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1769" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1770"\n"
1771"Options:\n"
1772" -h This help text\n"
1773" --md5 Control MD5 generation\n"
1774" -s=? Source override file\n"
1775" -q Quiet\n"
1776" -d=? Select the optional caching database\n"
1777" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1778" --contents Control contents file generation\n"
1779" -c=? Read this configuration file\n"
1780" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1781msgstr ""
3f5a581c
MV
1782"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1783"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1784" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1785" contents 搜索路徑\n"
1786" release 搜索路徑\n"
1787" generate 設定檔 [群組]\n"
1788" clean 設定檔\n"
1789"\n"
1790"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1791"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1792"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1793"Package 檔。Package 檔\n"
1794"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1795"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1796"其所屬的類別。\n"
1797"\n"
1798"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1799"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1800"\n"
1801"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1802"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1803"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1804"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1805" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1806" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1807"\n"
1808"選項:\n"
1809" -h 本幫助說明\n"
1810" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1811" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1812" -q 安靜模式\n"
1813" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1814" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1815" --contents 產生控制內容檔\n"
1816" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1817" -o=? 指定任意的設定選項"
897e3c7b 1818
cd45554e 1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1820msgid "No selections matched"
1821msgstr "找不到符合的選項"
2a8a592d 1822
cd45554e 1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
2a8a592d 1824#, c-format
3f5a581c
MV
1825msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1826msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2a8a592d 1827
3f5a581c
MV
1828#: ftparchive/cachedb.cc:47
1829#, c-format
1830msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1831msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2a8a592d 1832
3f5a581c 1833#: ftparchive/cachedb.cc:65
39f4df79 1834#, c-format
3f5a581c
MV
1835msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1836msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
38d608f4 1837
3f5a581c
MV
1838#: ftparchive/cachedb.cc:76
1839#, fuzzy
67f393ab 1840msgid ""
3f5a581c
MV
1841"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1842"remove and re-create the database."
67f393ab 1843msgstr ""
3f5a581c 1844"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
67f393ab 1845
3f5a581c
MV
1846#: ftparchive/cachedb.cc:81
1847#, c-format
1848msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1849msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
67f393ab 1850
cd45554e
MV
1851#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1852#: apt-inst/extract.cc:209
3f5a581c
MV
1853#, c-format
1854msgid "Failed to stat %s"
1855msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1856
1857#: ftparchive/cachedb.cc:249
1858msgid "Archive has no control record"
1859msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1860
1861#: ftparchive/cachedb.cc:490
1862msgid "Unable to get a cursor"
1863msgstr "無法取得遊標"
1864
c1b21367 1865#: ftparchive/writer.cc:82
39f4df79 1866#, c-format
3f5a581c
MV
1867msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1868msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
38d608f4 1869
c1b21367 1870#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1871#, c-format
1872msgid "W: Unable to stat %s\n"
1873msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
38d608f4 1874
c1b21367 1875#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1876msgid "E: "
1877msgstr "錯誤:"
38d608f4 1878
c1b21367 1879#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1880msgid "W: "
1881msgstr "警告:"
38d608f4 1882
c1b21367 1883#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1884msgid "E: Errors apply to file "
1885msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
38d608f4 1886
c1b21367 1887#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1888#, c-format
1889msgid "Failed to resolve %s"
1890msgstr "無法解析 %s"
38d608f4 1891
c1b21367 1892#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1893msgid "Tree walking failed"
1894msgstr "無法走訪目錄樹"
38d608f4 1895
c1b21367 1896#: ftparchive/writer.cc:210
67f393ab 1897#, c-format
3f5a581c
MV
1898msgid "Failed to open %s"
1899msgstr "無法開啟 %s"
38d608f4 1900
c1b21367 1901#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1902#, c-format
3f5a581c
MV
1903msgid " DeLink %s [%s]\n"
1904msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1905
c1b21367 1906#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1907#, c-format
3f5a581c
MV
1908msgid "Failed to readlink %s"
1909msgstr "無法讀取連結 %s"
38d608f4 1910
c1b21367 1911#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1912#, c-format
3f5a581c
MV
1913msgid "Failed to unlink %s"
1914msgstr "無法移除連結 %s"
38d608f4 1915
ce34af08 1916#: ftparchive/writer.cc:289
67f393ab 1917#, c-format
3f5a581c
MV
1918msgid "*** Failed to link %s to %s"
1919msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
de5a560a 1920
ce34af08 1921#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1922#, c-format
1923msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1924msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
802442e3 1925
ce34af08 1926#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1927msgid "Archive had no package field"
1928msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
67f393ab 1929
ce34af08 1930#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1931#, c-format
1932msgid " %s has no override entry\n"
1933msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
67f393ab 1934
ce34af08 1935#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1936#, c-format
1937msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1938msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
67f393ab 1939
ce34af08 1940#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1941#, c-format
1942msgid " %s has no source override entry\n"
1943msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
67f393ab 1944
ce34af08 1945#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1946#, c-format
1947msgid " %s has no binary override entry either\n"
1948msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
67f393ab 1949
3f5a581c
MV
1950#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1951msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1952msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
67f393ab 1953
9f2df510 1954#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
1955#, c-format
1956msgid "Unable to open %s"
1957msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 1958
9f2df510
MV
1959#. skip spaces
1960#. find end of word
1961#: ftparchive/override.cc:65
1962#, fuzzy, c-format
1963msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1964msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
1965
1966#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1967#, c-format
1968msgid "Failed to read the override file %s"
1969msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
1970
1971#: ftparchive/override.cc:163
3f5a581c
MV
1972#, fuzzy, c-format
1973msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1974msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 1975
9f2df510 1976#: ftparchive/override.cc:175
3f5a581c
MV
1977#, fuzzy, c-format
1978msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1979msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3c4a4974 1980
9f2df510 1981#: ftparchive/override.cc:188
3f5a581c
MV
1982#, fuzzy, c-format
1983msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1984msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3c4a4974 1985
72bae92a 1986#: ftparchive/multicompress.cc:71
802442e3 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1989msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3c4a4974 1990
72bae92a 1991#: ftparchive/multicompress.cc:101
67f393ab 1992#, c-format
3f5a581c
MV
1993msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1994msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3c4a4974 1995
72bae92a 1996#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
1997msgid "Failed to create FILE*"
1998msgstr "無法建立 FILE*"
3c4a4974 1999
72bae92a 2000#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2001msgid "Failed to fork"
2002msgstr "fork 時失敗"
38d608f4 2003
72bae92a 2004#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2005msgid "Compress child"
2006msgstr "壓縮子程序"
38d608f4 2007
72bae92a 2008#: ftparchive/multicompress.cc:230
67f393ab 2009#, c-format
3f5a581c
MV
2010msgid "Internal error, failed to create %s"
2011msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
38d608f4 2012
72bae92a 2013#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2014msgid "IO to subprocess/file failed"
2015msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2016
72bae92a 2017#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2018msgid "Failed to read while computing MD5"
2019msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
38d608f4 2020
72bae92a 2021#: ftparchive/multicompress.cc:357
de5a560a 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid "Problem unlinking %s"
2024msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
38d608f4 2025
72bae92a 2026#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2027#, c-format
2028msgid "Failed to rename %s to %s"
2029msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 2030
ce34af08 2031#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2032#, fuzzy
3f5a581c 2033msgid ""
3999d158 2034"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2035"\n"
3999d158 2036"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2037"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2038"\n"
2039"Options:\n"
2040" -h This help text.\n"
2041" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2042" -c=? Read this configuration file\n"
2043" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2044msgstr ""
3999d158
DK
2045"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2046"\n"
2047"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2048"的工具\n"
2049"\n"
2050"選項\n"
2051" -h 本幫助訊息。\n"
2052" -t 指定暫存目錄\n"
2053" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2054" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2055
3f5a581c
MV
2056#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2057msgid "Unknown package record!"
2058msgstr "未知的套件記錄!"
38d608f4 2059
3f5a581c
MV
2060#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2061msgid ""
2062"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2063"\n"
2064"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2065"to indicate what kind of file it is.\n"
2066"\n"
2067"Options:\n"
2068" -h This help text\n"
2069" -s Use source file sorting\n"
2070" -c=? Read this configuration file\n"
2071" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2072msgstr ""
2073"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2074"\n"
2075"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2076"\n"
2077"選項:\n"
2078" -h 本幫助訊息。\n"
2079" -s 根據原始檔排序\n"
2080" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2081" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2082
03d7b3cd 2083#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2084msgid "Failed to create pipes"
2085msgstr "無法建立管線"
38d608f4 2086
03d7b3cd 2087#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2088msgid "Failed to exec gzip "
2089msgstr "無法執行 gzip"
38d608f4 2090
03d7b3cd 2091#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2092msgid "Corrupted archive"
2093msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 2094
03d7b3cd 2095#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2096msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2097msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 2098
ce34af08 2099#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2100#, c-format
3f5a581c
MV
2101msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2102msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 2103
3f5a581c
MV
2104#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2105msgid "Invalid archive signature"
2106msgstr "無效的套件庫簽章"
38d608f4 2107
3f5a581c
MV
2108#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2109msgid "Error reading archive member header"
2110msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
38d608f4 2111
3f5a581c 2112#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2113#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2114msgid "Invalid archive member header %s"
2115msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2116
3f5a581c
MV
2117#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2118msgid "Invalid archive member header"
2119msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2120
55732492 2121#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2122msgid "Archive is too short"
2123msgstr "套件檔過短"
883ed339 2124
55732492 2125#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2126msgid "Failed to read the archive headers"
2127msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
89409d33 2128
3f5a581c
MV
2129#: apt-inst/filelist.cc:382
2130msgid "DropNode called on still linked node"
2131msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
883ed339 2132
3f5a581c
MV
2133#: apt-inst/filelist.cc:414
2134msgid "Failed to locate the hash element!"
2135msgstr "找不到雜湊元件!"
38d608f4 2136
3f5a581c
MV
2137#: apt-inst/filelist.cc:461
2138msgid "Failed to allocate diversion"
2139msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
38fd54f1 2140
3f5a581c
MV
2141#: apt-inst/filelist.cc:466
2142msgid "Internal error in AddDiversion"
2143msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
89409d33 2144
3f5a581c
MV
2145#: apt-inst/filelist.cc:479
2146#, c-format
2147msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2148msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
89409d33 2149
3f5a581c 2150#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 2151#, c-format
3f5a581c
MV
2152msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2153msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
89409d33 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/filelist.cc:551
2156#, c-format
2157msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2158msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
89409d33 2159
72bae92a 2160#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
3f5a581c
MV
2161#, c-format
2162msgid "Failed to write file %s"
2163msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
89409d33 2164
72bae92a 2165#: apt-inst/dirstream.cc:106
3f5a581c
MV
2166#, c-format
2167msgid "Failed to close file %s"
2168msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
89409d33 2169
cd45554e 2170#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2171#, c-format
2172msgid "The path %s is too long"
2173msgstr "路徑 %s 過長"
89409d33 2174
cd45554e 2175#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2176#, c-format
2177msgid "Unpacking %s more than once"
2178msgstr "解開 %s 超過一次"
883ed339 2179
cd45554e 2180#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2181#, c-format
2182msgid "The directory %s is diverted"
2183msgstr "路徑 %s 已被抽換"
89409d33 2184
cd45554e 2185#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2186#, c-format
2187msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2188msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
89409d33 2189
cd45554e 2190#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2191msgid "The diversion path is too long"
2192msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 2193
cd45554e 2194#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2195#, c-format
2196msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2197msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
67f393ab 2198
cd45554e 2199#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2200msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2201msgstr "在雜湊表中找不到節點"
67f393ab 2202
cd45554e 2203#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2204msgid "The path is too long"
2205msgstr "路徑過長"
67f393ab 2206
cd45554e 2207#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2208#, c-format
2209msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2210msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
67f393ab 2211
cd45554e 2212#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2213#, c-format
2214msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2215msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
67f393ab 2216
cd45554e 2217#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2218#, c-format
2219msgid "Unable to stat %s"
2220msgstr "無法取得 %s 的狀態"
67f393ab 2221
3f5a581c 2222#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2223#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2224#, c-format
2225msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2226msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
67f393ab 2227
ce34af08 2228#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2229#, c-format
2230msgid "Internal error, could not locate member %s"
2231msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2232
ce34af08 2233#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2234msgid "Unparsable control file"
2235msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 2236
c77d6597 2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2238msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2239msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2240
5caefc91 2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2244msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2245
5caefc91 2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2247#, fuzzy, c-format
2248msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
145e765f 2249msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2250
5caefc91 2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2252#, fuzzy
2253msgid "Unable to close mmap"
2254msgstr "無法開啟 %s"
2255
5caefc91 2256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2257#, fuzzy
2258msgid "Unable to synchronize mmap"
2259msgstr "無法 invoke "
2260
5caefc91 2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2262#, c-format
2263msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2264msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2265
5caefc91 2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2267msgid "Failed to truncate file"
2268msgstr "無法截短檔案"
2269
5caefc91 2270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2271#, c-format
2272msgid ""
4bd60a02 2273"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2274"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2275msgstr ""
4bd60a02 2276"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
d9199d6e 2277"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2278
9f2df510 2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2280#, c-format
2281msgid ""
b6c6b52f
MV
2282"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2283"reached."
2284msgstr ""
2285
9f2df510 2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2287msgid ""
2288"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2289msgstr ""
2290
8e947fe1 2291#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2292#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2293#, c-format
2294msgid "%lid %lih %limin %lis"
2295msgstr ""
2296
2297#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2298#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2299#, c-format
2300msgid "%lih %limin %lis"
2301msgstr ""
2302
2303#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2304#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2305#, c-format
2306msgid "%limin %lis"
2307msgstr ""
2308
2309#. s means seconds
ce34af08 2310#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2311#, c-format
2312msgid "%lis"
2313msgstr ""
2314
ce34af08 2315#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
883ed339 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Selection %s not found"
145e765f 2318msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2319
ce34af08 2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
883ed339 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2323msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2324
ce34af08 2325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
89409d33 2326#, c-format
67f393ab 2327msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2328msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2329
ce34af08 2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
883ed339 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2333msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2334
ce34af08 2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
883ed339 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2338msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2339
ce34af08 2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
89409d33 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2343msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2344
ce34af08 2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
883ed339 2346#, c-format
67f393ab 2347msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2348msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2349
ce34af08 2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
883ed339 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2353msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2354
ce34af08 2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2356#, c-format
2357msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2358msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2359
ce34af08 2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
89409d33 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2363msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2364
ce34af08 2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2368msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2369
ce34af08 2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
883ed339 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2373msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2374
c77d6597 2375#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
883ed339 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "%c%s... Error!"
2378msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2379
c77d6597 2380#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
883ed339 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "%c%s... Done"
2383msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2384
1f73a3d8 2385#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2386msgid "..."
2387msgstr ""
2388
2389#. Print the spinner
2390#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "%c%s... %u%%"
2393msgstr "%c%s... 完成"
2394
ce34af08 2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
883ed339 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2398msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2399
ce34af08
MV
2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
883ed339 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Command line option %s is not understood"
2404msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2405
ce34af08 2406#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
883ed339 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2409msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2410
ce34af08 2411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2414msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2415
ce34af08 2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2419msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2420
ce34af08 2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2424msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2425
ce34af08 2426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
de5a560a 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Option '%s' is too long"
2429msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2430
ce34af08 2431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2434msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2435
ce34af08 2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2439msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2440
c77d6597 2441#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2444msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2445
55732492 2446#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2447msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2448msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2449
ce34af08 2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "Problem closing the gzip file %s"
2453msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2454
ce34af08 2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2458msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2459
ce34af08 2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2463msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2464
ce34af08 2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2468msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2469
ce34af08 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2473msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2474
ce34af08 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2476#, c-format
2477msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2478msgstr ""
2479
ce34af08 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2481#, c-format
2482msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2483msgstr ""
2484
ce34af08 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2486#, c-format
2487msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2488msgstr ""
2489
ce34af08 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2491#, c-format
2492msgid ""
2493"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2494msgstr ""
2495
ce34af08 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2499msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2500
ce34af08 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2502#, fuzzy, c-format
09d057db 2503msgid "Sub-process %s received signal %u."
2504msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2505
c2622bd6 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2509msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2510
c2622bd6 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2514msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2515
ce34af08 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Could not open file %s"
145e765f 2519msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "Could not open file descriptor %d"
2524msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2527msgid "Failed to create subprocess IPC"
2528msgstr "無法建立子程序 IPC"
2529
ce34af08 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2531msgid "Failed to exec compressor "
2532msgstr "無法執行壓縮程式"
2533
ce34af08 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "read, still have %llu to read but none left"
145e765f 2537msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
145e765f 2542msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2543
1c937475 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
b6c6b52f
MV
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2547msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2548
1c937475 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
b6c6b52f
MV
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2552msgstr "在同步檔案時發生問題"
2553
1c937475 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
b6c6b52f
MV
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2557msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2558
1c937475 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2560msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2561msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2562
c1b21367 2563#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2564#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "No keyring installed in %s."
2567msgstr "放棄安裝。"
2568
c77d6597 2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2570msgid "Empty package cache"
145e765f 2571msgstr "清空套件快取"
883ed339 2572
c77d6597 2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2574msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2575msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2576
c77d6597 2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2578msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2579msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2580
c77d6597
MV
2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2582#, fuzzy
2583msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2584msgstr "套件快取檔損壞"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2589msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2590
c77d6597 2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2592msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2593msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2594
cd45554e 2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2596msgid "Depends"
145e765f 2597msgstr "相依關係"
89409d33 2598
cd45554e 2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2600msgid "PreDepends"
145e765f 2601msgstr "預先相依關係"
89409d33 2602
cd45554e 2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2604msgid "Suggests"
2605msgstr "建議"
89409d33 2606
cd45554e 2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2608msgid "Recommends"
2609msgstr "推薦"
89409d33 2610
cd45554e 2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2612msgid "Conflicts"
2613msgstr "衝突"
89409d33 2614
cd45554e 2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2616msgid "Replaces"
2617msgstr "取代"
89409d33 2618
cd45554e 2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2620msgid "Obsoletes"
145e765f 2621msgstr "廢棄"
de5a560a 2622
cd45554e 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2624msgid "Breaks"
145e765f 2625msgstr "毀損"
67f393ab 2626
cd45554e 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2628msgid "Enhances"
2629msgstr ""
2630
cd45554e 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2632msgid "important"
2633msgstr "重要"
de5a560a 2634
cd45554e 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2636msgid "required"
2637msgstr "必要"
de5a560a 2638
cd45554e 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2640msgid "standard"
2641msgstr "標準"
39f4df79 2642
cd45554e 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2644msgid "optional"
2645msgstr "次要"
89409d33 2646
cd45554e 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2648msgid "extra"
145e765f 2649msgstr "額外"
89409d33 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2652msgid "Building dependency tree"
145e765f 2653msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2656msgid "Candidate versions"
2657msgstr "候選版本"
89409d33 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2660msgid "Dependency generation"
145e765f 2661msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2664msgid "Reading state information"
145e765f 2665msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/depcache.cc:244
c670c60e 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2670msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/depcache.cc:250
c670c60e 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2675msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2676
ce34af08 2677#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2680msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2681
9f2df510 2682#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2683#, c-format
2684msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2685msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2686
9aef3908 2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2690msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2691
9aef3908 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
b81dbe40
DK
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2695msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2696
9aef3908 2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
b81dbe40
DK
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2700msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2701
9aef3908 2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
b81dbe40
DK
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2705msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2706
9aef3908 2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
b81dbe40
DK
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2710msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2711
9aef3908 2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
b81dbe40
DK
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2715msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2716
9aef3908 2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2720msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2721
9aef3908 2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2725msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2726
9aef3908 2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
3c4a4974 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2730msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2731
9aef3908 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
9778a251 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2735msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2736
9aef3908 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
883ed339 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2740msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2741
9aef3908 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
883ed339 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Opening %s"
145e765f 2745msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2746
9aef3908 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
9778a251 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2750msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2751
9aef3908 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
883ed339 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2755msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2756
9aef3908 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2758#, c-format
2759msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2760msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2761
9aef3908 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2763#, fuzzy, c-format
2764msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2765msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2766
ce34af08 2767#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2768#, c-format
2769msgid ""
be2db981 2770"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2771"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2772msgstr ""
2773
ce34af08 2774#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Could not configure '%s'. "
2777msgstr "無法開啟檔案 %s"
2778
ce34af08 2779#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2780#, c-format
2781msgid ""
67f393ab 2782"This installation run will require temporarily removing the essential "
2783"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2784"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2785msgstr ""
145e765f 2786"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2787"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2792msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2793
5caefc91 2794#: apt-pkg/algorithms.cc:266
89409d33 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid ""
2797"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2798msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2799
ce34af08 2800#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2801msgid ""
2802"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2803"held packages."
145e765f 2804msgstr ""
2805"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2806"件。"
38d608f4 2807
ce34af08 2808#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2809msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2810msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2811
72bae92a 2812#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
b81dbe40
DK
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2815msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2816
c77d6597 2817#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2818#, fuzzy, c-format
2819msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2820msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2821
c77d6597 2822#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Unable to lock directory %s"
2825msgstr "無法鎖定列表目錄"
2826
67f393ab 2827#. only show the ETA if it makes sense
2828#. two days
3f5a581c 2829#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2830#, c-format
2831msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2832msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2833
3f5a581c 2834#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2835#, c-format
2836msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2837msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2838
1c937475 2839#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
89409d33 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2842msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2843
1c937475
MV
2844#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "Is the package %s installed?"
2847msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2848
2849#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
89409d33 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2852msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2853
1c937475 2854#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
89409d33 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2857msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2858
ce34af08 2859#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2862msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2863
ce34af08 2864#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2865msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2866msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2867
3f5a581c 2868#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2869#, c-format
2870msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2871msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2872
c77d6597 2873#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2874msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2875msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2876
c77d6597 2877#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2878msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2879msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2882msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2883msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2884
c77d6597 2885#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2886msgid "The list of sources could not be read."
2887msgstr "無法讀取來源列表。"
2888
5caefc91 2889#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2893"available in the sources"
2894msgstr ""
2895
c2622bd6 2896#: apt-pkg/policy.cc:414
09d057db 2897#, fuzzy, c-format
09d057db 2898msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2899msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2900
c2622bd6 2901#: apt-pkg/policy.cc:436
de5a560a 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2904msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2905
c2622bd6 2906#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2907msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2908msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2909
5caefc91 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2911msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2912msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2913
c77d6597
MV
2914#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2915#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2925#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2926msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2927msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2928
5caefc91 2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2930msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2931msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2932
5caefc91 2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2934msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2935msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2936
5caefc91 2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2938msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2939msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2940
5caefc91 2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2942msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2943msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2944
03d7b3cd 2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2946#, c-format
2947msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2948msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2949
03d7b3cd 2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 2951#, c-format
2952msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2953msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2954
03d7b3cd
MV
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2957msgid "Reading package lists"
2958msgstr "正在讀取套件清單"
2959
03d7b3cd 2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 2961msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2962msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2963
03d7b3cd 2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 2965msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2966msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 2969#, c-format
67f393ab 2970msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2971msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2972
ce34af08 2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 2974msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2975msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2976
ce34af08
MV
2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2978msgid "Size mismatch"
2979msgstr "大小不符"
2980
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2982#, fuzzy
2983msgid "Invalid file format"
2984msgstr "無效的操作 %s"
2985
72bae92a 2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 2987#, c-format
2988msgid ""
2989"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2990"or malformed file)"
2991msgstr ""
2992
72bae92a 2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
897e3c7b 2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2996msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2997
72bae92a 2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 2999msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 3000msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 3001
72bae92a 3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
27b16a2e
MV
3003#, c-format
3004msgid ""
3005"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3006"repository will not be applied."
3007msgstr ""
b6c6b52f 3008
72bae92a 3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3010#, c-format
3011msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
3013
72bae92a 3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3015#, c-format
3016msgid ""
b5595da9 3017"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3018"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3019msgstr ""
3020
27b16a2e 3021#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3023#, c-format
3024msgid "GPG error: %s: %s"
3025msgstr ""
3026
72bae92a 3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3028#, c-format
1b5a6222 3029msgid ""
67f393ab 3030"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3031"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 3032msgstr ""
3033"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
3034"台)"
1b5a6222 3035
72bae92a 3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3037#, c-format
ce34af08
MV
3038msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3039msgstr ""
1b5a6222 3040
72bae92a 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3042#, c-format
de5a560a 3043msgid ""
67f393ab 3044"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 3045msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 3046
ce34af08 3047#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3048#, c-format
3049msgid "Unable to parse Release file %s"
3050msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3051
ce34af08 3052#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3053#, c-format
3054msgid "No sections in Release file %s"
3055msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3056
c1b21367 3057#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3058#, c-format
3059msgid "No Hash entry in Release file %s"
3060msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3061
c1b21367 3062#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3063#, fuzzy, c-format
3064msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3065msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3066
c1b21367 3067#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3068#, fuzzy, c-format
3069msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3070msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3071
c77d6597 3072#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3073#, c-format
3074msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3075msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3076
72bae92a 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:575
c7952a39 3078#, c-format
67f393ab 3079msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3080msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3081
72bae92a 3082#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3083msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3084msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3085
72bae92a 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3087msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3088msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3089
72bae92a 3090#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3091msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3092msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3093
72bae92a
MV
3094#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3095msgid "Identifying.. "
3096msgstr "正在識別.."
3097
3098#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3099#, c-format
3100msgid "Stored label: %s\n"
3101msgstr "保存標籤:%s\n"
3102
3103#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3104msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3105msgstr "正在卸載光碟機...\n"
3106
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3108msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3109msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3110
72bae92a 3111#: apt-pkg/cdrom.cc:717
c670c60e 3112#, c-format
67f393ab 3113msgid ""
b6c6b52f
MV
3114"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3115"%zu signatures\n"
145e765f 3116msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3117
72bae92a 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3119msgid ""
3120"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3121"wrong architecture?"
3122msgstr ""
3123
72bae92a 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:755
c670c60e 3125#, c-format
67f393ab 3126msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3127msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3128
72bae92a 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3130msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3131msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3132
72bae92a 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:801
1b5a6222 3134#, c-format
67f393ab 3135msgid ""
3136"This disc is called: \n"
3137"'%s'\n"
3138msgstr ""
3139"這個碟片名為:\n"
3140"'%s'\n"
1b5a6222 3141
72bae92a 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3143msgid "Copying package lists..."
145e765f 3144msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3145
72bae92a 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3147msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3148msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3149
72bae92a 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3151msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3152msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3153
55732492 3154#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9778a251 3155#, c-format
67f393ab 3156msgid "Wrote %i records.\n"
3157msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3158
55732492 3159#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
9778a251 3160#, c-format
67f393ab 3161msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3162msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3163
55732492 3164#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
9778a251 3165#, c-format
67f393ab 3166msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3167msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3168
55732492 3169#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
9778a251 3170#, c-format
67f393ab 3171msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3172msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3173
5caefc91 3174#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3175#, c-format
3176msgid "Can't find authentication record for: %s"
3177msgstr ""
3178
5caefc91 3179#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3180#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3181msgid "Hash mismatch for: %s"
3182msgstr "Hash Sum 不符"
3183
1c937475 3184#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3185#, c-format
3186msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3187msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3188
1c937475 3189#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3190#, c-format
3191msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3192msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3193
1c937475 3194#: apt-pkg/cacheset.cc:593
2a8a592d 3195#, fuzzy, c-format
3196msgid "Couldn't find task '%s'"
3197msgstr "無法找到主題 %s"
3198
1c937475 3199#: apt-pkg/cacheset.cc:599
2a8a592d 3200#, fuzzy, c-format
3201msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3202msgstr "無法找到套件 %s"
3203
1c937475
MV
3204#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3205#, fuzzy, c-format
3206msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3207msgstr "無法找到套件 %s"
3208
3209#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3210#, c-format
edc0ef10 3211msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3212msgstr ""
3213
1c937475 3214#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3215#, c-format
3216msgid ""
3217"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3218"neither of them"
3219msgstr ""
3220
1c937475 3221#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3222#, c-format
3223msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3224msgstr ""
3225
1c937475 3226#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3227#, c-format
3228msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3229msgstr ""
3230
1c937475 3231#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3232#, c-format
3233msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3234msgstr ""
3235
c77d6597
MV
3236#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3237msgid "Send scenario to solver"
3238msgstr ""
3239
3f5a581c 3240#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3241msgid "Send request to solver"
3242msgstr ""
3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3245msgid "Prepare for receiving solution"
3246msgstr ""
3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3249msgid "External solver failed without a proper error message"
3250msgstr ""
3251
1f73a3d8 3252#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3253msgid "Execute external solver"
3254msgstr ""
3255
c2622bd6 3256#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3257#, c-format
3258msgid "Progress: [%3i%%]"
3259msgstr ""
3260
c2622bd6 3261#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3262msgid "Running dpkg"
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3266#, fuzzy
3267msgid ""
3268"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3269"used instead."
3270msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3271
5669725a 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
145e765f 3273#, c-format
08f8455c 3274msgid "Installing %s"
145e765f 3275msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3276
9f2df510 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3278#, c-format
3279msgid "Configuring %s"
145e765f 3280msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3281
9f2df510 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3283#, c-format
3284msgid "Removing %s"
145e765f 3285msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3286
5669725a 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
1c5f0d75 3288#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3289msgid "Completely removing %s"
3290msgstr "已完整移除 %s"
3291
5669725a 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3293#, c-format
3294msgid "Noting disappearance of %s"
3295msgstr ""
3296
5669725a 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3298#, c-format
3299msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3300msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3301
be2db981 3302#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
c670c60e 3304#, c-format
0e1423ae 3305msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3306msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3307
9f2df510 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
b81dbe40
DK
3309#, fuzzy, c-format
3310msgid "Could not open file '%s'"
3311msgstr "無法開啟檔案 %s"
3312
9f2df510 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
9778a251 3314#, c-format
67f393ab 3315msgid "Preparing %s"
145e765f 3316msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3317
9f2df510 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3c4a4974 3319#, c-format
67f393ab 3320msgid "Unpacking %s"
145e765f 3321msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3322
9f2df510 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
9778a251 3324#, c-format
67f393ab 3325msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3326msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3327
9f2df510 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3329#, c-format
3330msgid "Installed %s"
145e765f 3331msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3332
9f2df510 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3334#, c-format
3335msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3336msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3337
9f2df510 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
9778a251 3339#, c-format
67f393ab 3340msgid "Removed %s"
145e765f 3341msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3342
9f2df510 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
9778a251 3344#, c-format
67f393ab 3345msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3346msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3347
9f2df510 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
9778a251 3349#, c-format
67f393ab 3350msgid "Completely removed %s"
145e765f 3351msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3352
9f2df510 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3354msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3355msgstr ""
3356
9f2df510 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3358#, fuzzy, c-format
3359msgid "Can not write log (%s)"
3360msgstr "無法寫入 %s"
c79dc7ed 3361
9f2df510 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3363msgid "Is /dev/pts mounted?"
09d057db 3364msgstr ""
3365
9f2df510 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3367msgid "Is stdout a terminal?"
3368msgstr ""
3369
9f2df510 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597
MV
3371msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3372msgstr ""
3373
9f2df510 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3375msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3376msgstr ""
3377
3378#. check if its not a follow up error
9f2df510 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f
MV
3380msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3381msgstr ""
3382
9f2df510 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3386"error from a previous failure."
3387msgstr ""
3388
9f2df510 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3392"error"
3393msgstr ""
3394
9f2df510 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3396msgid ""
3397"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3398"error"
3399msgstr ""
3400
9f2df510 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3404"local system"
3405msgstr ""
3406
9f2df510 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3410msgstr ""
3411
c77d6597 3412#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3413#, c-format
3414msgid ""
3415"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3416"it?"
3417msgstr ""
3418
c77d6597 3419#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3420#, fuzzy, c-format
09d057db 3421msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3422msgstr "無法鎖定列表目錄"
3423
b6c6b52f
MV
3424#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3425#. dpkg --configure -a
c77d6597 3426#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3427#, c-format
09d057db 3428msgid ""
b6c6b52f 3429"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3430msgstr ""
3431
c77d6597 3432#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3433msgid "Not locked"
3434msgstr ""
3435
72bae92a
MV
3436#~ msgid ""
3437#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3438#~ "Mounting CD-ROM\n"
3439#~ msgstr ""
3440#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3441#~ "正在掛載光碟機\n"
3442
ce34af08
MV
3443#, fuzzy
3444#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3445#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3446
3447#, fuzzy
3448#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3449#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3450
3451#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3452#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3453
3454#, fuzzy
3455#~ msgid " [Not candidate version]"
3456#~ msgstr "候選版本"
3457
3458#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3459#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3460
3461#~ msgid ""
3462#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3463#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3464#~ "is only available from another source\n"
3465#~ msgstr ""
3466#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3467#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3468
3469#~ msgid "However the following packages replace it:"
3470#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3471
3472#, fuzzy
3473#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3474#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3475
3476#, fuzzy
3477#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3478#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3479
3480#, fuzzy
3481#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3482#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3483
3484#, fuzzy
3485#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3486#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3487
3488#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3489#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3490
3491#, fuzzy
3492#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3493#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3494
3495#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3496#~ msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
3497
3498#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3499#~ msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
3500
3501#, fuzzy
3502#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3503#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3504
3505#, fuzzy
3506#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3507#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3508
3509#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3510#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3511
3512#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3513#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3514
3515#~ msgid ""
3516#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3517#~ "need to manually fix this package."
3518#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3519
3520#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3521#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3522
5caefc91
MV
3523#, fuzzy
3524#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3525#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3526
3f5a581c
MV
3527#~ msgid "Failed to remove %s"
3528#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3529
3f5a581c
MV
3530#~ msgid "Unable to create %s"
3531#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3532
3f5a581c
MV
3533#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3534#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3535
3f5a581c
MV
3536#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3537#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3538
3f5a581c
MV
3539#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3540#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3541
3f5a581c
MV
3542#~ msgid "Internal error getting a package name"
3543#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3544
3545#~ msgid "Reading file listing"
3546#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3547
3548#~ msgid ""
3549#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3550#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3551#~ "package!"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3554#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3555
3556#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3557#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3558
3559#~ msgid "Internal error getting a node"
3560#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3561
3562#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3563#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3564
3565#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3566#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3567
3568#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3569#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3570
3571#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3572#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3573
3574#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3575#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3576
3577#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3578#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3579
3580#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3581#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3582
3583#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3584#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3585
3586#~ msgid "Couldn't change to %s"
3587#~ msgstr "無法切換至 %s"
3588
3589#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3590#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3591
3592#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3593#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3594
3595#~ msgid "Read error from %s process"
3596#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3597
3598#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3599#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3600
a12d5352
MV
3601#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3602#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3603
3604#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3605#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3606
3607#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3608#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3609
c77d6597
MV
3610#~ msgid "decompressor"
3611#~ msgstr "解壓縮程式"
3612
a12d5352
MV
3613#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3614#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3615
3616#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3617#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3618
c77d6597
MV
3619#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3620#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3621
3622#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3623#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3624
3625#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3626#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3627
3628#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3629#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3630
3631#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3632#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3633
3634#, fuzzy
3635#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3636#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3637
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3639#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3640
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3642#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3643
a12d5352
MV
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3645#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3646
c77d6597
MV
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3648#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3649
27b16a2e
MV
3650#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3651#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3652
3653#, fuzzy
3654#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3655#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3656
b6c6b52f
MV
3657#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3658#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3659
b6c6b52f
MV
3660#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3661#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3662
b81dbe40
DK
3663#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3664#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3665
0fd68707
MV
3666#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3667#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3668
3669#~ msgid "Could not patch file"
3670#~ msgstr "無法修補檔案"
3671
1c5f0d75 3672#~ msgid " %4i %s\n"
3673#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3674
09d057db 3675#~ msgid "%4i %s\n"
3676#~ msgstr "%4i %s\n"
3677
3678#~ msgid "Processing triggers for %s"
3679#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"