]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
merged bundle from david
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
d4d508e3 11"POT-Creation-Date: 2013-04-03 14:20+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
5caefc91 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 99
5caefc91
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 103msgid "No packages found"
104msgstr "未找到套件"
105
5caefc91 106#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f
MV
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 109msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 110
5caefc91 111#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
5caefc91 115#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "找不到套件 %s"
119
5caefc91 120#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 121msgid "Package files:"
145e765f 122msgstr "套件檔:"
89409d33 123
5caefc91 124#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 126msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 129#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
145e765f 131msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 132
5caefc91 133#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(未找到)"
89409d33 136
5caefc91 137#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 138msgid " Installed: "
145e765f 139msgstr " 已安裝:"
89409d33 140
5caefc91 141#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 142msgid " Candidate: "
145e765f 143msgstr " 候選:"
648bb618 144
5caefc91 145#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(無)"
148
5caefc91 149#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 150msgid " Package pin: "
145e765f 151msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
5caefc91 154#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 155msgid " Version table:"
145e765f 156msgstr " 版本列表:"
648bb618 157
5caefc91 158#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 159#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 164msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 165
5caefc91 166#: cmdline/apt-cache.cc:1690
b6c6b52f 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
145e765f 203"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
204" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
145e765f 208"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
209"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 210"\n"
145e765f 211"指令:\n"
212" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
213" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
214" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
215" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
216" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
217" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
218" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 219" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 220" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
221" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
222" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
223" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
224" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
225" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
226" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
227" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 228"\n"
145e765f 229"選項:\n"
67f393ab 230" -h 本幫助訊息。\n"
231" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 232" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 233" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 234" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 235" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 236" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
237"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 242msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 246msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
252
3f5a581c 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 255msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 256
c77d6597 257#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 258msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 259msgstr "參數並未成對"
568dc798 260
3f5a581c 261#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
145e765f 276"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 277"\n"
145e765f 278"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 279"\n"
145e765f 280"指令:\n"
67f393ab 281" shell - Shell 模式\n"
145e765f 282" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 283"\n"
145e765f 284"選項:\n"
285" -h 本幫助訊息。\n"
286" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
287" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 288
be2db981 289#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 290msgid "Y"
291msgstr "Y"
292
c77d6597
MV
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
295msgstr ""
296
3f5a581c 297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
568dc798 298#, c-format
67f393ab 299msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 300msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 304msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 307#, c-format
67f393ab 308msgid "but %s is installed"
145e765f 309msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 310
3f5a581c 311#: cmdline/apt-get.cc:352
568dc798 312#, c-format
67f393ab 313msgid "but %s is to be installed"
145e765f 314msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 317msgid "but it is not installable"
145e765f 318msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 321msgid "but it is a virtual package"
145e765f 322msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 325msgid "but it is not installed"
145e765f 326msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 329msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 330msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 333msgid " or"
334msgstr "或"
335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 337msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 338msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 341msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 342msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 345msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 346msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 349msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 350msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 354msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 357msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 358msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s(因為 %s)"
364
3f5a581c 365#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
145e765f 370"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
371"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 372
3f5a581c 373#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 376msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 381msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:608
39f4df79 384#, c-format
67f393ab 385msgid "%lu downgraded, "
145e765f 386msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 391msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 396msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
404#, fuzzy, c-format
405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
414msgid " [Installed]"
415msgstr "【已安裝】"
416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
418#, fuzzy
419msgid " [Not candidate version]"
420msgstr "候選版本"
421
3f5a581c 422#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
423msgid "You should explicitly select one to install."
424msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
425
3f5a581c 426#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
427#, c-format
428msgid ""
429"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
430"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
431"is only available from another source\n"
432msgstr ""
433"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
434"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
439
3f5a581c 440#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
441#, fuzzy, c-format
442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448msgstr ""
449
3f5a581c
MV
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452#, fuzzy, c-format
453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
465
3f5a581c 466#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
467#, c-format
468msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
472#, fuzzy, c-format
473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
477#, c-format
478msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
479msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
482#, c-format
483msgid "%s is already the newest version.\n"
484msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
485
55971004 486#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
487#, c-format
488msgid "%s set to manually installed.\n"
489msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
490
3f5a581c 491#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
494msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
499msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
500
3f5a581c 501#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 502msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 503msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 506msgid " failed."
145e765f 507msgstr " 失敗。"
568dc798 508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 510msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 511msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 514msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 515msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 518msgid " Done"
519msgstr " 完成"
de5a560a 520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
522msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
523msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 526msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 527msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 530msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 531msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 534msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 535msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 538msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 539msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 542msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 543msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 546msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 547msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 550msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 551msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 554msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 555msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 558msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 559msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 562msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 563msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 564
be2db981
DK
565#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
566#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 570msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 571
be2db981
DK
572#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
573#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 574#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 577msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 578
be2db981
DK
579#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 581#: cmdline/apt-get.cc:1208
c670c60e 582#, c-format
0e1423ae 583msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 584msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 585
be2db981
DK
586#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 588#: cmdline/apt-get.cc:1213
c670c60e 589#, c-format
0e1423ae 590msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 591msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 592
55971004
MV
593#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
594#: cmdline/apt-get.cc:2594
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 597msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 598
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 602msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 603
55971004 604#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 605msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 606msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 607
55971004
MV
608#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
609#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
610#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 611msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 612msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 613
55971004 614#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid ""
617"You are about to do something potentially harmful.\n"
618"To continue type in the phrase '%s'\n"
619" ?] "
620msgstr ""
145e765f 621"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
622"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 623" ?] "
568dc798 624
55971004 625#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 626msgid "Abort."
627msgstr "放棄執行。"
568dc798 628
55971004 629#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 630msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 631msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 632
1f73a3d8 633#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
de5a560a 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 636msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 637
55971004 638#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 639msgid "Some files failed to download"
145e765f 640msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 641
55971004 642#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 643msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 644msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 645
55971004 646#: cmdline/apt-get.cc:1381
61ec2779 647msgid ""
67f393ab 648"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
649"missing?"
568dc798 650msgstr ""
145e765f 651"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
652"項?"
568dc798 653
55971004 654#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 655msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 656msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 657
55971004 658#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 659msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 660msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 661
55971004 662#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 663msgid "Aborting install."
664msgstr "放棄安裝。"
568dc798 665
55971004 666#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 667msgid ""
b6c6b52f
MV
668"The following package disappeared from your system as\n"
669"all files have been overwritten by other packages:"
670msgid_plural ""
671"The following packages disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgstr[0] ""
674msgstr[1] ""
de5a560a 675
55971004 676#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 677msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 678msgstr ""
568dc798 679
55971004 680#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 681#, c-format
a0895a74 682msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 683msgstr ""
684
55971004 685#: cmdline/apt-get.cc:1593
a0895a74
MV
686#, fuzzy, c-format
687msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
688msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
689
0fd68707 690#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 691#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
692#, c-format
693msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
694msgstr ""
695
55971004 696#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 697msgid "The update command takes no arguments"
698msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 699
55971004 700#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 701msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 702msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 703
55971004 704#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 705msgid ""
706"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
707"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
708msgstr ""
145e765f 709"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
710"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 711
6c0bed9d 712#.
713#. if (Packages == 1)
714#. {
715#. c1out << endl;
716#. c1out <<
717#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
718#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
719#. "that package should be filed.") << endl;
720#. }
721#.
55971004 722#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 723msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 724msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 725
55971004 726#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 727msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 728msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 729
55971004 730#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
731#, fuzzy
732msgid ""
733"The following package was automatically installed and is no longer required:"
734msgid_plural ""
735"The following packages were automatically installed and are no longer "
736"required:"
737msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
738msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
739
55971004 740#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
741#, fuzzy, c-format
742msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
743msgid_plural ""
744"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
745msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
746msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
747
55971004 748#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
749#, fuzzy
750msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
751msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
752msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
753msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
c3bbfb87 754
55971004 755#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 756msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 757msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 758
55971004 759#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402
DK
760msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
761msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 762
55971004 763#: cmdline/apt-get.cc:1959
67f393ab 764msgid ""
765"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
766"solution)."
767msgstr ""
145e765f 768"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
769"決方案)。"
568dc798 770
55971004 771#: cmdline/apt-get.cc:1974
67f393ab 772msgid ""
773"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
774"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
775"distribution that some required packages have not yet been created\n"
776"or been moved out of Incoming."
777msgstr ""
145e765f 778"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
779"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 780
55971004 781#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 782msgid "Broken packages"
783msgstr "損毀的套件"
568dc798 784
55971004 785#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 786msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 787msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 788
55971004 789#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 790msgid "Suggested packages:"
145e765f 791msgstr "建議套件:"
568dc798 792
55971004 793#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 794msgid "Recommended packages:"
145e765f 795msgstr "推薦套件:"
568dc798 796
55971004 797#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
798#, c-format
799msgid "Couldn't find package %s"
800msgstr "無法找到套件 %s"
801
55971004 802#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
803#, fuzzy, c-format
804msgid "%s set to automatically installed.\n"
805msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
806
55971004 807#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
808msgid ""
809"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
810"instead."
811msgstr ""
812
55971004 813#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 814msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 815msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 816
1f73a3d8 817#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 818msgid "Failed"
819msgstr "失敗"
de5a560a 820
55971004 821#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 822msgid "Done"
823msgstr "完成"
de5a560a 824
55971004 825#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 826msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 827msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 828
55971004 829#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
830msgid "Unable to lock the download directory"
831msgstr "無法鎖定下載目錄"
832
55971004 833#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
834#, c-format
835msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
836msgstr ""
837
55971004 838#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 839#, c-format
840msgid "Downloading %s %s"
841msgstr ""
842
55971004 843#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 844msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 845msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 846
55971004 847#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
568dc798 848#, c-format
67f393ab 849msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 850msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 851
55971004 852#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
853#, c-format
854msgid ""
855"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
856"%s\n"
857msgstr ""
858
55971004 859#: cmdline/apt-get.cc:2515
b6c6b52f
MV
860#, c-format
861msgid ""
862"Please use:\n"
3f5a581c 863"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
864"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
865msgstr ""
866
55971004 867#: cmdline/apt-get.cc:2568
568dc798 868#, c-format
67f393ab 869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 870msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 871
55971004 872#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 873#, c-format
67f393ab 874msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 875msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 876
be2db981
DK
877#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 879#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 880#, c-format
881msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 882msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 883
be2db981
DK
884#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
885#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 886#: cmdline/apt-get.cc:2619
568dc798 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 889msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 890
55971004 891#: cmdline/apt-get.cc:2625
568dc798 892#, c-format
67f393ab 893msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 894msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 895
55971004 896#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 897msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 898msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 899
55971004 900#: cmdline/apt-get.cc:2694
568dc798 901#, c-format
67f393ab 902msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 903msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 904
55971004 905#: cmdline/apt-get.cc:2706
568dc798 906#, c-format
67f393ab 907msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 908msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 909
55971004 910#: cmdline/apt-get.cc:2707
67f393ab 911#, c-format
912msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 913msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 914
55971004 915#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 916#, c-format
917msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 918msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 919
55971004 920#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 921msgid "Child process failed"
922msgstr "子程序失敗"
568dc798 923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 925msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 926msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 927
55971004 928#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
929#, c-format
930msgid ""
931"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
932"Architectures for setup"
933msgstr ""
934
55971004 935#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 938msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 939
55971004 940#: cmdline/apt-get.cc:2840
67f393ab 941#, c-format
942msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 943msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 944
55971004 945#: cmdline/apt-get.cc:3010
27b16a2e
MV
946#, fuzzy, c-format
947msgid ""
948"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
949"packages"
950msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
951
55971004 952#: cmdline/apt-get.cc:3028
67f393ab 953#, c-format
954msgid ""
955"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
956"found"
145e765f 957msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 958
55971004 959#: cmdline/apt-get.cc:3051
568dc798 960#, c-format
27b16a2e
MV
961msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
962msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
963
55971004 964#: cmdline/apt-get.cc:3090
27b16a2e 965#, fuzzy, c-format
61ec2779 966msgid ""
27b16a2e
MV
967"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
968"package %s can't satisfy version requirements"
61ec2779 969msgstr ""
145e765f 970"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 971
55971004 972#: cmdline/apt-get.cc:3096
27b16a2e
MV
973#, fuzzy, c-format
974msgid ""
975"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
976"version"
977msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 978
55971004 979#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 982msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 983
55971004 984#: cmdline/apt-get.cc:3135
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 987msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 988
55971004 989#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 990msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 991msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 992
55971004 993#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
897e3c7b 994#, fuzzy, c-format
995msgid "Changelog for %s (%s)"
996msgstr "正和 %s (%s) 連線"
997
55971004 998#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 999msgid "Supported modules:"
145e765f 1000msgstr "已支援模組:"
568dc798 1001
55971004 1002#: cmdline/apt-get.cc:3409
8e947fe1 1003#, fuzzy
67f393ab 1004msgid ""
1005"Usage: apt-get [options] command\n"
1006" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1007" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1008"\n"
1009"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1010"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1011"and install.\n"
1012"\n"
1013"Commands:\n"
1014" update - Retrieve new lists of packages\n"
1015" upgrade - Perform an upgrade\n"
1016" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1017" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1018" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1019" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1020" source - Download source archives\n"
1021" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1022" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1023" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1024" clean - Erase downloaded archive files\n"
1025" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1026" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1027" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1028" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1029"\n"
1030"Options:\n"
1031" -h This help text.\n"
1032" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1033" -qq No output except for errors\n"
1034" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1035" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1036" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1037" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1038" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1039" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1040" -b Build the source package after fetching it\n"
1041" -V Show verbose version numbers\n"
1042" -c=? Read this configuration file\n"
1043" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1044"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1045"pages for more information and options.\n"
1046" This APT has Super Cow Powers.\n"
1047msgstr ""
145e765f 1048"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1049" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1050" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1051"\n"
145e765f 1052"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1053"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1054"\n"
145e765f 1055"指令:\n"
1056" update - 取得新的套件列表\n"
1057" upgrade - 進行升級\n"
1058" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1059" remove - 移除套件\n"
1060" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1061" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1062" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1063" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1064" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1065" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1066" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1067" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1068" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1069"\n"
145e765f 1070"選項:\n"
c670c60e 1071" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1072" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1073" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1074" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1075" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1076" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1077" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1078" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1079" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1080" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1081" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1082" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1083" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1084"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1085"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1086" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1087
55971004 1088#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1089msgid ""
1090"NOTE: This is only a simulation!\n"
1091" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1092" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1093" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1094msgstr ""
1095
3f5a581c 1096#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1097msgid "Hit "
1098msgstr "已有 "
568dc798 1099
3f5a581c 1100#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1101msgid "Get:"
1102msgstr "下載:"
568dc798 1103
3f5a581c 1104#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1105msgid "Ign "
1106msgstr "略過 "
568dc798 1107
3f5a581c 1108#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1109msgid "Err "
1110msgstr "錯誤 "
de5a560a 1111
3f5a581c 1112#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1113#, c-format
67f393ab 1114msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1115msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1116
3f5a581c 1117#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1118#, c-format
67f393ab 1119msgid " [Working]"
1120msgstr " [工作中]"
1121
3f5a581c 1122#: cmdline/acqprogress.cc:286
67f393ab 1123#, c-format
1124msgid ""
1125"Media change: please insert the disc labeled\n"
1126" '%s'\n"
1127"in the drive '%s' and press enter\n"
1128msgstr ""
145e765f 1129"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1130" '%s'\n"
1131"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1132
3f5a581c 1133#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1134#, fuzzy, c-format
1135msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1136msgstr "但它卻尚未安裝"
1137
3f5a581c 1138#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1139#, fuzzy, c-format
1140msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1141msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1142
3f5a581c 1143#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1146msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1147
3f5a581c 1148#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "%s was already set on hold.\n"
1151msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1152
3f5a581c 1153#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1154#, fuzzy, c-format
1155msgid "%s was already not hold.\n"
1156msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1157
5caefc91 1158#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
c1b21367
MV
1159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1161#, c-format
1162msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1163msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
1164
5caefc91 1165#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s set on hold.\n"
1168msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1169
5caefc91 1170#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "Canceled hold on %s.\n"
1173msgstr "無法開啟 %s"
1174
5caefc91 1175#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1176msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1177msgstr ""
1178
5caefc91 1179#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1180msgid ""
1181"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1182"\n"
1183"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1184"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1185"\n"
1186"Commands:\n"
1187" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1188" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1189"\n"
1190"Options:\n"
1191" -h This help text.\n"
1192" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1193" -qq No output except for errors\n"
1194" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1195" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1196" -c=? Read this configuration file\n"
1197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1198"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1199msgstr ""
1200
3f5a581c
MV
1201#: methods/cdrom.cc:203
1202#, c-format
1203msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1204msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
568dc798 1205
3f5a581c 1206#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1207msgid ""
3f5a581c
MV
1208"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1209"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1210msgstr ""
3f5a581c 1211"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
568dc798 1212
3f5a581c
MV
1213#: methods/cdrom.cc:222
1214msgid "Wrong CD-ROM"
1215msgstr "不正確的光碟"
568dc798 1216
3f5a581c
MV
1217#: methods/cdrom.cc:249
1218#, c-format
1219msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1220msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
568dc798 1221
3f5a581c
MV
1222#: methods/cdrom.cc:254
1223msgid "Disk not found."
1224msgstr "找不到磁碟。"
8f30b478 1225
3f5a581c
MV
1226#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1227msgid "File not found"
1228msgstr "找不到檔案"
1229
1230#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1231#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1232msgid "Failed to stat"
1233msgstr "無法取得狀態"
1234
1235#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1236msgid "Failed to set modification time"
1237msgstr "無法設定修改時間"
1238
1239#: methods/file.cc:47
1240msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1241msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1242
1243#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1244#: methods/ftp.cc:173
1245msgid "Logging in"
1246msgstr "登入中"
1247
1248#: methods/ftp.cc:179
1249msgid "Unable to determine the peer name"
1250msgstr "無法解析對方主機名稱"
1251
1252#: methods/ftp.cc:184
1253msgid "Unable to determine the local name"
1254msgstr "無法解析本機名稱"
1255
1256#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1257#, c-format
1258msgid "The server refused the connection and said: %s"
1259msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1260
1261#: methods/ftp.cc:221
1262#, c-format
1263msgid "USER failed, server said: %s"
1264msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1265
1266#: methods/ftp.cc:228
1267#, c-format
1268msgid "PASS failed, server said: %s"
1269msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1270
1271#: methods/ftp.cc:248
1272msgid ""
1273"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1274"is empty."
1275msgstr ""
1276"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1277
1278#: methods/ftp.cc:276
1279#, c-format
1280msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1281msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1282
1283#: methods/ftp.cc:302
1284#, c-format
1285msgid "TYPE failed, server said: %s"
1286msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1287
1288#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1289msgid "Connection timeout"
1290msgstr "連線逾時"
1291
1292#: methods/ftp.cc:346
1293msgid "Server closed the connection"
1294msgstr "伺服器已關閉連線"
1295
1296#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1298msgid "Read error"
1299msgstr "讀取錯誤"
1300
1301#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1302msgid "A response overflowed the buffer."
1303msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1304
1305#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1306msgid "Protocol corruption"
1307msgstr "協定失敗"
1308
1309#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1312msgid "Write error"
1313msgstr "寫入錯誤"
568dc798 1314
3f5a581c
MV
1315#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1316msgid "Could not create a socket"
1317msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 1318
3f5a581c
MV
1319#: methods/ftp.cc:707
1320msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1321msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
568dc798 1322
3f5a581c
MV
1323#: methods/ftp.cc:713
1324msgid "Could not connect passive socket."
1325msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 1326
3f5a581c
MV
1327#: methods/ftp.cc:730
1328msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1329msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 1330
3f5a581c
MV
1331#: methods/ftp.cc:744
1332msgid "Could not bind a socket"
1333msgstr "無法 bind 至 socket"
dc738e7a 1334
3f5a581c
MV
1335#: methods/ftp.cc:748
1336msgid "Could not listen on the socket"
1337msgstr "無法監聽 socket"
dc738e7a 1338
3f5a581c
MV
1339#: methods/ftp.cc:755
1340msgid "Could not determine the socket's name"
1341msgstr "無法解析 socket 名稱"
dc738e7a 1342
3f5a581c
MV
1343#: methods/ftp.cc:787
1344msgid "Unable to send PORT command"
1345msgstr "無法送出 PORT 指令"
dc738e7a 1346
3f5a581c 1347#: methods/ftp.cc:797
dc738e7a 1348#, c-format
3f5a581c
MV
1349msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1350msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
dc738e7a 1351
3f5a581c
MV
1352#: methods/ftp.cc:806
1353#, c-format
1354msgid "EPRT failed, server said: %s"
1355msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
dc738e7a 1356
3f5a581c
MV
1357#: methods/ftp.cc:826
1358msgid "Data socket connect timed out"
1359msgstr "Data socket 連線逾時"
66a9a58e 1360
3f5a581c
MV
1361#: methods/ftp.cc:833
1362msgid "Unable to accept connection"
1363msgstr "無法接受連線"
dc738e7a 1364
1f73a3d8 1365#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1366msgid "Problem hashing file"
1367msgstr "有問題的雜湊檔"
dc738e7a 1368
3f5a581c
MV
1369#: methods/ftp.cc:885
1370#, c-format
1371msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1372msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
dc738e7a 1373
3f5a581c
MV
1374#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1375msgid "Data socket timed out"
1376msgstr "Data socket 連線逾時"
dc738e7a 1377
3f5a581c
MV
1378#: methods/ftp.cc:930
1379#, c-format
1380msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1381msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
dc738e7a 1382
3f5a581c
MV
1383#. Get the files information
1384#: methods/ftp.cc:1007
1385msgid "Query"
1386msgstr "查詢"
dc738e7a 1387
3f5a581c
MV
1388#: methods/ftp.cc:1119
1389msgid "Unable to invoke "
1390msgstr "無法 invoke "
dc738e7a 1391
1f73a3d8 1392#: methods/connect.cc:76
dc738e7a 1393#, c-format
3f5a581c
MV
1394msgid "Connecting to %s (%s)"
1395msgstr "正和 %s (%s) 連線"
dc738e7a 1396
1f73a3d8 1397#: methods/connect.cc:87
dc738e7a 1398#, c-format
3f5a581c
MV
1399msgid "[IP: %s %s]"
1400msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1401
1f73a3d8 1402#: methods/connect.cc:94
dc738e7a 1403#, c-format
3f5a581c
MV
1404msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1405msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1406
1f73a3d8 1407#: methods/connect.cc:100
9778a251 1408#, c-format
3f5a581c
MV
1409msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1410msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
dc738e7a 1411
1f73a3d8 1412#: methods/connect.cc:108
39f4df79 1413#, c-format
3f5a581c
MV
1414msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1415msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
dc738e7a 1416
1f73a3d8 1417#: methods/connect.cc:126
dc738e7a 1418#, c-format
3f5a581c
MV
1419msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1420msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
dc738e7a 1421
3f5a581c
MV
1422#. We say this mainly because the pause here is for the
1423#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1424#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
dc738e7a 1425#, c-format
3f5a581c
MV
1426msgid "Connecting to %s"
1427msgstr "正連線至 %s"
dc738e7a 1428
1f73a3d8 1429#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
dc738e7a 1430#, c-format
3f5a581c
MV
1431msgid "Could not resolve '%s'"
1432msgstr "無法解析 '%s'"
dc738e7a 1433
1f73a3d8 1434#: methods/connect.cc:205
dc738e7a 1435#, c-format
3f5a581c
MV
1436msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1437msgstr "暫時無法解析 '%s'"
dc738e7a 1438
1f73a3d8 1439#: methods/connect.cc:209
1440#, fuzzy, c-format
c1b21367 1441msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1442msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1443
1444#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1447msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
dc738e7a 1448
1f73a3d8 1449#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1452msgstr "無法連線至 %s %s:"
dc738e7a 1453
c1b21367 1454#: methods/gpgv.cc:169
3f5a581c
MV
1455msgid ""
1456"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1457msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
dc738e7a 1458
c1b21367 1459#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c
MV
1460msgid "At least one invalid signature was encountered."
1461msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
dc738e7a 1462
c1b21367 1463#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1464#, fuzzy
1465msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1466msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
dc738e7a 1467
c1b21367 1468#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1469msgid "Unknown error executing gpgv"
1470msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1471
c1b21367 1472#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
3f5a581c
MV
1473msgid "The following signatures were invalid:\n"
1474msgstr "以下簽名無效:\n"
1475
c1b21367 1476#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c
MV
1477msgid ""
1478"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1479"available:\n"
1480msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1481
1482#: methods/gzip.cc:65
1483msgid "Empty files can't be valid archives"
1484msgstr ""
1485
1486#: methods/http.cc:394
1487msgid "Waiting for headers"
1488msgstr "等待標頭"
1489
1490#: methods/http.cc:544
1491msgid "Bad header line"
1492msgstr "標頭行錯誤"
1493
1494#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1495msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1496msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1497
1498#: methods/http.cc:606
1499msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1500msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1501
1502#: methods/http.cc:621
1503msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1504msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1505
1506#: methods/http.cc:623
1507msgid "This HTTP server has broken range support"
1508msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1509
1510#: methods/http.cc:647
1511msgid "Unknown date format"
1512msgstr "未知的資料格式"
1513
1f73a3d8 1514#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1515msgid "Select failed"
1516msgstr "選擇失敗"
1517
1f73a3d8 1518#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1519msgid "Connection timed out"
1520msgstr "連線逾時"
1521
1f73a3d8 1522#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1523msgid "Error writing to output file"
1524msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1525
1f73a3d8 1526#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1527msgid "Error writing to file"
1528msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1529
1f73a3d8 1530#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1531msgid "Error writing to the file"
1532msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1533
1f73a3d8 1534#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1535msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1536msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1537
1f73a3d8 1538#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1539msgid "Error reading from server"
1540msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1541
1f73a3d8 1542#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1543msgid "Bad header data"
1544msgstr "錯誤的標頭資料"
1545
1f73a3d8 1546#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1547msgid "Connection failed"
1548msgstr "連線失敗"
1549
1f73a3d8 1550#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1551msgid "Internal error"
1552msgstr "內部錯誤"
dc738e7a 1553
3d1e70d3 1554#. Only warn if there are no sources.list.d.
1555#. Only warn if there is no sources.list file.
3f5a581c
MV
1556#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1557#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1559#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1560#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
67f393ab 1561#, c-format
1562msgid "Unable to read %s"
145e765f 1563msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1566#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1567#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1568#: apt-pkg/clean.cc:123
39f4df79 1569#, c-format
3f5a581c
MV
1570msgid "Unable to change to %s"
1571msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1572
3f5a581c
MV
1573#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1574#. and provide a config option to define that default
1575#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1576#, c-format
3f5a581c
MV
1577msgid "No mirror file '%s' found "
1578msgstr ""
dc738e7a 1579
3f5a581c
MV
1580#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1581#. and provide a config option to define that default
1582#: methods/mirror.cc:287
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "Can not read mirror file '%s'"
1585msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1586
3f5a581c 1587#: methods/mirror.cc:442
39f4df79 1588#, c-format
3f5a581c
MV
1589msgid "[Mirror: %s]"
1590msgstr ""
67f393ab 1591
3f5a581c 1592#: methods/rred.cc:491
39f4df79 1593#, c-format
3f5a581c
MV
1594msgid ""
1595"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1596"to be corrupt."
1597msgstr ""
dc738e7a 1598
3f5a581c 1599#: methods/rred.cc:496
dc738e7a 1600#, c-format
61ec2779 1601msgid ""
3f5a581c
MV
1602"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1603"to be corrupt."
dc738e7a
AL
1604msgstr ""
1605
3f5a581c
MV
1606#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1608msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1609
3f5a581c
MV
1610#: methods/rsh.cc:338
1611msgid "Connection closed prematurely"
1612msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1613
3f5a581c
MV
1614#: dselect/install:32
1615msgid "Bad default setting!"
1616msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1617
3f5a581c
MV
1618#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1619#: dselect/install:105 dselect/update:45
1620msgid "Press enter to continue."
1621msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1622
3f5a581c
MV
1623#: dselect/install:91
1624msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1625msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1626
3f5a581c
MV
1627#: dselect/install:101
1628#, fuzzy
1629msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1630msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1631
3f5a581c
MV
1632#: dselect/install:102
1633#, fuzzy
1634msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1635msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1636
3f5a581c
MV
1637#: dselect/install:103
1638msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1639msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1640
3f5a581c
MV
1641#: dselect/install:104
1642msgid ""
1643"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1644msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1645
3f5a581c
MV
1646#: dselect/update:30
1647msgid "Merging available information"
1648msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1649
3f5a581c 1650#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
38d608f4 1651#, c-format
3f5a581c
MV
1652msgid "%s not a valid DEB package."
1653msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
38d608f4 1654
3f5a581c
MV
1655#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1656msgid ""
1657"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1658"\n"
1659"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1660"from debian packages\n"
1661"\n"
1662"Options:\n"
1663" -h This help text\n"
1664" -t Set the temp dir\n"
1665" -c=? Read this configuration file\n"
1666" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1667msgstr ""
1668"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1669"\n"
1670"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1671"的工具\n"
1672"\n"
1673"選項\n"
1674" -h 本幫助訊息。\n"
1675" -t 指定暫存目錄\n"
1676" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1677" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1678
55971004 1679#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
39f4df79 1680#, c-format
3f5a581c
MV
1681msgid "Unable to write to %s"
1682msgstr "無法寫入 %s"
1683
1684#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1685msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1686msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1687
1688#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1689msgid "Package extension list is too long"
1690msgstr "套件延伸列表過長"
38d608f4 1691
3f5a581c
MV
1692#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1693#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1694#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
27b16a2e 1695#, c-format
3f5a581c
MV
1696msgid "Error processing directory %s"
1697msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
38d608f4 1698
3f5a581c
MV
1699#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1700msgid "Source extension list is too long"
1701msgstr "原始碼的延伸列表太長"
38d608f4 1702
3f5a581c
MV
1703#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1704msgid "Error writing header to contents file"
1705msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
38d608f4 1706
3f5a581c
MV
1707#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1708#, c-format
1709msgid "Error processing contents %s"
1710msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1711
1712#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1713msgid ""
1714"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1715"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1716" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1717" contents path\n"
1718" release path\n"
1719" generate config [groups]\n"
1720" clean config\n"
1721"\n"
1722"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1723"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1724"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1725"\n"
1726"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1727"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1728"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1729"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1730"\n"
1731"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1732"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1733"\n"
1734"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1735"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1736"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1737"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1738"Debian archive:\n"
1739" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1740" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1741"\n"
1742"Options:\n"
1743" -h This help text\n"
1744" --md5 Control MD5 generation\n"
1745" -s=? Source override file\n"
1746" -q Quiet\n"
1747" -d=? Select the optional caching database\n"
1748" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1749" --contents Control contents file generation\n"
1750" -c=? Read this configuration file\n"
1751" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1752msgstr ""
3f5a581c
MV
1753"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1754"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1755" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1756" contents 搜索路徑\n"
1757" release 搜索路徑\n"
1758" generate 設定檔 [群組]\n"
1759" clean 設定檔\n"
1760"\n"
1761"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1762"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1763"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1764"Package 檔。Package 檔\n"
1765"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1766"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1767"其所屬的類別。\n"
1768"\n"
1769"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1770"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1771"\n"
1772"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1773"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1774"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1775"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1776" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1777" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1778"\n"
1779"選項:\n"
1780" -h 本幫助說明\n"
1781" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1782" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1783" -q 安靜模式\n"
1784" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1785" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1786" --contents 產生控制內容檔\n"
1787" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1788" -o=? 指定任意的設定選項"
897e3c7b 1789
3f5a581c
MV
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1791msgid "No selections matched"
1792msgstr "找不到符合的選項"
2a8a592d 1793
3f5a581c 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
2a8a592d 1795#, c-format
3f5a581c
MV
1796msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1797msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2a8a592d 1798
3f5a581c
MV
1799#: ftparchive/cachedb.cc:47
1800#, c-format
1801msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1802msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2a8a592d 1803
3f5a581c 1804#: ftparchive/cachedb.cc:65
39f4df79 1805#, c-format
3f5a581c
MV
1806msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1807msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
38d608f4 1808
3f5a581c
MV
1809#: ftparchive/cachedb.cc:76
1810#, fuzzy
67f393ab 1811msgid ""
3f5a581c
MV
1812"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1813"remove and re-create the database."
67f393ab 1814msgstr ""
3f5a581c 1815"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
67f393ab 1816
3f5a581c
MV
1817#: ftparchive/cachedb.cc:81
1818#, c-format
1819msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1820msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
67f393ab 1821
3f5a581c
MV
1822#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1823#: apt-inst/extract.cc:210
1824#, c-format
1825msgid "Failed to stat %s"
1826msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1827
1828#: ftparchive/cachedb.cc:249
1829msgid "Archive has no control record"
1830msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1831
1832#: ftparchive/cachedb.cc:490
1833msgid "Unable to get a cursor"
1834msgstr "無法取得遊標"
1835
c1b21367 1836#: ftparchive/writer.cc:82
39f4df79 1837#, c-format
3f5a581c
MV
1838msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1839msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
38d608f4 1840
c1b21367 1841#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1842#, c-format
1843msgid "W: Unable to stat %s\n"
1844msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
38d608f4 1845
c1b21367 1846#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1847msgid "E: "
1848msgstr "錯誤:"
38d608f4 1849
c1b21367 1850#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1851msgid "W: "
1852msgstr "警告:"
38d608f4 1853
c1b21367 1854#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1855msgid "E: Errors apply to file "
1856msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
38d608f4 1857
c1b21367 1858#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1859#, c-format
1860msgid "Failed to resolve %s"
1861msgstr "無法解析 %s"
38d608f4 1862
c1b21367 1863#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1864msgid "Tree walking failed"
1865msgstr "無法走訪目錄樹"
38d608f4 1866
c1b21367 1867#: ftparchive/writer.cc:210
67f393ab 1868#, c-format
3f5a581c
MV
1869msgid "Failed to open %s"
1870msgstr "無法開啟 %s"
38d608f4 1871
c1b21367 1872#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1873#, c-format
3f5a581c
MV
1874msgid " DeLink %s [%s]\n"
1875msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1876
c1b21367 1877#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1878#, c-format
3f5a581c
MV
1879msgid "Failed to readlink %s"
1880msgstr "無法讀取連結 %s"
38d608f4 1881
c1b21367 1882#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1883#, c-format
3f5a581c
MV
1884msgid "Failed to unlink %s"
1885msgstr "無法移除連結 %s"
38d608f4 1886
c1b21367 1887#: ftparchive/writer.cc:288
67f393ab 1888#, c-format
3f5a581c
MV
1889msgid "*** Failed to link %s to %s"
1890msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
de5a560a 1891
c1b21367 1892#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c
MV
1893#, c-format
1894msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1895msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
802442e3 1896
c1b21367 1897#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1898msgid "Archive had no package field"
1899msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
67f393ab 1900
c1b21367 1901#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
3f5a581c
MV
1902#, c-format
1903msgid " %s has no override entry\n"
1904msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
67f393ab 1905
c1b21367 1906#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
3f5a581c
MV
1907#, c-format
1908msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1909msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
67f393ab 1910
c1b21367 1911#: ftparchive/writer.cc:708
3f5a581c
MV
1912#, c-format
1913msgid " %s has no source override entry\n"
1914msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
67f393ab 1915
c1b21367 1916#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1917#, c-format
1918msgid " %s has no binary override entry either\n"
1919msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
67f393ab 1920
3f5a581c
MV
1921#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1922msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1923msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
67f393ab 1924
3f5a581c
MV
1925#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1926#, c-format
1927msgid "Unable to open %s"
1928msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 1929
3f5a581c
MV
1930#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1931#, fuzzy, c-format
1932msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1933msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 1934
3f5a581c
MV
1935#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1936#, fuzzy, c-format
1937msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1938msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3c4a4974 1939
3f5a581c
MV
1940#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1941#, fuzzy, c-format
1942msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1943msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3c4a4974 1944
3f5a581c
MV
1945#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1946#, c-format
1947msgid "Failed to read the override file %s"
1948msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
de5a560a 1949
3f5a581c 1950#: ftparchive/multicompress.cc:70
802442e3 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1953msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3c4a4974 1954
3f5a581c 1955#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1958msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3c4a4974 1959
3f5a581c
MV
1960#: ftparchive/multicompress.cc:189
1961msgid "Failed to create FILE*"
1962msgstr "無法建立 FILE*"
3c4a4974 1963
3f5a581c
MV
1964#: ftparchive/multicompress.cc:192
1965msgid "Failed to fork"
1966msgstr "fork 時失敗"
38d608f4 1967
3f5a581c
MV
1968#: ftparchive/multicompress.cc:206
1969msgid "Compress child"
1970msgstr "壓縮子程序"
38d608f4 1971
3f5a581c 1972#: ftparchive/multicompress.cc:229
67f393ab 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid "Internal error, failed to create %s"
1975msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
38d608f4 1976
3f5a581c
MV
1977#: ftparchive/multicompress.cc:304
1978msgid "IO to subprocess/file failed"
1979msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
1980
1981#: ftparchive/multicompress.cc:342
1982msgid "Failed to read while computing MD5"
1983msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
38d608f4 1984
3f5a581c 1985#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "Problem unlinking %s"
1988msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
38d608f4 1989
3f5a581c
MV
1990#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1991#, c-format
1992msgid "Failed to rename %s to %s"
1993msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 1994
3f5a581c 1995#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 1996#, fuzzy
3f5a581c 1997msgid ""
3999d158 1998"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 1999"\n"
3999d158 2000"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2001"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2002"\n"
2003"Options:\n"
2004" -h This help text.\n"
2005" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2006" -c=? Read this configuration file\n"
2007" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2008msgstr ""
3999d158
DK
2009"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2010"\n"
2011"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2012"的工具\n"
2013"\n"
2014"選項\n"
2015" -h 本幫助訊息。\n"
2016" -t 指定暫存目錄\n"
2017" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2018" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2019
3f5a581c
MV
2020#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2021msgid "Unknown package record!"
2022msgstr "未知的套件記錄!"
38d608f4 2023
3f5a581c
MV
2024#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2025msgid ""
2026"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2027"\n"
2028"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2029"to indicate what kind of file it is.\n"
2030"\n"
2031"Options:\n"
2032" -h This help text\n"
2033" -s Use source file sorting\n"
2034" -c=? Read this configuration file\n"
2035" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2036msgstr ""
2037"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2038"\n"
2039"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2040"\n"
2041"選項:\n"
2042" -h 本幫助訊息。\n"
2043" -s 根據原始檔排序\n"
2044" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2045" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2046
3f5a581c
MV
2047#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2048msgid "Failed to create pipes"
2049msgstr "無法建立管線"
38d608f4 2050
3f5a581c
MV
2051#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2052msgid "Failed to exec gzip "
2053msgstr "無法執行 gzip"
38d608f4 2054
3f5a581c
MV
2055#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2056msgid "Corrupted archive"
2057msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 2058
3f5a581c
MV
2059#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2060msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2061msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 2062
3f5a581c 2063#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2064#, c-format
3f5a581c
MV
2065msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2066msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2069msgid "Invalid archive signature"
2070msgstr "無效的套件庫簽章"
38d608f4 2071
3f5a581c
MV
2072#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2073msgid "Error reading archive member header"
2074msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
38d608f4 2075
3f5a581c 2076#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2077#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2078msgid "Invalid archive member header %s"
2079msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2080
3f5a581c
MV
2081#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2082msgid "Invalid archive member header"
2083msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2084
3f5a581c
MV
2085#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2086msgid "Archive is too short"
2087msgstr "套件檔過短"
883ed339 2088
3f5a581c
MV
2089#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2090msgid "Failed to read the archive headers"
2091msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
89409d33 2092
3f5a581c
MV
2093#: apt-inst/filelist.cc:382
2094msgid "DropNode called on still linked node"
2095msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
883ed339 2096
3f5a581c
MV
2097#: apt-inst/filelist.cc:414
2098msgid "Failed to locate the hash element!"
2099msgstr "找不到雜湊元件!"
38d608f4 2100
3f5a581c
MV
2101#: apt-inst/filelist.cc:461
2102msgid "Failed to allocate diversion"
2103msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
38fd54f1 2104
3f5a581c
MV
2105#: apt-inst/filelist.cc:466
2106msgid "Internal error in AddDiversion"
2107msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
89409d33 2108
3f5a581c
MV
2109#: apt-inst/filelist.cc:479
2110#, c-format
2111msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2112msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
89409d33 2113
3f5a581c 2114#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 2115#, c-format
3f5a581c
MV
2116msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2117msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
89409d33 2118
3f5a581c
MV
2119#: apt-inst/filelist.cc:551
2120#, c-format
2121msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2122msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
89409d33 2123
3f5a581c
MV
2124#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2125#, c-format
2126msgid "Failed to write file %s"
2127msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
89409d33 2128
3f5a581c
MV
2129#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2130#, c-format
2131msgid "Failed to close file %s"
2132msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
89409d33 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2135#, c-format
2136msgid "The path %s is too long"
2137msgstr "路徑 %s 過長"
89409d33 2138
3f5a581c
MV
2139#: apt-inst/extract.cc:127
2140#, c-format
2141msgid "Unpacking %s more than once"
2142msgstr "解開 %s 超過一次"
883ed339 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/extract.cc:137
2145#, c-format
2146msgid "The directory %s is diverted"
2147msgstr "路徑 %s 已被抽換"
89409d33 2148
3f5a581c
MV
2149#: apt-inst/extract.cc:147
2150#, c-format
2151msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2152msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
89409d33 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2155msgid "The diversion path is too long"
2156msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/extract.cc:243
2159#, c-format
2160msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2161msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
67f393ab 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/extract.cc:283
2164msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2165msgstr "在雜湊表中找不到節點"
67f393ab 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/extract.cc:287
2168msgid "The path is too long"
2169msgstr "路徑過長"
67f393ab 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/extract.cc:415
2172#, c-format
2173msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2174msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
67f393ab 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/extract.cc:432
2177#, c-format
2178msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2179msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
67f393ab 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/extract.cc:492
2182#, c-format
2183msgid "Unable to stat %s"
2184msgstr "無法取得 %s 的狀態"
67f393ab 2185
3f5a581c
MV
2186#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2187#, c-format
2188msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2189msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
67f393ab 2190
3f5a581c
MV
2191#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2192#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2193#, c-format
2194msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2195msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
2196
2197#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2198#, c-format
2199msgid "Internal error, could not locate member %s"
2200msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2201
2202#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2203msgid "Unparsable control file"
2204msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 2205
c77d6597 2206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2207msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2208msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2209
5caefc91 2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2211#, fuzzy, c-format
2212msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2213msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2214
5caefc91 2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2216#, fuzzy, c-format
2217msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
145e765f 2218msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2219
5caefc91 2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2221#, fuzzy
2222msgid "Unable to close mmap"
2223msgstr "無法開啟 %s"
2224
5caefc91 2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2226#, fuzzy
2227msgid "Unable to synchronize mmap"
2228msgstr "無法 invoke "
2229
5caefc91 2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2231#, c-format
2232msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2233msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2234
5caefc91 2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2236msgid "Failed to truncate file"
2237msgstr "無法截短檔案"
2238
5caefc91 2239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2240#, c-format
2241msgid ""
4bd60a02 2242"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2243"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2244msgstr ""
4bd60a02 2245"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
d9199d6e 2246"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2247
5caefc91 2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2249#, c-format
2250msgid ""
b6c6b52f
MV
2251"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2252"reached."
2253msgstr ""
2254
5caefc91 2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2256msgid ""
2257"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2258msgstr ""
2259
8e947fe1 2260#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2262#, c-format
2263msgid "%lid %lih %limin %lis"
2264msgstr ""
2265
2266#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2268#, c-format
2269msgid "%lih %limin %lis"
2270msgstr ""
2271
2272#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2274#, c-format
2275msgid "%limin %lis"
2276msgstr ""
2277
2278#. s means seconds
c1b21367 2279#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2280#, c-format
2281msgid "%lis"
2282msgstr ""
2283
c1b21367 2284#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
883ed339 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Selection %s not found"
145e765f 2287msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2288
3f5a581c 2289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
883ed339 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2292msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2293
3f5a581c 2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
89409d33 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2297msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2298
3f5a581c 2299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
883ed339 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2302msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2303
3f5a581c 2304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
883ed339 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2307msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2308
3f5a581c 2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
89409d33 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2312msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2313
3f5a581c 2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
883ed339 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2317msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2318
3f5a581c 2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
883ed339 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2322msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2323
3f5a581c 2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2327msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2328
3f5a581c 2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
89409d33 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2332msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2333
3f5a581c 2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2335#, fuzzy, c-format
2336msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2337msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2338
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
883ed339 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2342msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2343
c77d6597 2344#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
883ed339 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "%c%s... Error!"
2347msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2348
c77d6597 2349#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
883ed339 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "%c%s... Done"
2352msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2353
1f73a3d8 2354#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2355msgid "..."
2356msgstr ""
2357
2358#. Print the spinner
2359#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "%c%s... %u%%"
2362msgstr "%c%s... 完成"
2363
c77d6597 2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2367msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2368
3f5a581c
MV
2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
883ed339 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Command line option %s is not understood"
2373msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2374
3f5a581c 2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2378msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2379
3f5a581c 2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2383msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2384
3f5a581c 2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2388msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2389
3f5a581c 2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2393msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2394
3f5a581c 2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
de5a560a 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Option '%s' is too long"
2398msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2399
3f5a581c 2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2403msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2404
3f5a581c 2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2408msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2409
c77d6597 2410#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2413msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2414
c77d6597 2415#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2416msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2417msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2418
3f5a581c
MV
2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Problem closing the gzip file %s"
2422msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2427msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2428
3f5a581c 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2432msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2433
3f5a581c 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2437msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2438
3f5a581c 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2442msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2443
3f5a581c 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2445#, c-format
2446msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2447msgstr ""
2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2450#, c-format
2451msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2452msgstr ""
2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2455#, c-format
2456msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2457msgstr ""
2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2460#, c-format
2461msgid ""
2462"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2463msgstr ""
2464
3f5a581c 2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2468msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2469
3f5a581c 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2471#, fuzzy, c-format
09d057db 2472msgid "Sub-process %s received signal %u."
2473msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2474
c1b21367 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2478msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2479
c1b21367 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2483msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2484
c1b21367 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Could not open file %s"
145e765f 2488msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2489
3f5a581c 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Could not open file descriptor %d"
2493msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2494
3f5a581c 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2496msgid "Failed to create subprocess IPC"
2497msgstr "無法建立子程序 IPC"
2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2500msgid "Failed to exec compressor "
2501msgstr "無法執行壓縮程式"
2502
3f5a581c 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "read, still have %llu to read but none left"
145e765f 2506msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2507
3f5a581c 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
145e765f 2511msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2516msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2521msgstr "在同步檔案時發生問題"
2522
3f5a581c 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2526msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2527
5caefc91 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2529msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2530msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2531
c1b21367
MV
2532#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2533#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "No keyring installed in %s."
2536msgstr "放棄安裝。"
2537
c77d6597 2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2539msgid "Empty package cache"
145e765f 2540msgstr "清空套件快取"
883ed339 2541
c77d6597 2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2543msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2544msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2545
c77d6597 2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2547msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2548msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2549
c77d6597
MV
2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2551#, fuzzy
2552msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2553msgstr "套件快取檔損壞"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2558msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2559
c77d6597 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2561msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2562msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2563
c77d6597 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2565msgid "Depends"
145e765f 2566msgstr "相依關係"
89409d33 2567
c77d6597 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2569msgid "PreDepends"
145e765f 2570msgstr "預先相依關係"
89409d33 2571
c77d6597 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2573msgid "Suggests"
2574msgstr "建議"
89409d33 2575
c77d6597 2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2577msgid "Recommends"
2578msgstr "推薦"
89409d33 2579
c77d6597 2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2581msgid "Conflicts"
2582msgstr "衝突"
89409d33 2583
c77d6597 2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2585msgid "Replaces"
2586msgstr "取代"
89409d33 2587
c77d6597 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2589msgid "Obsoletes"
145e765f 2590msgstr "廢棄"
de5a560a 2591
c77d6597 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2593msgid "Breaks"
145e765f 2594msgstr "毀損"
67f393ab 2595
c77d6597 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2597msgid "Enhances"
2598msgstr ""
2599
c77d6597 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2601msgid "important"
2602msgstr "重要"
de5a560a 2603
c77d6597 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2605msgid "required"
2606msgstr "必要"
de5a560a 2607
c77d6597 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2609msgid "standard"
2610msgstr "標準"
39f4df79 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2613msgid "optional"
2614msgstr "次要"
89409d33 2615
c77d6597 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2617msgid "extra"
145e765f 2618msgstr "額外"
89409d33 2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2621msgid "Building dependency tree"
145e765f 2622msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2625msgid "Candidate versions"
2626msgstr "候選版本"
89409d33 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2629msgid "Dependency generation"
145e765f 2630msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2633msgid "Reading state information"
145e765f 2634msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/depcache.cc:244
c670c60e 2637#, c-format
67f393ab 2638msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2639msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/depcache.cc:250
c670c60e 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2644msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2645
3f5a581c 2646#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2647#, c-format
2648msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2649msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2650
3f5a581c 2651#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2654msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2659msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2664msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2669msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2674msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2679msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2682#, c-format
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2684msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2687#, c-format
2688msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2689msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
3c4a4974 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2694msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
9778a251 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2699msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
883ed339 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2704msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
883ed339 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Opening %s"
145e765f 2709msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2710
5caefc91 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
9778a251 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2714msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
883ed339 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2719msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2722#, c-format
2723msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2724msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2725
55971004 2726#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2727#, c-format
2728msgid ""
be2db981 2729"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2730"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2731msgstr ""
2732
55971004 2733#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Could not configure '%s'. "
2736msgstr "無法開啟檔案 %s"
2737
55971004 2738#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
de5a560a 2739#, c-format
2740msgid ""
67f393ab 2741"This installation run will require temporarily removing the essential "
2742"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2743"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2744msgstr ""
145e765f 2745"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2746"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2749#, c-format
2750msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2751msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2752
5caefc91 2753#: apt-pkg/algorithms.cc:266
89409d33 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid ""
2756"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2757msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2758
1f73a3d8 2759#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
67f393ab 2760msgid ""
2761"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2762"held packages."
145e765f 2763msgstr ""
2764"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2765"件。"
38d608f4 2766
1f73a3d8 2767#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2768msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2769msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2770
1f73a3d8 2771#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
897e3c7b 2772#, fuzzy
ab231908 2773msgid ""
897e3c7b 2774"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2775"used instead."
c3bf1d58 2776msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2777
c77d6597 2778#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2781msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2786msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2787
c77d6597 2788#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Unable to lock directory %s"
2791msgstr "無法鎖定列表目錄"
2792
67f393ab 2793#. only show the ETA if it makes sense
2794#. two days
3f5a581c 2795#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2798msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2799
3f5a581c 2800#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2803msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2808msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2809
c77d6597 2810#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2813msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2814
3f5a581c 2815#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
89409d33 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2818msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2823msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2824
c77d6597 2825#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2826msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2827msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2828
3f5a581c 2829#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2830#, c-format
2831msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2832msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2833
c77d6597 2834#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2835msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2836msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2837
c77d6597 2838#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2839msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2840msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2841
c77d6597 2842#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2843msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2844msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2847msgid "The list of sources could not be read."
2848msgstr "無法讀取來源列表。"
2849
5caefc91 2850#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2854"available in the sources"
2855msgstr ""
2856
5caefc91 2857#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2858#, fuzzy, c-format
09d057db 2859msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2860msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2861
5caefc91 2862#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2865msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2866
5caefc91 2867#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2868msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2869msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2870
5caefc91 2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2872msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2873msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2874
c77d6597
MV
2875#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2876#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
b6c6b52f 2886#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2887msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2888msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2889
5caefc91 2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2891msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2892msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2893
5caefc91 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2895msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2896msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2897
5caefc91 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2899msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2900msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2901
5caefc91 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2903msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2904msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2905
5caefc91 2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2907#, c-format
2908msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2909msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2910
55971004 2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
67f393ab 2912#, c-format
2913msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2914msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2915
55971004
MV
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
2918msgid "Reading package lists"
2919msgstr "正在讀取套件清單"
2920
55971004 2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 2922msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2923msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2924
55971004 2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 2926msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2927msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2932msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2933
3f5a581c 2934#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2935msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2936msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2937
c1b21367
MV
2938#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
0e1423ae 2940msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2941msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2942
3f5a581c 2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 2944#, c-format
2945msgid ""
2946"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2947"or malformed file)"
2948msgstr ""
2949
3f5a581c 2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 2951#, fuzzy, c-format
2952msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2953msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2954
3f5a581c 2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 2956msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2957msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2958
3f5a581c 2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
27b16a2e
MV
2960#, c-format
2961msgid ""
2962"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2963"repository will not be applied."
2964msgstr ""
b6c6b52f 2965
3f5a581c 2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
2967#, c-format
2968msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2969msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2970
c1b21367 2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
b6c6b52f
MV
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2975"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2976msgstr ""
2977
27b16a2e 2978#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c1b21367 2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
b6c6b52f
MV
2980#, c-format
2981msgid "GPG error: %s: %s"
2982msgstr ""
2983
c1b21367 2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
67f393ab 2985#, c-format
1b5a6222 2986msgid ""
67f393ab 2987"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2988"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2989msgstr ""
2990"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2991"台)"
1b5a6222 2992
c1b21367 2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
67f393ab 2994#, c-format
de5a560a 2995msgid ""
2d5102e8
BF
2996"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2997"to manually fix this package."
145e765f 2998msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2999
c1b21367 3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
67f393ab 3001#, c-format
de5a560a 3002msgid ""
67f393ab 3003"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 3004msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 3005
c1b21367 3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
67f393ab 3007msgid "Size mismatch"
145e765f 3008msgstr "大小不符"
1b5a6222 3009
c1b21367 3010#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3011#, c-format
3012msgid "Unable to parse Release file %s"
3013msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3014
c1b21367 3015#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3016#, c-format
3017msgid "No sections in Release file %s"
3018msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3019
c1b21367 3020#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3021#, c-format
3022msgid "No Hash entry in Release file %s"
3023msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3024
c1b21367 3025#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3028msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3029
c1b21367 3030#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3033msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3034
c77d6597 3035#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3036#, c-format
3037msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3038msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3039
5caefc91 3040#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3041#, c-format
3042msgid ""
3043"Using CD-ROM mount point %s\n"
3044"Mounting CD-ROM\n"
3045msgstr ""
3046"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 3047"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 3048
5caefc91 3049#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3050msgid "Identifying.. "
145e765f 3051msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 3052
5caefc91 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3054#, c-format
3055msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 3056msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 3057
5caefc91 3058#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3059msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 3060msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 3061
5caefc91 3062#: apt-pkg/cdrom.cc:642
c7952a39 3063#, c-format
67f393ab 3064msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3065msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3066
5caefc91 3067#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3068msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3069msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3070
5caefc91 3071#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3072msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3073msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3074
5caefc91 3075#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3076msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3077msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3078
5caefc91 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3080msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3081msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3082
5caefc91 3083#: apt-pkg/cdrom.cc:744
c670c60e 3084#, c-format
67f393ab 3085msgid ""
b6c6b52f
MV
3086"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3087"%zu signatures\n"
145e765f 3088msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3089
5caefc91 3090#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3091msgid ""
3092"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3093"wrong architecture?"
3094msgstr ""
3095
5caefc91 3096#: apt-pkg/cdrom.cc:782
c670c60e 3097#, c-format
67f393ab 3098msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3099msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3100
5caefc91 3101#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3102msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3103msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3104
5caefc91 3105#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3106#, c-format
67f393ab 3107msgid ""
3108"This disc is called: \n"
3109"'%s'\n"
3110msgstr ""
3111"這個碟片名為:\n"
3112"'%s'\n"
1b5a6222 3113
5caefc91 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3115msgid "Copying package lists..."
145e765f 3116msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3117
5caefc91 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3119msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3120msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3121
5caefc91 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3123msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3124msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3125
c1b21367 3126#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
9778a251 3127#, c-format
67f393ab 3128msgid "Wrote %i records.\n"
3129msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3130
c1b21367 3131#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
9778a251 3132#, c-format
67f393ab 3133msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3134msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3135
c1b21367 3136#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
9778a251 3137#, c-format
67f393ab 3138msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3139msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3140
c1b21367 3141#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
9778a251 3142#, c-format
67f393ab 3143msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3144msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3145
5caefc91 3146#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3147#, c-format
3148msgid "Can't find authentication record for: %s"
3149msgstr ""
3150
5caefc91 3151#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3152#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3153msgid "Hash mismatch for: %s"
3154msgstr "Hash Sum 不符"
3155
5caefc91 3156#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3157#, c-format
3158msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3159msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3160
5caefc91 3161#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3162#, c-format
3163msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3164msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3165
5caefc91 3166#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3167#, fuzzy, c-format
3168msgid "Couldn't find task '%s'"
3169msgstr "無法找到主題 %s"
3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3174msgstr "無法找到套件 %s"
3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3177#, c-format
edc0ef10 3178msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3179msgstr ""
3180
5caefc91 3181#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3182#, c-format
3183msgid ""
3184"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3185"neither of them"
3186msgstr ""
3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3189#, c-format
3190msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3191msgstr ""
3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3194#, c-format
3195msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3196msgstr ""
3197
5caefc91 3198#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3199#, c-format
3200msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3201msgstr ""
3202
c77d6597
MV
3203#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3204msgid "Send scenario to solver"
3205msgstr ""
3206
3f5a581c 3207#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3208msgid "Send request to solver"
3209msgstr ""
3210
5caefc91 3211#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3212msgid "Prepare for receiving solution"
3213msgstr ""
3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3216msgid "External solver failed without a proper error message"
3217msgstr ""
3218
1f73a3d8 3219#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3220msgid "Execute external solver"
3221msgstr ""
3222
3f5a581c 3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
145e765f 3224#, c-format
08f8455c 3225msgid "Installing %s"
145e765f 3226msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3227
3f5a581c 3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3229#, c-format
3230msgid "Configuring %s"
145e765f 3231msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3232
3f5a581c 3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3234#, c-format
3235msgid "Removing %s"
145e765f 3236msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3237
3f5a581c 3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3239#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3240msgid "Completely removing %s"
3241msgstr "已完整移除 %s"
3242
3f5a581c 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3244#, c-format
3245msgid "Noting disappearance of %s"
3246msgstr ""
3247
3f5a581c 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3249#, c-format
3250msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3251msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3252
be2db981 3253#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
c670c60e 3255#, c-format
0e1423ae 3256msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3257msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3258
3f5a581c 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "Could not open file '%s'"
3262msgstr "無法開啟檔案 %s"
3263
3f5a581c 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
9778a251 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Preparing %s"
145e765f 3267msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3268
3f5a581c 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3c4a4974 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid "Unpacking %s"
145e765f 3272msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3273
3f5a581c 3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
9778a251 3275#, c-format
67f393ab 3276msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3277msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3278
3f5a581c 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3280#, c-format
3281msgid "Installed %s"
145e765f 3282msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3283
3f5a581c 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3285#, c-format
3286msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3287msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3288
3f5a581c 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
9778a251 3290#, c-format
67f393ab 3291msgid "Removed %s"
145e765f 3292msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3293
3f5a581c 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
9778a251 3295#, c-format
67f393ab 3296msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3297msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3298
3f5a581c 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
9778a251 3300#, c-format
67f393ab 3301msgid "Completely removed %s"
145e765f 3302msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3303
5caefc91 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3305msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 3306msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 3307
5caefc91 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3309msgid "Running dpkg"
3310msgstr ""
3311
5caefc91 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3313msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3314msgstr ""
3315
5caefc91 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3317msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3318msgstr ""
3319
3320#. check if its not a follow up error
5caefc91 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3322msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3323msgstr ""
3324
5caefc91 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3326msgid ""
3327"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3328"error from a previous failure."
3329msgstr ""
3330
5caefc91 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3334"error"
3335msgstr ""
3336
5caefc91 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3340"error"
3341msgstr ""
3342
5caefc91 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3344msgid ""
3345"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3346msgstr ""
3347
c77d6597 3348#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3349#, c-format
3350msgid ""
3351"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3352"it?"
3353msgstr ""
3354
c77d6597 3355#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3356#, fuzzy, c-format
09d057db 3357msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3358msgstr "無法鎖定列表目錄"
3359
b6c6b52f
MV
3360#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3361#. dpkg --configure -a
c77d6597 3362#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3363#, c-format
09d057db 3364msgid ""
b6c6b52f 3365"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3366msgstr ""
3367
c77d6597 3368#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3369msgid "Not locked"
3370msgstr ""
3371
5caefc91
MV
3372#, fuzzy
3373#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3374#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3375
3f5a581c
MV
3376#~ msgid "Failed to remove %s"
3377#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3378
3f5a581c
MV
3379#~ msgid "Unable to create %s"
3380#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3381
3f5a581c
MV
3382#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3383#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3384
3f5a581c
MV
3385#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3386#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3387
3f5a581c
MV
3388#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3389#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3390
3f5a581c
MV
3391#~ msgid "Internal error getting a package name"
3392#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3393
3394#~ msgid "Reading file listing"
3395#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3396
3397#~ msgid ""
3398#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3399#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3400#~ "package!"
3401#~ msgstr ""
3402#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3403#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3404
3405#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3406#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3407
3408#~ msgid "Internal error getting a node"
3409#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3410
3411#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3412#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3413
3414#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3415#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3416
3417#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3418#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3419
3420#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3421#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3422
3423#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3424#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3425
3426#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3427#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3428
3429#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3430#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3431
3432#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3433#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3434
3435#~ msgid "Couldn't change to %s"
3436#~ msgstr "無法切換至 %s"
3437
3438#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3439#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3440
3441#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3442#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3443
3444#~ msgid "Read error from %s process"
3445#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3446
3447#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3448#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3449
a12d5352
MV
3450#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3451#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3452
3453#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3454#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3455
3456#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3457#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3458
c77d6597
MV
3459#~ msgid "decompressor"
3460#~ msgstr "解壓縮程式"
3461
a12d5352
MV
3462#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3463#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3464
3465#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3466#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3467
c77d6597
MV
3468#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3469#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3470
3471#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3472#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3473
3474#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3475#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3476
3477#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3478#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3479
3480#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3481#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3482
3483#, fuzzy
3484#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3485#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3486
3487#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3488#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3489
3490#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3491#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3492
a12d5352
MV
3493#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3494#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3495
c77d6597
MV
3496#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3497#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3498
27b16a2e
MV
3499#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3500#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3501
3502#, fuzzy
3503#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3504#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3505
b6c6b52f
MV
3506#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3507#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3508
b6c6b52f
MV
3509#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3510#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3511
b81dbe40
DK
3512#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3513#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3514
0fd68707
MV
3515#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3516#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3517
3518#~ msgid "Could not patch file"
3519#~ msgstr "無法修補檔案"
3520
1c5f0d75 3521#~ msgid " %4i %s\n"
3522#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3523
09d057db 3524#~ msgid "%4i %s\n"
3525#~ msgstr "%4i %s\n"
3526
3527#~ msgid "Processing triggers for %s"
3528#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"