]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
More inproved comments about loops.
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
50ad2582 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2010.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
eef71338 10"POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
50ad2582 11"PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:03+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50ad2582 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 19
eef71338 20#: cmdline/apt-cache.cc:154
643bd900 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 24
eef71338 25#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 26msgid "Total package names: "
0d3eacaf 27msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 28
eef71338 29#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
50ad2582 31msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 32
eef71338 33#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
f2ac3436 35msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 36
eef71338 37#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 39msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 40
eef71338 41#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 43msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 44
eef71338 45#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 47msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 48
eef71338 49#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Faltam: "
4948a1ba 52
eef71338 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 55msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 56
eef71338 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 59msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 60
eef71338 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 63msgstr "Total de dependências: "
643bd900 64
eef71338 65#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 67msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 68
eef71338 69#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 71msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 72
eef71338 73#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 75msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 76
eef71338 77#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 79msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 80
eef71338 81#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 83msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 84
eef71338 85#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
f2ac3436 87msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 88
eef71338 89#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 91msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 92
eef71338 93#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 97
eef71338
CB
98#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
99#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
100#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
67f393ab 101msgid "No packages found"
102msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 103
eef71338 104#: cmdline/apt-cache.cc:1218
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
107
eef71338
CB
108#: cmdline/apt-cache.cc:1353
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
116
eef71338 117#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 120
eef71338 121#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
eef71338 127#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
50ad2582 129msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 130
eef71338 131#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(não encontrado)"
643bd900 134
eef71338 135#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Instalado: "
643bd900 138
eef71338 139#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidato: "
648bb618 142
eef71338 143#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(nenhum)"
146
eef71338 147#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
eef71338 152#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 155
eef71338 156#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
eef71338 158#: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f2ac3436 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 161msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 162
eef71338 163#: cmdline/apt-cache.cc:1682
897e3c7b 164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
897e3c7b 170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 172"\n"
173"Commands:\n"
67f393ab 174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
201" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
202" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
203" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
204"\n"
205"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
206"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
207"neles\n"
208"\n"
209"Comandos:\n"
f2ac3436 210" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
50ad2582 211" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 212" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 213" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 214" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
215" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 216" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 217" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
218" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 219" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
220" showauto - Mostrar a lista dos pacotes automaticamente instalados.\n"
f2ac3436 221" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 222" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 223" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 224" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 225" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
226" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 227"\n"
228"Opções:\n"
229" -h Este texto de ajuda.\n"
230" -p=? A cache de pacotes.\n"
231" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 232" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
233" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 234" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 235" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
236"tmp\n"
237"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 241msgstr ""
50ad2582 242"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 247
b81dbe40 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
50ad2582 249#, c-format
b81dbe40 250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 251msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40
DK
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 256
eef71338 257#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 258msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 259msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 260
eef71338 261#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
277"\n"
f2ac3436 278"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 279"\n"
280"Comandos:\n"
f2ac3436 281" shell - Modo shell\n"
282" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 283"\n"
284"Opções:\n"
285" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 286" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
287" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
288"tmp\n"
643bd900 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
643bd900 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
309"\n"
310"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
311"e informação de template de pacotes debian.\n"
312"\n"
313"Opções:\n"
314" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 315" -t Definir o directório temporário\n"
316" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
317" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
318"tmp\n"
643bd900 319
eef71338 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
de5a560a 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Unable to write to %s"
f2ac3436 323msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
f2ac3436 327msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 328
be2db981 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 330msgid "Package extension list is too long"
f2ac3436 331msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
643bd900 332
be2db981
DK
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
643bd900 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing directory %s"
f2ac3436 338msgstr "Erro ao processar o directório %s"
de5a560a 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 341msgid "Source extension list is too long"
f2ac3436 342msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
edae3167 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 345msgid "Error writing header to contents file"
f2ac3436 346msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
de5a560a 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
640c5d94 349#, c-format
67f393ab 350msgid "Error processing contents %s"
f2ac3436 351msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
de5a560a 352
be2db981 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 354msgid ""
67f393ab 355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
395"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
396" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
397" contents caminho\n"
398" release caminho\n"
399" generate config [grupos]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
403"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
404"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
407" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
f2ac3436 408"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
409"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
67f393ab 410"\n"
411"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
412"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
413"especificar um ficheiro override de fontes\n"
414"\n"
415"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
416"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
417"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
418"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
419"repositório Debian :\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Opções:\n"
424" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 425" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
67f393ab 426" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
f2ac3436 427" -q Silencioso\n"
428" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
429" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
430" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
50ad2582 431" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
f2ac3436 432" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
de5a560a 433
be2db981 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 435msgid "No selections matched"
436msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
643bd900 437
be2db981 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
643bd900 439#, c-format
67f393ab 440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
f2ac3436 441msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 444#, c-format
445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 449#, c-format
450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
f2ac3436 451msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
643bd900 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 454msgid ""
0fd68707 455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
50ad2582 458"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
459"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
f2ac3436 464msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
f2ac3436 470msgstr "Falha stat %s"
643bd900 471
0fd68707 472#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 473msgid "Archive has no control record"
50ad2582 474msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 475
0fd68707 476#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 479
eef71338 480#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 484
eef71338 485#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 489
eef71338 490#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 491msgid "E: "
492msgstr "E: "
de5a560a 493
eef71338 494#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 495msgid "W: "
496msgstr "W: "
de5a560a 497
eef71338 498#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 499msgid "E: Errors apply to file "
f2ac3436 500msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
de5a560a 501
eef71338 502#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
f2ac3436 505msgstr "Falhou resolver %s"
de5a560a 506
eef71338 507#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 510
eef71338 511#: ftparchive/writer.cc:206
643bd900 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to open %s"
f2ac3436 514msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 515
eef71338 516#: ftparchive/writer.cc:265
de319256 517#, c-format
67f393ab 518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 520
eef71338 521#: ftparchive/writer.cc:273
de319256 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to readlink %s"
f2ac3436 524msgstr "Falhou o readlink %s"
edae3167 525
eef71338 526#: ftparchive/writer.cc:277
1b5a6222 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to unlink %s"
f2ac3436 529msgstr "Falhou o unlink %s"
643bd900 530
eef71338 531#: ftparchive/writer.cc:284
643bd900 532#, c-format
67f393ab 533msgid "*** Failed to link %s to %s"
f2ac3436 534msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
643bd900 535
eef71338 536#: ftparchive/writer.cc:294
643bd900 537#, c-format
67f393ab 538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 540
eef71338 541#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 542msgid "Archive had no package field"
f2ac3436 543msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 544
eef71338 545#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
643bd900 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 549
eef71338 550#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
f2ac3436 553msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 554
eef71338 555#: ftparchive/writer.cc:713
643bd900 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 559
eef71338 560#: ftparchive/writer.cc:717
643bd900 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no binary override entry either\n"
f2ac3436 563msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 564
eef71338 565#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
f2ac3436 567msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
67f393ab 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
f2ac3436 572msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
f2ac3436 577msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
643bd900 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
f2ac3436 582msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
643bd900 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
f2ac3436 587msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
643bd900 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
643bd900 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
f2ac3436 592msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 593
eef71338 594#: ftparchive/multicompress.cc:67
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
f2ac3436 597msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 598
eef71338 599#: ftparchive/multicompress.cc:97
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 603
eef71338 604#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
643bd900 607
eef71338 608#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
f2ac3436 610msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 611
eef71338 612#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
f2ac3436 614msgstr "Falhou o fork"
643bd900 615
eef71338 616#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 617msgid "Compress child"
f2ac3436 618msgstr "Compactar filho"
643bd900 619
eef71338 620#: ftparchive/multicompress.cc:231
643bd900 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
f2ac3436 623msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 624
eef71338 625#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
f2ac3436 627msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
643bd900 628
eef71338 629#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
f2ac3436 631msgstr "Falhou executar compactador "
643bd900 632
eef71338 633#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "descompactador"
643bd900 636
eef71338 637#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
50ad2582 639msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 640
eef71338 641#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
f2ac3436 643msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 644
eef71338 645#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 649
eef71338 650#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
f2ac3436 653msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 654
be2db981 655#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "S"
643bd900 658
be2db981 659#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
671msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 677
be2db981 678#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
f2ac3436 680msgstr "mas não é instalável"
643bd900 681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 685
be2db981 686#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
688msgstr "mas não está instalado"
643bd900 689
be2db981 690#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 693
be2db981 694#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr " ou"
643bd900 697
eef71338 698#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 700msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 701
eef71338 702#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 704msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 705
eef71338 706#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 708msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 709
eef71338 710#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 712msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 713
eef71338 714#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 716msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 717
eef71338 718#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 720msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 721
eef71338 722#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 726
eef71338 727#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
732"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
733"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 734
eef71338 735#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 739
eef71338 740#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 744
eef71338 745#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 749
eef71338 750#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 754
eef71338 755#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 759
eef71338 760#: cmdline/apt-get.cc:628
50ad2582 761#, c-format
b6c6b52f 762msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
50ad2582 763msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
b6c6b52f 764
eef71338 765#: cmdline/apt-get.cc:634
50ad2582 766#, c-format
b6c6b52f 767msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
50ad2582 768msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
b6c6b52f 769
eef71338 770#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
771#, c-format
772msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
773msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
774
eef71338 775#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
776msgid " [Installed]"
777msgstr " [Instalado]"
778
eef71338 779#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 780msgid " [Not candidate version]"
50ad2582 781msgstr "[Não é versão candidata]"
b6c6b52f 782
eef71338 783#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
784msgid "You should explicitly select one to install."
785msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
786
eef71338 787#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
788#, c-format
789msgid ""
790"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792"is only available from another source\n"
793msgstr ""
794"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
795"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
796"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
797
eef71338 798#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
799msgid "However the following packages replace it:"
800msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
801
eef71338 802#: cmdline/apt-get.cc:706
50ad2582 803#, c-format
b6c6b52f 804msgid "Package '%s' has no installation candidate"
50ad2582 805msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
b6c6b52f 806
eef71338 807#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
808#, c-format
809msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
50ad2582 810msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
b6c6b52f 811
eef71338 812#: cmdline/apt-get.cc:748
50ad2582 813#, c-format
b6c6b52f 814msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
50ad2582 815msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
b6c6b52f 816
eef71338 817#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
818#, c-format
819msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
820msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
821
eef71338 822#: cmdline/apt-get.cc:782
50ad2582 823#, c-format
b6c6b52f 824msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
50ad2582 825msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
b6c6b52f 826
eef71338 827#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
828#, c-format
829msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
830msgstr ""
831"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
832"feito.\n"
833
eef71338 834#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "%s is already the newest version.\n"
837msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
838
eef71338 839#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
840#, c-format
841msgid "%s set to manually installed.\n"
842msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
843
eef71338 844#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
845#, c-format
846msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
847msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
848
eef71338 849#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
850#, fuzzy, c-format
851msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
852msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
853
eef71338 854#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
855#, c-format
856msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
857msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
858
eef71338 859#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 860msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 861msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 862
eef71338 863#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 864msgid " failed."
865msgstr " falhou."
3c4a4974 866
eef71338 867#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 868msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 869msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 870
eef71338 871#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 872msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 873msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 874
eef71338 875#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 876msgid " Done"
877msgstr " Feito"
1b5a6222 878
eef71338 879#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402
DK
880msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
881msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 882
eef71338 883#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 884msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
885msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 886
eef71338 887#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 888msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 889msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 890
eef71338 891#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 892msgid "Authentication warning overridden.\n"
893msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 894
eef71338 895#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 896msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
897msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 898
eef71338 899#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 900msgid "Some packages could not be authenticated"
901msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 902
eef71338 903#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 904msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 905msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 906
eef71338 907#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 908msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
909msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 910
eef71338 911#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 912msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
913msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 914
eef71338 915#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 916msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
917msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 918
eef71338 919#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 920msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
921msgstr ""
922"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 923
be2db981
DK
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 926#: cmdline/apt-get.cc:1142
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 929msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 933#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 936msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 937
be2db981
DK
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 940#: cmdline/apt-get.cc:1154
f2ac3436 941#, c-format
0e1423ae 942msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 943msgstr ""
f2ac3436 944"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 945
be2db981
DK
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 948#: cmdline/apt-get.cc:1159
f2ac3436 949#, c-format
0e1423ae 950msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 951msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 952
eef71338
CB
953#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
954#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 957msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 958
eef71338 959#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid "You don't have enough free space in %s."
962msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 963
eef71338 964#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 965msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 966msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 967
eef71338 968#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 969msgid "Yes, do as I say!"
970msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 971
eef71338 972#: cmdline/apt-get.cc:1207
643bd900 973#, c-format
de5a560a 974msgid ""
67f393ab 975"You are about to do something potentially harmful.\n"
976"To continue type in the phrase '%s'\n"
977" ?] "
de5a560a 978msgstr ""
67f393ab 979"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
980"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
981" ?] "
643bd900 982
eef71338 983#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 984msgid "Abort."
985msgstr "Abortado."
643bd900 986
eef71338 987#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 988msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 989msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 990
eef71338 991#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 994msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 995
eef71338 996#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 997msgid "Some files failed to download"
998msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 999
eef71338 1000#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
67f393ab 1001msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 1002msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 1003
eef71338 1004#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1005msgid ""
1006"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1007"missing?"
1008msgstr ""
f2ac3436 1009"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1010"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 1011
eef71338 1012#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1013msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1014msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 1015
eef71338 1016#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1017msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 1018msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 1019
eef71338 1020#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1021msgid "Aborting install."
f2ac3436 1022msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 1023
eef71338 1024#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1025msgid ""
b6c6b52f
MV
1026"The following package disappeared from your system as\n"
1027"all files have been overwritten by other packages:"
1028msgid_plural ""
1029"The following packages disappeared from your system as\n"
1030"all files have been overwritten by other packages:"
1031msgstr[0] ""
50ad2582 1032"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1033"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
b6c6b52f 1034msgstr[1] ""
50ad2582 1035"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1036"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
4948a1ba 1037
eef71338 1038#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1039msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
50ad2582 1040msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
643bd900 1041
eef71338 1042#: cmdline/apt-get.cc:1497
8e947fe1 1043#, c-format
a0895a74 1044msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
50ad2582 1045msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
8e947fe1 1046
eef71338 1047#: cmdline/apt-get.cc:1529
50ad2582 1048#, c-format
a0895a74 1049msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
50ad2582 1050msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
a0895a74 1051
0fd68707 1052#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
eef71338 1053#: cmdline/apt-get.cc:1567
0fd68707
MV
1054#, c-format
1055msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
50ad2582 1056msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
0fd68707 1057
eef71338 1058#: cmdline/apt-get.cc:1583
67f393ab 1059msgid "The update command takes no arguments"
1060msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 1061
eef71338 1062#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 1063msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 1064msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 1065
eef71338 1066#: cmdline/apt-get.cc:1740
67f393ab 1067msgid ""
1068"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1069"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1070msgstr ""
f2ac3436 1071"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1072"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 1073
6c0bed9d 1074#.
1075#. if (Packages == 1)
1076#. {
1077#. c1out << endl;
1078#. c1out <<
1079#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081#. "that package should be filed.") << endl;
1082#. }
1083#.
eef71338 1084#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1085msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1086msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1087
eef71338 1088#: cmdline/apt-get.cc:1747
67f393ab 1089msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 1090msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 1091
eef71338 1092#: cmdline/apt-get.cc:1754
c3bbfb87
MV
1093msgid ""
1094"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1095msgid_plural ""
1096"The following packages were automatically installed and are no longer "
1097"required:"
1098msgstr[0] ""
1099"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1100msgstr[1] ""
1101"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1102"necessários:"
1103
eef71338 1104#: cmdline/apt-get.cc:1758
c3bbfb87
MV
1105#, c-format
1106msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1107msgid_plural ""
1108"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1109msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1110msgstr[1] ""
1111"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
1112
eef71338 1113#: cmdline/apt-get.cc:1760
c3bbfb87
MV
1114msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1115msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
1116
eef71338 1117#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1118msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1120
eef71338 1121#: cmdline/apt-get.cc:1878
b5647402
DK
1122msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1123msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 1124
eef71338 1125#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1126msgid ""
1127"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128"solution)."
de5a560a 1129msgstr ""
b5647402 1130"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 1131"(ou especifique uma solução)."
643bd900 1132
eef71338 1133#: cmdline/apt-get.cc:1898
67f393ab 1134msgid ""
1135"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138"or been moved out of Incoming."
643bd900 1139msgstr ""
67f393ab 1140"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1141"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 1142"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1143"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 1144
eef71338 1145#: cmdline/apt-get.cc:1916
67f393ab 1146msgid "Broken packages"
1147msgstr "Pacotes estragados"
1148
eef71338 1149#: cmdline/apt-get.cc:1942
67f393ab 1150msgid "The following extra packages will be installed:"
1151msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1152
eef71338 1153#: cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 1154msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 1155msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 1156
eef71338 1157#: cmdline/apt-get.cc:2033
67f393ab 1158msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 1159msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 1160
eef71338 1161#: cmdline/apt-get.cc:2075
b6c6b52f
MV
1162#, c-format
1163msgid "Couldn't find package %s"
1164msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
1165
eef71338 1166#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
50ad2582 1167#, c-format
b6c6b52f 1168msgid "%s set to automatically installed.\n"
50ad2582 1169msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
b6c6b52f 1170
eef71338
CB
1171#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1172msgid ""
1173"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1174"instead."
1175msgstr ""
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2106
67f393ab 1178msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 1179msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 1180
eef71338 1181#: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1182msgid "Failed"
1183msgstr "Falhou"
1184
eef71338 1185#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1186msgid "Done"
1187msgstr "Pronto"
1188
eef71338 1189#: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
67f393ab 1190msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1191msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1192
eef71338 1193#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
b81dbe40
DK
1194msgid "Unable to lock the download directory"
1195msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
1196
eef71338 1197#: cmdline/apt-get.cc:2297
897e3c7b 1198#, c-format
1199msgid "Downloading %s %s"
1200msgstr ""
1201
eef71338 1202#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1203msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 1204msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 1205
eef71338 1206#: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
de5a560a 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 1209msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 1210
eef71338 1211#: cmdline/apt-get.cc:2411
b6c6b52f
MV
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1215"%s\n"
1216msgstr ""
50ad2582 1217"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
1218"'%s' em:\n"
1219"%s\n"
b6c6b52f 1220
eef71338 1221#: cmdline/apt-get.cc:2416
b6c6b52f
MV
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"Please use:\n"
1225"bzr get %s\n"
1226"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1227msgstr ""
50ad2582 1228"Por favor utilize:\n"
1229"bzr get %s\n"
1230"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
b6c6b52f 1231
eef71338 1232#: cmdline/apt-get.cc:2469
de5a560a 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 1235msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 1236
eef71338 1237#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid "You don't have enough free space in %s"
1240msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 1241
be2db981
DK
1242#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1244#: cmdline/apt-get.cc:2515
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 1247msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1248
be2db981
DK
1249#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1251#: cmdline/apt-get.cc:2520
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 1254msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1255
eef71338 1256#: cmdline/apt-get.cc:2526
67f393ab 1257#, c-format
1258msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 1259msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 1260
eef71338 1261#: cmdline/apt-get.cc:2564
67f393ab 1262msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 1263msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 1264
eef71338 1265#: cmdline/apt-get.cc:2595
de5a560a 1266#, c-format
67f393ab 1267msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1268msgstr ""
f2ac3436 1269"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 1270
eef71338 1271#: cmdline/apt-get.cc:2607
67f393ab 1272#, c-format
1273msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1274msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 1275
eef71338 1276#: cmdline/apt-get.cc:2608
de5a560a 1277#, c-format
67f393ab 1278msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1279msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 1280
eef71338 1281#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 1282#, c-format
1283msgid "Build command '%s' failed.\n"
1284msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1285
eef71338 1286#: cmdline/apt-get.cc:2645
67f393ab 1287msgid "Child process failed"
1288msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 1289
eef71338 1290#: cmdline/apt-get.cc:2664
67f393ab 1291msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 1292msgstr ""
67f393ab 1293"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
1294"compilação"
643bd900 1295
eef71338 1296#: cmdline/apt-get.cc:2695
643bd900 1297#, c-format
67f393ab 1298msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 1299msgstr ""
1300"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 1301
eef71338 1302#: cmdline/apt-get.cc:2715
a2e18584 1303#, c-format
67f393ab 1304msgid "%s has no build depends.\n"
1305msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 1306
eef71338 1307#: cmdline/apt-get.cc:2766
643bd900 1308#, c-format
de5a560a 1309msgid ""
67f393ab 1310"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1311"found"
de5a560a 1312msgstr ""
f2ac3436 1313"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 1314"pôde ser encontrado"
643bd900 1315
eef71338 1316#: cmdline/apt-get.cc:2819
643bd900 1317#, c-format
de5a560a 1318msgid ""
67f393ab 1319"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1320"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1321msgstr ""
f2ac3436 1322"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
67f393ab 1323"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1324
eef71338 1325#: cmdline/apt-get.cc:2855
67f393ab 1326#, c-format
1327msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1328msgstr ""
f2ac3436 1329"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
1330"demasiado novo"
643bd900 1331
eef71338 1332#: cmdline/apt-get.cc:2882
643bd900 1333#, c-format
67f393ab 1334msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1335msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1336
eef71338 1337#: cmdline/apt-get.cc:2898
643bd900 1338#, c-format
67f393ab 1339msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1340msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1341
eef71338 1342#: cmdline/apt-get.cc:2903
67f393ab 1343msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1344msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1345
eef71338 1346#: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
897e3c7b 1347#, fuzzy, c-format
1348msgid "Changelog for %s (%s)"
1349msgstr "A Ligar a %s (%s)"
1350
eef71338 1351#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1352msgid "Supported modules:"
1353msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1354
eef71338 1355#: cmdline/apt-get.cc:3168
897e3c7b 1356#, fuzzy
67f393ab 1357msgid ""
1358"Usage: apt-get [options] command\n"
1359" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361"\n"
1362"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1363"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1364"and install.\n"
1365"\n"
1366"Commands:\n"
1367" update - Retrieve new lists of packages\n"
1368" upgrade - Perform an upgrade\n"
1369" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1370" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1371" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1372" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1373" source - Download source archives\n"
1374" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1375" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1376" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1377" clean - Erase downloaded archive files\n"
1378" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1379" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1380" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1381" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1382"\n"
1383"Options:\n"
1384" -h This help text.\n"
1385" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1386" -qq No output except for errors\n"
1387" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1388" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1389" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1390" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1391" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1392" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1393" -b Build the source package after fetching it\n"
1394" -V Show verbose version numbers\n"
1395" -c=? Read this configuration file\n"
1396" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1398"pages for more information and options.\n"
1399" This APT has Super Cow Powers.\n"
1400msgstr ""
1401"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1402" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1403" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1404"\n"
50ad2582 1405"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
1406"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1407"são update e install.\n"
67f393ab 1408"\n"
1409"Comandos:\n"
f2ac3436 1410" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1411" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1412" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1413" remove - Remover pacotes\n"
1414" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
50ad2582 1415" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
f2ac3436 1416" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
1417" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
67f393ab 1418"fonte\n"
f2ac3436 1419" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1420" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
50ad2582 1421" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
1422" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
f2ac3436 1423" check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
50ad2582 1424" markauto - marcar os pacotes indicados como obtidos automaticamente\n"
1425" unmarkauto - desmarcar os pacotes indicadas como instalados manualmente\n"
67f393ab 1426"\n"
1427"Opções:\n"
1428" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1429" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1430" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1431" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1432" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1433" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1434" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1435" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1436" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
50ad2582 1437" -b Construir o pacote de código fonte depois de o obter\n"
fd3b0bba 1438" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1439" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
50ad2582 1440" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
1441"tmp\n"
1442"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
1443"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1444" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1445
eef71338 1446#: cmdline/apt-get.cc:3330
09d057db 1447msgid ""
1448"NOTE: This is only a simulation!\n"
1449" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1450" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1451" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1452msgstr ""
50ad2582 1453"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1454"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1455"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1456"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
09d057db 1457
c3bbfb87 1458#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1459msgid "Hit "
f2ac3436 1460msgstr "Hit "
643bd900 1461
c3bbfb87 1462#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1463msgid "Get:"
1464msgstr "Obter:"
1465
c3bbfb87 1466#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1467msgid "Ign "
1468msgstr "Ign "
1469
c3bbfb87 1470#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1471msgid "Err "
1472msgstr "Err "
643bd900 1473
c3bbfb87 1474#: cmdline/acqprogress.cc:137
643bd900 1475#, c-format
67f393ab 1476msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1477msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1478
c3bbfb87 1479#: cmdline/acqprogress.cc:227
67f393ab 1480#, c-format
1481msgid " [Working]"
f2ac3436 1482msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1483
c3bbfb87 1484#: cmdline/acqprogress.cc:283
643bd900
AL
1485#, c-format
1486msgid ""
67f393ab 1487"Media change: please insert the disc labeled\n"
1488" '%s'\n"
1489"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1490msgstr ""
67f393ab 1491"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1492" '%s'\n"
f2ac3436 1493"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1494
eef71338
CB
1495#: cmdline/apt-mark.cc:46
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1498msgstr "mas não está instalado"
1499
1500#: cmdline/apt-mark.cc:52
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1503msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
1504
1505#: cmdline/apt-mark.cc:54
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1508msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
1509
1510#: cmdline/apt-mark.cc:169
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "%s was already set on hold.\n"
1513msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
1514
1515#: cmdline/apt-mark.cc:171
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "%s was already not hold.\n"
1518msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
1519
1520#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "%s set on hold.\n"
1523msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
1524
1525#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "Canceled hold on %s.\n"
1528msgstr "Falhou abrir %s"
1529
1530#: cmdline/apt-mark.cc:220
1531msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1532msgstr ""
1533
1534#: cmdline/apt-mark.cc:268
1535msgid ""
1536"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1537"\n"
1538"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1539"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1540"\n"
1541"Commands:\n"
1542" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1543" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1544"\n"
1545"Options:\n"
1546" -h This help text.\n"
1547" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1548" -qq No output except for errors\n"
1549" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1550" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1551" -c=? Read this configuration file\n"
1552" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1553"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1554msgstr ""
1555
67f393ab 1556#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1557msgid "Unknown package record!"
f2ac3436 1558msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 1559
67f393ab 1560#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1561msgid ""
1562"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1563"\n"
1564"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1565"to indicate what kind of file it is.\n"
1566"\n"
1567"Options:\n"
1568" -h This help text\n"
1569" -s Use source file sorting\n"
1570" -c=? Read this configuration file\n"
1571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1572msgstr ""
1573"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1574"\n"
f2ac3436 1575"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
1576"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
67f393ab 1577"\n"
1578"Opções:\n"
1579" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1580" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
1581" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1582" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1583"tmp\n"
643bd900 1584
67f393ab 1585#: dselect/install:32
1586msgid "Bad default setting!"
f2ac3436 1587msgstr "Configuração pré-definida errada!"
643bd900 1588
8f30b478 1589#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1590#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1591msgid "Press enter to continue."
0d3eacaf 1592msgstr "Carregue em enter para continuar."
643bd900 1593
8f30b478 1594#: dselect/install:91
1595msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1596msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
8f30b478 1597
67f393ab 1598# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1599# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1600# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1601#: dselect/install:101
3483c747 1602msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
50ad2582 1603msgstr ""
1604"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
643bd900 1605
8f30b478 1606#: dselect/install:102
3483c747 1607msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
50ad2582 1608msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1609
8f30b478 1610#: dselect/install:103
67f393ab 1611msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1612msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1613
8f30b478 1614#: dselect/install:104
67f393ab 1615msgid ""
1616"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
de5a560a 1617msgstr ""
67f393ab 1618"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1619"nstalar novamente"
643bd900 1620
67f393ab 1621#: dselect/update:30
1622msgid "Merging available information"
f2ac3436 1623msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1626msgid "Failed to create pipes"
f2ac3436 1627msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1630msgid "Failed to exec gzip "
f2ac3436 1631msgstr "Falhou executar gzip "
643bd900 1632
897e3c7b 1633#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
67f393ab 1634msgid "Corrupted archive"
1635msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1638msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f2ac3436 1639msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 1640
897e3c7b 1641#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
de5a560a 1642#, c-format
67f393ab 1643msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1644msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1647msgid "Invalid archive signature"
1648msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1651msgid "Error reading archive member header"
1652msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 1653
66a9a58e 1654#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
50ad2582 1655#, c-format
66a9a58e 1656msgid "Invalid archive member header %s"
50ad2582 1657msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
66a9a58e 1658
1659#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1660msgid "Invalid archive member header"
1661msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
643bd900
AL
1664msgid "Archive is too short"
1665msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
643bd900 1668msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1669msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/filelist.cc:380
643bd900
AL
1672msgid "DropNode called on still linked node"
1673msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/filelist.cc:412
643bd900 1676msgid "Failed to locate the hash element!"
f2ac3436 1677msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/filelist.cc:459
643bd900 1680msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1681msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1684msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1685msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900
AL
1688#, c-format
1689msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f2ac3436 1690msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900
AL
1693#, c-format
1694msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1695msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/filelist.cc:549
643bd900
AL
1698#, c-format
1699msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1700msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1701
eef71338 1702#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
a2e18584 1703#, c-format
26e38fa2 1704msgid "Failed to write file %s"
f2ac3436 1705msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 1706
eef71338 1707#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
643bd900
AL
1708#, c-format
1709msgid "Failed to close file %s"
f2ac3436 1710msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
643bd900
AL
1713#, c-format
1714msgid "The path %s is too long"
1715msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/extract.cc:124
643bd900
AL
1718#, c-format
1719msgid "Unpacking %s more than once"
f2ac3436 1720msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/extract.cc:134
643bd900
AL
1723#, c-format
1724msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1725msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/extract.cc:144
643bd900
AL
1728#, c-format
1729msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f2ac3436 1730msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
643bd900 1733msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1734msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/extract.cc:240
643bd900
AL
1737#, c-format
1738msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
f2ac3436 1739msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
643bd900 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/extract.cc:280
643bd900 1742msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
f2ac3436 1743msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
643bd900 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/extract.cc:284
643bd900
AL
1746msgid "The path is too long"
1747msgstr "O caminho é demasiado longo"
1748
897e3c7b 1749#: apt-inst/extract.cc:412
643bd900
AL
1750#, c-format
1751msgid "Overwrite package match with no version for %s"
f2ac3436 1752msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
643bd900 1753
897e3c7b 1754#: apt-inst/extract.cc:429
643bd900
AL
1755#, c-format
1756msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
f2ac3436 1757msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
643bd900 1758
3d1e70d3 1759#. Only warn if there are no sources.list.d.
1760#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1761#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
eef71338
CB
1762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1763#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1764#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1765#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1766#, c-format
1767msgid "Unable to read %s"
f2ac3436 1768msgstr "Não foi possível ler %s"
67f393ab 1769
897e3c7b 1770#: apt-inst/extract.cc:489
643bd900
AL
1771#, c-format
1772msgid "Unable to stat %s"
f2ac3436 1773msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
643bd900 1774
0e1423ae 1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
643bd900
AL
1776#, c-format
1777msgid "Failed to remove %s"
f2ac3436 1778msgstr "Falhou remover %s"
643bd900 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
643bd900
AL
1781#, c-format
1782msgid "Unable to create %s"
f2ac3436 1783msgstr "Não foi capaz de criar %s"
643bd900 1784
0e1423ae 1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
643bd900
AL
1786#, c-format
1787msgid "Failed to stat %sinfo"
50ad2582 1788msgstr "Falhou stat %sinfo"
643bd900 1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
643bd900 1791msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
f2ac3436 1792msgstr ""
1793"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
643bd900 1794
eef71338
CB
1795#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 1798msgid "Reading package lists"
f2ac3436 1799msgstr "A ler as listas de pacotes"
67f393ab 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
643bd900
AL
1802#, c-format
1803msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
f2ac3436 1804msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1805
0e1423ae 1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1808msgid "Internal error getting a package name"
f2ac3436 1809msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
643bd900 1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1812msgid "Reading file listing"
f2ac3436 1813msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
643bd900 1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
643bd900
AL
1816#, c-format
1817msgid ""
1818"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1819"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1820"package!"
1821msgstr ""
f2ac3436 1822"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
1823"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
1824"do pacote!"
643bd900 1825
0e1423ae 1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
643bd900
AL
1827#, c-format
1828msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
f2ac3436 1829msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1830
0e1423ae 1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1832msgid "Internal error getting a node"
f2ac3436 1833msgstr "Erro interno ao obter um nó"
643bd900 1834
0e1423ae 1835#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
643bd900
AL
1836#, c-format
1837msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f2ac3436 1838msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1839
0e1423ae 1840#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
643bd900 1841msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1842msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1843
0e1423ae 1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1845#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
643bd900
AL
1846#, c-format
1847msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1848msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1849
0e1423ae 1850#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1851msgid "Internal error adding a diversion"
f2ac3436 1852msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1853
0e1423ae 1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2
CP
1855msgid "The pkg cache must be initialized first"
1856msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1857
0e1423ae 1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
643bd900 1859#, c-format
1169dbfa 1860msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f2ac3436 1861msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1862
0e1423ae 1863#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
643bd900
AL
1864#, c-format
1865msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1866msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1867
0e1423ae 1868#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
643bd900
AL
1869#, c-format
1870msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1871msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1872
eef71338 1873#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
643bd900
AL
1874#, c-format
1875msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1876msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1877
eef71338
CB
1878#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1879#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
f2ac3436 1880#, c-format
0e1423ae 1881msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f2ac3436 1882msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1883
eef71338 1884#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
643bd900
AL
1885#, c-format
1886msgid "Couldn't change to %s"
1887msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1888
eef71338
CB
1889#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1890#, c-format
1891msgid "Internal error, could not locate member %s"
1892msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 1893
eef71338 1894#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
643bd900 1895msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1896msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1897
eef71338 1898#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1899msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1900msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1901
897e3c7b 1902#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1903msgid "Empty files can't be valid archives"
1904msgstr ""
1905
1906#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1907#, c-format
1908msgid "Couldn't open pipe for %s"
1909msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
1910
897e3c7b 1911#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1912#, c-format
1913msgid "Read error from %s process"
1914msgstr "Erro de leitura do processo %s"
1915
897e3c7b 1916#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1917#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1918#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1919msgid "Failed to stat"
1920msgstr "Falhou o stat"
1921
897e3c7b 1922#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1923#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1924msgid "Failed to set modification time"
1925msgstr "Falhou definir hora de modificação"
1926
b81dbe40 1927#: methods/cdrom.cc:199
643bd900 1928#, c-format
67f393ab 1929msgid "Unable to read the cdrom database %s"
f2ac3436 1930msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1931
b81dbe40 1932#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1933msgid ""
1934"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1935"cannot be used to add new CD-ROMs"
1936msgstr ""
1937"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1938"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 1939
b81dbe40 1940#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1941msgid "Wrong CD-ROM"
1942msgstr "CD errado"
643bd900 1943
3d1e70d3 1944#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1945#, c-format
1946msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
f2ac3436 1947msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
643bd900 1948
3d1e70d3 1949#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1950msgid "Disk not found."
f2ac3436 1951msgstr "Disco não encontrado."
643bd900 1952
eef71338 1953#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1954msgid "File not found"
f2ac3436 1955msgstr "Ficheiro não encontrado"
643bd900 1956
67f393ab 1957#: methods/file.cc:44
1958msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
f2ac3436 1959msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
643bd900 1960
67f393ab 1961#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1962#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1963msgid "Logging in"
f2ac3436 1964msgstr "A identificar-se no sistema"
643bd900 1965
1c5f0d75 1966#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1967msgid "Unable to determine the peer name"
f2ac3436 1968msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
643bd900 1969
1c5f0d75 1970#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1971msgid "Unable to determine the local name"
f2ac3436 1972msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
643bd900 1973
1c5f0d75 1974#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "The server refused the connection and said: %s"
f2ac3436 1977msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
643bd900 1978
1c5f0d75 1979#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "USER failed, server said: %s"
1982msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1983
1c5f0d75 1984#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1985#, c-format
1986msgid "PASS failed, server said: %s"
1987msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1988
1c5f0d75 1989#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1990msgid ""
1991"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1992"is empty."
1993msgstr ""
f2ac3436 1994"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
67f393ab 1995"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 1996
1c5f0d75 1997#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1998#, c-format
1999msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
f2ac3436 2000msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 2001
1c5f0d75 2002#: methods/ftp.cc:297
643bd900 2003#, c-format
67f393ab 2004msgid "TYPE failed, server said: %s"
2005msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 2006
eef71338 2007#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2008msgid "Connection timeout"
f2ac3436 2009msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
643bd900 2010
1c5f0d75 2011#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2012msgid "Server closed the connection"
f2ac3436 2013msgstr "O servidor fechou a ligação"
643bd900 2014
eef71338 2015#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2016msgid "Read error"
2017msgstr "Erro de leitura"
643bd900 2018
eef71338 2019#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2020msgid "A response overflowed the buffer."
50ad2582 2021msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
643bd900 2022
1c5f0d75 2023#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2024msgid "Protocol corruption"
2025msgstr "Corrupção de protocolo"
643bd900 2026
eef71338 2027#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2028msgid "Write error"
2029msgstr "Erro de escrita"
643bd900 2030
b6c6b52f 2031#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2032msgid "Could not create a socket"
2033msgstr "Não foi possível criar um socket"
643bd900 2034
b6c6b52f 2035#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2036msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2037msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900 2038
b6c6b52f 2039#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2040msgid "Could not connect passive socket."
2041msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
643bd900 2042
b6c6b52f 2043#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2044msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2045msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
643bd900 2046
b6c6b52f 2047#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2048msgid "Could not bind a socket"
2049msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900 2050
b6c6b52f 2051#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2052msgid "Could not listen on the socket"
2053msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900 2054
b6c6b52f 2055#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2056msgid "Could not determine the socket's name"
2057msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 2058
b6c6b52f 2059#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2060msgid "Unable to send PORT command"
f2ac3436 2061msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
3c4a4974 2062
b6c6b52f 2063#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 2064#, c-format
2065msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2066msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 2067
b6c6b52f 2068#: methods/ftp.cc:803
de319256 2069#, c-format
67f393ab 2070msgid "EPRT failed, server said: %s"
2071msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3c4a4974 2072
b6c6b52f 2073#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2074msgid "Data socket connect timed out"
2075msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 2076
b6c6b52f 2077#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2078msgid "Unable to accept connection"
2079msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 2080
eef71338 2081#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2082msgid "Problem hashing file"
f2ac3436 2083msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
643bd900 2084
b6c6b52f 2085#: methods/ftp.cc:882
643bd900 2086#, c-format
67f393ab 2087msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
f2ac3436 2088msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 2089
eef71338 2090#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2091msgid "Data socket timed out"
f2ac3436 2092msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
643bd900 2093
b6c6b52f 2094#: methods/ftp.cc:927
643bd900 2095#, c-format
67f393ab 2096msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
f2ac3436 2097msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
de5a560a 2098
67f393ab 2099#. Get the files information
b6c6b52f 2100#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2101msgid "Query"
2102msgstr "Pesquisa"
2103
b6c6b52f 2104#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2105msgid "Unable to invoke "
f2ac3436 2106msgstr "Não foi possível invocar "
643bd900 2107
b6c6b52f 2108#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2109#, c-format
2110msgid "Connecting to %s (%s)"
f2ac3436 2111msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 2112
b6c6b52f 2113#: methods/connect.cc:82
643bd900 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "[IP: %s %s]"
2116msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 2117
b6c6b52f 2118#: methods/connect.cc:89
643bd900 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2121msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 2122
b6c6b52f 2123#: methods/connect.cc:95
643bd900 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2126msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 2127
b6c6b52f 2128#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2129#, c-format
2130msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2131msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 2132
b6c6b52f 2133#: methods/connect.cc:121
643bd900 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2136msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
643bd900 2137
67f393ab 2138#. We say this mainly because the pause here is for the
2139#. ssh connection that is still going
eef71338 2140#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2141#, c-format
2142msgid "Connecting to %s"
f2ac3436 2143msgstr "A ligar a %s"
643bd900 2144
b6c6b52f 2145#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2146#, c-format
2147msgid "Could not resolve '%s'"
2148msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 2149
b6c6b52f 2150#: methods/connect.cc:193
643bd900 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Temporary failure resolving '%s'"
f2ac3436 2153msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 2154
b6c6b52f 2155#: methods/connect.cc:196
50ad2582 2156#, c-format
a0895a74 2157msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
50ad2582 2158msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 2159
b6c6b52f 2160#: methods/connect.cc:243
50ad2582 2161#, c-format
3483c747 2162msgid "Unable to connect to %s:%s:"
50ad2582 2163msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
643bd900 2164
0fd68707 2165#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2166#: methods/gpgv.cc:71
50ad2582 2167#, c-format
0fd68707 2168msgid "No keyring installed in %s."
50ad2582 2169msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
0fd68707 2170
b6c6b52f 2171#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2172msgid ""
2173"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2174msgstr ""
2175"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
2176"digital da chave?!"
2177
b6c6b52f 2178#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2179msgid "At least one invalid signature was encountered."
2180msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
2181
b6c6b52f 2182#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2183msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2184msgstr ""
50ad2582 2185"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2186"instalado?)"
643bd900 2187
b6c6b52f 2188#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2189msgid "Unknown error executing gpgv"
2190msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
2191
b6c6b52f 2192#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2193msgid "The following signatures were invalid:\n"
f2ac3436 2194msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
67f393ab 2195
b6c6b52f 2196#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2197msgid ""
2198"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2199"available:\n"
2200msgstr ""
2201"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
2202"não está disponível:\n"
643bd900 2203
1c5f0d75 2204#: methods/http.cc:385
67f393ab 2205msgid "Waiting for headers"
f2ac3436 2206msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 2207
1c5f0d75 2208#: methods/http.cc:531
643bd900 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Got a single header line over %u chars"
2211msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2212
1c5f0d75 2213#: methods/http.cc:539
67f393ab 2214msgid "Bad header line"
2215msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2216
be2db981 2217#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2218msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f2ac3436 2219msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 2220
be2db981 2221#: methods/http.cc:600
67f393ab 2222msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f2ac3436 2223msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
67f393ab 2224
be2db981 2225#: methods/http.cc:615
67f393ab 2226msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f2ac3436 2227msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
67f393ab 2228
be2db981 2229#: methods/http.cc:617
67f393ab 2230msgid "This HTTP server has broken range support"
f2ac3436 2231msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
67f393ab 2232
be2db981 2233#: methods/http.cc:641
67f393ab 2234msgid "Unknown date format"
2235msgstr "Formato de data desconhecido"
2236
eef71338 2237#: methods/http.cc:800
67f393ab 2238msgid "Select failed"
f2ac3436 2239msgstr "A selecção falhou"
67f393ab 2240
eef71338 2241#: methods/http.cc:805
67f393ab 2242msgid "Connection timed out"
f2ac3436 2243msgstr "O tempo da ligação expirou"
67f393ab 2244
eef71338 2245#: methods/http.cc:828
67f393ab 2246msgid "Error writing to output file"
f2ac3436 2247msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
67f393ab 2248
eef71338 2249#: methods/http.cc:859
67f393ab 2250msgid "Error writing to file"
f2ac3436 2251msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
67f393ab 2252
eef71338 2253#: methods/http.cc:887
67f393ab 2254msgid "Error writing to the file"
f2ac3436 2255msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
67f393ab 2256
eef71338 2257#: methods/http.cc:901
67f393ab 2258msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f2ac3436 2259msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
67f393ab 2260
eef71338 2261#: methods/http.cc:903
67f393ab 2262msgid "Error reading from server"
f2ac3436 2263msgstr "Erro ao ler do servidor"
67f393ab 2264
eef71338 2265#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2266msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2267msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
08f8455c 2268
eef71338 2269#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2270msgid "Bad header data"
2271msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2272
eef71338 2273#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2274msgid "Connection failed"
f2ac3436 2275msgstr "A ligação falhou"
67f393ab 2276
eef71338 2277#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2278msgid "Internal error"
2279msgstr "Erro interno"
2280
b81dbe40 2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2282msgid "Can't mmap an empty file"
2283msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2284
b81dbe40 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
50ad2582 2286#, c-format
b81dbe40 2287msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2288msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2289
eef71338 2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
643bd900 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
f2ac3436 2293msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
643bd900 2294
b81dbe40 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2296msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2297msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40
DK
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2300msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2301msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2302
eef71338 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2304#, c-format
2305msgid ""
2306"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2307"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2308msgstr ""
50ad2582 2309"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
2310"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2311
eef71338 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2313#, c-format
2314msgid ""
b6c6b52f
MV
2315"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2316"reached."
2317msgstr ""
50ad2582 2318"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2319"foi alcançado."
b6c6b52f 2320
eef71338 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2322msgid ""
2323"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2324msgstr ""
50ad2582 2325"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2326"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2327
8e947fe1 2328#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2330#, c-format
2331msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2332msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2333
2334#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2336#, c-format
2337msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2338msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2339
2340#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2342#, c-format
2343msgid "%limin %lis"
50ad2582 2344msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2345
2346#. s means seconds
b81dbe40 2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2348#, c-format
2349msgid "%lis"
50ad2582 2350msgstr "%lis"
8e947fe1 2351
eef71338 2352#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
643bd900 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2355msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2356
0fd68707 2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
643bd900 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2360msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2361
0fd68707 2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2363#, c-format
2364msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2365msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2366
0fd68707 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
643bd900 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2370msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2371
0fd68707 2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
643bd900 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2375msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2376
0fd68707 2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
643bd900 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2380msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2381
0fd68707 2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
643bd900 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2385msgstr ""
2386"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2387
0fd68707 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
643bd900 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2391msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2392
0fd68707 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2396msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2397
0fd68707 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
643bd900 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2401msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2402
b81dbe40 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
50ad2582 2404#, c-format
b81dbe40
DK
2405msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2406msgstr ""
50ad2582 2407"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2408"como argumento"
b81dbe40
DK
2409
2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
643bd900 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2413msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2414
67f393ab 2415#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
643bd900 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "%c%s... Error!"
2418msgstr "%c%s... Erro !"
2419
67f393ab 2420#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2421#, c-format
2422msgid "%c%s... Done"
2423msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
643bd900 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2428msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
643bd900 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2434msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
643bd900 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2439msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2440
b81dbe40 2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
643bd900 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2444msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2445
b81dbe40 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2449msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2450
b81dbe40 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2454msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2455
b81dbe40 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
643bd900 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Option '%s' is too long"
2459msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2460
b81dbe40 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2464msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2465
b81dbe40 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Invalid operation %s"
2469msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Unable to stat the mount point %s"
2474msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2475
be2db981
DK
2476#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2477#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
eef71338 2478#: methods/mirror.cc:97
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Unable to change to %s"
2481msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 2482
eef71338 2483#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2484msgid "Failed to stat the cdrom"
2485msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2486
eef71338 2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
de5a560a 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2490msgstr ""
2491"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2492
eef71338 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Could not open lock file %s"
2496msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2497
eef71338 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2501msgstr ""
2502"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2503"nfs"
643bd900 2504
eef71338 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2508msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2509
eef71338 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2511#, c-format
2512msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2513msgstr ""
2514
eef71338 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2516#, c-format
2517msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2518msgstr ""
2519
eef71338 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2521#, c-format
2522msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2523msgstr ""
2524
eef71338 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2526#, c-format
2527msgid ""
2528"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2529msgstr ""
2530
eef71338 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
de5a560a 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f2ac3436 2534msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 2535
eef71338 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
de5a560a 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2539msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2540
eef71338 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
50ad2582 2542#, c-format
09d057db 2543msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2544msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2545
eef71338 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2549msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2550
eef71338 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2554msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2555
eef71338 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Could not open file %s"
2559msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2560
eef71338 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
50ad2582 2562#, c-format
b6c6b52f 2563msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2564msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2565
eef71338 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2567#, c-format
2568msgid "read, still have %lu to read but none left"
f2ac3436 2569msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2570
eef71338 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
f2ac3436 2574msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2575
eef71338 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
50ad2582 2577#, c-format
b6c6b52f 2578msgid "Problem closing the gzip file %s"
50ad2582 2579msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
643bd900 2580
eef71338 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
50ad2582 2582#, c-format
b6c6b52f 2583msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2584msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2585
eef71338 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
50ad2582 2587#, c-format
b6c6b52f 2588msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2589msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2590
eef71338 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
50ad2582 2592#, c-format
b6c6b52f 2593msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2594msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2595
eef71338 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2597msgid "Problem syncing the file"
2598msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2599
be2db981 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2601msgid "Empty package cache"
2602msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2603
be2db981 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2605msgid "The package cache file is corrupted"
2606msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2607
be2db981 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2609msgid "The package cache file is an incompatible version"
2610msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2611
be2db981 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
643bd900 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2615msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2616
be2db981 2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2618msgid "The package cache was built for a different architecture"
2619msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2620
eef71338 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2622msgid "Depends"
2623msgstr "Depende"
643bd900 2624
eef71338 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2626msgid "PreDepends"
2627msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2628
eef71338 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2630msgid "Suggests"
2631msgstr "Sugere"
643bd900 2632
eef71338 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2634msgid "Recommends"
2635msgstr "Recomenda"
643bd900 2636
eef71338 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2638msgid "Conflicts"
2639msgstr "Em Conflito"
643bd900 2640
eef71338 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2642msgid "Replaces"
2643msgstr "Substitui"
643bd900 2644
eef71338 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2646msgid "Obsoletes"
2647msgstr "Obsoleta"
643bd900 2648
eef71338 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2650msgid "Breaks"
f2ac3436 2651msgstr "Estraga"
643bd900 2652
eef71338 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2654msgid "Enhances"
50ad2582 2655msgstr "Aumenta"
09d057db 2656
eef71338 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2658msgid "important"
2659msgstr "importante"
de5a560a 2660
eef71338 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2662msgid "required"
f2ac3436 2663msgstr "necessário"
de5a560a 2664
eef71338 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2666msgid "standard"
2667msgstr "padrão"
de5a560a 2668
eef71338 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2670msgid "optional"
2671msgstr "opcional"
de5a560a 2672
eef71338 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2674msgid "extra"
2675msgstr "extra"
643bd900 2676
c3bbfb87 2677#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2678msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2679msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2680
c3bbfb87 2681#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2682msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2683msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2684
c3bbfb87 2685#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2686msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2687msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2688
c3bbfb87 2689#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2690msgid "Reading state information"
f2ac3436 2691msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2692
c3bbfb87 2693#: apt-pkg/depcache.cc:237
f2ac3436 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2696msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2697
c3bbfb87 2698#: apt-pkg/depcache.cc:243
f2ac3436 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2701msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2704#, c-format
2705msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2706msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2707
0e1423ae 2708#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2709#, c-format
2710msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2711msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2712
b81dbe40 2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
50ad2582 2714#, c-format
b81dbe40 2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2716msgstr ""
2717"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40
DK
2718
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
50ad2582 2720#, c-format
b81dbe40 2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2722msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40
DK
2723
2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
50ad2582 2725#, c-format
b81dbe40 2726msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2727msgstr ""
2728"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40
DK
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
50ad2582 2731#, c-format
b81dbe40 2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2733msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40
DK
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
50ad2582 2736#, c-format
b81dbe40 2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2738msgstr ""
2739"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40
DK
2740
2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2744msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2745
b81dbe40 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2747#, c-format
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2749msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2750
b81dbe40 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
643bd900 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2754msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2755
b81dbe40 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
643bd900 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2759msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2760
b81dbe40 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
a2e18584 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2764msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2765
b81dbe40 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
643bd900 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Opening %s"
f2ac3436 2769msgstr "A abrir %s"
643bd900 2770
eef71338 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
de5a560a 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Line %u too long in source list %s."
2774msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2775
b81dbe40 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
643bd900 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2779msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2780
b81dbe40 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2784msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2785
eef71338 2786#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
a0895a74
MV
2787#, c-format
2788msgid ""
be2db981 2789"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2790"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2791msgstr ""
50ad2582 2792"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2793"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2794
eef71338 2795#: apt-pkg/packagemanager.cc:548
de5a560a 2796#, c-format
2797msgid ""
67f393ab 2798"This installation run will require temporarily removing the essential "
2799"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2800"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2801msgstr ""
f2ac3436 2802"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2803"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2804"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2805"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2806
eef71338 2807#: apt-pkg/packagemanager.cc:596
a0895a74
MV
2808#, c-format
2809msgid ""
be2db981 2810"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2811"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2812msgstr ""
be2db981 2813"Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado '%s'. "
50ad2582 2814"Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure."
a0895a74 2815
0e1423ae 2816#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
643bd900 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Index file type '%s' is not supported"
2819msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2820
eef71338 2821#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid ""
2824"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2825msgstr ""
f2ac3436 2826"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2827"repositório para o mesmo."
643bd900 2828
eef71338 2829#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2830msgid ""
67f393ab 2831"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2832"held packages."
de5a560a 2833msgstr ""
67f393ab 2834"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2835"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2836
eef71338 2837#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2838msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2839msgstr ""
2840"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2841"estragados."
643bd900 2842
eef71338 2843#: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
897e3c7b 2844#, fuzzy
ab231908 2845msgid ""
897e3c7b 2846"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2847"used instead."
2848msgstr ""
2849"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
2850"antigos foram usados em seu lugar."
2851
b81dbe40 2852#: apt-pkg/acquire.cc:79
50ad2582 2853#, c-format
b81dbe40 2854msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2855msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2856
b81dbe40 2857#: apt-pkg/acquire.cc:83
50ad2582 2858#, c-format
b81dbe40 2859msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2860msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2861
b81dbe40 2862#: apt-pkg/acquire.cc:91
50ad2582 2863#, c-format
b81dbe40 2864msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2865msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2866
67f393ab 2867#. only show the ETA if it makes sense
2868#. two days
be2db981 2869#: apt-pkg/acquire.cc:857
643bd900 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2872msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2873
be2db981 2874#: apt-pkg/acquire.cc:859
643bd900 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2877msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2878
0e1423ae 2879#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
643bd900 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "The method driver %s could not be found."
2882msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2883
0e1423ae 2884#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
643bd900 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2887msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2888
eef71338 2889#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2892msgstr ""
2893"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2894
eef71338 2895#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2896#, c-format
2897msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2898msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2899
eef71338 2900#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2901msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2902msgstr ""
f2ac3436 2903"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2904
3d1e70d3 2905#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2906#, c-format
67f393ab 2907msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2908msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2909
0e1423ae 2910#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2911msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2912msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2913
b6c6b52f 2914#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2915msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2916msgstr ""
67f393ab 2917"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2918"aberto."
643bd900 2919
b6c6b52f 2920#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2921msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2922msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2923
be2db981
DK
2924#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2925msgid "The list of sources could not be read."
2926msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2927
eef71338 2928#: apt-pkg/policy.cc:375
50ad2582 2929#, c-format
09d057db 2930msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 2931msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2932
eef71338 2933#: apt-pkg/policy.cc:397
643bd900 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2936msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2937
eef71338 2938#: apt-pkg/policy.cc:405
67f393ab 2939msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2940msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2941
b6c6b52f 2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2943msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2944msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2945
eef71338 2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
643bd900 2947#, c-format
67f393ab 2948msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f2ac3436 2949msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
643bd900 2950
eef71338 2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
643bd900 2952#, c-format
67f393ab 2953msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f2ac3436 2954msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
67f393ab 2955
eef71338 2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
f2ac3436 2957#, c-format
0e1423ae 2958msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
f2ac3436 2959msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2960
eef71338 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
67f393ab 2962#, c-format
2963msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f2ac3436 2964msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
67f393ab 2965
eef71338 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
67f393ab 2967#, c-format
2968msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f2ac3436 2969msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
643bd900 2970
eef71338
CB
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
50ad2582 2973#, c-format
b6c6b52f 2974msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
50ad2582 2975msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
643bd900 2976
eef71338 2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
de5a560a 2978#, c-format
67f393ab 2979msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f2ac3436 2980msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
643bd900 2981
eef71338 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
f2ac3436 2983#, c-format
0e1423ae 2984msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
f2ac3436 2985msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2986
eef71338 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 2988msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2989msgstr ""
67f393ab 2990"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2991"suportar."
bcc753b7 2992
eef71338 2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 2994msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2995msgstr ""
67f393ab 2996"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2997
eef71338 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 2999msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3000msgstr ""
f2ac3436 3001"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3002
eef71338 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3004msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3005msgstr ""
67f393ab 3006"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3007
eef71338 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 3009#, c-format
3010msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f2ac3436 3011msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
de5a560a 3012
eef71338 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 3014#, c-format
3015msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f2ac3436 3016msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 3017
eef71338 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 3019#, c-format
3020msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3021msgstr ""
3022"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3023
eef71338 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
e9840202 3025#, c-format
67f393ab 3026msgid "Couldn't stat source package list %s"
3027msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3028
eef71338 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3030msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3031msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3032
eef71338 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
67f393ab 3034msgid "IO Error saving source cache"
3035msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3036
eef71338 3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
1b5a6222 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3040msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3041
eef71338 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3043msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 3044msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 3045
eef71338
CB
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
0e1423ae 3048msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3049msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3050
eef71338 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3052#, c-format
3053msgid ""
3054"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3055"or malformed file)"
3056msgstr ""
3057
eef71338 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3061msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
3062
eef71338 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3064msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3065msgstr ""
3066"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3067"chave:\n"
de5a560a 3068
b6c6b52f
MV
3069#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3070#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3071#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
eef71338 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
b6c6b52f
MV
3073#, c-format
3074msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
50ad2582 3075msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
b6c6b52f 3076
eef71338 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
b6c6b52f
MV
3078#, c-format
3079msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3080msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3081
eef71338 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
b6c6b52f
MV
3083#, c-format
3084msgid ""
3085"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3086"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3087msgstr ""
50ad2582 3088"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3089"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3090"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3091
eef71338
CB
3092#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
b6c6b52f
MV
3094#, c-format
3095msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3096msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3097
eef71338 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3099#, c-format
1b5a6222 3100msgid ""
67f393ab 3101"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3102"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3103msgstr ""
f2ac3436 3104"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3105"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3106"arquitectura em falta)"
39f4df79 3107
eef71338 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
67f393ab 3109#, c-format
de5a560a 3110msgid ""
2d5102e8
BF
3111"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3112"to manually fix this package."
de5a560a 3113msgstr ""
67f393ab 3114"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3115"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 3116
eef71338 3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
67f393ab 3118#, c-format
de5a560a 3119msgid ""
67f393ab 3120"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3121msgstr ""
67f393ab 3122"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3123"para o pacote %s."
1b5a6222 3124
eef71338 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
67f393ab 3126msgid "Size mismatch"
3127msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 3128
b6c6b52f 3129#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
50ad2582 3130#, c-format
09d057db 3131msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3132msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3133
897e3c7b 3134#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
50ad2582 3135#, c-format
09d057db 3136msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3137msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3138
897e3c7b 3139#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3140#, c-format
3141msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3142msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3143
897e3c7b 3144#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
50ad2582 3145#, c-format
b6c6b52f 3146msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3147msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3148
897e3c7b 3149#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
50ad2582 3150#, c-format
b6c6b52f 3151msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3152msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3153
eef71338 3154#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3155#, c-format
3156msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3157msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3158
eef71338 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3160#, c-format
3161msgid ""
3162"Using CD-ROM mount point %s\n"
3163"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3164msgstr ""
67f393ab 3165"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3166"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3167
eef71338 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3169msgid "Identifying.. "
3170msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3171
eef71338 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3173#, c-format
3174msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3175msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3176
eef71338 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3178msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3179msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3180
eef71338 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:591
e9840202 3182#, c-format
67f393ab 3183msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3184msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3185
eef71338 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3187msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3188msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3189
eef71338 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3191msgid "Waiting for disc...\n"
3192msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3193
eef71338 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3195msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3196msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3197
eef71338 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3199msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3200msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3201
eef71338 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:684
f2ac3436 3203#, c-format
67f393ab 3204msgid ""
b6c6b52f
MV
3205"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3206"%zu signatures\n"
f2ac3436 3207msgstr ""
3208"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3209"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3210
eef71338 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3212msgid ""
3213"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3214"wrong architecture?"
3215msgstr ""
50ad2582 3216"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3217"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3218
eef71338 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:722
de5a560a 3220#, c-format
67f393ab 3221msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3222msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3223
eef71338 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3225msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3226msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3227
eef71338 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:768
1b5a6222 3229#, c-format
67f393ab 3230msgid ""
3231"This disc is called: \n"
3232"'%s'\n"
3233msgstr ""
f2ac3436 3234"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3235"'%s'\n"
1b5a6222 3236
eef71338 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3238msgid "Copying package lists..."
3239msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3240
eef71338 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3242msgid "Writing new source list\n"
3243msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3244
eef71338 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3246msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3247msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3248
897e3c7b 3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
a2e18584 3250#, c-format
67f393ab 3251msgid "Wrote %i records.\n"
3252msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3253
897e3c7b 3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
a2e18584 3255#, c-format
67f393ab 3256msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3257msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3258
897e3c7b 3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
a2e18584 3260#, c-format
67f393ab 3261msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3262msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3263
897e3c7b 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3c4a4974 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3267msgstr ""
3268"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3269"coincidentes\n"
3c4a4974 3270
be2db981 3271#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
50ad2582 3272#, c-format
1c5f0d75 3273msgid "Skipping nonexistent file %s"
50ad2582 3274msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
1c5f0d75 3275
be2db981 3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3277#, c-format
3278msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3279msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3280
be2db981 3281#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
50ad2582 3282#, c-format
1c5f0d75 3283msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3284msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3285
2a8a592d 3286#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3287#, c-format
3288msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3289msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3290
3291#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3292#, c-format
3293msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3294msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3295
3296#: apt-pkg/cacheset.cc:447
50ad2582 3297#, c-format
2a8a592d 3298msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3299msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3300
3301#: apt-pkg/cacheset.cc:454
50ad2582 3302#, c-format
2a8a592d 3303msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3304msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3305
3306#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3307#, c-format
edc0ef10 3308msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3309msgstr ""
50ad2582 3310"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3311
3312#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3313#, c-format
3314msgid ""
3315"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3316"neither of them"
3317msgstr ""
50ad2582 3318"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3319"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3320
3321#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3322#, c-format
3323msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3324msgstr ""
50ad2582 3325"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3326"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3327
3328#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3329#, c-format
3330msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3331msgstr ""
50ad2582 3332"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3333"candidato"
2a8a592d 3334
3335#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3336#, c-format
3337msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3338msgstr ""
50ad2582 3339"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3340"instalado"
2a8a592d 3341
eef71338 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3343#, c-format
3344msgid "Installing %s"
3345msgstr "A instalar %s"
3346
eef71338 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3348#, c-format
3349msgid "Configuring %s"
3350msgstr "A configurar %s"
3351
eef71338 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3353#, c-format
3354msgid "Removing %s"
3355msgstr "A remover %s"
3356
eef71338 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
50ad2582 3358#, c-format
1c5f0d75 3359msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3360msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3361
eef71338 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3363#, c-format
3364msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3365msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3366
eef71338 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3368#, c-format
3369msgid "Running post-installation trigger %s"
3370msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3371
be2db981 3372#. FIXME: use a better string after freeze
eef71338 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
f2ac3436 3374#, c-format
0e1423ae 3375msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3376msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3377
eef71338 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
50ad2582 3379#, c-format
b81dbe40 3380msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3381msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3382
eef71338 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
a2e18584 3384#, c-format
67f393ab 3385msgid "Preparing %s"
3386msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3387
eef71338 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
67f393ab 3389#, c-format
3390msgid "Unpacking %s"
3391msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3392
eef71338 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3394#, c-format
3395msgid "Preparing to configure %s"
3396msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3397
eef71338 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3399#, c-format
3400msgid "Installed %s"
3401msgstr "%s instalado"
de5a560a 3402
eef71338 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3404#, c-format
3405msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3406msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3407
eef71338 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
a2e18584 3409#, c-format
67f393ab 3410msgid "Removed %s"
3411msgstr "%s removido"
3c4a4974 3412
eef71338 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
de319256 3414#, c-format
67f393ab 3415msgid "Preparing to completely remove %s"
3416msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3417
eef71338 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
de319256 3419#, c-format
67f393ab 3420msgid "Completely removed %s"
3421msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3422
eef71338 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3424msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3425msgstr ""
f2ac3436 3426"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
3427"montado?)\n"
c79dc7ed 3428
eef71338 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3430msgid "Running dpkg"
50ad2582 3431msgstr "A correr o dpkg"
09d057db 3432
eef71338 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f 3434msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3435msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3436
3437#. check if its not a follow up error
eef71338 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3439msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3440msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3441
eef71338 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3445"error from a previous failure."
3446msgstr ""
50ad2582 3447"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3448"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3449
eef71338 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3453"error"
3454msgstr ""
50ad2582 3455"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3456"cheio"
b6c6b52f 3457
eef71338 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3461"error"
3462msgstr ""
50ad2582 3463"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3464"memória esgotada"
b6c6b52f 3465
eef71338 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3469msgstr ""
50ad2582 3470"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3471"O do dpkg"
b6c6b52f
MV
3472
3473#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3474#, c-format
3475msgid ""
3476"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3477"it?"
3478msgstr ""
50ad2582 3479"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3480"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3481
b6c6b52f 3482#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
50ad2582 3483#, c-format
09d057db 3484msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3485msgstr ""
3486"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3487"é root?"
09d057db 3488
b6c6b52f
MV
3489#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3490#. dpkg --configure -a
3491#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3492#, c-format
09d057db 3493msgid ""
b6c6b52f 3494"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3495msgstr ""
50ad2582 3496"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3497"'%s'"
09d057db 3498
b6c6b52f 3499#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3500msgid "Not locked"
50ad2582 3501msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3502
2a8a592d 3503#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3504#. and provide a config option to define that default
eef71338 3505#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3506#, c-format
3507msgid "No mirror file '%s' found "
50ad2582 3508msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
2a8a592d 3509
eef71338
CB
3510#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3511#. and provide a config option to define that default
3512#: methods/mirror.cc:267
3513#, fuzzy, c-format
3514msgid "Can not read mirror file '%s'"
3515msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
3516
3517#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3518#, c-format
3519msgid "[Mirror: %s]"
50ad2582 3520msgstr "[Mirror: %s]"
2a8a592d 3521
897e3c7b 3522#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3526"to be corrupt."
3527msgstr ""
50ad2582 3528"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
3529"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
0fd68707 3530
897e3c7b 3531#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3532#, c-format
3533msgid ""
3534"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3535"to be corrupt."
3536msgstr ""
50ad2582 3537"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
3538"do mmap) - o patch parece corrompido."
c79dc7ed 3539
eef71338 3540#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3541msgid "Connection closed prematurely"
f2ac3436 3542msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
de5a560a 3543
eef71338
CB
3544#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3545#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3546
3547#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3548#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3549
b6c6b52f
MV
3550#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3551#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3552
b6c6b52f
MV
3553#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3554#~ msgstr ""
3555#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3556#~ "sair."
3557
b6c6b52f
MV
3558#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3559#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3560
b81dbe40
DK
3561#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3562#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3563
0fd68707
MV
3564#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3565#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3566
3567#~ msgid "Could not patch file"
3568#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3569
1c5f0d75 3570#~ msgid " %4i %s\n"
3571#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3572
09d057db 3573#~ msgid "%4i %s\n"
3574#~ msgstr "%4i %s\n"
3575
3576#~ msgid "Processing triggers for %s"
3577#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3578
d9199d6e 3579#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3580#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3581
6c0bed9d 3582#~ msgid ""
3583#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3584#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3585#~ "that package should be filed."
3586#~ msgstr ""
3587#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3588#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3589#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3590
ab231908
OS
3591#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3592#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3593
67f393ab 3594#, fuzzy
0e1423ae 3595#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3596#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3597
0e1423ae 3598#, fuzzy
3599#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3600#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3601
0e1423ae 3602#, fuzzy
3603#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3604#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3605
0e1423ae 3606#, fuzzy
3607#~ msgid "Stored label: %s \n"
3608#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3609
0e1423ae 3610#, fuzzy
3611#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3612#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3613#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3614#~ msgstr ""
3615#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3616
0e1423ae 3617#, fuzzy
3618#~ msgid "openpty failed\n"
3619#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3620
edae3167 3621#~ msgid "File date has changed %s"
3622#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3623
802442e3 3624#~ msgid "Reading file list"
3625#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3626
3627#~ msgid "Could not execute "
3628#~ msgstr "Impossível de executar "
3629
3630#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3631#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3632
3633#~ msgid "Removed with config %s"
3634#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3635
26e38fa2
CP
3636#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3637#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3638
26e38fa2 3639#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3640#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3641
26e38fa2 3642#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3643#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3644
26e38fa2 3645#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3646#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3647
26e38fa2 3648#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3649#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3650
26e38fa2 3651#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3652#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3653
26e38fa2 3654#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3655#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3656
26e38fa2 3657#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3658#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3659
26e38fa2 3660#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3661#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3662
1b5a6222
CP
3663#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3666
3667#~ msgid ""
3668#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3669#~ "dependencies.\n"
b5647402 3670#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3671#~ msgstr ""
3672#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3673#~ "processar \n"
3674#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3675#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3676
3677#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3680#~ "debs."
3681
643bd900
AL
3682#~ msgid "Extract "
3683#~ msgstr "extra"
3684
643bd900
AL
3685#~ msgid "De-replaced "
3686#~ msgstr "Substitui"
3687
643bd900
AL
3688#~ msgid "Replaced file "
3689#~ msgstr "Substitui"
3690
643bd900
AL
3691#~ msgid "Regex compilation error"
3692#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3693
643bd900
AL
3694#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3695#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3696
643bd900
AL
3697#~ msgid "Failed to open %s.new"
3698#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3699
643bd900
AL
3700#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3701#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3702
643bd900
AL
3703#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3704#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3705
643bd900
AL
3706#~ msgid " files "
3707#~ msgstr " falhou."
3708
643bd900
AL
3709#~ msgid "Done. "
3710#~ msgstr "Pronto"
3711
643bd900
AL
3712#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3713#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3714
643bd900
AL
3715#~ msgid "Failed too stat %s"
3716#~ msgstr "Impossível checar %s."