]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1ad6d38a AL |
1 | # translation of apt.po to Slovenian |
2 | # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
e8032dfd | 5 | "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" |
3f5a581c | 6 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
04f27fae | 7 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" |
035f6050 | 8 | "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n" |
727eae45 | 9 | "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" |
1ad6d38a | 10 | "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" |
27b16a2e | 11 | "Language: sl\n" |
1ad6d38a | 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
8e82a3e9 | 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1ad6d38a | 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27b16a2e MV |
15 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
16 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" | |
553d1492 AZ |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n" |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n" | |
3cf1e4b5 | 19 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" |
727eae45 | 20 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" |
3cf1e4b5 | 21 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
1ad6d38a | 22 | |
04f27fae MV |
23 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
24 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 25 | #, c-format |
04f27fae MV |
26 | msgid "Hit:%lu %s" |
27 | msgstr "Zadetek:%lu %s" | |
1ad6d38a | 28 | |
04f27fae MV |
29 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
30 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
31 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "Get:%lu %s" | |
34 | msgstr "Dobi:%lu %s" | |
864fe99c | 35 | |
04f27fae MV |
36 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
37 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
38 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Ign:%lu %s" | |
41 | msgstr "Prezr:%lu %s" | |
4948a1ba | 42 | |
04f27fae MV |
43 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
44 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
45 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Err:%lu %s" | |
48 | msgstr "Nap:%lu %s" | |
1ad6d38a | 49 | |
04f27fae MV |
50 | #: apt-private/acqprogress.cc |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
53 | msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n" | |
1ad6d38a | 54 | |
04f27fae MV |
55 | #: apt-private/acqprogress.cc |
56 | msgid " [Working]" | |
57 | msgstr " [Delo]" | |
1ad6d38a | 58 | |
04f27fae MV |
59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
60 | #, fuzzy, c-format | |
61 | msgid "" | |
62 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
63 | " '%s'\n" | |
64 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" | |
67 | " '%s'\n" | |
68 | "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n" | |
1ad6d38a | 69 | |
04f27fae MV |
70 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
71 | msgid "Correcting dependencies..." | |
72 | msgstr "Popravljanje odvisnosti ..." | |
1ad6d38a | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid " failed." | |
76 | msgstr " spodletelo." | |
1ad6d38a | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
80 | msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti" | |
1ad6d38a | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
84 | msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo" | |
1ad6d38a | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid " Done" | |
88 | msgstr " Opravljeno" | |
1ad6d38a | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
92 | msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'." | |
1ad6d38a | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
96 | msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f." | |
1ad6d38a | 97 | |
04f27fae MV |
98 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
99 | msgid "Sorting" | |
100 | msgstr "" | |
1ad6d38a | 101 | |
04f27fae MV |
102 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
105 | msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n" | |
897e3c7b | 106 | |
04f27fae MV |
107 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
108 | #, fuzzy, c-format | |
109 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
110 | msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 111 | |
04f27fae MV |
112 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
115 | msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n" | |
27b16a2e | 116 | |
04f27fae | 117 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 118 | #, c-format |
04f27fae MV |
119 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
120 | msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n" | |
1ad6d38a | 121 | |
04f27fae MV |
122 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
123 | #, fuzzy | |
124 | msgid " [Installed]" | |
125 | msgstr " [Nameščeno]" | |
1ad6d38a | 126 | |
04f27fae MV |
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
128 | msgid " [Not candidate version]" | |
129 | msgstr " [Ni različica kandidata]" | |
1ad6d38a | 130 | |
04f27fae MV |
131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
132 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
133 | msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti." | |
1ad6d38a | 134 | |
04f27fae | 135 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 136 | #, c-format |
04f27fae MV |
137 | msgid "" |
138 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
139 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
140 | "is only available from another source\n" | |
141 | msgstr "" | |
142 | "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n" | |
143 | "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n" | |
144 | "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n" | |
b81dbe40 | 145 | |
04f27fae MV |
146 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
147 | msgid "However the following packages replace it:" | |
148 | msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:" | |
1ad6d38a | 149 | |
04f27fae MV |
150 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
153 | msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata" | |
1ad6d38a | 154 | |
04f27fae MV |
155 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
158 | msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n" | |
1ad6d38a | 159 | |
04f27fae MV |
160 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
864fe99c | 162 | #, c-format |
04f27fae | 163 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
864fe99c | 164 | msgstr "" |
04f27fae | 165 | "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n" |
864fe99c | 166 | |
04f27fae MV |
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
170 | msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n" | |
1ad6d38a | 171 | |
04f27fae MV |
172 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
175 | msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n" | |
1ad6d38a | 176 | |
04f27fae MV |
177 | #: apt-private/private-download.cc |
178 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
179 | msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!" | |
1ad6d38a | 180 | |
04f27fae MV |
181 | #: apt-private/private-download.cc |
182 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
183 | msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n" | |
1ad6d38a | 184 | |
04f27fae MV |
185 | #: apt-private/private-download.cc |
186 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
187 | msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti" | |
188 | ||
189 | #: apt-private/private-download.cc | |
190 | msgid "Install these packages without verification?" | |
191 | msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?" | |
b6c6b52f | 192 | |
04f27fae | 193 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 194 | msgid "" |
04f27fae MV |
195 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
196 | "instead." | |
9de26945 | 197 | msgstr "" |
9de26945 | 198 | |
04f27fae | 199 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 200 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
201 | msgid "" |
202 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
203 | "unauthenticated" | |
204 | msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" | |
9de26945 | 205 | |
04f27fae | 206 | #: apt-private/private-download.cc |
b6c6b52f | 207 | #, c-format |
04f27fae MV |
208 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
209 | msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n" | |
b6c6b52f | 210 | |
04f27fae | 211 | #: apt-private/private-download.cc |
3cf1e4b5 | 212 | #, c-format |
04f27fae MV |
213 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
214 | msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s" | |
b6c6b52f | 215 | |
04f27fae | 216 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 217 | #, c-format |
04f27fae MV |
218 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
219 | msgstr "Na %s je premalo prostora." | |
ce34af08 | 220 | |
04f27fae MV |
221 | #: apt-private/private-install.cc |
222 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
223 | msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!" | |
ce34af08 | 224 | |
04f27fae MV |
225 | #: apt-private/private-install.cc |
226 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
227 | msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno." | |
3f5a581c | 228 | |
04f27fae MV |
229 | #: apt-private/private-install.cc |
230 | #, fuzzy | |
9de26945 | 231 | msgid "" |
04f27fae MV |
232 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
233 | "essential." | |
234 | msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" | |
9de26945 | 235 | |
04f27fae MV |
236 | #: apt-private/private-install.cc |
237 | #, fuzzy | |
238 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
239 | msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" | |
3f5a581c | 240 | |
04f27fae | 241 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 242 | msgid "" |
04f27fae MV |
243 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
244 | "packages." | |
9de26945 | 245 | msgstr "" |
b6c6b52f | 246 | |
04f27fae MV |
247 | #: apt-private/private-install.cc |
248 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
249 | msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo" | |
b6c6b52f | 250 | |
04f27fae MV |
251 | #: apt-private/private-install.cc |
252 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
253 | msgstr "" | |
254 | "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages." | |
255 | "debian.org" | |
b6c6b52f | 256 | |
9de26945 MV |
257 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
258 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 259 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 260 | #, c-format |
04f27fae MV |
261 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
262 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n" | |
9de26945 MV |
263 | |
264 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
265 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 266 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 267 | #, c-format |
04f27fae MV |
268 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
269 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n" | |
b6c6b52f | 270 | |
04f27fae MV |
271 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
272 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
273 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 274 | #, c-format |
04f27fae MV |
275 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
276 | msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n" | |
b6c6b52f | 277 | |
04f27fae MV |
278 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
279 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
280 | #: apt-private/private-install.cc | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
283 | msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n" | |
c3bbfb87 | 284 | |
04f27fae MV |
285 | #: apt-private/private-install.cc |
286 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
287 | msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto." | |
67f393ab | 288 | |
04f27fae MV |
289 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
290 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
291 | #: apt-private/private-install.cc | |
292 | msgid "Yes, do as I say!" | |
293 | msgstr "Da, naredi tako kot pravim!" | |
67f393ab | 294 | |
04f27fae | 295 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 296 | #, c-format |
04f27fae MV |
297 | msgid "" |
298 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
299 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
300 | " ?] " | |
301 | msgstr "" | |
302 | "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n" | |
303 | "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n" | |
304 | " ?] " | |
1ad6d38a | 305 | |
04f27fae MV |
306 | #: apt-private/private-install.cc |
307 | msgid "Abort." | |
308 | msgstr "Prekini." | |
1ad6d38a | 309 | |
04f27fae MV |
310 | #: apt-private/private-install.cc |
311 | msgid "Do you want to continue?" | |
312 | msgstr "Ali želite nadaljevati?" | |
1e7ec0d8 | 313 | |
04f27fae MV |
314 | #: apt-private/private-install.cc |
315 | msgid "Some files failed to download" | |
316 | msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel" | |
1e7ec0d8 | 317 | |
04f27fae MV |
318 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
319 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
320 | msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema" | |
1e7ec0d8 | 321 | |
04f27fae | 322 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 323 | msgid "" |
04f27fae MV |
324 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
325 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 326 | msgstr "" |
04f27fae MV |
327 | "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --" |
328 | "fix-missing." | |
2f6a2fbb | 329 | |
04f27fae MV |
330 | #: apt-private/private-install.cc |
331 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
332 | msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta" | |
2f6a2fbb | 333 | |
04f27fae MV |
334 | #: apt-private/private-install.cc |
335 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
336 | msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov." | |
1e7ec0d8 | 337 | |
04f27fae MV |
338 | #: apt-private/private-install.cc |
339 | msgid "Aborting install." | |
340 | msgstr "Prekinjanje namestitve." | |
1e7ec0d8 | 341 | |
04f27fae | 342 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 343 | msgid "" |
04f27fae MV |
344 | "The following package disappeared from your system as\n" |
345 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
346 | msgid_plural "" | |
347 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
348 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
349 | msgstr[0] "" | |
350 | "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" | |
351 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
352 | msgstr[1] "" | |
353 | "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n" | |
354 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
355 | msgstr[2] "" | |
356 | "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n" | |
357 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
358 | msgstr[3] "" | |
359 | "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" | |
360 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1e7ec0d8 | 361 | |
04f27fae MV |
362 | #: apt-private/private-install.cc |
363 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
364 | msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma." | |
a4a59015 | 365 | |
04f27fae MV |
366 | #: apt-private/private-install.cc |
367 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
9de26945 | 368 | msgstr "" |
04f27fae MV |
369 | "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati " |
370 | "SamodejnegaOdstranjevalnika" | |
1ad6d38a | 371 | |
04f27fae | 372 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 373 | msgid "" |
04f27fae MV |
374 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
375 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1e7ec0d8 | 376 | msgstr "" |
04f27fae MV |
377 | "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo " |
378 | "zgoditi\n" | |
379 | "Pošljite poročilo o hrošču v apt." | |
1ad6d38a | 380 | |
04f27fae MV |
381 | #. |
382 | #. if (Packages == 1) | |
383 | #. { | |
384 | #. c1out << std::endl; | |
385 | #. c1out << | |
386 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
387 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
388 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
389 | #. } | |
390 | #. | |
391 | #: apt-private/private-install.cc | |
392 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
393 | msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:" | |
67f393ab | 394 | |
04f27fae MV |
395 | #: apt-private/private-install.cc |
396 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
397 | msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari" | |
398 | ||
399 | #: apt-private/private-install.cc | |
400 | msgid "" | |
401 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
402 | msgid_plural "" | |
403 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
404 | "required:" | |
405 | msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" | |
406 | msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:" | |
407 | msgstr[2] "" | |
408 | "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:" | |
409 | msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" | |
4948a1ba | 410 | |
04f27fae | 411 | #: apt-private/private-install.cc |
de5a560a | 412 | #, c-format |
04f27fae MV |
413 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
414 | msgid_plural "" | |
415 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
416 | msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n" | |
417 | msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n" | |
418 | msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n" | |
419 | msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n" | |
4948a1ba | 420 | |
04f27fae MV |
421 | #: apt-private/private-install.cc |
422 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
423 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
424 | msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev." | |
425 | msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev." | |
426 | msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev." | |
427 | msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev." | |
4948a1ba | 428 | |
04f27fae MV |
429 | #: apt-private/private-install.cc |
430 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
431 | msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:" | |
1e7ec0d8 | 432 | |
04f27fae | 433 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 434 | msgid "" |
04f27fae MV |
435 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
436 | "solution)." | |
9de26945 | 437 | msgstr "" |
04f27fae MV |
438 | "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali " |
439 | "navedite rešitev)." | |
9de26945 | 440 | |
04f27fae MV |
441 | #: apt-private/private-install.cc |
442 | msgid "" | |
443 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
444 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
445 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
446 | "or been moved out of Incoming." | |
7d8a4da7 | 447 | msgstr "" |
04f27fae MV |
448 | "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n" |
449 | "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n" | |
450 | ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n" | |
451 | " iz Prihajajočega." | |
7d8a4da7 | 452 | |
04f27fae MV |
453 | #: apt-private/private-install.cc |
454 | msgid "Broken packages" | |
455 | msgstr "Pokvarjeni paketi" | |
67f393ab | 456 | |
04f27fae MV |
457 | #: apt-private/private-install.cc |
458 | #, fuzzy | |
459 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
460 | msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:" | |
4948a1ba | 461 | |
04f27fae MV |
462 | #: apt-private/private-install.cc |
463 | msgid "Suggested packages:" | |
464 | msgstr "Predlagani paketi:" | |
864fe99c | 465 | |
04f27fae MV |
466 | #: apt-private/private-install.cc |
467 | msgid "Recommended packages:" | |
468 | msgstr "Priporočeni paketi:" | |
1ad6d38a | 469 | |
04f27fae | 470 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 471 | #, c-format |
04f27fae MV |
472 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
473 | msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n" | |
1ad6d38a | 474 | |
04f27fae | 475 | #: apt-private/private-install.cc |
8e947fe1 | 476 | #, c-format |
04f27fae MV |
477 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
478 | msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n" | |
a0895a74 | 479 | |
04f27fae | 480 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 481 | #, c-format |
04f27fae MV |
482 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
483 | msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n" | |
0fd68707 | 484 | |
04f27fae MV |
485 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
486 | #: apt-private/private-install.cc | |
487 | #, fuzzy, c-format | |
488 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
489 | msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n" | |
1e7ec0d8 | 490 | |
04f27fae | 491 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 492 | #, c-format |
04f27fae MV |
493 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
494 | msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n" | |
1ad6d38a | 495 | |
04f27fae | 496 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 497 | #, c-format |
04f27fae MV |
498 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
499 | msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n" | |
1ad6d38a | 500 | |
04f27fae | 501 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 502 | #, c-format |
04f27fae MV |
503 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
504 | msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n" | |
3f5a581c | 505 | |
04f27fae MV |
506 | #: apt-private/private-list.cc |
507 | msgid "Listing" | |
508 | msgstr "" | |
1ad6d38a | 509 | |
04f27fae MV |
510 | #: apt-private/private-list.cc |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
513 | msgid_plural "" | |
514 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
515 | msgstr[0] "" | |
516 | msgstr[1] "" | |
517 | msgstr[2] "" | |
518 | msgstr[3] "" | |
1ad6d38a | 519 | |
04f27fae | 520 | #: apt-private/private-main.cc |
1e7ec0d8 | 521 | msgid "" |
04f27fae MV |
522 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
523 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
524 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
525 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1e7ec0d8 | 526 | msgstr "" |
04f27fae MV |
527 | "OPOMBA: To je samo simulacija!\n" |
528 | " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n" | |
529 | " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n" | |
530 | " na pomembnost trenutnega pravega stanja!" | |
1ad6d38a | 531 | |
04f27fae MV |
532 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
533 | msgid "unknown" | |
534 | msgstr "" | |
535 | ||
536 | #: apt-private/private-output.cc | |
537 | #, fuzzy, c-format | |
538 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
539 | msgstr " [Nameščeno]" | |
540 | ||
541 | #: apt-private/private-output.cc | |
542 | #, fuzzy | |
543 | msgid "[installed,local]" | |
544 | msgstr " [Nameščeno]" | |
545 | ||
546 | #: apt-private/private-output.cc | |
547 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1e7ec0d8 | 548 | msgstr "" |
ce34af08 | 549 | |
04f27fae MV |
550 | #: apt-private/private-output.cc |
551 | #, fuzzy | |
552 | msgid "[installed,automatic]" | |
553 | msgstr " [Nameščeno]" | |
554 | ||
555 | #: apt-private/private-output.cc | |
556 | #, fuzzy | |
557 | msgid "[installed]" | |
558 | msgstr " [Nameščeno]" | |
559 | ||
560 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 561 | #, c-format |
04f27fae MV |
562 | msgid "[upgradable from: %s]" |
563 | msgstr "" | |
67f393ab | 564 | |
04f27fae MV |
565 | #: apt-private/private-output.cc |
566 | msgid "[residual-config]" | |
1e7ec0d8 | 567 | msgstr "" |
1ad6d38a | 568 | |
04f27fae MV |
569 | #: apt-private/private-output.cc |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "but %s is installed" | |
572 | msgstr "vendar je paket %s nameščen" | |
ce34af08 | 573 | |
04f27fae | 574 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 575 | #, c-format |
04f27fae MV |
576 | msgid "but %s is to be installed" |
577 | msgstr "vendar bo paket %s nameščen" | |
ce34af08 | 578 | |
04f27fae MV |
579 | #: apt-private/private-output.cc |
580 | msgid "but it is not installable" | |
581 | msgstr "vendar se ga ne da namestiti" | |
b6c6b52f | 582 | |
04f27fae MV |
583 | #: apt-private/private-output.cc |
584 | msgid "but it is a virtual package" | |
585 | msgstr "vendar je navidezen paket" | |
ce34af08 | 586 | |
04f27fae MV |
587 | #: apt-private/private-output.cc |
588 | msgid "but it is not installed" | |
589 | msgstr "vendar ni nameščen" | |
b6c6b52f | 590 | |
04f27fae MV |
591 | #: apt-private/private-output.cc |
592 | msgid "but it is not going to be installed" | |
593 | msgstr "vendar ne bo nameščen" | |
ce34af08 | 594 | |
04f27fae MV |
595 | #: apt-private/private-output.cc |
596 | msgid " or" | |
597 | msgstr " ali" | |
ce34af08 | 598 | |
04f27fae MV |
599 | #: apt-private/private-output.cc |
600 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
601 | msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:" | |
ce34af08 | 602 | |
04f27fae MV |
603 | #: apt-private/private-output.cc |
604 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
605 | msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:" | |
1ad6d38a | 606 | |
04f27fae MV |
607 | #: apt-private/private-output.cc |
608 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
609 | msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:" | |
1ad6d38a | 610 | |
04f27fae MV |
611 | #: apt-private/private-output.cc |
612 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
613 | msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:" | |
de5a560a | 614 | |
04f27fae MV |
615 | #: apt-private/private-output.cc |
616 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
617 | msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:" | |
618 | ||
619 | #: apt-private/private-output.cc | |
620 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
621 | msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:" | |
622 | ||
623 | #: apt-private/private-output.cc | |
624 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
625 | msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:" | |
67f393ab | 626 | |
04f27fae | 627 | #: apt-private/private-output.cc |
67f393ab | 628 | #, c-format |
04f27fae MV |
629 | msgid "%s (due to %s)" |
630 | msgstr "%s (zaradi %s)" | |
de5a560a | 631 | |
04f27fae | 632 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 633 | msgid "" |
04f27fae MV |
634 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
635 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 636 | msgstr "" |
04f27fae MV |
637 | "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n" |
638 | "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!" | |
de5a560a | 639 | |
04f27fae | 640 | #: apt-private/private-output.cc |
67f393ab | 641 | #, c-format |
04f27fae MV |
642 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
643 | msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, " | |
de5a560a | 644 | |
04f27fae | 645 | #: apt-private/private-output.cc |
67f393ab | 646 | #, c-format |
04f27fae MV |
647 | msgid "%lu reinstalled, " |
648 | msgstr "%lu posodobljenih, " | |
27b16a2e | 649 | |
04f27fae MV |
650 | #: apt-private/private-output.cc |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "%lu downgraded, " | |
653 | msgstr "%lu postaranih, " | |
1ad6d38a | 654 | |
04f27fae MV |
655 | #: apt-private/private-output.cc |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
658 | msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n" | |
27b16a2e | 659 | |
04f27fae MV |
660 | #: apt-private/private-output.cc |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
663 | msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n" | |
897e3c7b | 664 | |
04f27fae MV |
665 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
666 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
667 | #. The user has to answer with an input matching the | |
668 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
669 | #: apt-private/private-output.cc | |
670 | msgid "[Y/n]" | |
671 | msgstr "" | |
de5a560a | 672 | |
04f27fae MV |
673 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
674 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
675 | #. The user has to answer with an input matching the | |
676 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
677 | #: apt-private/private-output.cc | |
678 | msgid "[y/N]" | |
679 | msgstr "" | |
553d1492 | 680 | |
04f27fae MV |
681 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
682 | #: apt-private/private-output.cc | |
683 | msgid "Y" | |
684 | msgstr "" | |
09d057db | 685 | |
04f27fae MV |
686 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
687 | #: apt-private/private-output.cc | |
688 | msgid "N" | |
689 | msgstr "" | |
de5a560a | 690 | |
04f27fae MV |
691 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
694 | msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s" | |
67f393ab | 695 | |
04f27fae MV |
696 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc |
697 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
698 | msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec" | |
67f393ab | 699 | |
04f27fae MV |
700 | #: apt-private/private-search.cc |
701 | msgid "Full Text Search" | |
702 | msgstr "" | |
9de26945 | 703 | |
04f27fae | 704 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 705 | #, c-format |
04f27fae MV |
706 | msgid "Package file %s is out of sync." |
707 | msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena." | |
de5a560a | 708 | |
04f27fae | 709 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 710 | #, c-format |
04f27fae MV |
711 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
712 | msgid_plural "" | |
713 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
714 | msgstr[0] "" | |
715 | msgstr[1] "" | |
716 | msgstr[2] "" | |
717 | msgstr[3] "" | |
67f393ab | 718 | |
04f27fae MV |
719 | #: apt-private/private-show.cc |
720 | msgid "not a real package (virtual)" | |
721 | msgstr "" | |
67f393ab | 722 | |
04f27fae MV |
723 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
724 | msgid "No packages found" | |
725 | msgstr "Noben paket ni bil najden" | |
ce34af08 | 726 | |
04f27fae MV |
727 | #: apt-private/private-sources.cc |
728 | #, fuzzy, c-format | |
729 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
730 | msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" | |
ce34af08 | 731 | |
04f27fae | 732 | #: apt-private/private-sources.cc |
1e7ec0d8 | 733 | #, c-format |
04f27fae MV |
734 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
735 | msgstr "" | |
ce34af08 | 736 | |
04f27fae MV |
737 | #: apt-private/private-update.cc |
738 | msgid "The update command takes no arguments" | |
739 | msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov" | |
ce34af08 | 740 | |
04f27fae | 741 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 742 | #, c-format |
04f27fae MV |
743 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
744 | msgid_plural "" | |
745 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
746 | msgstr[0] "" | |
747 | msgstr[1] "" | |
748 | msgstr[2] "" | |
749 | msgstr[3] "" | |
506ab3c7 | 750 | |
04f27fae MV |
751 | #: apt-private/private-update.cc |
752 | msgid "All packages are up to date." | |
753 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 754 | |
04f27fae | 755 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 756 | #, c-format |
04f27fae MV |
757 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
758 | msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n" | |
506ab3c7 | 759 | |
04f27fae MV |
760 | #: cmdline/apt-cache.cc |
761 | #, fuzzy | |
762 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
763 | msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov" | |
506ab3c7 | 764 | |
04f27fae MV |
765 | #: cmdline/apt-cache.cc |
766 | msgid "Total package names: " | |
767 | msgstr "Vseh imen paketov: " | |
1ad6d38a | 768 | |
04f27fae MV |
769 | #: cmdline/apt-cache.cc |
770 | msgid "Total package structures: " | |
771 | msgstr "Skupno struktur paketov : " | |
506ab3c7 | 772 | |
04f27fae MV |
773 | #: cmdline/apt-cache.cc |
774 | msgid " Normal packages: " | |
775 | msgstr " Običajni paketi: " | |
3fa4e98f | 776 | |
04f27fae MV |
777 | #: cmdline/apt-cache.cc |
778 | msgid " Pure virtual packages: " | |
779 | msgstr " Čisti navidezni paketi: " | |
3fa4e98f | 780 | |
04f27fae MV |
781 | #: cmdline/apt-cache.cc |
782 | msgid " Single virtual packages: " | |
783 | msgstr " Posamezni navidezni paketi: " | |
864fe99c | 784 | |
04f27fae MV |
785 | #: cmdline/apt-cache.cc |
786 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
787 | msgstr " Mešani navidezni paketi: " | |
3fa4e98f | 788 | |
04f27fae MV |
789 | #: cmdline/apt-cache.cc |
790 | msgid " Missing: " | |
791 | msgstr " Manjka: " | |
3fa4e98f | 792 | |
04f27fae MV |
793 | #: cmdline/apt-cache.cc |
794 | msgid "Total distinct versions: " | |
795 | msgstr "Vseh različic: " | |
3fa4e98f | 796 | |
04f27fae MV |
797 | #: cmdline/apt-cache.cc |
798 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
799 | msgstr "Skupno različnih opisov: " | |
3fa4e98f | 800 | |
04f27fae MV |
801 | #: cmdline/apt-cache.cc |
802 | msgid "Total dependencies: " | |
803 | msgstr "Vseh odvisnosti: " | |
3fa4e98f | 804 | |
04f27fae MV |
805 | #: cmdline/apt-cache.cc |
806 | msgid "Total ver/file relations: " | |
807 | msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: " | |
3fa4e98f | 808 | |
04f27fae MV |
809 | #: cmdline/apt-cache.cc |
810 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
811 | msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: " | |
51da0c35 | 812 | |
04f27fae MV |
813 | #: cmdline/apt-cache.cc |
814 | msgid "Total Provides mappings: " | |
815 | msgstr "Vseh dobljenih preslikav: " | |
3fa4e98f | 816 | |
04f27fae MV |
817 | #: cmdline/apt-cache.cc |
818 | msgid "Total globbed strings: " | |
819 | msgstr "Vseh razširjenih nizov: " | |
3fa4e98f | 820 | |
04f27fae MV |
821 | #: cmdline/apt-cache.cc |
822 | msgid "Total slack space: " | |
823 | msgstr "Celotna ohlapna velikost: " | |
3fa4e98f | 824 | |
04f27fae MV |
825 | #: cmdline/apt-cache.cc |
826 | msgid "Total space accounted for: " | |
827 | msgstr "Celotna velikost, izračunana za: " | |
3fa4e98f | 828 | |
04f27fae MV |
829 | #: cmdline/apt-cache.cc |
830 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
831 | msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'." | |
3fa4e98f | 832 | |
04f27fae MV |
833 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Unable to locate package %s" | |
836 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" | |
3fa4e98f | 837 | |
04f27fae MV |
838 | #: cmdline/apt-cache.cc |
839 | msgid "Package files:" | |
840 | msgstr "Datoteke paketa:" | |
9de26945 | 841 | |
04f27fae MV |
842 | #: cmdline/apt-cache.cc |
843 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
844 | msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč" | |
9de26945 | 845 | |
04f27fae MV |
846 | #. Show any packages have explicit pins |
847 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
848 | msgid "Pinned packages:" | |
849 | msgstr "Pripeti paketi:" | |
3fa4e98f | 850 | |
04f27fae MV |
851 | #: cmdline/apt-cache.cc |
852 | msgid "(not found)" | |
853 | msgstr "(ni najdeno)" | |
3fa4e98f | 854 | |
04f27fae MV |
855 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
856 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
859 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 860 | |
04f27fae MV |
861 | #: cmdline/apt-cache.cc |
862 | msgid " Installed: " | |
863 | msgstr " Nameščen: " | |
3fa4e98f | 864 | |
04f27fae MV |
865 | #: cmdline/apt-cache.cc |
866 | msgid " Candidate: " | |
867 | msgstr " Kandidat: " | |
3fa4e98f | 868 | |
04f27fae MV |
869 | #: cmdline/apt-cache.cc |
870 | msgid "(none)" | |
871 | msgstr "(brez)" | |
3fa4e98f | 872 | |
04f27fae MV |
873 | #: cmdline/apt-cache.cc |
874 | msgid " Package pin: " | |
875 | msgstr " Bucika paketa: " | |
3fa4e98f | 876 | |
04f27fae MV |
877 | #. Show the priority tables |
878 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
879 | msgid " Version table:" | |
880 | msgstr " Preglednica različic:" | |
3fa4e98f | 881 | |
04f27fae | 882 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2f6a2fbb | 883 | msgid "" |
04f27fae MV |
884 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
885 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
886 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
887 | "\n" | |
888 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
889 | "from APT's binary cache files\n" | |
890 | "\n" | |
891 | "Commands:\n" | |
892 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
893 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
894 | " showsrc - Show source records\n" | |
895 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
896 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
897 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
898 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
899 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
900 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
901 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
902 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
903 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
904 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
905 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
906 | " policy - Show policy settings\n" | |
907 | "\n" | |
908 | "Options:\n" | |
909 | " -h This help text.\n" | |
910 | " -p=? The package cache.\n" | |
911 | " -s=? The source cache.\n" | |
912 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
913 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
914 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
915 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
916 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3fa4e98f | 917 | msgstr "" |
04f27fae MV |
918 | "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n" |
919 | " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
920 | " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
921 | "\n" | |
922 | "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n" | |
923 | "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n" | |
924 | "\n" | |
925 | "Ukazi:\n" | |
926 | " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n" | |
927 | " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n" | |
928 | " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n" | |
929 | " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n" | |
930 | " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n" | |
931 | " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n" | |
932 | " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n" | |
933 | " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n" | |
934 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
935 | " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n" | |
936 | " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n" | |
937 | " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n" | |
938 | " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n" | |
939 | " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n" | |
940 | " policy - Prikaže nastavitve pravil\n" | |
941 | "\n" | |
942 | "Možnosti:\n" | |
943 | " -h To besedilo pomoči.\n" | |
944 | " -p=? Predpomnilnik paketov.\n" | |
945 | " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n" | |
946 | " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n" | |
947 | " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n" | |
948 | " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
949 | " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n" | |
950 | "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt." | |
951 | "conf(5).\n" | |
3fa4e98f | 952 | |
04f27fae MV |
953 | #: cmdline/apt.cc |
954 | msgid "" | |
955 | "Usage: apt [options] command\n" | |
956 | "\n" | |
957 | "CLI for apt.\n" | |
958 | "Basic commands: \n" | |
959 | " list - list packages based on package names\n" | |
960 | " search - search in package descriptions\n" | |
961 | " show - show package details\n" | |
962 | "\n" | |
963 | " update - update list of available packages\n" | |
964 | "\n" | |
965 | " install - install packages\n" | |
966 | " remove - remove packages\n" | |
967 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
968 | "\n" | |
969 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
970 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
971 | "packages\n" | |
972 | "\n" | |
973 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
974 | msgstr "" | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
977 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
978 | msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'" | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
981 | #, fuzzy | |
982 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
983 | msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko" | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2f6a2fbb | 986 | #, c-format |
04f27fae MV |
987 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
988 | msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo" | |
989 | ||
990 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
991 | msgid "" | |
992 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
993 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
994 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
995 | "mount point." | |
996 | msgstr "" | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
999 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1000 | msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki." | |
b391a29c | 1001 | |
04f27fae MV |
1002 | #: cmdline/apt-config.cc |
1003 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1004 | msgstr "Argumenti niso v parih" | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1007 | msgid "" | |
1008 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1009 | "\n" | |
1010 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1011 | "\n" | |
1012 | "Commands:\n" | |
1013 | " shell - Shell mode\n" | |
1014 | " dump - Show the configuration\n" | |
1015 | "\n" | |
1016 | "Options:\n" | |
1017 | " -h This help text.\n" | |
1018 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1019 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n" | |
1022 | "\n" | |
1023 | "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n" | |
1024 | "\n" | |
1025 | "Ukazi:\n" | |
1026 | " shell - Lupinski način\n" | |
1027 | " dump - Prikaže nastavitve\n" | |
1028 | "\n" | |
1029 | "Možnosti:\n" | |
1030 | " -h To besedilo pomoči.\n" | |
1031 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
1032 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2f6a2fbb | 1035 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1036 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1037 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1040 | #, fuzzy, c-format | |
1041 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1042 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1045 | #, fuzzy, c-format | |
1046 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1047 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
2f6a2fbb | 1048 | |
04f27fae | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1050 | #, c-format |
04f27fae MV |
1051 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1052 | msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1055 | #, fuzzy, c-format | |
1056 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1057 | msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'" | |
3f5a581c | 1058 | |
04f27fae | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1060 | #, c-format |
04f27fae MV |
1061 | msgid "Couldn't find package %s" |
1062 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1067 | msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1070 | msgid "" | |
1071 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1072 | "instead." | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark " | |
1075 | "manual'." | |
1076 | ||
1077 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1078 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1079 | msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari" | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1082 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1083 | msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov" | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1086 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" | |
1089 | ||
1090 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1093 | msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti" | |
1094 | ||
1095 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "" | |
1098 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1099 | "%s\n" | |
1100 | msgstr "" | |
1101 | "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n" | |
1102 | "%s\n" | |
1103 | ||
1104 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1105 | #, c-format | |
1106 | msgid "" | |
1107 | "Please use:\n" | |
1108 | "%s\n" | |
1109 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1110 | msgstr "" | |
1111 | "Uporabite:\n" | |
1112 | "%s\n" | |
1113 | "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n" | |
1114 | ||
1115 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1116 | #, c-format | |
1117 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1118 | msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n" | |
1119 | ||
1120 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1121 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1122 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1125 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n" | |
1126 | ||
1127 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1128 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1129 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1132 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1137 | msgstr "Dobi vir %s\n" | |
1138 | ||
1139 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1140 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1141 | msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti." | |
1142 | ||
1143 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1146 | msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n" | |
1147 | ||
1148 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1151 | msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n" | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1156 | msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n" | |
1157 | ||
1158 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1161 | msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n" | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1164 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1165 | msgstr "" | |
1166 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti " | |
1167 | "za gradnjo" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "" | |
1172 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1173 | "Architectures for setup" | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte " | |
1176 | "apt.conf(5) APT::Architectures" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1184 | #, fuzzy, c-format | |
1185 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1186 | msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1191 | msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1196 | msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "" | |
1201 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1202 | "packages" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "" | |
1209 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1210 | "found" | |
1211 | msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov" | |
3f5a581c | 1218 | |
04f27fae MV |
1219 | #: cmdline/apt-get.cc |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "" | |
1222 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1223 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa " | |
1226 | "%s ne more zadostiti zahtev različice" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "" | |
1231 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1232 | "version" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa " | |
1235 | "%s nima različice kandidata" | |
1236 | ||
1237 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1240 | msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s" | |
1241 | ||
1242 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1245 | msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti." | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1248 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1249 | msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela" | |
1250 | ||
1251 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1252 | msgid "Supported modules:" | |
1253 | msgstr "Podprti moduli:" | |
1254 | ||
1255 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1256 | msgid "" | |
1257 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1258 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1259 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1260 | "\n" | |
1261 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1262 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1263 | "and install.\n" | |
1264 | "\n" | |
1265 | "Commands:\n" | |
1266 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1267 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1268 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1269 | " remove - Remove packages\n" | |
1270 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1271 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1272 | " source - Download source archives\n" | |
1273 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1274 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1275 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1276 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1277 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1278 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1279 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1280 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1281 | "\n" | |
1282 | "Options:\n" | |
1283 | " -h This help text.\n" | |
1284 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1285 | " -qq No output except for errors\n" | |
1286 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1287 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1288 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1289 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1290 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1291 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1292 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1293 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1294 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1295 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1296 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1297 | "pages for more information and options.\n" | |
1298 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n" | |
1301 | " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1302 | " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
1303 | "\n" | |
1304 | "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n" | |
1305 | "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n" | |
1306 | "\n" | |
1307 | "Ukazi:\n" | |
1308 | " update - Pridobi nove sezname paketov\n" | |
1309 | " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n" | |
1310 | " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
1311 | " remove - Odstrani pakete\n" | |
1312 | " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n" | |
1313 | " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n" | |
1314 | " source - Prejmi arhive izvorne kode\n" | |
1315 | " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n" | |
1316 | " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n" | |
1317 | " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n" | |
1318 | " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n" | |
1319 | " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n" | |
1320 | " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n" | |
1321 | " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n" | |
1322 | " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n" | |
1323 | "\n" | |
1324 | "Možnosti:\n" | |
1325 | " -h To besedilo pomoči.\n" | |
1326 | " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n" | |
1327 | " -qq Ni izhoda razen napak\n" | |
1328 | " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n" | |
1329 | " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n" | |
1330 | " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n" | |
1331 | " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n" | |
1332 | " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n" | |
1333 | " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n" | |
1334 | " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n" | |
1335 | " -V Pokaži podrobne številke različic\n" | |
1336 | " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n" | |
1337 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n" | |
1338 | "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n" | |
1339 | " sources.list(5) in apt.conf(5). \n" | |
1340 | " Ta APT ima moči super krav.\n" | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1343 | msgid "Need one URL as argument" | |
1344 | msgstr "" | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
864fe99c | 1347 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1348 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
1349 | msgstr "" | |
1350 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" | |
3f5a581c | 1351 | |
04f27fae MV |
1352 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1353 | msgid "Download Failed" | |
1354 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1355 | |
04f27fae MV |
1356 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1362 | msgid "" | |
1363 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1364 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1365 | "\n" | |
1366 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "Commands:\n" | |
1369 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1370 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
1371 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
1372 | "\n" | |
1373 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1374 | msgstr "" | |
1375 | ||
1376 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1379 | msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n" | |
1380 | ||
1381 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1384 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n" | |
1385 | ||
1386 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1389 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n" | |
1390 | ||
1391 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1394 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n" | |
1395 | ||
1396 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1399 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n" | |
1400 | ||
1401 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
1402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1405 | msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam" | |
1406 | ||
1407 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1410 | msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n" | |
1411 | ||
1412 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1415 | msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n" | |
1416 | ||
1417 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1418 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1419 | msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?" | |
1420 | ||
1421 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1422 | #, fuzzy | |
1423 | msgid "" | |
1424 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1425 | "\n" | |
1426 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1427 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1428 | "\n" | |
1429 | "Commands:\n" | |
1430 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1431 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1432 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1433 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1434 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1435 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1436 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1437 | "\n" | |
1438 | "Options:\n" | |
1439 | " -h This help text.\n" | |
1440 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1441 | " -qq No output except for errors\n" | |
1442 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1443 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1444 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1445 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1446 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1447 | msgstr "" | |
1448 | "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" | |
1449 | "\n" | |
1450 | "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n" | |
1451 | "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n" | |
1452 | "\n" | |
1453 | "Ukazi:\n" | |
1454 | " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n" | |
1455 | " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n" | |
1456 | "\n" | |
1457 | "Možnosti:\n" | |
1458 | " -h To besedilo pomoči.\n" | |
1459 | " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n" | |
1460 | " -qq Brez izhoda razen napak\n" | |
1461 | " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n" | |
1462 | " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n" | |
1463 | " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
1464 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n" | |
1465 | "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)." | |
3f5a581c | 1466 | |
04f27fae | 1467 | #: methods/cdrom.cc |
9de26945 | 1468 | #, c-format |
04f27fae MV |
1469 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1470 | msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u" | |
1471 | ||
1472 | #: methods/cdrom.cc | |
9de26945 | 1473 | msgid "" |
04f27fae MV |
1474 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1475 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
9de26945 | 1476 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1477 | "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more " |
1478 | "sam dodati novih CD-ROM-ov" | |
8f30b478 | 1479 | |
04f27fae MV |
1480 | #: methods/cdrom.cc |
1481 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1482 | msgstr "Napačen CD-ROM" | |
03d7b3cd | 1483 | |
04f27fae | 1484 | #: methods/cdrom.cc |
9de26945 | 1485 | #, c-format |
04f27fae MV |
1486 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1487 | msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi." | |
1ad6d38a | 1488 | |
04f27fae MV |
1489 | #: methods/cdrom.cc |
1490 | msgid "Disk not found." | |
1491 | msgstr "Diska ni mogoče najti." | |
1ad6d38a | 1492 | |
04f27fae MV |
1493 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1494 | msgid "File not found" | |
1495 | msgstr "Datoteke ni mogoče najti" | |
1ad6d38a | 1496 | |
04f27fae | 1497 | #: methods/connect.cc |
9de26945 | 1498 | #, c-format |
04f27fae MV |
1499 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1500 | msgstr "Povezovanje z %s (%s)" | |
5b1e4e86 | 1501 | |
04f27fae | 1502 | #: methods/connect.cc |
5b1e4e86 | 1503 | #, c-format |
04f27fae MV |
1504 | msgid "[IP: %s %s]" |
1505 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5b1e4e86 | 1506 | |
04f27fae MV |
1507 | #: methods/connect.cc |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1510 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
5b1e4e86 | 1511 | |
04f27fae MV |
1512 | #: methods/connect.cc |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1515 | msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)." | |
5b1e4e86 | 1516 | |
04f27fae MV |
1517 | #: methods/connect.cc |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1520 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela." | |
5b1e4e86 | 1521 | |
04f27fae MV |
1522 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1523 | msgid "Failed" | |
1524 | msgstr "Spodletelo" | |
5b1e4e86 | 1525 | |
04f27fae | 1526 | #: methods/connect.cc |
5b1e4e86 | 1527 | #, c-format |
04f27fae MV |
1528 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1529 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)." | |
9de26945 | 1530 | |
04f27fae MV |
1531 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1532 | #. ssh connection that is still going | |
1533 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1e7ec0d8 | 1534 | #, c-format |
04f27fae MV |
1535 | msgid "Connecting to %s" |
1536 | msgstr "Povezovanje z %s" | |
1ad6d38a | 1537 | |
04f27fae | 1538 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1539 | #, c-format |
04f27fae MV |
1540 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1541 | msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'" | |
7d8a4da7 | 1542 | |
04f27fae | 1543 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1544 | #, c-format |
04f27fae MV |
1545 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1546 | msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'" | |
2f6a2fbb | 1547 | |
04f27fae MV |
1548 | #: methods/connect.cc |
1549 | #, fuzzy, c-format | |
1550 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1551 | msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)" | |
2f6a2fbb | 1552 | |
04f27fae | 1553 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1554 | #, c-format |
04f27fae MV |
1555 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1556 | msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)" | |
2f6a2fbb | 1557 | |
04f27fae MV |
1558 | #: methods/connect.cc |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1561 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:" | |
2f6a2fbb | 1562 | |
04f27fae MV |
1563 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1564 | msgid "Failed to stat" | |
1565 | msgstr "Določitev ni uspela" | |
2f6a2fbb | 1566 | |
04f27fae MV |
1567 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1568 | msgid "Failed to set modification time" | |
1569 | msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela" | |
2f6a2fbb | 1570 | |
04f27fae MV |
1571 | #: methods/file.cc |
1572 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1573 | msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //" | |
2f6a2fbb | 1574 | |
04f27fae MV |
1575 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1576 | #: methods/ftp.cc | |
1577 | msgid "Logging in" | |
1578 | msgstr "Prijavljanje" | |
2f6a2fbb | 1579 | |
04f27fae MV |
1580 | #: methods/ftp.cc |
1581 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1582 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja" | |
2f6a2fbb | 1583 | |
04f27fae MV |
1584 | #: methods/ftp.cc |
1585 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1586 | msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena" | |
2f6a2fbb | 1587 | |
04f27fae MV |
1588 | #: methods/ftp.cc |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1591 | msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s" | |
2f6a2fbb | 1592 | |
04f27fae MV |
1593 | #: methods/ftp.cc |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1596 | msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
2f6a2fbb | 1597 | |
04f27fae MV |
1598 | #: methods/ftp.cc |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1601 | msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
2f6a2fbb | 1602 | |
04f27fae | 1603 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1604 | msgid "" |
04f27fae MV |
1605 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1606 | "is empty." | |
2f6a2fbb | 1607 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1608 | "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::" |
1609 | "ftp::ProxyLogin je prazen." | |
2f6a2fbb | 1610 | |
04f27fae MV |
1611 | #: methods/ftp.cc |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1614 | msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" | |
2f6a2fbb | 1615 | |
04f27fae | 1616 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1617 | #, c-format |
04f27fae MV |
1618 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1619 | msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
2f6a2fbb | 1620 | |
04f27fae MV |
1621 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1622 | msgid "Connection timeout" | |
1623 | msgstr "Povezava je zakasnela" | |
1624 | ||
1625 | #: methods/ftp.cc | |
1626 | msgid "Server closed the connection" | |
1627 | msgstr "Strežnik je zaprl povezavo" | |
2f6a2fbb | 1628 | |
04f27fae MV |
1629 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1630 | msgid "Read error" | |
1631 | msgstr "Napaka branja" | |
2f6a2fbb | 1632 | |
04f27fae MV |
1633 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1634 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1635 | msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik." | |
2f6a2fbb | 1636 | |
04f27fae MV |
1637 | #: methods/ftp.cc |
1638 | msgid "Protocol corruption" | |
1639 | msgstr "Okvara protokola" | |
2f6a2fbb | 1640 | |
04f27fae MV |
1641 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1642 | msgid "Write error" | |
1643 | msgstr "Napaka pisanja" | |
2f6a2fbb | 1644 | |
04f27fae MV |
1645 | #: methods/ftp.cc |
1646 | msgid "Could not create a socket" | |
1647 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča" | |
2f6a2fbb | 1648 | |
04f27fae MV |
1649 | #: methods/ftp.cc |
1650 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1651 | msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela." | |
2f6a2fbb | 1652 | |
04f27fae MV |
1653 | #: methods/ftp.cc |
1654 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1655 | msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča." | |
2f6a2fbb | 1656 | |
04f27fae MV |
1657 | #: methods/ftp.cc |
1658 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1659 | msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča" | |
2f6a2fbb | 1660 | |
04f27fae MV |
1661 | #: methods/ftp.cc |
1662 | msgid "Could not bind a socket" | |
1663 | msgstr "Ni mogoče povezati vtiča" | |
2f6a2fbb | 1664 | |
04f27fae MV |
1665 | #: methods/ftp.cc |
1666 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1667 | msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču" | |
2f6a2fbb | 1668 | |
04f27fae MV |
1669 | #: methods/ftp.cc |
1670 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1671 | msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča" | |
1672 | ||
1673 | #: methods/ftp.cc | |
1674 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1675 | msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT" | |
2f6a2fbb | 1676 | |
04f27fae | 1677 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1678 | #, c-format |
04f27fae MV |
1679 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1680 | msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)" | |
2f6a2fbb | 1681 | |
04f27fae | 1682 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1683 | #, c-format |
04f27fae MV |
1684 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1685 | msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" | |
2f6a2fbb | 1686 | |
04f27fae MV |
1687 | #: methods/ftp.cc |
1688 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1689 | msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela" | |
1690 | ||
1691 | #: methods/ftp.cc | |
1692 | msgid "Unable to accept connection" | |
1693 | msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave" | |
864fe99c | 1694 | |
04f27fae MV |
1695 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1696 | msgid "Problem hashing file" | |
1697 | msgstr "Težava med razprševanjem datoteke" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/ftp.cc | |
e49dd9d3 | 1700 | #, c-format |
04f27fae MV |
1701 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1702 | msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'" | |
e49dd9d3 | 1703 | |
04f27fae MV |
1704 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1705 | msgid "Data socket timed out" | |
1706 | msgstr "Podatkovna vtič je potekel" | |
e49dd9d3 | 1707 | |
04f27fae MV |
1708 | #: methods/ftp.cc |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1711 | msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'" | |
e49dd9d3 | 1712 | |
04f27fae MV |
1713 | #. Get the files information |
1714 | #: methods/ftp.cc | |
1715 | msgid "Query" | |
1716 | msgstr "Poizvedba" | |
e49dd9d3 | 1717 | |
04f27fae MV |
1718 | #: methods/ftp.cc |
1719 | msgid "Unable to invoke " | |
1720 | msgstr "Ni mogoče klicati " | |
e49dd9d3 | 1721 | |
04f27fae MV |
1722 | #: methods/gpgv.cc |
1723 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1724 | msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis." | |
e49dd9d3 | 1725 | |
04f27fae MV |
1726 | #: methods/gpgv.cc |
1727 | msgid "" | |
1728 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1729 | msgstr "" | |
1730 | "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!" | |
e49dd9d3 | 1731 | |
04f27fae MV |
1732 | #: methods/gpgv.cc |
1733 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)" | |
e49dd9d3 | 1736 | |
04f27fae MV |
1737 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1738 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "" | |
1741 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1742 | "authentication?)" | |
e49dd9d3 MV |
1743 | msgstr "" |
1744 | ||
04f27fae MV |
1745 | #: methods/gpgv.cc |
1746 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1747 | msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key" | |
e49dd9d3 | 1748 | |
04f27fae MV |
1749 | #: methods/gpgv.cc |
1750 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1751 | msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n" | |
e49dd9d3 | 1752 | |
04f27fae MV |
1753 | #: methods/gpgv.cc |
1754 | msgid "" | |
1755 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1756 | "available:\n" | |
e49dd9d3 | 1757 | msgstr "" |
04f27fae | 1758 | "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n" |
e49dd9d3 | 1759 | |
04f27fae MV |
1760 | #: methods/gzip.cc |
1761 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1762 | msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi" | |
e49dd9d3 | 1763 | |
04f27fae MV |
1764 | #: methods/http.cc |
1765 | msgid "Error writing to the file" | |
1766 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" | |
e49dd9d3 | 1767 | |
04f27fae MV |
1768 | #: methods/http.cc |
1769 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1770 | msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo" | |
e49dd9d3 | 1771 | |
04f27fae MV |
1772 | #: methods/http.cc |
1773 | msgid "Error reading from server" | |
1774 | msgstr "Napaka med branjem s strežnika" | |
e49dd9d3 | 1775 | |
04f27fae MV |
1776 | #: methods/http.cc |
1777 | msgid "Error writing to file" | |
1778 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" | |
e49dd9d3 | 1779 | |
04f27fae MV |
1780 | #: methods/http.cc |
1781 | msgid "Select failed" | |
1782 | msgstr "Izbira ni uspela" | |
e49dd9d3 | 1783 | |
04f27fae MV |
1784 | #: methods/http.cc |
1785 | msgid "Connection timed out" | |
1786 | msgstr "Povezava je zakasnela" | |
e49dd9d3 | 1787 | |
04f27fae MV |
1788 | #: methods/http.cc |
1789 | msgid "Error writing to output file" | |
1790 | msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko" | |
e49dd9d3 | 1791 | |
04f27fae MV |
1792 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1793 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1794 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1795 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1796 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "Unable to read %s" | |
1799 | msgstr "Ni mogoče brati %s" | |
e49dd9d3 | 1800 | |
04f27fae MV |
1801 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1802 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "Unable to change to %s" | |
1805 | msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" | |
e49dd9d3 | 1806 | |
04f27fae MV |
1807 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1808 | #. and provide a config option to define that default | |
1809 | #: methods/mirror.cc | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1812 | msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti " | |
e49dd9d3 | 1813 | |
04f27fae MV |
1814 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1815 | #. and provide a config option to define that default | |
1816 | #: methods/mirror.cc | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1819 | msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati" | |
e49dd9d3 | 1820 | |
04f27fae MV |
1821 | #: methods/mirror.cc |
1822 | #, fuzzy, c-format | |
1823 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1824 | msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati" | |
e49dd9d3 | 1825 | |
04f27fae MV |
1826 | #: methods/mirror.cc |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1829 | msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]" | |
e49dd9d3 | 1830 | |
04f27fae MV |
1831 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1832 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1833 | msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo" | |
e49dd9d3 | 1834 | |
04f27fae MV |
1835 | #: methods/rsh.cc |
1836 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1837 | msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla" | |
e49dd9d3 | 1838 | |
04f27fae MV |
1839 | #: methods/server.cc |
1840 | msgid "Waiting for headers" | |
1841 | msgstr "Čakanje na glave" | |
e49dd9d3 | 1842 | |
04f27fae MV |
1843 | #: methods/server.cc |
1844 | msgid "Bad header line" | |
1845 | msgstr "Neveljavna vrstica glave" | |
e49dd9d3 | 1846 | |
04f27fae MV |
1847 | #: methods/server.cc |
1848 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1849 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora" | |
e49dd9d3 | 1850 | |
04f27fae MV |
1851 | #: methods/server.cc |
1852 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1853 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine" | |
e49dd9d3 | 1854 | |
04f27fae MV |
1855 | #: methods/server.cc |
1856 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1857 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/server.cc | |
1860 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1861 | msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore" | |
e49dd9d3 | 1862 | |
04f27fae MV |
1863 | #: methods/server.cc |
1864 | msgid "Unknown date format" | |
1865 | msgstr "Neznana oblika datuma" | |
e49dd9d3 | 1866 | |
04f27fae MV |
1867 | #: methods/server.cc |
1868 | msgid "Bad header data" | |
1869 | msgstr "Napačni podatki glave" | |
e49dd9d3 | 1870 | |
04f27fae MV |
1871 | #: methods/server.cc |
1872 | msgid "Connection failed" | |
1873 | msgstr "Povezava ni uspela" | |
e49dd9d3 | 1874 | |
04f27fae | 1875 | #: methods/server.cc |
e49dd9d3 | 1876 | #, c-format |
04f27fae MV |
1877 | msgid "" |
1878 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1879 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 MV |
1880 | msgstr "" |
1881 | ||
04f27fae MV |
1882 | #: methods/server.cc |
1883 | msgid "Internal error" | |
1884 | msgstr "Notranja napaka" | |
e49dd9d3 | 1885 | |
04f27fae MV |
1886 | #: dselect/install:33 |
1887 | msgid "Bad default setting!" | |
1888 | msgstr "Napačna privzeta nastavitev!" | |
e49dd9d3 | 1889 | |
04f27fae MV |
1890 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1891 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1892 | #, fuzzy | |
1893 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1894 | msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko." | |
e49dd9d3 | 1895 | |
04f27fae MV |
1896 | #: dselect/install:92 |
1897 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1898 | msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?" | |
e49dd9d3 | 1899 | |
04f27fae MV |
1900 | #: dselect/install:102 |
1901 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1902 | msgstr "" | |
1903 | "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni" | |
e49dd9d3 | 1904 | |
04f27fae MV |
1905 | #: dselect/install:103 |
1906 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1907 | msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake" | |
e49dd9d3 | 1908 | |
04f27fae MV |
1909 | #: dselect/install:104 |
1910 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
e49dd9d3 | 1911 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1912 | "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo " |
1913 | "napake" | |
e49dd9d3 | 1914 | |
04f27fae MV |
1915 | #: dselect/install:105 |
1916 | msgid "" | |
1917 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1918 | msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat" | |
e49dd9d3 | 1919 | |
04f27fae MV |
1920 | #: dselect/update:30 |
1921 | msgid "Merging available information" | |
1922 | msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov" | |
2f6a2fbb | 1923 | |
04f27fae | 1924 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
e49dd9d3 | 1925 | msgid "" |
04f27fae MV |
1926 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1927 | "\n" | |
1928 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1929 | "from debian packages\n" | |
1930 | "\n" | |
1931 | "Options:\n" | |
1932 | " -h This help text\n" | |
1933 | " -t Set the temp dir\n" | |
1934 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1935 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1936 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1937 | "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n" |
1938 | "\n" | |
1939 | "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n" | |
1940 | "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n" | |
1941 | "\n" | |
1942 | "Možnosti:\n" | |
1943 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
1944 | " -t Nastavi začasno mapo\n" | |
1945 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
1946 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1947 | |
04f27fae MV |
1948 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1949 | #, fuzzy, c-format | |
1950 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1951 | msgstr "Ni mogoče določiti %s" | |
2f6a2fbb | 1952 | |
04f27fae MV |
1953 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "Unable to write to %s" | |
1956 | msgstr "Ni mogoče pisati na %s" | |
2f6a2fbb | 1957 | |
04f27fae MV |
1958 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1959 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1960 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?" | |
2f6a2fbb | 1961 | |
04f27fae MV |
1962 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1963 | msgid "" | |
1964 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1965 | "\n" | |
1966 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1967 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1968 | "\n" | |
1969 | "Options:\n" | |
1970 | " -h This help text.\n" | |
1971 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1972 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1973 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1974 | msgstr "" | |
1975 | "Uporaba: apt-internal-solver\n" | |
1976 | "\n" | |
1977 | "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n" | |
1978 | "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali " | |
1979 | "podobno.\n" | |
1980 | "\n" | |
1981 | "Možnosti:\n" | |
1982 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
1983 | " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n" | |
1984 | " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
1985 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1986 | |
04f27fae MV |
1987 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1988 | msgid "Unknown package record!" | |
1989 | msgstr "Neznan zapis paketa!" | |
1990 | ||
1991 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
864fe99c | 1992 | msgid "" |
04f27fae MV |
1993 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1994 | "\n" | |
1995 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1996 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1997 | "\n" | |
1998 | "Options:\n" | |
1999 | " -h This help text\n" | |
2000 | " -s Use source file sorting\n" | |
2001 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2002 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2003 | msgstr "" | |
2004 | "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n" | |
2005 | "\n" | |
2006 | "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -" | |
2007 | "s\n" | |
2008 | "določa vrsto datoteke.\n" | |
2009 | "\n" | |
2010 | "Možnosti:\n" | |
2011 | " -h to besedilo pomoči\n" | |
2012 | " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n" | |
2013 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
2014 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
864fe99c | 2015 | |
04f27fae MV |
2016 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2017 | msgid "Package extension list is too long" | |
2018 | msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg" | |
2f6a2fbb | 2019 | |
04f27fae | 2020 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2021 | #, c-format |
04f27fae MV |
2022 | msgid "Error processing directory %s" |
2023 | msgstr "Napaka med obdelavo mape %s" | |
2f6a2fbb | 2024 | |
04f27fae MV |
2025 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2026 | msgid "Source extension list is too long" | |
2027 | msgstr "Seznam razširitev virov je predolg" | |
2f6a2fbb | 2028 | |
04f27fae MV |
2029 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2030 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2031 | msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine" | |
2f6a2fbb | 2032 | |
04f27fae | 2033 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2034 | #, c-format |
04f27fae MV |
2035 | msgid "Error processing contents %s" |
2036 | msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s" | |
1e7ec0d8 | 2037 | |
04f27fae MV |
2038 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2039 | msgid "" | |
2040 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2041 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2042 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2043 | " contents path\n" | |
2044 | " release path\n" | |
2045 | " generate config [groups]\n" | |
2046 | " clean config\n" | |
2047 | "\n" | |
2048 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2049 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2050 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2053 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2054 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2055 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2056 | "\n" | |
2057 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2058 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2059 | "\n" | |
2060 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2061 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2062 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2063 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2064 | "Debian archive:\n" | |
2065 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2066 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2067 | "\n" | |
2068 | "Options:\n" | |
2069 | " -h This help text\n" | |
2070 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2071 | " -s=? Source override file\n" | |
2072 | " -q Quiet\n" | |
2073 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2074 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2075 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2076 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2077 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2078 | msgstr "" | |
2079 | "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n" | |
2080 | "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" | |
2081 | " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" | |
2082 | " contents path\n" | |
2083 | " release path\n" | |
2084 | " generate config [skupine]\n" | |
2085 | " clean config\n" | |
2086 | "\n" | |
2087 | "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n" | |
2088 | "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n" | |
2089 | "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n" | |
2092 | "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n" | |
2093 | "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n" | |
2094 | "vrednosti Prednosti in Odseka.\n" | |
2095 | "\n" | |
2096 | "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n" | |
2097 | "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa " | |
2098 | "src\n" | |
2099 | "\n" | |
2100 | "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n" | |
2101 | "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n" | |
2102 | "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n" | |
2103 | "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n" | |
2104 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2105 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2106 | "\n" | |
2107 | "Možnosti:\n" | |
2108 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
2109 | " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n" | |
2110 | " -s=? datoteka prepisa vira\n" | |
2111 | " -q tiho\n" | |
2112 | " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n" | |
2113 | " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n" | |
2114 | " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n" | |
2115 | " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
2116 | " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve" | |
7d8a4da7 | 2117 | |
04f27fae MV |
2118 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2119 | msgid "No selections matched" | |
2120 | msgstr "Nobena izbira se ne ujema" | |
1ad6d38a | 2121 | |
04f27fae | 2122 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2123 | #, c-format |
04f27fae MV |
2124 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2125 | msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'" | |
5b1e4e86 | 2126 | |
04f27fae | 2127 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2128 | #, c-format |
04f27fae MV |
2129 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2130 | msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old" | |
5b1e4e86 | 2131 | |
04f27fae | 2132 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2133 | #, c-format |
04f27fae MV |
2134 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2135 | msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s" | |
1ad6d38a | 2136 | |
04f27fae | 2137 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2138 | msgid "" |
04f27fae MV |
2139 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2140 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2141 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2142 | "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše " |
2143 | "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite." | |
1ad6d38a | 2144 | |
04f27fae | 2145 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3fa4e98f | 2146 | #, c-format |
04f27fae MV |
2147 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2148 | msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s" | |
3f5a581c | 2149 | |
04f27fae | 2150 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1ad6d38a | 2151 | #, c-format |
04f27fae MV |
2152 | msgid "Failed to stat %s" |
2153 | msgstr "Napaka med določitvijo %s" | |
3fa4e98f | 2154 | |
04f27fae | 2155 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2156 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2157 | msgid "Failed to read .dsc" |
2158 | msgstr "Napaka med branjem povezave %s" | |
1ad6d38a | 2159 | |
04f27fae MV |
2160 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2161 | msgid "Archive has no control record" | |
2162 | msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa" | |
1ad6d38a | 2163 | |
04f27fae MV |
2164 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2165 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2166 | msgstr "Ni mogoče najti kazalke" | |
897e3c7b | 2167 | |
04f27fae MV |
2168 | #: ftparchive/contents.cc |
2169 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2170 | msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika" | |
2a8a592d | 2171 | |
04f27fae | 2172 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2173 | #, c-format |
04f27fae MV |
2174 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2175 | msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'" | |
7d8a4da7 | 2176 | |
04f27fae | 2177 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2178 | #, c-format |
04f27fae MV |
2179 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2180 | msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja" | |
7d8a4da7 | 2181 | |
04f27fae MV |
2182 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2183 | msgid "Failed to fork" | |
2184 | msgstr "Vejitev ni uspela" | |
7d8a4da7 | 2185 | |
04f27fae MV |
2186 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2187 | msgid "Compress child" | |
2188 | msgstr "Podrejeni predmet stiskanja" | |
506ab3c7 | 2189 | |
04f27fae | 2190 | #: ftparchive/multicompress.cc |
7d8a4da7 | 2191 | #, c-format |
04f27fae MV |
2192 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2193 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s" | |
9de26945 | 2194 | |
04f27fae MV |
2195 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2196 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2197 | msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel" | |
9de26945 | 2198 | |
04f27fae MV |
2199 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2200 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2201 | msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati" | |
9de26945 | 2202 | |
04f27fae | 2203 | #: ftparchive/multicompress.cc |
506ab3c7 | 2204 | #, c-format |
04f27fae MV |
2205 | msgid "Problem unlinking %s" |
2206 | msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" | |
67f393ab | 2207 | |
04f27fae | 2208 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2209 | #, c-format |
04f27fae MV |
2210 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2211 | msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" | |
5b1e4e86 | 2212 | |
04f27fae | 2213 | #: ftparchive/override.cc |
3cf1e4b5 | 2214 | #, c-format |
04f27fae MV |
2215 | msgid "Unable to open %s" |
2216 | msgstr "Ni mogoče odpreti %s" | |
b81dbe40 | 2217 | |
04f27fae MV |
2218 | #. skip spaces |
2219 | #. find end of word | |
2220 | #: ftparchive/override.cc | |
2f6a2fbb | 2221 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2222 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2223 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
9de26945 | 2224 | |
04f27fae MV |
2225 | #: ftparchive/override.cc |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2228 | msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s" | |
7d8a4da7 | 2229 | |
04f27fae MV |
2230 | #: ftparchive/override.cc |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2233 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
7d8a4da7 | 2234 | |
04f27fae MV |
2235 | #: ftparchive/override.cc |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2238 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
7d8a4da7 | 2239 | |
04f27fae MV |
2240 | #: ftparchive/override.cc |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2243 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3" | |
7d8a4da7 | 2244 | |
04f27fae MV |
2245 | #: ftparchive/writer.cc |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2248 | msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n" | |
7d8a4da7 | 2249 | |
04f27fae MV |
2250 | #: ftparchive/writer.cc |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2253 | msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n" | |
7d8a4da7 | 2254 | |
04f27fae MV |
2255 | #: ftparchive/writer.cc |
2256 | msgid "E: " | |
2257 | msgstr "E: " | |
38fd54f1 | 2258 | |
04f27fae MV |
2259 | #: ftparchive/writer.cc |
2260 | msgid "W: " | |
2261 | msgstr "O: " | |
7d8a4da7 | 2262 | |
04f27fae MV |
2263 | #: ftparchive/writer.cc |
2264 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2265 | msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko " | |
7d8a4da7 | 2266 | |
04f27fae MV |
2267 | #: ftparchive/writer.cc |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2270 | msgstr "Ni mogoče razrešiti %s" | |
5b1e4e86 | 2271 | |
04f27fae MV |
2272 | #: ftparchive/writer.cc |
2273 | msgid "Tree walking failed" | |
2274 | msgstr "Hoja drevesa je spodletela" | |
5b1e4e86 | 2275 | |
04f27fae MV |
2276 | #: ftparchive/writer.cc |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "Failed to open %s" | |
2279 | msgstr "Ni mogoče odprti %s" | |
bf33c3bd | 2280 | |
04f27fae | 2281 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2282 | #, c-format |
04f27fae MV |
2283 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2284 | msgstr " RazVeži %s [%s]\n" | |
864fe99c | 2285 | |
04f27fae MV |
2286 | #: ftparchive/writer.cc |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2289 | msgstr "Napaka med branjem povezave %s" | |
864fe99c | 2290 | |
04f27fae | 2291 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2292 | #, c-format |
04f27fae MV |
2293 | msgid "Failed to unlink %s" |
2294 | msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" | |
864fe99c | 2295 | |
04f27fae MV |
2296 | #: ftparchive/writer.cc |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2299 | msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s" | |
864fe99c | 2300 | |
04f27fae MV |
2301 | #: ftparchive/writer.cc |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2304 | msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n" | |
864fe99c | 2305 | |
04f27fae MV |
2306 | #: ftparchive/writer.cc |
2307 | msgid "Archive had no package field" | |
2308 | msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom" | |
864fe99c | 2309 | |
04f27fae MV |
2310 | #: ftparchive/writer.cc |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2313 | msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n" | |
bf33c3bd | 2314 | |
04f27fae MV |
2315 | #: ftparchive/writer.cc |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2318 | msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n" | |
bf33c3bd | 2319 | |
04f27fae | 2320 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2321 | #, c-format |
04f27fae MV |
2322 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2323 | msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n" | |
bf33c3bd | 2324 | |
04f27fae | 2325 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2326 | #, c-format |
04f27fae MV |
2327 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2328 | msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n" | |
864fe99c | 2329 | |
04f27fae MV |
2330 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2331 | msgid "Invalid archive signature" | |
2332 | msgstr "Neveljaven podpis arhiva" | |
864fe99c | 2333 | |
04f27fae MV |
2334 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2335 | msgid "Error reading archive member header" | |
2336 | msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva" | |
864fe99c | 2337 | |
04f27fae MV |
2338 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2341 | msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s" | |
864fe99c | 2342 | |
04f27fae MV |
2343 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2344 | msgid "Invalid archive member header" | |
2345 | msgstr "Neveljavna glava člana arhiva" | |
864fe99c | 2346 | |
04f27fae MV |
2347 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2348 | msgid "Archive is too short" | |
2349 | msgstr "Arhiv je prekratek" | |
864fe99c | 2350 | |
04f27fae MV |
2351 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2352 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2353 | msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati" | |
864fe99c | 2354 | |
04f27fae | 2355 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2356 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2357 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2358 | msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s" | |
864fe99c | 2359 | |
04f27fae MV |
2360 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2361 | msgid "Corrupted archive" | |
2362 | msgstr "Pokvarjen arhiv" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2365 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2366 | msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2369 | #, c-format |
04f27fae MV |
2370 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2371 | msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s" | |
864fe99c | 2372 | |
04f27fae | 2373 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2374 | #, c-format |
04f27fae MV |
2375 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2376 | msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'." | |
864fe99c | 2377 | |
04f27fae MV |
2378 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2381 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s." | |
864fe99c | 2382 | |
04f27fae MV |
2383 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2384 | msgid "Unparsable control file" | |
2385 | msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
864fe99c | 2388 | #, c-format |
04f27fae MV |
2389 | msgid "Failed to write file %s" |
2390 | msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo" | |
864fe99c | 2391 | |
04f27fae | 2392 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2393 | #, c-format |
04f27fae MV |
2394 | msgid "Failed to close file %s" |
2395 | msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s" | |
864fe99c | 2396 | |
04f27fae | 2397 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2398 | #, c-format |
04f27fae MV |
2399 | msgid "The path %s is too long" |
2400 | msgstr "Pot %s je predolga" | |
864fe99c | 2401 | |
04f27fae | 2402 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2403 | #, c-format |
04f27fae MV |
2404 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2405 | msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat" | |
864fe99c | 2406 | |
04f27fae MV |
2407 | #: apt-inst/extract.cc |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2410 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" |
2411 | ||
04f27fae | 2412 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2413 | #, c-format |
04f27fae MV |
2414 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2415 | msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s" | |
864fe99c | 2416 | |
04f27fae MV |
2417 | #: apt-inst/extract.cc |
2418 | msgid "The diversion path is too long" | |
2419 | msgstr "Pot odklona je predloga" | |
864fe99c | 2420 | |
04f27fae | 2421 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2422 | #, c-format |
04f27fae MV |
2423 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2424 | msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo" | |
864fe99c | 2425 | |
04f27fae MV |
2426 | #: apt-inst/extract.cc |
2427 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2428 | msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo" | |
864fe99c | 2429 | |
04f27fae MV |
2430 | #: apt-inst/extract.cc |
2431 | msgid "The path is too long" | |
2432 | msgstr "Pot je predolga" | |
e49dd9d3 | 2433 | |
04f27fae | 2434 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2435 | #, c-format |
04f27fae MV |
2436 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2437 | msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s" | |
e49dd9d3 | 2438 | |
04f27fae MV |
2439 | #: apt-inst/extract.cc |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2442 | msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s" | |
e49dd9d3 | 2443 | |
04f27fae MV |
2444 | #: apt-inst/extract.cc |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Unable to stat %s" | |
2447 | msgstr "Ni mogoče določiti %s" | |
e49dd9d3 | 2448 | |
04f27fae MV |
2449 | #: apt-inst/filelist.cc |
2450 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2451 | msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče" | |
e49dd9d3 | 2452 | |
04f27fae MV |
2453 | #: apt-inst/filelist.cc |
2454 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2455 | msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!" | |
e49dd9d3 | 2456 | |
04f27fae MV |
2457 | #: apt-inst/filelist.cc |
2458 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2459 | msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona" | |
e49dd9d3 | 2460 | |
04f27fae MV |
2461 | #: apt-inst/filelist.cc |
2462 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2463 | msgstr "Notranja napaka v AddDiversion" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2468 | msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2473 | msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s" | |
e49dd9d3 | 2474 | |
04f27fae MV |
2475 | #: apt-inst/filelist.cc |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2478 | msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
864fe99c MV |
2481 | #, c-format |
2482 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2483 | msgstr "Mapa seznama %spartial manjka." | |
2484 | ||
04f27fae | 2485 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2488 | msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka." | |
2489 | ||
04f27fae | 2490 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2493 | msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti" | |
2494 | ||
04f27fae | 2495 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2496 | #, c-format |
2497 | msgid "" | |
2498 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2499 | "user '%s'." | |
2500 | msgstr "" | |
2501 | ||
04f27fae | 2502 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2503 | #, fuzzy, c-format |
2504 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2505 | msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" | |
2506 | ||
864fe99c MV |
2507 | #. only show the ETA if it makes sense |
2508 | #. two days | |
04f27fae | 2509 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2512 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)" | |
2513 | ||
04f27fae | 2514 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2517 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li" | |
2518 | ||
04f27fae MV |
2519 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2520 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
e49dd9d3 | 2521 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2522 | |
04f27fae | 2523 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2524 | #, c-format |
04f27fae MV |
2525 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2526 | msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2527 | |
04f27fae MV |
2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2529 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2530 | msgstr "Neujemanje vsote razpršil" | |
2f6a2fbb | 2531 | |
04f27fae MV |
2532 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2533 | msgid "Size mismatch" | |
2534 | msgstr "Neujemanje velikosti" | |
864fe99c | 2535 | |
04f27fae MV |
2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2537 | #, fuzzy | |
2538 | msgid "Invalid file format" | |
2539 | msgstr "Neveljavno opravilo %s" | |
864fe99c | 2540 | |
04f27fae MV |
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2542 | #, fuzzy | |
2543 | msgid "Signature error" | |
2544 | msgstr "Napaka pisanja" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2547 | #, fuzzy, c-format | |
2548 | msgid "" | |
2549 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2550 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2551 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2552 | "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno " |
2553 | "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n" | |
864fe99c | 2554 | |
04f27fae MV |
2555 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2559 | msgstr "Napaka GPG: %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2560 | |
04f27fae | 2561 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2562 | #, c-format |
864fe99c | 2563 | msgid "" |
04f27fae MV |
2564 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2565 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2566 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2567 | "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos " |
2568 | "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)" | |
2f6a2fbb | 2569 | |
04f27fae MV |
2570 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2571 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2572 | msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n" | |
2f6a2fbb | 2573 | |
04f27fae MV |
2574 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2575 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2576 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2577 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2578 | #, c-format |
864fe99c | 2579 | msgid "" |
04f27fae MV |
2580 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2581 | "repository will not be applied." | |
2f6a2fbb | 2582 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2583 | "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to " |
2584 | "skladišče ne bo uveljavljena." | |
2f6a2fbb | 2585 | |
04f27fae | 2586 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2587 | #, c-format |
04f27fae MV |
2588 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2589 | msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)" | |
2f6a2fbb | 2590 | |
04f27fae | 2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2592 | #, c-format |
04f27fae MV |
2593 | msgid "" |
2594 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2595 | "authenticated." | |
2596 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2597 | |
04f27fae | 2598 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2599 | #, c-format |
04f27fae MV |
2600 | msgid "" |
2601 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2602 | "contact the owner of the repository." | |
2603 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2604 | |
04f27fae MV |
2605 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2606 | #, fuzzy, c-format | |
2607 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2608 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
2f6a2fbb | 2609 | |
04f27fae | 2610 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2611 | msgid "" |
04f27fae MV |
2612 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2613 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2614 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2615 | |
04f27fae MV |
2616 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2617 | #, c-format | |
864fe99c | 2618 | msgid "" |
04f27fae MV |
2619 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2620 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2621 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2622 | "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " |
2623 | "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)." | |
2f6a2fbb | 2624 | |
04f27fae | 2625 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2626 | #, c-format |
04f27fae MV |
2627 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2628 | msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'" | |
2f6a2fbb | 2629 | |
04f27fae | 2630 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2631 | #, c-format |
864fe99c | 2632 | msgid "" |
04f27fae | 2633 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2634 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2635 | "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket " |
2636 | "%s." | |
2f6a2fbb | 2637 | |
04f27fae MV |
2638 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2639 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2640 | #, fuzzy, c-format | |
2641 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2642 | msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 2643 | |
04f27fae MV |
2644 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2647 | msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti." | |
2f6a2fbb | 2648 | |
04f27fae MV |
2649 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2650 | #, fuzzy, c-format | |
2651 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2652 | msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2657 | msgstr "Način %s se ni začel pravilno" | |
2f6a2fbb | 2658 | |
04f27fae MV |
2659 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2660 | #, fuzzy, c-format | |
2661 | msgid "" | |
2662 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2663 | msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko." | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
7d8a4da7 | 2666 | #, c-format |
864fe99c MV |
2667 | msgid "" |
2668 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2669 | msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj." | |
7d8a4da7 | 2670 | |
04f27fae | 2671 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2672 | msgid "" |
2673 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2674 | "held packages." | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda " | |
2677 | "povzročili zadržani paketi." | |
5b1e4e86 | 2678 | |
04f27fae | 2679 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2680 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2681 | msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete." | |
5b1e4e86 | 2682 | |
04f27fae MV |
2683 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2684 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2685 | msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja." | |
e49dd9d3 | 2686 | |
04f27fae MV |
2687 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2688 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2689 | msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update." | |
e49dd9d3 | 2690 | |
04f27fae MV |
2691 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2692 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2693 | msgstr "Seznama virov ni mogoče brati." | |
e49dd9d3 | 2694 | |
04f27fae | 2695 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2696 | #, c-format |
2697 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2698 | msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti" | |
2699 | ||
04f27fae | 2700 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2701 | #, c-format |
2702 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2703 | msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti" | |
2704 | ||
04f27fae | 2705 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2706 | #, c-format |
2707 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2708 | msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'" | |
2709 | ||
04f27fae | 2710 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2711 | #, c-format |
2712 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2713 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
2714 | ||
04f27fae | 2715 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2716 | #, fuzzy, c-format |
2717 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2718 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
2719 | ||
04f27fae | 2720 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2723 | msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen" | |
2724 | ||
04f27fae | 2725 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2726 | #, c-format |
2727 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2728 | msgstr "" | |
2729 | "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma " | |
2730 | "navidezen" | |
2731 | ||
04f27fae | 2732 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2733 | #, c-format |
2734 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2735 | msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata" | |
2736 | ||
04f27fae | 2737 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2738 | #, c-format |
2739 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2740 | msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen" | |
2741 | ||
04f27fae | 2742 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2743 | #, c-format |
2744 | msgid "" | |
2745 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2746 | "neither of them" | |
2747 | msgstr "" | |
2748 | "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa " | |
2749 | "'%s', saj nima nobenega od njiju" | |
2750 | ||
04f27fae MV |
2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2754 | msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga." | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2757 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2758 | msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2763 | msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2766 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2767 | msgstr "Čakanje na disk ...\n" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2770 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2771 | msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2774 | msgid "Identifying... " | |
2775 | msgstr "Identificiranje ... " | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2780 | msgstr "Shranjena oznaka: %s\n" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2783 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2784 | msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
864fe99c | 2787 | #, c-format |
04f27fae MV |
2788 | msgid "" |
2789 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2790 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2791 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2792 | "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in " |
2793 | "%zu podpisov\n" | |
2f6a2fbb | 2794 | |
04f27fae MV |
2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2796 | msgid "" | |
2797 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2798 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2799 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2800 | "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je " |
2801 | "arhitektura napačna?" | |
2f6a2fbb | 2802 | |
04f27fae | 2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2804 | #, c-format |
04f27fae MV |
2805 | msgid "Found label '%s'\n" |
2806 | msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2807 | |
04f27fae MV |
2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2809 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2810 | msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n" | |
5b1e4e86 | 2811 | |
04f27fae | 2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 2813 | #, c-format |
04f27fae MV |
2814 | msgid "" |
2815 | "This disc is called: \n" | |
2816 | "'%s'\n" | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "Ta disk se imenuje: \n" | |
2819 | "'%s'\n" | |
3fa4e98f | 2820 | |
04f27fae MV |
2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2822 | msgid "Copying package lists..." | |
2823 | msgstr "Kopiranje seznama paketov ..." | |
b81dbe40 | 2824 | |
04f27fae MV |
2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2826 | msgid "Writing new source list\n" | |
2827 | msgstr "Pisanje novega seznama virov\n" | |
864fe99c | 2828 | |
04f27fae MV |
2829 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2830 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2831 | msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n" | |
bf33c3bd | 2832 | |
04f27fae | 2833 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2834 | #, c-format |
04f27fae MV |
2835 | msgid "Unable to stat %s." |
2836 | msgstr "Ni mogoče določiti %s." | |
bf33c3bd | 2837 | |
04f27fae | 2838 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2839 | #, c-format |
04f27fae MV |
2840 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2841 | msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s" | |
bf33c3bd | 2842 | |
04f27fae MV |
2843 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2844 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2845 | msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a" | |
bf33c3bd | 2846 | |
04f27fae MV |
2847 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2848 | #, fuzzy, c-format | |
2849 | msgid "" | |
2850 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2851 | "other options." | |
2852 | msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana." | |
bf33c3bd | 2853 | |
04f27fae MV |
2854 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2855 | #, fuzzy, c-format | |
2856 | msgid "" | |
2857 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2858 | "options" | |
2859 | msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti" | |
bf33c3bd | 2860 | |
04f27fae | 2861 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2862 | #, c-format |
04f27fae MV |
2863 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2864 | msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost" | |
bf33c3bd | 2865 | |
04f27fae | 2866 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2867 | #, c-format |
04f27fae MV |
2868 | msgid "Option %s requires an argument." |
2869 | msgstr "Možnost %s zahteva argument." | |
bf33c3bd | 2870 | |
04f27fae | 2871 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2872 | #, c-format |
04f27fae MV |
2873 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2874 | msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>." | |
bf33c3bd | 2875 | |
04f27fae | 2876 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2877 | #, c-format |
04f27fae MV |
2878 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2879 | msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'" | |
bf33c3bd | 2880 | |
04f27fae | 2881 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2882 | #, c-format |
04f27fae MV |
2883 | msgid "Option '%s' is too long" |
2884 | msgstr "Možnost '%s' je predolga" | |
bf33c3bd | 2885 | |
04f27fae | 2886 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2887 | #, c-format |
04f27fae MV |
2888 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2889 | msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno." | |
bf33c3bd | 2890 | |
04f27fae | 2891 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2892 | #, c-format |
04f27fae MV |
2893 | msgid "Invalid operation %s" |
2894 | msgstr "Neveljavno opravilo %s" | |
bf33c3bd | 2895 | |
04f27fae | 2896 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2897 | #, c-format |
04f27fae MV |
2898 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2899 | msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'" | |
bf33c3bd | 2900 | |
04f27fae | 2901 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2902 | #, c-format |
04f27fae MV |
2903 | msgid "Opening configuration file %s" |
2904 | msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" | |
bf33c3bd | 2905 | |
04f27fae | 2906 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2907 | #, c-format |
04f27fae MV |
2908 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2909 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena." | |
bf33c3bd | 2910 | |
04f27fae | 2911 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2912 | #, c-format |
04f27fae MV |
2913 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2914 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka." | |
bf33c3bd | 2915 | |
04f27fae | 2916 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2917 | #, c-format |
04f27fae MV |
2918 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2919 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo." | |
bf33c3bd | 2920 | |
04f27fae MV |
2921 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
bf33c3bd | 2924 | msgstr "" |
04f27fae | 2925 | "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni." |
c77d6597 | 2926 | |
04f27fae MV |
2927 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2930 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev" | |
506ab3c7 | 2931 | |
04f27fae | 2932 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2933 | #, c-format |
04f27fae MV |
2934 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2935 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu" | |
506ab3c7 | 2936 | |
04f27fae | 2937 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
d9199d6e | 2938 | #, c-format |
04f27fae MV |
2939 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2940 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'" | |
08f8455c | 2941 | |
04f27fae | 2942 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
0fd68707 | 2943 | #, c-format |
04f27fae MV |
2944 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2945 | msgstr "" | |
2946 | "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument" | |
bf33c3bd | 2947 | |
04f27fae MV |
2948 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2951 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke" | |
b6c6b52f | 2952 | |
04f27fae | 2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1e7ec0d8 | 2954 | #, c-format |
864fe99c MV |
2955 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2956 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s" | |
506ab3c7 | 2957 | |
04f27fae | 2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 2959 | #, c-format |
864fe99c MV |
2960 | msgid "Could not open lock file %s" |
2961 | msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s" | |
1ad6d38a | 2962 | |
04f27fae | 2963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 2964 | #, c-format |
864fe99c MV |
2965 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2966 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS" | |
7d8a4da7 | 2967 | |
04f27fae | 2968 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2969 | #, c-format |
864fe99c MV |
2970 | msgid "Could not get lock %s" |
2971 | msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s" | |
1ad6d38a | 2972 | |
04f27fae | 2973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2974 | #, c-format |
2975 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2976 | msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa" | |
7d8a4da7 | 2977 | |
04f27fae | 2978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 2979 | #, c-format |
864fe99c MV |
2980 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2981 | msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka" | |
7d8a4da7 | 2982 | |
04f27fae | 2983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 2984 | #, c-format |
864fe99c MV |
2985 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2986 | msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek" | |
7d8a4da7 | 2987 | |
04f27fae | 2988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
2989 | #, c-format |
2990 | msgid "" | |
864fe99c | 2991 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
7d8a4da7 | 2992 | msgstr "" |
864fe99c | 2993 | "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek" |
7d8a4da7 | 2994 | |
04f27fae | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2996 | #, c-format |
2997 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2998 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako." | |
7d8a4da7 | 2999 | |
04f27fae | 3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3001 | #, c-format |
3002 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3003 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u." | |
7d8a4da7 | 3004 | |
04f27fae | 3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
7d8a4da7 | 3006 | #, c-format |
864fe99c MV |
3007 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3008 | msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)" | |
7d8a4da7 | 3009 | |
04f27fae | 3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3011 | #, c-format |
3012 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3013 | msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo" | |
7d8a4da7 | 3014 | |
04f27fae | 3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3016 | #, c-format |
3017 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3018 | msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s" | |
7d8a4da7 | 3019 | |
04f27fae | 3020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3021 | #, c-format |
3022 | msgid "Could not open file %s" | |
3023 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s" | |
7d8a4da7 | 3024 | |
04f27fae | 3025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3026 | #, c-format |
864fe99c MV |
3027 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3028 | msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d" | |
7d8a4da7 | 3029 | |
04f27fae | 3030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3031 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3032 | msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD" | |
3033 | ||
04f27fae | 3034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 3035 | msgid "Failed to exec compressor " |
04f27fae | 3036 | msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja " |
7d8a4da7 | 3037 | |
04f27fae | 3038 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3039 | #, c-format |
04f27fae MV |
3040 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3041 | msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo" | |
e49dd9d3 | 3042 | |
04f27fae | 3043 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3044 | #, c-format |
04f27fae MV |
3045 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3046 | msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati" | |
e49dd9d3 | 3047 | |
04f27fae | 3048 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3049 | #, c-format |
04f27fae MV |
3050 | msgid "Problem closing the file %s" |
3051 | msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s" | |
e49dd9d3 | 3052 | |
04f27fae | 3053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3054 | #, c-format |
04f27fae MV |
3055 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3056 | msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s" | |
e49dd9d3 | 3057 | |
04f27fae | 3058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3059 | #, c-format |
04f27fae MV |
3060 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3061 | msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3064 | msgid "Problem syncing the file" | |
3065 | msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke" | |
e49dd9d3 | 3066 | |
04f27fae | 3067 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3068 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3069 | msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč" | |
1e7ec0d8 | 3070 | |
04f27fae | 3071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3072 | #, c-format |
3073 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3074 | msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i" | |
1e7ec0d8 | 3075 | |
04f27fae | 3076 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3077 | #, c-format |
3078 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3079 | msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov" | |
1ad6d38a | 3080 | |
04f27fae | 3081 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3082 | msgid "Unable to close mmap" |
3083 | msgstr "Ni mogoče zapreti mmap" | |
1ad6d38a | 3084 | |
04f27fae | 3085 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3086 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3087 | msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap" | |
1ad6d38a | 3088 | |
04f27fae | 3089 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3090 | #, c-format |
864fe99c MV |
3091 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3092 | msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov" | |
c77d6597 | 3093 | |
04f27fae | 3094 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3095 | msgid "Failed to truncate file" |
3096 | msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke" | |
9de26945 | 3097 | |
04f27fae | 3098 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3099 | #, c-format |
864fe99c MV |
3100 | msgid "" |
3101 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3102 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3103 | msgstr "" | |
3104 | "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. " | |
3105 | "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 3106 | |
04f27fae | 3107 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3108 | #, c-format |
864fe99c MV |
3109 | msgid "" |
3110 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3111 | "reached." | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena." | |
1e7ec0d8 | 3114 | |
04f27fae | 3115 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3116 | msgid "" |
3117 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3118 | msgstr "" | |
3119 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno." | |
1ad6d38a | 3120 | |
04f27fae | 3121 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3122 | #, c-format |
04f27fae MV |
3123 | msgid "%c%s... Error!" |
3124 | msgstr "%c%s ... Napaka!" | |
5b1e4e86 | 3125 | |
04f27fae | 3126 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3cf1e4b5 | 3127 | #, c-format |
04f27fae MV |
3128 | msgid "%c%s... Done" |
3129 | msgstr "%c%s ... Narejeno" | |
7d8a4da7 | 3130 | |
04f27fae MV |
3131 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3132 | msgid "..." | |
3133 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3134 | |
04f27fae MV |
3135 | #. Print the spinner |
3136 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3137 | #, fuzzy, c-format | |
3138 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3139 | msgstr "%c%s ... Narejeno" | |
7d8a4da7 | 3140 | |
04f27fae MV |
3141 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3142 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3143 | #, c-format |
04f27fae MV |
3144 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3145 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
864fe99c | 3146 | |
04f27fae MV |
3147 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3148 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3149 | #, c-format |
04f27fae MV |
3150 | msgid "%lih %limin %lis" |
3151 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2f6a2fbb | 3152 | |
04f27fae MV |
3153 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3154 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3155 | #, c-format |
04f27fae MV |
3156 | msgid "%limin %lis" |
3157 | msgstr "%limin %lis" | |
2f6a2fbb | 3158 | |
04f27fae MV |
3159 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3160 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3161 | #, c-format |
04f27fae MV |
3162 | msgid "%lis" |
3163 | msgstr "%lis" | |
2f6a2fbb | 3164 | |
04f27fae | 3165 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
2f6a2fbb | 3166 | #, c-format |
04f27fae MV |
3167 | msgid "Selection %s not found" |
3168 | msgstr "Izbire %s ni mogoče najti" | |
2f6a2fbb | 3169 | |
04f27fae MV |
3170 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3171 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3172 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3173 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3174 | #, c-format |
04f27fae | 3175 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
864fe99c | 3176 | msgstr "" |
864fe99c | 3177 | |
04f27fae MV |
3178 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3179 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3180 | #. two sources.list entries | |
3181 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
7d8a4da7 | 3182 | #, c-format |
04f27fae MV |
3183 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3184 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3185 | |
04f27fae | 3186 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3187 | #, c-format |
04f27fae MV |
3188 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3189 | msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s" | |
7d8a4da7 | 3190 | |
04f27fae | 3191 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3192 | #, c-format |
04f27fae MV |
3193 | msgid "No sections in Release file %s" |
3194 | msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s" | |
7d8a4da7 | 3195 | |
04f27fae | 3196 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3197 | #, c-format |
04f27fae MV |
3198 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3199 | msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s" | |
5b1e4e86 | 3200 | |
04f27fae | 3201 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3202 | #, c-format |
04f27fae MV |
3203 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3204 | msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s" | |
b81dbe40 | 3205 | |
04f27fae | 3206 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3cf1e4b5 | 3207 | #, c-format |
04f27fae MV |
3208 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3209 | msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s" | |
b81dbe40 | 3210 | |
04f27fae MV |
3211 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3212 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3cf1e4b5 | 3213 | #, c-format |
04f27fae | 3214 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
1e7ec0d8 | 3215 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3216 | |
04f27fae | 3217 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3218 | #, c-format |
04f27fae MV |
3219 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
3220 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3221 | |
04f27fae | 3222 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
5b1e4e86 | 3223 | #, c-format |
04f27fae MV |
3224 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3225 | msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)" | |
5b1e4e86 | 3226 | |
04f27fae | 3227 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
5b1e4e86 | 3228 | #, c-format |
04f27fae MV |
3229 | msgid "" |
3230 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3231 | "it?" | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?" | |
5b1e4e86 | 3234 | |
04f27fae | 3235 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
5b1e4e86 | 3236 | #, c-format |
04f27fae MV |
3237 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3238 | msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?" | |
864fe99c | 3239 | |
04f27fae MV |
3240 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3241 | #. dpkg --configure -a | |
3242 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3243 | #, c-format | |
864fe99c | 3244 | msgid "" |
04f27fae MV |
3245 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3246 | msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. " | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3249 | msgid "Not locked" | |
3250 | msgstr "Ni zaklenjeno" | |
3fa4e98f | 3251 | |
04f27fae | 3252 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3253 | #, c-format |
04f27fae MV |
3254 | msgid "Installing %s" |
3255 | msgstr "Nameščanje %s" | |
3fa4e98f | 3256 | |
04f27fae | 3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3fa4e98f | 3258 | #, c-format |
04f27fae MV |
3259 | msgid "Configuring %s" |
3260 | msgstr "Nastavljanje %s" | |
506ab3c7 | 3261 | |
04f27fae MV |
3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "Removing %s" | |
3265 | msgstr "Odstranjevanje %s" | |
3fa4e98f | 3266 | |
04f27fae MV |
3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Completely removing %s" | |
3270 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" | |
506ab3c7 | 3271 | |
04f27fae MV |
3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3275 | msgstr "%s je izginil" | |
864fe99c | 3276 | |
04f27fae | 3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3278 | #, c-format |
04f27fae MV |
3279 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3280 | msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s" | |
ce34af08 | 3281 | |
04f27fae MV |
3282 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3cf1e4b5 | 3284 | #, c-format |
04f27fae MV |
3285 | msgid "Directory '%s' missing" |
3286 | msgstr "Mapa '%s' manjka" | |
08f8455c | 3287 | |
04f27fae MV |
3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3289 | #, c-format | |
3290 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3291 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'" | |
864fe99c | 3292 | |
04f27fae MV |
3293 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "Preparing %s" | |
3296 | msgstr "Pripravljanje %s" | |
864fe99c | 3297 | |
04f27fae MV |
3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Unpacking %s" | |
3301 | msgstr "Razširjanje %s" | |
864fe99c | 3302 | |
04f27fae | 3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3cf1e4b5 | 3304 | #, c-format |
04f27fae MV |
3305 | msgid "Preparing to configure %s" |
3306 | msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s" | |
08f8455c | 3307 | |
04f27fae MV |
3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "Installed %s" | |
3311 | msgstr "%s je bil nameščen" | |
864fe99c | 3312 | |
04f27fae | 3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3cf1e4b5 | 3314 | #, c-format |
04f27fae MV |
3315 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3316 | msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s" | |
08f8455c | 3317 | |
04f27fae | 3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3cf1e4b5 | 3319 | #, c-format |
04f27fae MV |
3320 | msgid "Removed %s" |
3321 | msgstr "%s je bil odstranjen" | |
1c5f0d75 | 3322 | |
04f27fae | 3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3324 | #, c-format |
04f27fae MV |
3325 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3326 | msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s" | |
5b1e4e86 | 3327 | |
04f27fae | 3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3cf1e4b5 | 3329 | #, c-format |
04f27fae MV |
3330 | msgid "Completely removed %s" |
3331 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3334 | #, fuzzy, c-format | |
3335 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3336 | msgstr "Ni mogoče pisati na %s" | |
3337 | ||
3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3339 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3340 | msgstr "" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3343 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3344 | msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3347 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3348 | msgstr "" | |
3349 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo" | |
3350 | ||
3351 | #. check if its not a follow up error | |
3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3353 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3354 | msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega" | |
3355 | ||
3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3357 | msgid "" | |
3358 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3359 | "error from a previous failure." | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na " | |
3362 | "navezujočo napako iz predhodne napake." | |
3363 | ||
3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3365 | msgid "" | |
3366 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3367 | "error" | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
3370 | "polnega diska" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3373 | msgid "" | |
3374 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3375 | "error" | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
3378 | "zaradi pomanjkanja pomnilnika" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3381 | msgid "" | |
3382 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3383 | "local system" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo " | |
3386 | "na krajevnem sistemu" | |
3387 | ||
3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3389 | msgid "" | |
3390 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3391 | msgstr "" | |
3392 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
3393 | "dpkg V/I" | |
3394 | ||
3395 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3396 | msgid "Building dependency tree" | |
3397 | msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti" | |
3398 | ||
3399 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3400 | msgid "Candidate versions" | |
3401 | msgstr "Različice kandidatov" | |
7d8a4da7 | 3402 | |
04f27fae MV |
3403 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3404 | msgid "Dependency generation" | |
3405 | msgstr "Ustvarjanje odvisnosti" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3408 | msgid "Reading state information" | |
3409 | msgstr "Branje podatkov o stanju" | |
3410 | ||
3411 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
7d8a4da7 | 3412 | #, c-format |
04f27fae MV |
3413 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3414 | msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo" | |
7d8a4da7 | 3415 | |
04f27fae | 3416 | #: apt-pkg/depcache.cc |
7d8a4da7 | 3417 | #, c-format |
04f27fae MV |
3418 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3419 | msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo" | |
7d8a4da7 | 3420 | |
04f27fae MV |
3421 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3422 | msgid "Send scenario to solver" | |
3423 | msgstr "Pošlji scenarij reševalniku" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3426 | msgid "Send request to solver" | |
3427 | msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku" | |
3428 | ||
3429 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3430 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3431 | msgstr "Priprava za rešitev prejemanja" | |
7d8a4da7 | 3432 | |
04f27fae MV |
3433 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3434 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3435 | msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah" | |
3436 | ||
3437 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3438 | msgid "Execute external solver" | |
3439 | msgstr "Izvedi zunanji reševalnik" | |
3440 | ||
3441 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
7d8a4da7 | 3442 | #, c-format |
04f27fae MV |
3443 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3444 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n" | |
7d8a4da7 | 3445 | |
04f27fae | 3446 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3447 | #, c-format |
04f27fae MV |
3448 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3449 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n" | |
7d8a4da7 | 3450 | |
04f27fae | 3451 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3452 | #, c-format |
04f27fae MV |
3453 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3454 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n" | |
7d8a4da7 | 3455 | |
04f27fae | 3456 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3457 | #, c-format |
04f27fae MV |
3458 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3459 | msgstr "" | |
3460 | "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i " | |
3461 | "neujemajočimi datotekami.\n" | |
7d8a4da7 | 3462 | |
04f27fae MV |
3463 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3466 | msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s" | |
7d8a4da7 | 3467 | |
04f27fae | 3468 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3469 | #, c-format |
04f27fae MV |
3470 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3471 | msgstr "Neujemanje razpršila za: %s" | |
7d8a4da7 | 3472 | |
04f27fae MV |
3473 | #: apt-pkg/init.cc |
3474 | #, c-format | |
3475 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3476 | msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt" | |
3477 | ||
3478 | #: apt-pkg/init.cc | |
3479 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3480 | msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema" | |
b81dbe40 | 3481 | |
04f27fae | 3482 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3cf1e4b5 | 3483 | #, c-format |
04f27fae MV |
3484 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3485 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3486 | |
04f27fae MV |
3487 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3488 | msgid "Running dpkg" | |
3489 | msgstr "Poganjanje dpkg" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3cf1e4b5 | 3492 | #, c-format |
04f27fae MV |
3493 | msgid "" |
3494 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3495 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3496 | msgstr "" | |
3497 | "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod " | |
3498 | "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)" | |
b81dbe40 | 3499 | |
04f27fae | 3500 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
3cf1e4b5 | 3501 | #, c-format |
04f27fae MV |
3502 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3503 | msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' " | |
b81dbe40 | 3504 | |
04f27fae | 3505 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
67f393ab | 3506 | #, c-format |
04f27fae MV |
3507 | msgid "" |
3508 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3509 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3510 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3511 | msgstr "" | |
3512 | "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi " | |
3513 | "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite " | |
3514 | "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak." | |
1ad6d38a | 3515 | |
04f27fae MV |
3516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3517 | msgid "Empty package cache" | |
3518 | msgstr "Prazen predpomnilnik paketov" | |
1ad6d38a | 3519 | |
04f27fae MV |
3520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3521 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3522 | msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena" | |
1ad6d38a | 3523 | |
04f27fae MV |
3524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3525 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3526 | msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva" | |
de5a560a | 3527 | |
04f27fae MV |
3528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3529 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3530 | msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna" | |
b391a29c | 3531 | |
04f27fae | 3532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3533 | #, c-format |
04f27fae MV |
3534 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3535 | msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'" | |
b391a29c | 3536 | |
04f27fae MV |
3537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3538 | #, fuzzy, c-format | |
3539 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3540 | msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo" | |
b391a29c | 3541 | |
04f27fae MV |
3542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3543 | msgid "Depends" | |
3544 | msgstr "Odvisen od" | |
1ad6d38a | 3545 | |
04f27fae MV |
3546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3547 | msgid "PreDepends" | |
3548 | msgstr "Predodvisen od" | |
1ad6d38a | 3549 | |
04f27fae MV |
3550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3551 | msgid "Suggests" | |
3552 | msgstr "Priporoča" | |
1e7ec0d8 | 3553 | |
04f27fae MV |
3554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3555 | msgid "Recommends" | |
3556 | msgstr "Priporoča" | |
1ad6d38a | 3557 | |
04f27fae MV |
3558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3559 | msgid "Conflicts" | |
3560 | msgstr "V sporu z" | |
c09548fd | 3561 | |
04f27fae MV |
3562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3563 | msgid "Replaces" | |
3564 | msgstr "Zamenja" | |
0e1423ae | 3565 | |
04f27fae MV |
3566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3567 | msgid "Obsoletes" | |
3568 | msgstr "Zastara" | |
b391a29c | 3569 | |
04f27fae MV |
3570 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3571 | msgid "Breaks" | |
3572 | msgstr "Pokvari" | |
b391a29c | 3573 | |
04f27fae MV |
3574 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3575 | msgid "Enhances" | |
3576 | msgstr "Izboljša" | |
b81dbe40 | 3577 | |
04f27fae MV |
3578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3579 | msgid "important" | |
3580 | msgstr "pomembno" | |
7d8a4da7 | 3581 | |
04f27fae MV |
3582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3583 | msgid "required" | |
3584 | msgstr "obvezno" | |
1b5a6222 | 3585 | |
04f27fae MV |
3586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3587 | msgid "standard" | |
3588 | msgstr "običajni" | |
1b5a6222 | 3589 | |
04f27fae MV |
3590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3591 | msgid "optional" | |
3592 | msgstr "izbirno" | |
5b1e4e86 | 3593 | |
04f27fae MV |
3594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3595 | msgid "extra" | |
3596 | msgstr "dodatno" | |
de5a560a | 3597 | |
04f27fae MV |
3598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3599 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3600 | msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic" | |
5b1e4e86 | 3601 | |
04f27fae MV |
3602 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3603 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3cf1e4b5 | 3605 | #, c-format |
04f27fae MV |
3606 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3607 | msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)" | |
3fa4e98f | 3608 | |
04f27fae MV |
3609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3610 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3611 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT." | |
1b5a6222 | 3612 | |
04f27fae MV |
3613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3614 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3615 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT." | |
3fa4e98f | 3616 | |
04f27fae MV |
3617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3618 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3619 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT." | |
3c4a4974 | 3620 | |
04f27fae MV |
3621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3622 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3623 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT." | |
3c4a4974 | 3624 | |
04f27fae MV |
3625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3626 | msgid "Reading package lists" | |
3627 | msgstr "Branje seznama paketov" | |
3c4a4974 | 3628 | |
04f27fae MV |
3629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3630 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3631 | msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov" | |
3c4a4974 | 3632 | |
04f27fae | 3633 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
3fa4e98f | 3634 | #, c-format |
04f27fae MV |
3635 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3636 | msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" | |
5b1e4e86 | 3637 | |
04f27fae | 3638 | #: apt-pkg/policy.cc |
3cf1e4b5 | 3639 | #, c-format |
04f27fae MV |
3640 | msgid "" |
3641 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3642 | "available in the sources" | |
3643 | msgstr "" | |
3644 | "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni " | |
3645 | "na voljo v virih" | |
5b1e4e86 | 3646 | |
04f27fae | 3647 | #: apt-pkg/policy.cc |
3cf1e4b5 | 3648 | #, c-format |
04f27fae MV |
3649 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3650 | msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa" | |
5b1e4e86 | 3651 | |
04f27fae | 3652 | #: apt-pkg/policy.cc |
3fa4e98f | 3653 | #, c-format |
04f27fae MV |
3654 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3655 | msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s" | |
b18dd45f | 3656 | |
04f27fae | 3657 | #: apt-pkg/policy.cc |
3fa4e98f | 3658 | #, c-format |
04f27fae MV |
3659 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3660 | msgstr "" | |
ce34af08 | 3661 | |
04f27fae MV |
3662 | #: apt-pkg/policy.cc |
3663 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3664 | msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič." | |
de5a560a | 3665 | |
04f27fae MV |
3666 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3668 | #, fuzzy, c-format | |
3669 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3670 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
09d057db | 3671 | |
04f27fae MV |
3672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3673 | #, c-format | |
3674 | msgid "Opening %s" | |
3675 | msgstr "Odpiranje %s" | |
c77d6597 | 3676 | |
04f27fae MV |
3677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3678 | #, c-format | |
3679 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3680 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" | |
b6c6b52f | 3681 | |
04f27fae | 3682 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3683 | #, c-format |
04f27fae MV |
3684 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3685 | msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana" | |
b6c6b52f | 3686 | |
04f27fae MV |
3687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3688 | #, fuzzy, c-format | |
3689 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3690 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" | |
b6c6b52f | 3691 | |
04f27fae MV |
3692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3693 | #, fuzzy, c-format | |
3694 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3695 | msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana" | |
b6c6b52f | 3696 | |
04f27fae MV |
3697 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3698 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3699 | msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri" | |
3700 | ||
3701 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3702 | #, c-format | |
3703 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3704 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3705 | |
04f27fae | 3706 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3707 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3708 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3709 | msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n" | |
2f6a2fbb | 3710 | |
04f27fae MV |
3711 | #: apt-pkg/update.cc |
3712 | msgid "" | |
3713 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3714 | "used instead." | |
3715 | msgstr "" | |
3716 | "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile " | |
3717 | "namesto njih uporabljene stare." | |
2f6a2fbb | 3718 | |
04f27fae MV |
3719 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3720 | msgid "Calculating upgrade" | |
3721 | msgstr "Preračunavanje nadgradnje" | |
2f6a2fbb | 3722 | |
04f27fae MV |
3723 | #~ msgid "Child process failed" |
3724 | #~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo" | |
ce34af08 | 3725 | |
e49dd9d3 MV |
3726 | #, fuzzy |
3727 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3728 | #~ msgstr "" | |
3729 | #~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" | |
3730 | ||
bf33c3bd JAK |
3731 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3732 | #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3735 | #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip " | |
3736 | ||
864fe99c MV |
3737 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3738 | #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3741 | #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo" | |
3742 | ||
3743 | #, fuzzy | |
3744 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3745 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3748 | #~ msgstr "" | |
3749 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče " | |
3750 | #~ "razčleniti)" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3753 | #~ msgstr "" | |
3754 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3757 | #~ msgstr "" | |
3758 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3761 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3764 | #~ msgstr "" | |
3765 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima " | |
3766 | #~ "vrednosti)" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3769 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3772 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3775 | #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3778 | #~ msgstr "" | |
3779 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3782 | #~ msgstr "" | |
3783 | #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3786 | #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3789 | #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3792 | #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek" | |
3793 | ||
3794 | #, fuzzy | |
3795 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3796 | #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3799 | #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3802 | #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa" | |
3803 | ||
2f6a2fbb DK |
3804 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3805 | #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: " | |
7d8a4da7 | 3806 | |
2f6a2fbb DK |
3807 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3808 | #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s" | |
5b1e4e86 | 3809 | |
2f6a2fbb DK |
3810 | #~ msgid "Done" |
3811 | #~ msgstr "Opravljeno" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3814 | #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev." | |
b6c6b52f | 3815 | |
51da0c35 MV |
3816 | #, fuzzy |
3817 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3818 | #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." | |
3819 | ||
39b73d81 MV |
3820 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3821 | #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB." | |
3822 | ||
72bae92a MV |
3823 | #~ msgid "" |
3824 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3825 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3826 | #~ msgstr "" | |
3827 | #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" | |
3828 | #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n" | |
3829 | ||
609bb2ea MV |
3830 | #~ msgid "" |
3831 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3832 | #~ "seems to be corrupt." | |
3833 | #~ msgstr "" | |
3834 | #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je " | |
3835 | #~ "videti pokvarjen" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "" | |
3838 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3839 | #~ "seems to be corrupt." | |
3840 | #~ msgstr "" | |
3841 | #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - " | |
3842 | #~ "popravek je videti pokvarjen." | |
3843 | ||
ce34af08 MV |
3844 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3845 | #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3848 | #~ msgstr "Prejemanje %s %s" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3851 | #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3854 | #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "" | |
3857 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3858 | #~ "need to manually fix this package." | |
3859 | #~ msgstr "" | |
3860 | #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " | |
3861 | #~ "popraviti ta paket." | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3864 | #~ msgstr "" | |
3865 | #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni " | |
3866 | #~ "prklopljen?)\n" | |
3867 | ||
5caefc91 MV |
3868 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3869 | #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s" | |
3870 | ||
3f5a581c MV |
3871 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3872 | #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela" | |
2a8a592d | 3873 | |
3f5a581c MV |
3874 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3875 | #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s" | |
27b16a2e | 3876 | |
3f5a581c MV |
3877 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3878 | #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela" | |
2a8a592d | 3879 | |
3f5a581c MV |
3880 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3881 | #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu" | |
0fd68707 | 3882 | |
3f5a581c MV |
3883 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3884 | #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela" | |
3c4a4974 | 3885 | |
3f5a581c MV |
3886 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3887 | #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3890 | #~ msgstr "Branje seznama datotek" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "" | |
3893 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3894 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3895 | #~ "package!" | |
3896 | #~ msgstr "" | |
3897 | #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete " | |
3898 | #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico " | |
3899 | #~ "paketa!" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3902 | #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3905 | #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3908 | #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3911 | #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3914 | #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3917 | #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3920 | #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3923 | #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3926 | #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3929 | #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3932 | #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3935 | #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3938 | #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3941 | #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3944 | #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov" | |
3c4a4974 | 3945 | |
a12d5352 MV |
3946 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3947 | #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3950 | #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3953 | #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3" | |
3954 | ||
c77d6597 MV |
3955 | #~ msgid "decompressor" |
3956 | #~ msgstr "program za razširjanje" | |
3957 | ||
a12d5352 MV |
3958 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3959 | #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3962 | #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče" | |
3963 | ||
c77d6597 MV |
3964 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3965 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3968 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3971 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)" | |
3972 | ||
3973 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3974 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3977 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3980 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3983 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3986 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)" | |
3987 | ||
a12d5352 MV |
3988 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3989 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)" | |
3990 | ||
c77d6597 MV |
3991 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3992 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)" | |
3993 | ||
727eae45 | 3994 | #~ msgid "" |
553d1492 AZ |
3995 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
3996 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
727eae45 | 3997 | #~ msgstr "" |
553d1492 | 3998 | #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si " |
27b16a2e | 3999 | #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti" |