]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/sl.po
.travis.yml: Add pinned vivid for gettext and clean up a bit
[apt.git] / po / sl.po
CommitLineData
1ad6d38a
AL
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
e8032dfd 5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 7"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
035f6050 8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
727eae45 9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
1ad6d38a 10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
27b16a2e 11"Language: sl\n"
1ad6d38a 12"MIME-Version: 1.0\n"
8e82a3e9 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1ad6d38a 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27b16a2e
MV
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
553d1492
AZ
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
3cf1e4b5 19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
727eae45 20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
3cf1e4b5 21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
1ad6d38a 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Zadetek:%lu %s"
1ad6d38a 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Dobi:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Prezr:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Nap:%lu %s"
1ad6d38a 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1ad6d38a 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Delo]"
1ad6d38a 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67" '%s'\n"
68"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1ad6d38a 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1ad6d38a 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " spodletelo."
1ad6d38a 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1ad6d38a 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1ad6d38a 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Opravljeno"
1ad6d38a 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1ad6d38a 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1ad6d38a 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
1ad6d38a 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1ad6d38a 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nameščeno]"
1ad6d38a 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Ni različica kandidata]"
1ad6d38a 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1ad6d38a 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1ad6d38a 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1ad6d38a 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1ad6d38a 159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 162#, c-format
04f27fae 163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae 165"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1ad6d38a 171
04f27fae
MV
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1ad6d38a 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-download.cc
178msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
179msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1ad6d38a 180
04f27fae
MV
181#: apt-private/private-download.cc
182msgid "Authentication warning overridden.\n"
183msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1ad6d38a 184
04f27fae
MV
185#: apt-private/private-download.cc
186msgid "Some packages could not be authenticated"
187msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
188
189#: apt-private/private-download.cc
190msgid "Install these packages without verification?"
191msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
b6c6b52f 192
04f27fae 193#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 194msgid ""
04f27fae
MV
195"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
196"instead."
9de26945 197msgstr ""
9de26945 198
04f27fae 199#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 200#, fuzzy
04f27fae
MV
201msgid ""
202"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
203"unauthenticated"
204msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 205
04f27fae 206#: apt-private/private-download.cc
b6c6b52f 207#, c-format
04f27fae
MV
208msgid "Failed to fetch %s %s\n"
209msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
b6c6b52f 210
04f27fae 211#: apt-private/private-download.cc
3cf1e4b5 212#, c-format
04f27fae
MV
213msgid "Couldn't determine free space in %s"
214msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
b6c6b52f 215
04f27fae 216#: apt-private/private-download.cc
9de26945 217#, c-format
04f27fae
MV
218msgid "You don't have enough free space in %s."
219msgstr "Na %s je premalo prostora."
ce34af08 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-install.cc
222msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
223msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
ce34af08 224
04f27fae
MV
225#: apt-private/private-install.cc
226msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
227msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
3f5a581c 228
04f27fae
MV
229#: apt-private/private-install.cc
230#, fuzzy
9de26945 231msgid ""
04f27fae
MV
232"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
233"essential."
234msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 235
04f27fae
MV
236#: apt-private/private-install.cc
237#, fuzzy
238msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
239msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
3f5a581c 240
04f27fae 241#: apt-private/private-install.cc
9de26945 242msgid ""
04f27fae
MV
243"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
244"packages."
9de26945 245msgstr ""
b6c6b52f 246
04f27fae
MV
247#: apt-private/private-install.cc
248msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
249msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
b6c6b52f 250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
253msgstr ""
254"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
255"debian.org"
b6c6b52f 256
9de26945
MV
257#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
258#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 259#: apt-private/private-install.cc
9de26945 260#, c-format
04f27fae
MV
261msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
262msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
9de26945
MV
263
264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 266#: apt-private/private-install.cc
9de26945 267#, c-format
04f27fae
MV
268msgid "Need to get %sB of archives.\n"
269msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
b6c6b52f 270
04f27fae
MV
271#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273#: apt-private/private-install.cc
9de26945 274#, c-format
04f27fae
MV
275msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
276msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
b6c6b52f 277
04f27fae
MV
278#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280#: apt-private/private-install.cc
281#, c-format
282msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
283msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
c3bbfb87 284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
287msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
67f393ab 288
04f27fae
MV
289#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
290#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Yes, do as I say!"
293msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
67f393ab 294
04f27fae 295#: apt-private/private-install.cc
9de26945 296#, c-format
04f27fae
MV
297msgid ""
298"You are about to do something potentially harmful.\n"
299"To continue type in the phrase '%s'\n"
300" ?] "
301msgstr ""
302"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
303"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
304" ?] "
1ad6d38a 305
04f27fae
MV
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Abort."
308msgstr "Prekini."
1ad6d38a 309
04f27fae
MV
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Do you want to continue?"
312msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1e7ec0d8 313
04f27fae
MV
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "Some files failed to download"
316msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1e7ec0d8 317
04f27fae
MV
318#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
319msgid "Download complete and in download only mode"
320msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1e7ec0d8 321
04f27fae 322#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 323msgid ""
04f27fae
MV
324"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
325"missing?"
2f6a2fbb 326msgstr ""
04f27fae
MV
327"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
328"fix-missing."
2f6a2fbb 329
04f27fae
MV
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
332msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
2f6a2fbb 333
04f27fae
MV
334#: apt-private/private-install.cc
335msgid "Unable to correct missing packages."
336msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1e7ec0d8 337
04f27fae
MV
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Aborting install."
340msgstr "Prekinjanje namestitve."
1e7ec0d8 341
04f27fae 342#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 343msgid ""
04f27fae
MV
344"The following package disappeared from your system as\n"
345"all files have been overwritten by other packages:"
346msgid_plural ""
347"The following packages disappeared from your system as\n"
348"all files have been overwritten by other packages:"
349msgstr[0] ""
350"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
351"datoteke prepisali drugi paketi:"
352msgstr[1] ""
353"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
354"datoteke prepisali drugi paketi:"
355msgstr[2] ""
356"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
357"datoteke prepisali drugi paketi:"
358msgstr[3] ""
359"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
360"datoteke prepisali drugi paketi:"
1e7ec0d8 361
04f27fae
MV
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
364msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
a4a59015 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
9de26945 368msgstr ""
04f27fae
MV
369"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
370"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1ad6d38a 371
04f27fae 372#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 373msgid ""
04f27fae
MV
374"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
375"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 376msgstr ""
04f27fae
MV
377"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
378"zgoditi\n"
379"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1ad6d38a 380
04f27fae
MV
381#.
382#. if (Packages == 1)
383#. {
384#. c1out << std::endl;
385#. c1out <<
386#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
387#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
388#. "that package should be filed.") << std::endl;
389#. }
390#.
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "The following information may help to resolve the situation:"
393msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
67f393ab 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
397msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid ""
401"The following package was automatically installed and is no longer required:"
402msgid_plural ""
403"The following packages were automatically installed and are no longer "
404"required:"
405msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
406msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
407msgstr[2] ""
408"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
409msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
4948a1ba 410
04f27fae 411#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 412#, c-format
04f27fae
MV
413msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
414msgid_plural ""
415"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
416msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
417msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
418msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
419msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
4948a1ba 420
04f27fae
MV
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
423msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
424msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
425msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
426msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
427msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
4948a1ba 428
04f27fae
MV
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
431msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1e7ec0d8 432
04f27fae 433#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 434msgid ""
04f27fae
MV
435"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
436"solution)."
9de26945 437msgstr ""
04f27fae
MV
438"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
439"navedite rešitev)."
9de26945 440
04f27fae
MV
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid ""
443"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
444"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
445"distribution that some required packages have not yet been created\n"
446"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 447msgstr ""
04f27fae
MV
448"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
449"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
450", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
451" iz Prihajajočega."
7d8a4da7 452
04f27fae
MV
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid "Broken packages"
455msgstr "Pokvarjeni paketi"
67f393ab 456
04f27fae
MV
457#: apt-private/private-install.cc
458#, fuzzy
459msgid "The following additional packages will be installed:"
460msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
4948a1ba 461
04f27fae
MV
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid "Suggested packages:"
464msgstr "Predlagani paketi:"
864fe99c 465
04f27fae
MV
466#: apt-private/private-install.cc
467msgid "Recommended packages:"
468msgstr "Priporočeni paketi:"
1ad6d38a 469
04f27fae 470#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 471#, c-format
04f27fae
MV
472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1ad6d38a 474
04f27fae 475#: apt-private/private-install.cc
8e947fe1 476#, c-format
04f27fae
MV
477msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
478msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
a0895a74 479
04f27fae 480#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 481#, c-format
04f27fae
MV
482msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
483msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
0fd68707 484
04f27fae
MV
485#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
486#: apt-private/private-install.cc
487#, fuzzy, c-format
488msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
489msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1e7ec0d8 490
04f27fae 491#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 492#, c-format
04f27fae
MV
493msgid "%s set to manually installed.\n"
494msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1ad6d38a 495
04f27fae 496#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 497#, c-format
04f27fae
MV
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
499msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1ad6d38a 500
04f27fae 501#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 502#, c-format
04f27fae
MV
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
504msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3f5a581c 505
04f27fae
MV
506#: apt-private/private-list.cc
507msgid "Listing"
508msgstr ""
1ad6d38a 509
04f27fae
MV
510#: apt-private/private-list.cc
511#, c-format
512msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
513msgid_plural ""
514"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
515msgstr[0] ""
516msgstr[1] ""
517msgstr[2] ""
518msgstr[3] ""
1ad6d38a 519
04f27fae 520#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 521msgid ""
04f27fae
MV
522"NOTE: This is only a simulation!\n"
523" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
524" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
525" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 526msgstr ""
04f27fae
MV
527"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
528" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
529" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
530" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1ad6d38a 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
533msgid "unknown"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-output.cc
537#, fuzzy, c-format
538msgid "[installed,upgradable to: %s]"
539msgstr " [Nameščeno]"
540
541#: apt-private/private-output.cc
542#, fuzzy
543msgid "[installed,local]"
544msgstr " [Nameščeno]"
545
546#: apt-private/private-output.cc
547msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 548msgstr ""
ce34af08 549
04f27fae
MV
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,automatic]"
553msgstr " [Nameščeno]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556#, fuzzy
557msgid "[installed]"
558msgstr " [Nameščeno]"
559
560#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 561#, c-format
04f27fae
MV
562msgid "[upgradable from: %s]"
563msgstr ""
67f393ab 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "[residual-config]"
1e7ec0d8 567msgstr ""
1ad6d38a 568
04f27fae
MV
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "but %s is installed"
572msgstr "vendar je paket %s nameščen"
ce34af08 573
04f27fae 574#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "but %s is to be installed"
577msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
ce34af08 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "but it is not installable"
581msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
b6c6b52f 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is a virtual package"
585msgstr "vendar je navidezen paket"
ce34af08 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is not installed"
589msgstr "vendar ni nameščen"
b6c6b52f 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not going to be installed"
593msgstr "vendar ne bo nameščen"
ce34af08 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid " or"
597msgstr " ali"
ce34af08 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following packages have unmet dependencies:"
601msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
ce34af08 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following NEW packages will be installed:"
605msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1ad6d38a 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following packages will be REMOVED:"
609msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1ad6d38a 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages have been kept back:"
613msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
de5a560a 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages will be upgraded:"
617msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
621msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following held packages will be changed:"
625msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
67f393ab 626
04f27fae 627#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 628#, c-format
04f27fae
MV
629msgid "%s (due to %s)"
630msgstr "%s (zaradi %s)"
de5a560a 631
04f27fae 632#: apt-private/private-output.cc
9de26945 633msgid ""
04f27fae
MV
634"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
635"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 636msgstr ""
04f27fae
MV
637"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
638"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
de5a560a 639
04f27fae 640#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 641#, c-format
04f27fae
MV
642msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
643msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
de5a560a 644
04f27fae 645#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 646#, c-format
04f27fae
MV
647msgid "%lu reinstalled, "
648msgstr "%lu posodobljenih, "
27b16a2e 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu downgraded, "
653msgstr "%lu postaranih, "
1ad6d38a 654
04f27fae
MV
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
658msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
27b16a2e 659
04f27fae
MV
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
663msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
897e3c7b 664
04f27fae
MV
665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
666#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
667#. The user has to answer with an input matching the
668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "[Y/n]"
671msgstr ""
de5a560a 672
04f27fae
MV
673#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
674#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
675#. The user has to answer with an input matching the
676#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
677#: apt-private/private-output.cc
678msgid "[y/N]"
679msgstr ""
553d1492 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid "Y"
684msgstr ""
09d057db 685
04f27fae
MV
686#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "N"
689msgstr ""
de5a560a 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
692#, c-format
693msgid "Regex compilation error - %s"
694msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
67f393ab 695
04f27fae
MV
696#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
697msgid "You must give at least one search pattern"
698msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
67f393ab 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-search.cc
701msgid "Full Text Search"
702msgstr ""
9de26945 703
04f27fae 704#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
04f27fae
MV
706msgid "Package file %s is out of sync."
707msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
de5a560a 708
04f27fae 709#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 710#, c-format
04f27fae
MV
711msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
712msgid_plural ""
713"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
714msgstr[0] ""
715msgstr[1] ""
716msgstr[2] ""
717msgstr[3] ""
67f393ab 718
04f27fae
MV
719#: apt-private/private-show.cc
720msgid "not a real package (virtual)"
721msgstr ""
67f393ab 722
04f27fae
MV
723#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
724msgid "No packages found"
725msgstr "Noben paket ni bil najden"
ce34af08 726
04f27fae
MV
727#: apt-private/private-sources.cc
728#, fuzzy, c-format
729msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
730msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
ce34af08 731
04f27fae 732#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 733#, c-format
04f27fae
MV
734msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
735msgstr ""
ce34af08 736
04f27fae
MV
737#: apt-private/private-update.cc
738msgid "The update command takes no arguments"
739msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
ce34af08 740
04f27fae 741#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 742#, c-format
04f27fae
MV
743msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
744msgid_plural ""
745"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
746msgstr[0] ""
747msgstr[1] ""
748msgstr[2] ""
749msgstr[3] ""
506ab3c7 750
04f27fae
MV
751#: apt-private/private-update.cc
752msgid "All packages are up to date."
753msgstr ""
506ab3c7 754
04f27fae 755#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 756#, c-format
04f27fae
MV
757msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
758msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
506ab3c7 759
04f27fae
MV
760#: cmdline/apt-cache.cc
761#, fuzzy
762msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
763msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
506ab3c7 764
04f27fae
MV
765#: cmdline/apt-cache.cc
766msgid "Total package names: "
767msgstr "Vseh imen paketov: "
1ad6d38a 768
04f27fae
MV
769#: cmdline/apt-cache.cc
770msgid "Total package structures: "
771msgstr "Skupno struktur paketov : "
506ab3c7 772
04f27fae
MV
773#: cmdline/apt-cache.cc
774msgid " Normal packages: "
775msgstr " Običajni paketi: "
3fa4e98f 776
04f27fae
MV
777#: cmdline/apt-cache.cc
778msgid " Pure virtual packages: "
779msgstr " Čisti navidezni paketi: "
3fa4e98f 780
04f27fae
MV
781#: cmdline/apt-cache.cc
782msgid " Single virtual packages: "
783msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
864fe99c 784
04f27fae
MV
785#: cmdline/apt-cache.cc
786msgid " Mixed virtual packages: "
787msgstr " Mešani navidezni paketi: "
3fa4e98f 788
04f27fae
MV
789#: cmdline/apt-cache.cc
790msgid " Missing: "
791msgstr " Manjka: "
3fa4e98f 792
04f27fae
MV
793#: cmdline/apt-cache.cc
794msgid "Total distinct versions: "
795msgstr "Vseh različic: "
3fa4e98f 796
04f27fae
MV
797#: cmdline/apt-cache.cc
798msgid "Total distinct descriptions: "
799msgstr "Skupno različnih opisov: "
3fa4e98f 800
04f27fae
MV
801#: cmdline/apt-cache.cc
802msgid "Total dependencies: "
803msgstr "Vseh odvisnosti: "
3fa4e98f 804
04f27fae
MV
805#: cmdline/apt-cache.cc
806msgid "Total ver/file relations: "
807msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
3fa4e98f 808
04f27fae
MV
809#: cmdline/apt-cache.cc
810msgid "Total Desc/File relations: "
811msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
51da0c35 812
04f27fae
MV
813#: cmdline/apt-cache.cc
814msgid "Total Provides mappings: "
815msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
3fa4e98f 816
04f27fae
MV
817#: cmdline/apt-cache.cc
818msgid "Total globbed strings: "
819msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
3fa4e98f 820
04f27fae
MV
821#: cmdline/apt-cache.cc
822msgid "Total slack space: "
823msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
3fa4e98f 824
04f27fae
MV
825#: cmdline/apt-cache.cc
826msgid "Total space accounted for: "
827msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
3fa4e98f 828
04f27fae
MV
829#: cmdline/apt-cache.cc
830msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
831msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
3fa4e98f 832
04f27fae
MV
833#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
834#, c-format
835msgid "Unable to locate package %s"
836msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
3fa4e98f 837
04f27fae
MV
838#: cmdline/apt-cache.cc
839msgid "Package files:"
840msgstr "Datoteke paketa:"
9de26945 841
04f27fae
MV
842#: cmdline/apt-cache.cc
843msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
844msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
9de26945 845
04f27fae
MV
846#. Show any packages have explicit pins
847#: cmdline/apt-cache.cc
848msgid "Pinned packages:"
849msgstr "Pripeti paketi:"
3fa4e98f 850
04f27fae
MV
851#: cmdline/apt-cache.cc
852msgid "(not found)"
853msgstr "(ni najdeno)"
3fa4e98f 854
04f27fae
MV
855#. Print the package name and the version we are forcing to
856#: cmdline/apt-cache.cc
857#, c-format
858msgid "%s -> %s with priority %d\n"
859msgstr ""
3fa4e98f 860
04f27fae
MV
861#: cmdline/apt-cache.cc
862msgid " Installed: "
863msgstr " Nameščen: "
3fa4e98f 864
04f27fae
MV
865#: cmdline/apt-cache.cc
866msgid " Candidate: "
867msgstr " Kandidat: "
3fa4e98f 868
04f27fae
MV
869#: cmdline/apt-cache.cc
870msgid "(none)"
871msgstr "(brez)"
3fa4e98f 872
04f27fae
MV
873#: cmdline/apt-cache.cc
874msgid " Package pin: "
875msgstr " Bucika paketa: "
3fa4e98f 876
04f27fae
MV
877#. Show the priority tables
878#: cmdline/apt-cache.cc
879msgid " Version table:"
880msgstr " Preglednica različic:"
3fa4e98f 881
04f27fae 882#: cmdline/apt-cache.cc
2f6a2fbb 883msgid ""
04f27fae
MV
884"Usage: apt-cache [options] command\n"
885" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
886" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
887"\n"
888"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
889"from APT's binary cache files\n"
890"\n"
891"Commands:\n"
892" gencaches - Build both the package and source cache\n"
893" showpkg - Show some general information for a single package\n"
894" showsrc - Show source records\n"
895" stats - Show some basic statistics\n"
896" dump - Show the entire file in a terse form\n"
897" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
898" unmet - Show unmet dependencies\n"
899" search - Search the package list for a regex pattern\n"
900" show - Show a readable record for the package\n"
901" depends - Show raw dependency information for a package\n"
902" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
903" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
904" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
905" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
906" policy - Show policy settings\n"
907"\n"
908"Options:\n"
909" -h This help text.\n"
910" -p=? The package cache.\n"
911" -s=? The source cache.\n"
912" -q Disable progress indicator.\n"
913" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
914" -c=? Read this configuration file\n"
915" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
916"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3fa4e98f 917msgstr ""
04f27fae
MV
918"Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
919" apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
920" apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
921"\n"
922"apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
923"iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
924"\n"
925"Ukazi:\n"
926" gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
927" showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
928" showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
929" stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
930" dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
931" dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
932" unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
933" search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
934" show - Show a readable record for the package\n"
935" depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
936" rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
937" pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
938" dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
939" xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
940" policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
941"\n"
942"Možnosti:\n"
943" -h To besedilo pomoči.\n"
944" -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
945" -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
946" -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
947" -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
948" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
949" -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
950"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
951"conf(5).\n"
3fa4e98f 952
04f27fae
MV
953#: cmdline/apt.cc
954msgid ""
955"Usage: apt [options] command\n"
956"\n"
957"CLI for apt.\n"
958"Basic commands: \n"
959" list - list packages based on package names\n"
960" search - search in package descriptions\n"
961" show - show package details\n"
962"\n"
963" update - update list of available packages\n"
964"\n"
965" install - install packages\n"
966" remove - remove packages\n"
967" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
968"\n"
969" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
970" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
971"packages\n"
972"\n"
973" edit-sources - edit the source information file\n"
974msgstr ""
975
976#: cmdline/apt-cdrom.cc
977msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
978msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
979
980#: cmdline/apt-cdrom.cc
981#, fuzzy
982msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
983msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
984
985#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 986#, c-format
04f27fae
MV
987msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
988msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
989
990#: cmdline/apt-cdrom.cc
991msgid ""
992"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
993"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
994"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
995"mount point."
996msgstr ""
997
998#: cmdline/apt-cdrom.cc
999msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1000msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
b391a29c 1001
04f27fae
MV
1002#: cmdline/apt-config.cc
1003msgid "Arguments not in pairs"
1004msgstr "Argumenti niso v parih"
1005
1006#: cmdline/apt-config.cc
1007msgid ""
1008"Usage: apt-config [options] command\n"
1009"\n"
1010"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1011"\n"
1012"Commands:\n"
1013" shell - Shell mode\n"
1014" dump - Show the configuration\n"
1015"\n"
1016"Options:\n"
1017" -h This help text.\n"
1018" -c=? Read this configuration file\n"
1019" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1020msgstr ""
1021"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1022"\n"
1023"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1024"\n"
1025"Ukazi:\n"
1026" shell - Lupinski način\n"
1027" dump - Prikaže nastavitve\n"
1028"\n"
1029"Možnosti:\n"
1030" -h To besedilo pomoči.\n"
1031" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1032" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1035#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1036msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1037msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1042msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc
1045#, fuzzy, c-format
1046msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1047msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2f6a2fbb 1048
04f27fae 1049#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1050#, c-format
04f27fae
MV
1051msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1057msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
3f5a581c 1058
04f27fae 1059#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1060#, c-format
04f27fae
MV
1061msgid "Couldn't find package %s"
1062msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1065#, c-format
1066msgid "%s set to automatically installed.\n"
1067msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1070msgid ""
1071"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1072"instead."
1073msgstr ""
1074"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1075"manual'."
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc
1078msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1079msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc
1082msgid "Unable to lock the download directory"
1083msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc
1086msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1087msgstr ""
1088"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc
1091#, c-format
1092msgid "Unable to find a source package for %s"
1093msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc
1096#, c-format
1097msgid ""
1098"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1099"%s\n"
1100msgstr ""
1101"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1102"%s\n"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc
1105#, c-format
1106msgid ""
1107"Please use:\n"
1108"%s\n"
1109"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1110msgstr ""
1111"Uporabite:\n"
1112"%s\n"
1113"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc
1116#, c-format
1117msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1118msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1119
1120#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1121#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1122#: cmdline/apt-get.cc
1123#, c-format
1124msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1125msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1126
1127#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129#: cmdline/apt-get.cc
1130#, c-format
1131msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1132msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc
1135#, c-format
1136msgid "Fetch source %s\n"
1137msgstr "Dobi vir %s\n"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc
1140msgid "Failed to fetch some archives."
1141msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc
1144#, c-format
1145msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1146msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc
1149#, c-format
1150msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1151msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154#, c-format
1155msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1156msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159#, c-format
1160msgid "Build command '%s' failed.\n"
1161msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1165msgstr ""
1166"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1167"za gradnjo"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170#, c-format
1171msgid ""
1172"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1173"Architectures for setup"
1174msgstr ""
1175"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
1176"apt.conf(5) APT::Architectures"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179#, c-format
1180msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1181msgstr ""
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1186msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189#, c-format
1190msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1191msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194#, c-format
1195msgid "%s has no build depends.\n"
1196msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1202"packages"
1203msgstr ""
1204"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207#, c-format
1208msgid ""
1209"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1210"found"
1211msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214#, c-format
1215msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1216msgstr ""
1217"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
3f5a581c 1218
04f27fae
MV
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1223"package %s can't satisfy version requirements"
1224msgstr ""
1225"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1226"%s ne more zadostiti zahtev različice"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1232"version"
1233msgstr ""
1234"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1235"%s nima različice kandidata"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238#, c-format
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243#, c-format
1244msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Failed to process build dependencies"
1249msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc
1252msgid "Supported modules:"
1253msgstr "Podprti moduli:"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid ""
1257"Usage: apt-get [options] command\n"
1258" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263"and install.\n"
1264"\n"
1265"Commands:\n"
1266" update - Retrieve new lists of packages\n"
1267" upgrade - Perform an upgrade\n"
1268" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269" remove - Remove packages\n"
1270" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1271" purge - Remove packages and config files\n"
1272" source - Download source archives\n"
1273" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276" clean - Erase downloaded archive files\n"
1277" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1280" download - Download the binary package into the current directory\n"
1281"\n"
1282"Options:\n"
1283" -h This help text.\n"
1284" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1285" -qq No output except for errors\n"
1286" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1287" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1288" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1289" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1290" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1291" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1292" -b Build the source package after fetching it\n"
1293" -V Show verbose version numbers\n"
1294" -c=? Read this configuration file\n"
1295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1296"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1297"pages for more information and options.\n"
1298" This APT has Super Cow Powers.\n"
1299msgstr ""
1300"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1301" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1302" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1303"\n"
1304"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1305"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1306"\n"
1307"Ukazi:\n"
1308" update - Pridobi nove sezname paketov\n"
1309" upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
1310" install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1311" remove - Odstrani pakete\n"
1312" autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1313" purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1314" source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
1315" build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
1316" dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1317" dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
1318" clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
1319" autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
1320" check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
1321" changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1322" download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
1323"\n"
1324"Možnosti:\n"
1325" -h To besedilo pomoči.\n"
1326" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1327" -qq Ni izhoda razen napak\n"
1328" -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
1329" -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
1330" -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
1331" -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1332" -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1333" -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1334" -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
1335" -V Pokaži podrobne številke različic\n"
1336" -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
1337" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1338"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
1339" sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
1340" Ta APT ima moči super krav.\n"
1341
1342#: cmdline/apt-helper.cc
1343msgid "Need one URL as argument"
1344msgstr ""
1345
1346#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1347#, fuzzy
04f27fae
MV
1348msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1349msgstr ""
1350"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3f5a581c 1351
04f27fae
MV
1352#: cmdline/apt-helper.cc
1353msgid "Download Failed"
1354msgstr ""
2f6a2fbb 1355
04f27fae
MV
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357#, c-format
1358msgid "GetSrvRec failed for %s"
1359msgstr ""
1360
1361#: cmdline/apt-helper.cc
1362msgid ""
1363"Usage: apt-helper [options] command\n"
1364" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1365"\n"
1366"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1367"\n"
1368"Commands:\n"
1369" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1370" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1371" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1372"\n"
1373" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1374msgstr ""
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377#, c-format
1378msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1379msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382#, c-format
1383msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1384msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387#, c-format
1388msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1389msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, c-format
1393msgid "%s was already set on hold.\n"
1394msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397#, c-format
1398msgid "%s was already not hold.\n"
1399msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1403#, c-format
1404msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1405msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1406
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408#, c-format
1409msgid "%s set on hold.\n"
1410msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1411
1412#: cmdline/apt-mark.cc
1413#, c-format
1414msgid "Canceled hold on %s.\n"
1415msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1419msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422#, fuzzy
1423msgid ""
1424"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1425"\n"
1426"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1427"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1428"\n"
1429"Commands:\n"
1430" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1431" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1432" hold - Mark a package as held back\n"
1433" unhold - Unset a package set as held back\n"
1434" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1435" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1436" showhold - Print the list of package on hold\n"
1437"\n"
1438"Options:\n"
1439" -h This help text.\n"
1440" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1441" -qq No output except for errors\n"
1442" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1443" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1444" -c=? Read this configuration file\n"
1445" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1446"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1447msgstr ""
1448"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1449"\n"
1450"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1451"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1452"\n"
1453"Ukazi:\n"
1454" auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1455" manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1456"\n"
1457"Možnosti:\n"
1458" -h To besedilo pomoči.\n"
1459" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1460" -qq Brez izhoda razen napak\n"
1461" -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
1462" -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
1463" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1464" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1465"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
3f5a581c 1466
04f27fae 1467#: methods/cdrom.cc
9de26945 1468#, c-format
04f27fae
MV
1469msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1470msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1471
1472#: methods/cdrom.cc
9de26945 1473msgid ""
04f27fae
MV
1474"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1475"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1476msgstr ""
04f27fae
MV
1477"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1478"sam dodati novih CD-ROM-ov"
8f30b478 1479
04f27fae
MV
1480#: methods/cdrom.cc
1481msgid "Wrong CD-ROM"
1482msgstr "Napačen CD-ROM"
03d7b3cd 1483
04f27fae 1484#: methods/cdrom.cc
9de26945 1485#, c-format
04f27fae
MV
1486msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1487msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1ad6d38a 1488
04f27fae
MV
1489#: methods/cdrom.cc
1490msgid "Disk not found."
1491msgstr "Diska ni mogoče najti."
1ad6d38a 1492
04f27fae
MV
1493#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1494msgid "File not found"
1495msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1ad6d38a 1496
04f27fae 1497#: methods/connect.cc
9de26945 1498#, c-format
04f27fae
MV
1499msgid "Connecting to %s (%s)"
1500msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
5b1e4e86 1501
04f27fae 1502#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1503#, c-format
04f27fae
MV
1504msgid "[IP: %s %s]"
1505msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1506
04f27fae
MV
1507#: methods/connect.cc
1508#, c-format
1509msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1510msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
5b1e4e86 1511
04f27fae
MV
1512#: methods/connect.cc
1513#, c-format
1514msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1515msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1520msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
5b1e4e86 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1523msgid "Failed"
1524msgstr "Spodletelo"
5b1e4e86 1525
04f27fae 1526#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1527#, c-format
04f27fae
MV
1528msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1529msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
9de26945 1530
04f27fae
MV
1531#. We say this mainly because the pause here is for the
1532#. ssh connection that is still going
1533#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1534#, c-format
04f27fae
MV
1535msgid "Connecting to %s"
1536msgstr "Povezovanje z %s"
1ad6d38a 1537
04f27fae 1538#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1539#, c-format
04f27fae
MV
1540msgid "Could not resolve '%s'"
1541msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
7d8a4da7 1542
04f27fae 1543#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1544#, c-format
04f27fae
MV
1545msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1546msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2f6a2fbb 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/connect.cc
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "System error resolving '%s:%s'"
1551msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1552
04f27fae 1553#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1554#, c-format
04f27fae
MV
1555msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1556msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/connect.cc
1559#, c-format
1560msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1561msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1564msgid "Failed to stat"
1565msgstr "Določitev ni uspela"
2f6a2fbb 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1568msgid "Failed to set modification time"
1569msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
2f6a2fbb 1570
04f27fae
MV
1571#: methods/file.cc
1572msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1573msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
2f6a2fbb 1574
04f27fae
MV
1575#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1576#: methods/ftp.cc
1577msgid "Logging in"
1578msgstr "Prijavljanje"
2f6a2fbb 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Unable to determine the peer name"
1582msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585msgid "Unable to determine the local name"
1586msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589#, c-format
1590msgid "The server refused the connection and said: %s"
1591msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2f6a2fbb 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/ftp.cc
1594#, c-format
1595msgid "USER failed, server said: %s"
1596msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599#, c-format
1600msgid "PASS failed, server said: %s"
1601msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1602
04f27fae 1603#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1604msgid ""
04f27fae
MV
1605"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1606"is empty."
2f6a2fbb 1607msgstr ""
04f27fae
MV
1608"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1609"ftp::ProxyLogin je prazen."
2f6a2fbb 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612#, c-format
1613msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1614msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1615
04f27fae 1616#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1617#, c-format
04f27fae
MV
1618msgid "TYPE failed, server said: %s"
1619msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1622msgid "Connection timeout"
1623msgstr "Povezava je zakasnela"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Server closed the connection"
1627msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2f6a2fbb 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1630msgid "Read error"
1631msgstr "Napaka branja"
2f6a2fbb 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1634msgid "A response overflowed the buffer."
1635msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2f6a2fbb 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Protocol corruption"
1639msgstr "Okvara protokola"
2f6a2fbb 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1642msgid "Write error"
1643msgstr "Napaka pisanja"
2f6a2fbb 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not create a socket"
1647msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2f6a2fbb 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1651msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2f6a2fbb 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Could not connect passive socket."
1655msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2f6a2fbb 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1659msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2f6a2fbb 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Could not bind a socket"
1663msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2f6a2fbb 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Could not listen on the socket"
1667msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2f6a2fbb 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Could not determine the socket's name"
1671msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Unable to send PORT command"
1675msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2f6a2fbb 1676
04f27fae 1677#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1678#, c-format
04f27fae
MV
1679msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1680msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1681
04f27fae 1682#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1683#, c-format
04f27fae
MV
1684msgid "EPRT failed, server said: %s"
1685msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Data socket connect timed out"
1689msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Unable to accept connection"
1693msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
864fe99c 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1696msgid "Problem hashing file"
1697msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1698
1699#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1700#, c-format
04f27fae
MV
1701msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1702msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1705msgid "Data socket timed out"
1706msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
e49dd9d3 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/ftp.cc
1709#, c-format
1710msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1711msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1712
04f27fae
MV
1713#. Get the files information
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Query"
1716msgstr "Poizvedba"
e49dd9d3 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Unable to invoke "
1720msgstr "Ni mogoče klicati "
e49dd9d3 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "At least one invalid signature was encountered."
1724msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
e49dd9d3 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid ""
1728"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1729msgstr ""
1730"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
e49dd9d3 1731
04f27fae
MV
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1734msgstr ""
1735"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
e49dd9d3 1736
04f27fae
MV
1737#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1738#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1742"authentication?)"
e49dd9d3
MV
1743msgstr ""
1744
04f27fae
MV
1745#: methods/gpgv.cc
1746msgid "Unknown error executing apt-key"
1747msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
e49dd9d3 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/gpgv.cc
1750msgid "The following signatures were invalid:\n"
1751msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
e49dd9d3 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/gpgv.cc
1754msgid ""
1755"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1756"available:\n"
e49dd9d3 1757msgstr ""
04f27fae 1758"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
e49dd9d3 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/gzip.cc
1761msgid "Empty files can't be valid archives"
1762msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
e49dd9d3 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error writing to the file"
1766msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1770msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Error reading from server"
1774msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
e49dd9d3 1775
04f27fae
MV
1776#: methods/http.cc
1777msgid "Error writing to file"
1778msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/http.cc
1781msgid "Select failed"
1782msgstr "Izbira ni uspela"
e49dd9d3 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/http.cc
1785msgid "Connection timed out"
1786msgstr "Povezava je zakasnela"
e49dd9d3 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/http.cc
1789msgid "Error writing to output file"
1790msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
e49dd9d3 1791
04f27fae
MV
1792#. Only warn if there are no sources.list.d.
1793#. Only warn if there is no sources.list file.
1794#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1795#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1796#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1797#, c-format
1798msgid "Unable to read %s"
1799msgstr "Ni mogoče brati %s"
e49dd9d3 1800
04f27fae
MV
1801#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1802#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1803#, c-format
1804msgid "Unable to change to %s"
1805msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808#. and provide a config option to define that default
1809#: methods/mirror.cc
1810#, c-format
1811msgid "No mirror file '%s' found "
1812msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
e49dd9d3 1813
04f27fae
MV
1814#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1815#. and provide a config option to define that default
1816#: methods/mirror.cc
1817#, c-format
1818msgid "Can not read mirror file '%s'"
1819msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/mirror.cc
1822#, fuzzy, c-format
1823msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1824msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1825
04f27fae
MV
1826#: methods/mirror.cc
1827#, c-format
1828msgid "[Mirror: %s]"
1829msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
e49dd9d3 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1832msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1833msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#: methods/rsh.cc
1836msgid "Connection closed prematurely"
1837msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Waiting for headers"
1841msgstr "Čakanje na glave"
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Bad header line"
1845msgstr "Neveljavna vrstica glave"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#: methods/server.cc
1848msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1849msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: methods/server.cc
1852msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1853msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
e49dd9d3 1854
04f27fae
MV
1855#: methods/server.cc
1856msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1857msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "This HTTP server has broken range support"
1861msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
e49dd9d3 1862
04f27fae
MV
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Unknown date format"
1865msgstr "Neznana oblika datuma"
e49dd9d3 1866
04f27fae
MV
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Bad header data"
1869msgstr "Napačni podatki glave"
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Connection failed"
1873msgstr "Povezava ni uspela"
e49dd9d3 1874
04f27fae 1875#: methods/server.cc
e49dd9d3 1876#, c-format
04f27fae
MV
1877msgid ""
1878"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1879"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1880msgstr ""
1881
04f27fae
MV
1882#: methods/server.cc
1883msgid "Internal error"
1884msgstr "Notranja napaka"
e49dd9d3 1885
04f27fae
MV
1886#: dselect/install:33
1887msgid "Bad default setting!"
1888msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
e49dd9d3 1889
04f27fae
MV
1890#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891#: dselect/install:106 dselect/update:45
1892#, fuzzy
1893msgid "Press [Enter] to continue."
1894msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
e49dd9d3 1895
04f27fae
MV
1896#: dselect/install:92
1897msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
e49dd9d3 1899
04f27fae
MV
1900#: dselect/install:102
1901msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1902msgstr ""
1903"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
e49dd9d3 1904
04f27fae
MV
1905#: dselect/install:103
1906msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1907msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
e49dd9d3 1908
04f27fae
MV
1909#: dselect/install:104
1910msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1911msgstr ""
04f27fae
MV
1912"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1913"napake"
e49dd9d3 1914
04f27fae
MV
1915#: dselect/install:105
1916msgid ""
1917"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1918msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
e49dd9d3 1919
04f27fae
MV
1920#: dselect/update:30
1921msgid "Merging available information"
1922msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
2f6a2fbb 1923
04f27fae 1924#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
e49dd9d3 1925msgid ""
04f27fae
MV
1926"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1927"\n"
1928"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1929"from debian packages\n"
1930"\n"
1931"Options:\n"
1932" -h This help text\n"
1933" -t Set the temp dir\n"
1934" -c=? Read this configuration file\n"
1935" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1936msgstr ""
04f27fae
MV
1937"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1938"\n"
1939"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1940"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1941"\n"
1942"Možnosti:\n"
1943" -h To besedilo pomoči\n"
1944" -t Nastavi začasno mapo\n"
1945" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1946" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1947
04f27fae
MV
1948#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Unable to mkstemp %s"
1951msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2f6a2fbb 1952
04f27fae
MV
1953#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954#, c-format
1955msgid "Unable to write to %s"
1956msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2f6a2fbb 1957
04f27fae
MV
1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1960msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
2f6a2fbb 1961
04f27fae
MV
1962#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1963msgid ""
1964"Usage: apt-internal-solver\n"
1965"\n"
1966"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1967"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1968"\n"
1969"Options:\n"
1970" -h This help text.\n"
1971" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1972" -c=? Read this configuration file\n"
1973" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1974msgstr ""
1975"Uporaba: apt-internal-solver\n"
1976"\n"
1977"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
1978"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
1979"podobno.\n"
1980"\n"
1981"Možnosti:\n"
1982" -h To besedilo pomoči\n"
1983" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
1984" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1985" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1986
04f27fae
MV
1987#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1988msgid "Unknown package record!"
1989msgstr "Neznan zapis paketa!"
1990
1991#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 1992msgid ""
04f27fae
MV
1993"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1994"\n"
1995"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1996"to indicate what kind of file it is.\n"
1997"\n"
1998"Options:\n"
1999" -h This help text\n"
2000" -s Use source file sorting\n"
2001" -c=? Read this configuration file\n"
2002" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2003msgstr ""
2004"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2005"\n"
2006"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2007"s\n"
2008"določa vrsto datoteke.\n"
2009"\n"
2010"Možnosti:\n"
2011" -h to besedilo pomoči\n"
2012" -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2013" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2014" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2015
04f27fae
MV
2016#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017msgid "Package extension list is too long"
2018msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2f6a2fbb 2019
04f27fae 2020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2021#, c-format
04f27fae
MV
2022msgid "Error processing directory %s"
2023msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2f6a2fbb 2024
04f27fae
MV
2025#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026msgid "Source extension list is too long"
2027msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2f6a2fbb 2028
04f27fae
MV
2029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030msgid "Error writing header to contents file"
2031msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2f6a2fbb 2032
04f27fae 2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2034#, c-format
04f27fae
MV
2035msgid "Error processing contents %s"
2036msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1e7ec0d8 2037
04f27fae
MV
2038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039msgid ""
2040"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2041"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2043" contents path\n"
2044" release path\n"
2045" generate config [groups]\n"
2046" clean config\n"
2047"\n"
2048"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2049"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2050"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2053"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2054"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2055"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2056"\n"
2057"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2058"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2059"\n"
2060"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2061"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2062"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2063"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2064"Debian archive:\n"
2065" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2066" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2067"\n"
2068"Options:\n"
2069" -h This help text\n"
2070" --md5 Control MD5 generation\n"
2071" -s=? Source override file\n"
2072" -q Quiet\n"
2073" -d=? Select the optional caching database\n"
2074" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2075" --contents Control contents file generation\n"
2076" -c=? Read this configuration file\n"
2077" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2078msgstr ""
2079"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2080"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2081" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2082" contents path\n"
2083" release path\n"
2084" generate config [skupine]\n"
2085" clean config\n"
2086"\n"
2087"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2088"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2089"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2090"\n"
2091"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2092"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2093"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2094"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2095"\n"
2096"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2097"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2098"src\n"
2099"\n"
2100"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2101"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2102"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2103"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2104" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2105" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2106"\n"
2107"Možnosti:\n"
2108" -h To besedilo pomoči\n"
2109" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2110" -s=? datoteka prepisa vira\n"
2111" -q tiho\n"
2112" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2113" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2114" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2115" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2116" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
7d8a4da7 2117
04f27fae
MV
2118#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2119msgid "No selections matched"
2120msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1ad6d38a 2121
04f27fae 2122#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2123#, c-format
04f27fae
MV
2124msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2125msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
5b1e4e86 2126
04f27fae 2127#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2128#, c-format
04f27fae
MV
2129msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2130msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
5b1e4e86 2131
04f27fae 2132#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2133#, c-format
04f27fae
MV
2134msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2135msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1ad6d38a 2136
04f27fae 2137#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2138msgid ""
04f27fae
MV
2139"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2140"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2141msgstr ""
04f27fae
MV
2142"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2143"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1ad6d38a 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/cachedb.cc
3fa4e98f 2146#, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2148msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3f5a581c 2149
04f27fae 2150#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1ad6d38a 2151#, c-format
04f27fae
MV
2152msgid "Failed to stat %s"
2153msgstr "Napaka med določitvijo %s"
3fa4e98f 2154
04f27fae 2155#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2156#, fuzzy
04f27fae
MV
2157msgid "Failed to read .dsc"
2158msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1ad6d38a 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/cachedb.cc
2161msgid "Archive has no control record"
2162msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1ad6d38a 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/cachedb.cc
2165msgid "Unable to get a cursor"
2166msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
897e3c7b 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/contents.cc
2169msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2170msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2a8a592d 2171
04f27fae 2172#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2173#, c-format
04f27fae
MV
2174msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2175msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
7d8a4da7 2176
04f27fae 2177#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2178#, c-format
04f27fae
MV
2179msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2180msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
7d8a4da7 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/multicompress.cc
2183msgid "Failed to fork"
2184msgstr "Vejitev ni uspela"
7d8a4da7 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/multicompress.cc
2187msgid "Compress child"
2188msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
506ab3c7 2189
04f27fae 2190#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2191#, c-format
04f27fae
MV
2192msgid "Internal error, failed to create %s"
2193msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
9de26945 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/multicompress.cc
2196msgid "IO to subprocess/file failed"
2197msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
9de26945 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/multicompress.cc
2200msgid "Failed to read while computing MD5"
2201msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
9de26945 2202
04f27fae 2203#: ftparchive/multicompress.cc
506ab3c7 2204#, c-format
04f27fae
MV
2205msgid "Problem unlinking %s"
2206msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
67f393ab 2207
04f27fae 2208#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2209#, c-format
04f27fae
MV
2210msgid "Failed to rename %s to %s"
2211msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
5b1e4e86 2212
04f27fae 2213#: ftparchive/override.cc
3cf1e4b5 2214#, c-format
04f27fae
MV
2215msgid "Unable to open %s"
2216msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
b81dbe40 2217
04f27fae
MV
2218#. skip spaces
2219#. find end of word
2220#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2221#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2222msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2223msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
9de26945 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, c-format
2227msgid "Failed to read the override file %s"
2228msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
7d8a4da7 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/override.cc
2231#, c-format
2232msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2233msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/override.cc
2236#, c-format
2237msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2238msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/override.cc
2241#, c-format
2242msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2243msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
7d8a4da7 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2248msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
7d8a4da7 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid "W: Unable to stat %s\n"
2253msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
7d8a4da7 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256msgid "E: "
2257msgstr "E: "
38fd54f1 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260msgid "W: "
2261msgstr "O: "
7d8a4da7 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/writer.cc
2264msgid "E: Errors apply to file "
2265msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
7d8a4da7 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid "Failed to resolve %s"
2270msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
5b1e4e86 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/writer.cc
2273msgid "Tree walking failed"
2274msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
5b1e4e86 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "Failed to open %s"
2279msgstr "Ni mogoče odprti %s"
bf33c3bd 2280
04f27fae 2281#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2282#, c-format
04f27fae
MV
2283msgid " DeLink %s [%s]\n"
2284msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
864fe99c 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid "Failed to readlink %s"
2289msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
864fe99c 2290
04f27fae 2291#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2292#, c-format
04f27fae
MV
2293msgid "Failed to unlink %s"
2294msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
864fe99c 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid "*** Failed to link %s to %s"
2299msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
864fe99c 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2304msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
864fe99c 2305
04f27fae
MV
2306#: ftparchive/writer.cc
2307msgid "Archive had no package field"
2308msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
864fe99c 2309
04f27fae
MV
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid " %s has no override entry\n"
2313msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
bf33c3bd 2314
04f27fae
MV
2315#: ftparchive/writer.cc
2316#, c-format
2317msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2318msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
bf33c3bd 2319
04f27fae 2320#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid " %s has no source override entry\n"
2323msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
bf33c3bd 2324
04f27fae 2325#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2326#, c-format
04f27fae
MV
2327msgid " %s has no binary override entry either\n"
2328msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
864fe99c 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331msgid "Invalid archive signature"
2332msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
864fe99c 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335msgid "Error reading archive member header"
2336msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
864fe99c 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339#, c-format
2340msgid "Invalid archive member header %s"
2341msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
864fe99c 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344msgid "Invalid archive member header"
2345msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
864fe99c 2346
04f27fae
MV
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348msgid "Archive is too short"
2349msgstr "Arhiv je prekratek"
864fe99c 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352msgid "Failed to read the archive headers"
2353msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
864fe99c 2354
04f27fae 2355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2356#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2357msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2358msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
864fe99c 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2361msgid "Corrupted archive"
2362msgstr "Pokvarjen arhiv"
2363
2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2366msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2367
2368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2371msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
864fe99c 2372
04f27fae 2373#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2374#, c-format
04f27fae
MV
2375msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2376msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
864fe99c 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/deb/debfile.cc
2379#, c-format
2380msgid "Internal error, could not locate member %s"
2381msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
864fe99c 2382
04f27fae
MV
2383#: apt-inst/deb/debfile.cc
2384msgid "Unparsable control file"
2385msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2386
2387#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2388#, c-format
04f27fae
MV
2389msgid "Failed to write file %s"
2390msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
864fe99c 2391
04f27fae 2392#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "Failed to close file %s"
2395msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
864fe99c 2396
04f27fae 2397#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "The path %s is too long"
2400msgstr "Pot %s je predolga"
864fe99c 2401
04f27fae 2402#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "Unpacking %s more than once"
2405msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
864fe99c 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2410msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2411
04f27fae 2412#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2415msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
864fe99c 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/extract.cc
2418msgid "The diversion path is too long"
2419msgstr "Pot odklona je predloga"
864fe99c 2420
04f27fae 2421#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2422#, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2424msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
864fe99c 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/extract.cc
2427msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2428msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
864fe99c 2429
04f27fae
MV
2430#: apt-inst/extract.cc
2431msgid "The path is too long"
2432msgstr "Pot je predolga"
e49dd9d3 2433
04f27fae 2434#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2435#, c-format
04f27fae
MV
2436msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2437msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
e49dd9d3 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-inst/extract.cc
2440#, c-format
2441msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2442msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
e49dd9d3 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-inst/extract.cc
2445#, c-format
2446msgid "Unable to stat %s"
2447msgstr "Ni mogoče določiti %s"
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450msgid "DropNode called on still linked node"
2451msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
e49dd9d3 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454msgid "Failed to locate the hash element!"
2455msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
e49dd9d3 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-inst/filelist.cc
2458msgid "Failed to allocate diversion"
2459msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
e49dd9d3 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462msgid "Internal error in AddDiversion"
2463msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2464
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466#, c-format
2467msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2468msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2469
2470#: apt-inst/filelist.cc
2471#, c-format
2472msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2473msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
e49dd9d3 2474
04f27fae
MV
2475#: apt-inst/filelist.cc
2476#, c-format
2477msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2478msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2479
2480#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c
MV
2481#, c-format
2482msgid "List directory %spartial is missing."
2483msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2484
04f27fae 2485#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2486#, c-format
2487msgid "Archives directory %spartial is missing."
2488msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2489
04f27fae 2490#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2491#, c-format
2492msgid "Unable to lock directory %s"
2493msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2494
04f27fae 2495#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2499"user '%s'."
2500msgstr ""
2501
04f27fae 2502#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Clean of %s is not supported"
2505msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2506
864fe99c
MV
2507#. only show the ETA if it makes sense
2508#. two days
04f27fae 2509#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2510#, c-format
2511msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2512msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2513
04f27fae 2514#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2515#, c-format
2516msgid "Retrieving file %li of %li"
2517msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2518
04f27fae
MV
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
e49dd9d3 2521msgstr ""
e49dd9d3 2522
04f27fae 2523#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2524#, c-format
04f27fae
MV
2525msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2526msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2527
04f27fae
MV
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529msgid "Hash Sum mismatch"
2530msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2f6a2fbb 2531
04f27fae
MV
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533msgid "Size mismatch"
2534msgstr "Neujemanje velikosti"
864fe99c 2535
04f27fae
MV
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537#, fuzzy
2538msgid "Invalid file format"
2539msgstr "Neveljavno opravilo %s"
864fe99c 2540
04f27fae
MV
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542#, fuzzy
2543msgid "Signature error"
2544msgstr "Napaka pisanja"
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid ""
2549"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2550"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2551msgstr ""
04f27fae
MV
2552"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2553"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2554
04f27fae
MV
2555#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, c-format
2558msgid "GPG error: %s: %s"
2559msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2560
04f27fae 2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2562#, c-format
864fe99c 2563msgid ""
04f27fae
MV
2564"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2565"or malformed file)"
864fe99c 2566msgstr ""
04f27fae
MV
2567"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2568"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2f6a2fbb 2569
04f27fae
MV
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2572msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2f6a2fbb 2573
04f27fae
MV
2574#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2575#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2576#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2578#, c-format
864fe99c 2579msgid ""
04f27fae
MV
2580"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2581"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2582msgstr ""
04f27fae
MV
2583"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2584"skladišče ne bo uveljavljena."
2f6a2fbb 2585
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2587#, c-format
04f27fae
MV
2588msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2589msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2f6a2fbb 2590
04f27fae 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2592#, c-format
04f27fae
MV
2593msgid ""
2594"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2595"authenticated."
2596msgstr ""
2f6a2fbb 2597
04f27fae 2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2599#, c-format
04f27fae
MV
2600msgid ""
2601"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2602"contact the owner of the repository."
2603msgstr ""
2f6a2fbb 2604
04f27fae
MV
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2608msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2609
04f27fae 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2611msgid ""
04f27fae
MV
2612"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2613"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2614msgstr ""
2f6a2fbb 2615
04f27fae
MV
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617#, c-format
864fe99c 2618msgid ""
04f27fae
MV
2619"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2620"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2621msgstr ""
04f27fae
MV
2622"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2623"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2f6a2fbb 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2626#, c-format
04f27fae
MV
2627msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2628msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2f6a2fbb 2629
04f27fae 2630#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2631#, c-format
864fe99c 2632msgid ""
04f27fae 2633"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2634msgstr ""
04f27fae
MV
2635"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2636"%s."
2f6a2fbb 2637
04f27fae
MV
2638#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2642msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2f6a2fbb 2643
04f27fae
MV
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645#, c-format
2646msgid "The method driver %s could not be found."
2647msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2f6a2fbb 2648
04f27fae
MV
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Is the package %s installed?"
2652msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655#, c-format
2656msgid "Method %s did not start correctly"
2657msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2f6a2fbb 2658
04f27fae
MV
2659#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid ""
2662"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2663msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2664
2665#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2666#, c-format
864fe99c
MV
2667msgid ""
2668"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2669msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
7d8a4da7 2670
04f27fae 2671#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2672msgid ""
2673"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2674"held packages."
2675msgstr ""
2676"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2677"povzročili zadržani paketi."
5b1e4e86 2678
04f27fae 2679#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2680msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2681msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
5b1e4e86 2682
04f27fae
MV
2683#: apt-pkg/cachefile.cc
2684msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2685msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
e49dd9d3 2686
04f27fae
MV
2687#: apt-pkg/cachefile.cc
2688msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2689msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
e49dd9d3 2690
04f27fae
MV
2691#: apt-pkg/cachefile.cc
2692msgid "The list of sources could not be read."
2693msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
e49dd9d3 2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2696#, c-format
2697msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2698msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2701#, c-format
2702msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2703msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2706#, c-format
2707msgid "Couldn't find task '%s'"
2708msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2711#, c-format
2712msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2713msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2718msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2721#, c-format
2722msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2723msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2726#, c-format
2727msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2728msgstr ""
2729"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2730"navidezen"
2731
04f27fae 2732#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2733#, c-format
2734msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2735msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2738#, c-format
2739msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2740msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2746"neither of them"
2747msgstr ""
2748"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2749"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2750
04f27fae
MV
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752#, c-format
2753msgid "Line %u too long in source list %s."
2754msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2758msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761#, c-format
2762msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Waiting for disc...\n"
2767msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2771msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "Identifying... "
2775msgstr "Identificiranje ... "
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778#, c-format
2779msgid "Stored label: %s\n"
2780msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid "Scanning disc for index files...\n"
2784msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2787#, c-format
04f27fae
MV
2788msgid ""
2789"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2790"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2791msgstr ""
04f27fae
MV
2792"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2793"%zu podpisov\n"
2f6a2fbb 2794
04f27fae
MV
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid ""
2797"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2798"wrong architecture?"
e49dd9d3 2799msgstr ""
04f27fae
MV
2800"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2801"arhitektura napačna?"
2f6a2fbb 2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2804#, c-format
04f27fae
MV
2805msgid "Found label '%s'\n"
2806msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2f6a2fbb 2807
04f27fae
MV
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2810msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
5b1e4e86 2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2813#, c-format
04f27fae
MV
2814msgid ""
2815"This disc is called: \n"
2816"'%s'\n"
2817msgstr ""
2818"Ta disk se imenuje: \n"
2819"'%s'\n"
3fa4e98f 2820
04f27fae
MV
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "Copying package lists..."
2823msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
b81dbe40 2824
04f27fae
MV
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Writing new source list\n"
2827msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
864fe99c 2828
04f27fae
MV
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2831msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
bf33c3bd 2832
04f27fae 2833#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2834#, c-format
04f27fae
MV
2835msgid "Unable to stat %s."
2836msgstr "Ni mogoče določiti %s."
bf33c3bd 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2839#, c-format
04f27fae
MV
2840msgid "Unable to stat the mount point %s"
2841msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
bf33c3bd 2842
04f27fae
MV
2843#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2844msgid "Failed to stat the cdrom"
2845msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
bf33c3bd 2846
04f27fae
MV
2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid ""
2850"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2851"other options."
2852msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
bf33c3bd 2853
04f27fae
MV
2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid ""
2857"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2858"options"
2859msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
bf33c3bd 2860
04f27fae 2861#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2862#, c-format
04f27fae
MV
2863msgid "Command line option %s is not boolean"
2864msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
bf33c3bd 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid "Option %s requires an argument."
2869msgstr "Možnost %s zahteva argument."
bf33c3bd 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2874msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
bf33c3bd 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2879msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Option '%s' is too long"
2884msgstr "Možnost '%s' je predolga"
bf33c3bd 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2889msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
bf33c3bd 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Invalid operation %s"
2894msgstr "Neveljavno opravilo %s"
bf33c3bd 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2899msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
bf33c3bd 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Opening configuration file %s"
2904msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2909msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2914msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2919msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
bf33c3bd 2920
04f27fae
MV
2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922#, c-format
2923msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2924msgstr ""
04f27fae 2925"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
c77d6597 2926
04f27fae
MV
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928#, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2930msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
506ab3c7 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2933#, c-format
04f27fae
MV
2934msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2935msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
506ab3c7 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
d9199d6e 2938#, c-format
04f27fae
MV
2939msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2940msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
08f8455c 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
0fd68707 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2945msgstr ""
2946"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
bf33c3bd 2947
04f27fae
MV
2948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949#, c-format
2950msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2951msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
b6c6b52f 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2954#, c-format
864fe99c
MV
2955msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2956msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
506ab3c7 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2959#, c-format
864fe99c
MV
2960msgid "Could not open lock file %s"
2961msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
1ad6d38a 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2964#, c-format
864fe99c
MV
2965msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2966msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
7d8a4da7 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2969#, c-format
864fe99c
MV
2970msgid "Could not get lock %s"
2971msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
1ad6d38a 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2974#, c-format
2975msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2976msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
7d8a4da7 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2979#, c-format
864fe99c
MV
2980msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2981msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
7d8a4da7 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2984#, c-format
864fe99c
MV
2985msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2986msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
7d8a4da7 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
2989#, c-format
2990msgid ""
864fe99c 2991"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
7d8a4da7 2992msgstr ""
864fe99c 2993"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
7d8a4da7 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2996#, c-format
2997msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2998msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
7d8a4da7 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3001#, c-format
3002msgid "Sub-process %s received signal %u."
3003msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
7d8a4da7 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3006#, c-format
864fe99c
MV
3007msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3008msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
7d8a4da7 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3011#, c-format
3012msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3013msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
7d8a4da7 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3016#, c-format
3017msgid "Problem closing the gzip file %s"
3018msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
7d8a4da7 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3021#, c-format
3022msgid "Could not open file %s"
3023msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
7d8a4da7 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3026#, c-format
864fe99c
MV
3027msgid "Could not open file descriptor %d"
3028msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
7d8a4da7 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3031msgid "Failed to create subprocess IPC"
3032msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3035msgid "Failed to exec compressor "
04f27fae 3036msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
7d8a4da7 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3039#, c-format
04f27fae
MV
3040msgid "read, still have %llu to read but none left"
3041msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
e49dd9d3 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3044#, c-format
04f27fae
MV
3045msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3046msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
e49dd9d3 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3049#, c-format
04f27fae
MV
3050msgid "Problem closing the file %s"
3051msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
e49dd9d3 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3054#, c-format
04f27fae
MV
3055msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3056msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
e49dd9d3 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3059#, c-format
04f27fae
MV
3060msgid "Problem unlinking the file %s"
3061msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064msgid "Problem syncing the file"
3065msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
e49dd9d3 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3068msgid "Can't mmap an empty file"
3069msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
1e7ec0d8 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3072#, c-format
3073msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3074msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
1e7ec0d8 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3077#, c-format
3078msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3079msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
1ad6d38a 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3082msgid "Unable to close mmap"
3083msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
1ad6d38a 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3086msgid "Unable to synchronize mmap"
3087msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
1ad6d38a 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3090#, c-format
864fe99c
MV
3091msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3092msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
c77d6597 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3095msgid "Failed to truncate file"
3096msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
9de26945 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3099#, c-format
864fe99c
MV
3100msgid ""
3101"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3102"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3103msgstr ""
3104"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3105"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3108#, c-format
864fe99c
MV
3109msgid ""
3110"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3111"reached."
3112msgstr ""
3113"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
1e7ec0d8 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3116msgid ""
3117"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3118msgstr ""
3119"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
1ad6d38a 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3122#, c-format
04f27fae
MV
3123msgid "%c%s... Error!"
3124msgstr "%c%s ... Napaka!"
5b1e4e86 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3cf1e4b5 3127#, c-format
04f27fae
MV
3128msgid "%c%s... Done"
3129msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3130
04f27fae
MV
3131#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3132msgid "..."
3133msgstr ""
7d8a4da7 3134
04f27fae
MV
3135#. Print the spinner
3136#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3137#, fuzzy, c-format
3138msgid "%c%s... %u%%"
3139msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3140
04f27fae
MV
3141#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3143#, c-format
04f27fae
MV
3144msgid "%lid %lih %limin %lis"
3145msgstr "%lid %lih %limin %lis"
864fe99c 3146
04f27fae
MV
3147#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "%lih %limin %lis"
3151msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 3152
04f27fae
MV
3153#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3155#, c-format
04f27fae
MV
3156msgid "%limin %lis"
3157msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 3158
04f27fae
MV
3159#. TRANSLATOR: s means seconds
3160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3161#, c-format
04f27fae
MV
3162msgid "%lis"
3163msgstr "%lis"
2f6a2fbb 3164
04f27fae 3165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3166#, c-format
04f27fae
MV
3167msgid "Selection %s not found"
3168msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2f6a2fbb 3169
04f27fae
MV
3170#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3171#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3172#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3173#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3174#, c-format
04f27fae 3175msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3176msgstr ""
864fe99c 3177
04f27fae
MV
3178#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3179#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3180#. two sources.list entries
3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3182#, c-format
04f27fae
MV
3183msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3184msgstr ""
7d8a4da7 3185
04f27fae 3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3187#, c-format
04f27fae
MV
3188msgid "Unable to parse Release file %s"
3189msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
7d8a4da7 3190
04f27fae 3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3192#, c-format
04f27fae
MV
3193msgid "No sections in Release file %s"
3194msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
7d8a4da7 3195
04f27fae 3196#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3197#, c-format
04f27fae
MV
3198msgid "No Hash entry in Release file %s"
3199msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
5b1e4e86 3200
04f27fae 3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3202#, c-format
04f27fae
MV
3203msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3204msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
b81dbe40 3205
04f27fae 3206#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3cf1e4b5 3207#, c-format
04f27fae
MV
3208msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3209msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
b81dbe40 3210
04f27fae
MV
3211#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3cf1e4b5 3213#, c-format
04f27fae 3214msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
1e7ec0d8 3215msgstr ""
5b1e4e86 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3220msgstr ""
5b1e4e86 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3223#, c-format
04f27fae
MV
3224msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3225msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
5b1e4e86 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid ""
3230"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3231"it?"
3232msgstr ""
3233"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
5b1e4e86 3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3238msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
864fe99c 3239
04f27fae
MV
3240#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3241#. dpkg --configure -a
3242#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3243#, c-format
864fe99c 3244msgid ""
04f27fae
MV
3245"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3246msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3247
3248#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3249msgid "Not locked"
3250msgstr "Ni zaklenjeno"
3fa4e98f 3251
04f27fae 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Installing %s"
3255msgstr "Nameščanje %s"
3fa4e98f 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Configuring %s"
3260msgstr "Nastavljanje %s"
506ab3c7 3261
04f27fae
MV
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, c-format
3264msgid "Removing %s"
3265msgstr "Odstranjevanje %s"
3fa4e98f 3266
04f27fae
MV
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Completely removing %s"
3270msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
506ab3c7 3271
04f27fae
MV
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Noting disappearance of %s"
3275msgstr "%s je izginil"
864fe99c 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Running post-installation trigger %s"
3280msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
ce34af08 3281
04f27fae
MV
3282#. FIXME: use a better string after freeze
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3284#, c-format
04f27fae
MV
3285msgid "Directory '%s' missing"
3286msgstr "Mapa '%s' manjka"
08f8455c 3287
04f27fae
MV
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, c-format
3290msgid "Could not open file '%s'"
3291msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
864fe99c 3292
04f27fae
MV
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, c-format
3295msgid "Preparing %s"
3296msgstr "Pripravljanje %s"
864fe99c 3297
04f27fae
MV
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Unpacking %s"
3301msgstr "Razširjanje %s"
864fe99c 3302
04f27fae 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3304#, c-format
04f27fae
MV
3305msgid "Preparing to configure %s"
3306msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
08f8455c 3307
04f27fae
MV
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Installed %s"
3311msgstr "%s je bil nameščen"
864fe99c 3312
04f27fae 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3314#, c-format
04f27fae
MV
3315msgid "Preparing for removal of %s"
3316msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
08f8455c 3317
04f27fae 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3319#, c-format
04f27fae
MV
3320msgid "Removed %s"
3321msgstr "%s je bil odstranjen"
1c5f0d75 3322
04f27fae 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3324#, c-format
04f27fae
MV
3325msgid "Preparing to completely remove %s"
3326msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
5b1e4e86 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Completely removed %s"
3331msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, fuzzy, c-format
3335msgid "Can not write log (%s)"
3336msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339msgid "Is /dev/pts mounted?"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3344msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3348msgstr ""
3349"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3350
3351#. check if its not a follow up error
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3354msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3359"error from a previous failure."
3360msgstr ""
3361"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3362"navezujočo napako iz predhodne napake."
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365msgid ""
3366"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3367"error"
3368msgstr ""
3369"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3370"polnega diska"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373msgid ""
3374"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3375"error"
3376msgstr ""
3377"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3378"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381msgid ""
3382"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3383"local system"
3384msgstr ""
3385"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3386"na krajevnem sistemu"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389msgid ""
3390"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3391msgstr ""
3392"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3393"dpkg V/I"
3394
3395#: apt-pkg/depcache.cc
3396msgid "Building dependency tree"
3397msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3398
3399#: apt-pkg/depcache.cc
3400msgid "Candidate versions"
3401msgstr "Različice kandidatov"
7d8a4da7 3402
04f27fae
MV
3403#: apt-pkg/depcache.cc
3404msgid "Dependency generation"
3405msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3406
3407#: apt-pkg/depcache.cc
3408msgid "Reading state information"
3409msgstr "Branje podatkov o stanju"
3410
3411#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3412#, c-format
04f27fae
MV
3413msgid "Failed to open StateFile %s"
3414msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3415
04f27fae 3416#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3417#, c-format
04f27fae
MV
3418msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3419msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3420
04f27fae
MV
3421#: apt-pkg/edsp.cc
3422msgid "Send scenario to solver"
3423msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3424
3425#: apt-pkg/edsp.cc
3426msgid "Send request to solver"
3427msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3428
3429#: apt-pkg/edsp.cc
3430msgid "Prepare for receiving solution"
3431msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
7d8a4da7 3432
04f27fae
MV
3433#: apt-pkg/edsp.cc
3434msgid "External solver failed without a proper error message"
3435msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3436
3437#: apt-pkg/edsp.cc
3438msgid "Execute external solver"
3439msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3440
3441#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3442#, c-format
04f27fae
MV
3443msgid "Wrote %i records.\n"
3444msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
7d8a4da7 3445
04f27fae 3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3449msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3450
04f27fae 3451#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3452#, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3454msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3455
04f27fae 3456#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3457#, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3459msgstr ""
3460"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3461"neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3462
04f27fae
MV
3463#: apt-pkg/indexcopy.cc
3464#, c-format
3465msgid "Can't find authentication record for: %s"
3466msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
7d8a4da7 3467
04f27fae 3468#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3469#, c-format
04f27fae
MV
3470msgid "Hash mismatch for: %s"
3471msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
7d8a4da7 3472
04f27fae
MV
3473#: apt-pkg/init.cc
3474#, c-format
3475msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3476msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3477
3478#: apt-pkg/init.cc
3479msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3480msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
b81dbe40 3481
04f27fae 3482#: apt-pkg/install-progress.cc
3cf1e4b5 3483#, c-format
04f27fae
MV
3484msgid "Progress: [%3i%%]"
3485msgstr ""
b81dbe40 3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/install-progress.cc
3488msgid "Running dpkg"
3489msgstr "Poganjanje dpkg"
3490
3491#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3492#, c-format
04f27fae
MV
3493msgid ""
3494"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3495"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3496msgstr ""
3497"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3498"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
b81dbe40 3499
04f27fae 3500#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3501#, c-format
04f27fae
MV
3502msgid "Could not configure '%s'. "
3503msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
b81dbe40 3504
04f27fae 3505#: apt-pkg/packagemanager.cc
67f393ab 3506#, c-format
04f27fae
MV
3507msgid ""
3508"This installation run will require temporarily removing the essential "
3509"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3510"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3511msgstr ""
3512"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3513"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3514"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
1ad6d38a 3515
04f27fae
MV
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517msgid "Empty package cache"
3518msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
1ad6d38a 3519
04f27fae
MV
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521msgid "The package cache file is corrupted"
3522msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
1ad6d38a 3523
04f27fae
MV
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "The package cache file is an incompatible version"
3526msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
de5a560a 3527
04f27fae
MV
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3530msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
b391a29c 3531
04f27fae 3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3533#, c-format
04f27fae
MV
3534msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3535msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
b391a29c 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538#, fuzzy, c-format
3539msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3540msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
b391a29c 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Depends"
3544msgstr "Odvisen od"
1ad6d38a 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "PreDepends"
3548msgstr "Predodvisen od"
1ad6d38a 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Suggests"
3552msgstr "Priporoča"
1e7ec0d8 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Recommends"
3556msgstr "Priporoča"
1ad6d38a 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Conflicts"
3560msgstr "V sporu z"
c09548fd 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Replaces"
3564msgstr "Zamenja"
0e1423ae 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Obsoletes"
3568msgstr "Zastara"
b391a29c 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Breaks"
3572msgstr "Pokvari"
b391a29c 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Enhances"
3576msgstr "Izboljša"
b81dbe40 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "important"
3580msgstr "pomembno"
7d8a4da7 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "required"
3584msgstr "obvezno"
1b5a6222 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "standard"
3588msgstr "običajni"
1b5a6222 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "optional"
3592msgstr "izbirno"
5b1e4e86 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "extra"
3596msgstr "dodatno"
de5a560a 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3600msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
5b1e4e86 3601
04f27fae
MV
3602#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3603#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3cf1e4b5 3605#, c-format
04f27fae
MV
3606msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3607msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3fa4e98f 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3611msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
1b5a6222 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3615msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3fa4e98f 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3619msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3c4a4974 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3623msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3c4a4974 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "Reading package lists"
3627msgstr "Branje seznama paketov"
3c4a4974 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "IO Error saving source cache"
3631msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3c4a4974 3632
04f27fae 3633#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3634#, c-format
04f27fae
MV
3635msgid "Index file type '%s' is not supported"
3636msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
5b1e4e86 3637
04f27fae 3638#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3639#, c-format
04f27fae
MV
3640msgid ""
3641"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3642"available in the sources"
3643msgstr ""
3644"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3645"na voljo v virih"
5b1e4e86 3646
04f27fae 3647#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3648#, c-format
04f27fae
MV
3649msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3650msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
5b1e4e86 3651
04f27fae 3652#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3653#, c-format
04f27fae
MV
3654msgid "Did not understand pin type %s"
3655msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
b18dd45f 3656
04f27fae 3657#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3658#, c-format
04f27fae
MV
3659msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3660msgstr ""
ce34af08 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/policy.cc
3663msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3664msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
de5a560a 3665
04f27fae
MV
3666#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3667#: apt-pkg/sourcelist.cc
3668#, fuzzy, c-format
3669msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3670msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
09d057db 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/sourcelist.cc
3673#, c-format
3674msgid "Opening %s"
3675msgstr "Odpiranje %s"
c77d6597 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/sourcelist.cc
3678#, c-format
3679msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3680msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3681
04f27fae 3682#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3683#, c-format
04f27fae
MV
3684msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3685msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/sourcelist.cc
3688#, fuzzy, c-format
3689msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3690msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/sourcelist.cc
3693#, fuzzy, c-format
3694msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3695msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/srcrecords.cc
3698msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3699msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3700
3701#: apt-pkg/tagfile.cc
3702#, c-format
3703msgid "Cannot convert %s to integer"
3704msgstr ""
2f6a2fbb 3705
04f27fae 3706#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3707#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3708msgid "Failed to fetch %s %s"
3709msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
2f6a2fbb 3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/update.cc
3712msgid ""
3713"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3714"used instead."
3715msgstr ""
3716"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3717"namesto njih uporabljene stare."
2f6a2fbb 3718
04f27fae
MV
3719#: apt-pkg/upgrade.cc
3720msgid "Calculating upgrade"
3721msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2f6a2fbb 3722
04f27fae
MV
3723#~ msgid "Child process failed"
3724#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
ce34af08 3725
e49dd9d3
MV
3726#, fuzzy
3727#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3730
bf33c3bd
JAK
3731#~ msgid "Failed to create pipes"
3732#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3733
3734#~ msgid "Failed to exec gzip "
3735#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3736
864fe99c
MV
3737#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3738#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3739
3740#~ msgid "Failed to create FILE*"
3741#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3742
3743#, fuzzy
3744#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3745#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3746
3747#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3750#~ "razčleniti)"
3751
3752#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3755
3756#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3759
3760#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3761#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3762
3763#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3766#~ "vrednosti)"
3767
3768#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3769#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3770
3771#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3772#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3773
3774#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3775#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3776
3777#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3780
3781#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3784
3785#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3786#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3787
3788#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3789#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3790
3791#~ msgid "Collecting File Provides"
3792#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3796#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3797
3798#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3799#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3800
3801#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3802#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3803
2f6a2fbb
DK
3804#~ msgid "Total dependency version space: "
3805#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
7d8a4da7 3806
2f6a2fbb
DK
3807#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3808#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
5b1e4e86 3809
2f6a2fbb
DK
3810#~ msgid "Done"
3811#~ msgstr "Opravljeno"
3812
3813#~ msgid "No keyring installed in %s."
3814#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
b6c6b52f 3815
51da0c35
MV
3816#, fuzzy
3817#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3818#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3819
39b73d81
MV
3820#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3821#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3822
72bae92a
MV
3823#~ msgid ""
3824#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3825#~ "Mounting CD-ROM\n"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3828#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3829
609bb2ea
MV
3830#~ msgid ""
3831#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3832#~ "seems to be corrupt."
3833#~ msgstr ""
3834#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3835#~ "videti pokvarjen"
3836
3837#~ msgid ""
3838#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3839#~ "seems to be corrupt."
3840#~ msgstr ""
3841#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3842#~ "popravek je videti pokvarjen."
3843
ce34af08
MV
3844#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3845#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3846
3847#~ msgid "Downloading %s %s"
3848#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3849
3850#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3851#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3852
3853#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3854#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3855
3856#~ msgid ""
3857#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3858#~ "need to manually fix this package."
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3861#~ "popraviti ta paket."
3862
3863#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3866#~ "prklopljen?)\n"
3867
5caefc91
MV
3868#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3869#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3870
3f5a581c
MV
3871#~ msgid "Failed to remove %s"
3872#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
2a8a592d 3873
3f5a581c
MV
3874#~ msgid "Unable to create %s"
3875#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
27b16a2e 3876
3f5a581c
MV
3877#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3878#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
2a8a592d 3879
3f5a581c
MV
3880#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3881#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
0fd68707 3882
3f5a581c
MV
3883#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3884#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3c4a4974 3885
3f5a581c
MV
3886#~ msgid "Internal error getting a package name"
3887#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3888
3889#~ msgid "Reading file listing"
3890#~ msgstr "Branje seznama datotek"
3891
3892#~ msgid ""
3893#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3894#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3895#~ "package!"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3898#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3899#~ "paketa!"
3900
3901#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3902#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3903
3904#~ msgid "Internal error getting a node"
3905#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3906
3907#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3908#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3909
3910#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3911#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3912
3913#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3914#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3915
3916#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3917#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3918
3919#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3920#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3921
3922#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3923#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3924
3925#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3926#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3927
3928#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3929#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3930
3931#~ msgid "Couldn't change to %s"
3932#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3933
3934#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3935#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3936
3937#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3938#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3939
3940#~ msgid "Read error from %s process"
3941#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3942
3943#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3944#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3c4a4974 3945
a12d5352
MV
3946#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3947#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3948
3949#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3950#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3951
3952#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3953#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3954
c77d6597
MV
3955#~ msgid "decompressor"
3956#~ msgstr "program za razširjanje"
3957
a12d5352
MV
3958#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3959#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3960
3961#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3962#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3963
c77d6597
MV
3964#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3965#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3966
3967#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3968#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3969
3970#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3971#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3972
3973#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3974#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3975
3976#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3977#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3978
3979#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3980#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3981
3982#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3983#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3984
3985#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3986#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3987
a12d5352
MV
3988#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3989#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3990
c77d6597
MV
3991#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3992#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3993
727eae45 3994#~ msgid ""
553d1492
AZ
3995#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3996#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
727eae45 3997#~ msgstr ""
553d1492 3998#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
27b16a2e 3999#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"