]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
93730c1c | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 9 | "Project-Id-Version: fr\n" |
38fd54f1 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
08f8455c | 11 | "POT-Creation-Date: 2008-10-28 18:12+0100\n" |
e6d9c2b4 | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-06 19:36+0100\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
640c5d94 | 14 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
b5eb93a8 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
640c5d94 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
89409d33 | 20 | |
24875e15 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
24875e15 | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
de5a560a | 25 | |
24875e15 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 | 29 | #, c-format |
24875e15 | 30 | msgid "Unable to locate package %s" |
31 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
89409d33 | 32 | |
24875e15 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 34 | msgid "Total package names: " |
24875e15 | 35 | msgstr "Nombre total de paquets : " |
89409d33 | 36 | |
24875e15 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
38 | msgid " Normal packages: " | |
39 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 40 | |
24875e15 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
42 | msgid " Pure virtual packages: " | |
43 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 44 | |
24875e15 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
46 | msgid " Single virtual packages: " | |
47 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 48 | |
24875e15 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
51 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
89409d33 | 52 | |
24875e15 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
54 | msgid " Missing: " | |
55 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 56 | |
24875e15 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
58 | msgid "Total distinct versions: " | |
59 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
4948a1ba | 60 | |
24875e15 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
24875e15 | 63 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " |
89409d33 | 64 | |
24875e15 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
66 | msgid "Total dependencies: " | |
67 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 68 | |
24875e15 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
70 | msgid "Total ver/file relations: " | |
71 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
4948a1ba | 72 | |
24875e15 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 76 | |
24875e15 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 80 | |
24875e15 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
83 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 84 | |
24875e15 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
87 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
89409d33 | 88 | |
24875e15 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
90 | msgid "Total slack space: " | |
91 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 92 | |
24875e15 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
95 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 96 | |
24875e15 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
89409d33 | 101 | |
24875e15 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
103 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
104 | msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" | |
38d608f4 | 105 | |
24875e15 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
107 | msgid "No packages found" | |
108 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
89409d33 | 109 | |
24875e15 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
111 | msgid "Package files:" | |
112 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 113 | |
24875e15 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
116 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 117 | |
24875e15 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 122 | |
24875e15 | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
126 | msgstr "Paquets étiquetés :" | |
89409d33 | 127 | |
24875e15 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(non trouvé)" | |
89409d33 | 131 | |
24875e15 | 132 | #. Installed version |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
134 | msgid " Installed: " | |
135 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 136 | |
24875e15 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
138 | msgid "(none)" | |
139 | msgstr "(aucun)" | |
89409d33 | 140 | |
24875e15 | 141 | #. Candidate Version |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 145 | |
24875e15 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
147 | msgid " Package pin: " | |
148 | msgstr " Étiquette de paquet : " | |
89409d33 | 149 | |
24875e15 | 150 | #. Show the priority tables |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
152 | msgid " Version table:" | |
153 | msgstr " Table de version :" | |
89409d33 | 154 | |
24875e15 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
7aad6827 | 156 | #, c-format |
24875e15 | 157 | msgid " %4i %s\n" |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
648bb618 | 159 | |
24875e15 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
a0a89abd | 162 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
d5a64433 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
d5a64433 | 165 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
58dea1eb | 166 | |
24875e15 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
168 | msgid "" | |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
206 | " apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
211 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Commandes :\n" | |
214 | " add - Ajoute un paquet au cache source\n" | |
215 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" | |
216 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
217 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
218 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
219 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
220 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
221 | "standard\n" | |
222 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
223 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
224 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
225 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
226 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
227 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n" | |
228 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n" | |
229 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" | |
230 | " policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Options :\n" | |
233 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
234 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
235 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
236 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
237 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
238 | "« unmet »\n" | |
239 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
240 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
241 | "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" | |
242 | "d'informations.\n" | |
58dea1eb | 243 | |
24875e15 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
08f8455c | 246 | msgstr "" |
247 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" | |
58dea1eb | 248 | |
24875e15 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
08f8455c | 251 | msgstr "" |
252 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
58dea1eb | 253 | |
24875e15 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
256 | msgstr "" | |
257 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " | |
258 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 259 | |
24875e15 | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
261 | msgid "Arguments not in pairs" | |
262 | msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" | |
58dea1eb | 263 | |
24875e15 | 264 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
265 | msgid "" | |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
278 | msgstr "" | |
279 | "Usage : apt-config [options] commande\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Commandes :\n" | |
284 | " shell - Mode console\n" | |
285 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options :\n" | |
288 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
289 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
290 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 291 | |
24875e15 | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 293 | #, c-format |
24875e15 | 294 | msgid "%s not a valid DEB package." |
295 | msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
58dea1eb | 296 | |
24875e15 | 297 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
298 | msgid "" | |
299 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
302 | "from debian packages\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Options:\n" | |
305 | " -h This help text\n" | |
306 | " -t Set the temp dir\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
74bc8bb9 | 309 | msgstr "" |
24875e15 | 310 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" |
311 | "\n" | |
312 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
313 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "Options :\n" | |
316 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
317 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
318 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
319 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 320 | |
08f8455c | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
58dea1eb | 322 | #, c-format |
24875e15 | 323 | msgid "Unable to write to %s" |
324 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
de5a560a | 325 | |
24875e15 | 326 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
327 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
08f8455c | 328 | msgstr "" |
329 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
edae3167 | 330 | |
0e1423ae | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
24875e15 | 332 | msgid "Package extension list is too long" |
333 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
de5a560a | 334 | |
0e1423ae | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
d11c0011 | 338 | #, c-format |
24875e15 | 339 | msgid "Error processing directory %s" |
340 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
58dea1eb | 341 | |
0e1423ae | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
24875e15 | 343 | msgid "Source extension list is too long" |
344 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
de5a560a | 345 | |
0e1423ae | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
24875e15 | 347 | msgid "Error writing header to contents file" |
348 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
de5a560a | 349 | |
0e1423ae | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
58dea1eb | 351 | #, c-format |
24875e15 | 352 | msgid "Error processing contents %s" |
353 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
58dea1eb | 354 | |
0e1423ae | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
24875e15 | 356 | msgid "" |
357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
361 | " release path\n" | |
362 | " generate config [groups]\n" | |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
395 | msgstr "" | |
396 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
67f393ab | 397 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" |
24875e15 | 398 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" |
399 | " contents path\n" | |
400 | " release path\n" | |
401 | " generate config [groupes]\n" | |
402 | " clean config\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
405 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
406 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
409 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
410 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
411 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
412 | "des sections\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
415 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
416 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
417 | "\n" | |
418 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
419 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
420 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
421 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
422 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
425 | "\n" | |
426 | "Options :\n" | |
427 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
428 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
429 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
430 | " -q Silencieux\n" | |
431 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
432 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
433 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
434 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
435 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
de5a560a | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
24875e15 | 438 | msgid "No selections matched" |
439 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
58dea1eb | 440 | |
0e1423ae | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
58dea1eb | 442 | #, c-format |
24875e15 | 443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
08f8455c | 444 | msgstr "" |
445 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" | |
de5a560a | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
24875e15 | 448 | #, c-format |
449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
450 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
de5a560a | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
24875e15 | 453 | #, c-format |
454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
455 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
de5a560a | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
24875e15 | 458 | msgid "" |
459 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
460 | "remove and re-create the database." | |
461 | msgstr "" | |
462 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " | |
463 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
de5a560a | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
24875e15 | 466 | #, c-format |
467 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
468 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
de5a560a | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
471 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
24875e15 | 472 | #, c-format |
473 | msgid "Failed to stat %s" | |
474 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
de5a560a | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
24875e15 | 477 | msgid "Archive has no control record" |
478 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
de5a560a | 479 | |
0e1423ae | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
24875e15 | 481 | msgid "Unable to get a cursor" |
482 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
de5a560a | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
24875e15 | 485 | #, c-format |
486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
487 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
de5a560a | 488 | |
0e1423ae | 489 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
24875e15 | 490 | #, c-format |
491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
492 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
de5a560a | 493 | |
0e1423ae | 494 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
24875e15 | 495 | msgid "E: " |
496 | msgstr "E : " | |
de5a560a | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
24875e15 | 499 | msgid "W: " |
500 | msgstr "A : " | |
de5a560a | 501 | |
0e1423ae | 502 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
24875e15 | 503 | msgid "E: Errors apply to file " |
504 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
de5a560a | 505 | |
0e1423ae | 506 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
24875e15 | 507 | #, c-format |
508 | msgid "Failed to resolve %s" | |
509 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
de5a560a | 510 | |
0e1423ae | 511 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
24875e15 | 512 | msgid "Tree walking failed" |
513 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
de5a560a | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
58dea1eb | 516 | #, c-format |
24875e15 | 517 | msgid "Failed to open %s" |
518 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
de5a560a | 521 | #, c-format |
24875e15 | 522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
523 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
58dea1eb | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
de5a560a | 526 | #, c-format |
24875e15 | 527 | msgid "Failed to readlink %s" |
528 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
58dea1eb | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
de5a560a | 531 | #, c-format |
24875e15 | 532 | msgid "Failed to unlink %s" |
533 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
58dea1eb | 534 | |
0e1423ae | 535 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
58dea1eb | 536 | #, c-format |
24875e15 | 537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
538 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
58dea1eb | 539 | |
0e1423ae | 540 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 541 | #, c-format |
24875e15 | 542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
543 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
58dea1eb | 544 | |
0e1423ae | 545 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
24875e15 | 546 | msgid "Archive had no package field" |
547 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
548 | ||
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
58dea1eb | 550 | #, c-format |
24875e15 | 551 | msgid " %s has no override entry\n" |
552 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
58dea1eb | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
58dea1eb | 555 | #, c-format |
24875e15 | 556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
557 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
58dea1eb | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
58dea1eb | 560 | #, c-format |
24875e15 | 561 | msgid " %s has no source override entry\n" |
562 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
de5a560a | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 565 | #, c-format |
24875e15 | 566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
567 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
de5a560a | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 570 | #, c-format |
24875e15 | 571 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
572 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
58dea1eb | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
24875e15 | 575 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
576 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
58dea1eb | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
58dea1eb | 579 | #, c-format |
24875e15 | 580 | msgid "Unable to open %s" |
581 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
58dea1eb | 584 | #, c-format |
24875e15 | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
586 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
58dea1eb | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
58dea1eb | 589 | #, c-format |
24875e15 | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
591 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
58dea1eb | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
58dea1eb | 594 | #, c-format |
24875e15 | 595 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
596 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
58dea1eb | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
edae3167 | 599 | #, c-format |
24875e15 | 600 | msgid "Failed to read the override file %s" |
601 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
edae3167 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
edae3167 | 604 | #, c-format |
24875e15 | 605 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
606 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
edae3167 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
f8f3479a | 609 | #, c-format |
24875e15 | 610 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
611 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
58dea1eb | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
24875e15 | 614 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
615 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
58dea1eb | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
24875e15 | 618 | msgid "Failed to create FILE*" |
619 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
58dea1eb | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
24875e15 | 622 | msgid "Failed to fork" |
623 | msgstr "Échec du fork" | |
58dea1eb | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
24875e15 | 626 | msgid "Compress child" |
627 | msgstr "Fils compressé" | |
58dea1eb | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
58dea1eb | 630 | #, c-format |
24875e15 | 631 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
632 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
58dea1eb | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
24875e15 | 635 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
636 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
58dea1eb | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
24875e15 | 639 | msgid "Failed to exec compressor " |
640 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
58dea1eb | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
24875e15 | 643 | msgid "decompressor" |
644 | msgstr "décompacteur" | |
58dea1eb | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
24875e15 | 647 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
648 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
58dea1eb | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
24875e15 | 651 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
652 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
58dea1eb | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
58dea1eb | 655 | #, c-format |
24875e15 | 656 | msgid "Problem unlinking %s" |
657 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
58dea1eb | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
58dea1eb | 660 | #, c-format |
24875e15 | 661 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
662 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
58dea1eb | 663 | |
0e1423ae | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
24875e15 | 665 | msgid "Y" |
666 | msgstr "O" | |
58dea1eb | 667 | |
a0a89abd | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
58dea1eb | 669 | #, c-format |
24875e15 | 670 | msgid "Regex compilation error - %s" |
671 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
58dea1eb | 672 | |
0e1423ae | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
24875e15 | 674 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
675 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
58dea1eb | 676 | |
0e1423ae | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
24875e15 | 679 | msgid "but %s is installed" |
680 | msgstr "mais %s est installé" | |
58dea1eb | 681 | |
0e1423ae | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
24875e15 | 684 | msgid "but %s is to be installed" |
685 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
58dea1eb | 686 | |
0e1423ae | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
24875e15 | 688 | msgid "but it is not installable" |
689 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
58dea1eb | 690 | |
0e1423ae | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
24875e15 | 692 | msgid "but it is a virtual package" |
693 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
58dea1eb | 694 | |
0e1423ae | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
24875e15 | 696 | msgid "but it is not installed" |
697 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
58dea1eb | 698 | |
0e1423ae | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
24875e15 | 700 | msgid "but it is not going to be installed" |
701 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
58dea1eb | 702 | |
0e1423ae | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
24875e15 | 704 | msgid " or" |
705 | msgstr " ou" | |
58dea1eb | 706 | |
0e1423ae | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
24875e15 | 708 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
709 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
58dea1eb | 710 | |
0e1423ae | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
24875e15 | 712 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
713 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
de5a560a | 714 | |
0e1423ae | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
24875e15 | 716 | msgid "The following packages have been kept back:" |
717 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
58dea1eb | 718 | |
0e1423ae | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
24875e15 | 720 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
721 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
58dea1eb | 722 | |
0e1423ae | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
24875e15 | 724 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
725 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
58dea1eb | 726 | |
0e1423ae | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
24875e15 | 728 | msgid "The following held packages will be changed:" |
729 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
58dea1eb | 730 | |
0e1423ae | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
24875e15 | 732 | #, c-format |
733 | msgid "%s (due to %s) " | |
734 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
58dea1eb | 735 | |
0e1423ae | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
24875e15 | 737 | msgid "" |
738 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
739 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
740 | msgstr "" | |
741 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
742 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
743 | "que vous êtes en train de faire." | |
58dea1eb | 744 | |
0e1423ae | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
24875e15 | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
748 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
58dea1eb | 749 | |
0e1423ae | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
24875e15 | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu reinstalled, " | |
753 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
58dea1eb | 754 | |
0e1423ae | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
24875e15 | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu downgraded, " | |
758 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
58dea1eb | 759 | |
0e1423ae | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
24875e15 | 761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
763 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
58dea1eb | 764 | |
0e1423ae | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
24875e15 | 766 | #, c-format |
767 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
768 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
f8f3479a | 769 | |
0e1423ae | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
24875e15 | 771 | msgid "Correcting dependencies..." |
772 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
3c4a4974 | 773 | |
0e1423ae | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
24875e15 | 775 | msgid " failed." |
776 | msgstr " a échoué." | |
f8f3479a | 777 | |
0e1423ae | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
24875e15 | 779 | msgid "Unable to correct dependencies" |
780 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
f8f3479a | 781 | |
0e1423ae | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
24875e15 | 783 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
784 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
f8f3479a | 785 | |
0e1423ae | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
24875e15 | 787 | msgid " Done" |
788 | msgstr " Fait" | |
3c4a4974 | 789 | |
0e1423ae | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
24875e15 | 791 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
792 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." | |
58dea1eb | 793 | |
0e1423ae | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
24875e15 | 795 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
796 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
3c4a4974 | 797 | |
0e1423ae | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
24875e15 | 799 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
800 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
58dea1eb | 801 | |
0e1423ae | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
24875e15 | 803 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
804 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
58dea1eb | 805 | |
0e1423ae | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
24875e15 | 807 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
808 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " | |
3c4a4974 | 809 | |
0e1423ae | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
24875e15 | 811 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
812 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
58dea1eb | 813 | |
0e1423ae | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
24875e15 | 815 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
816 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
58dea1eb | 817 | |
0e1423ae | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
24875e15 | 819 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
820 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
58dea1eb | 821 | |
0e1423ae | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
24875e15 | 823 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
08f8455c | 824 | msgstr "" |
825 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
58dea1eb | 826 | |
0e1423ae | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
24875e15 | 828 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
829 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
3c4a4974 | 830 | |
a0a89abd | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 |
24875e15 | 832 | msgid "Unable to lock the download directory" |
833 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
58dea1eb | 834 | |
a0a89abd | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 |
ab231908 | 836 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
24875e15 | 837 | msgid "The list of sources could not be read." |
838 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
58dea1eb | 839 | |
0e1423ae | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
24875e15 | 841 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
842 | msgstr "" | |
843 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
844 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
58dea1eb | 845 | |
0e1423ae | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
58dea1eb | 847 | #, c-format |
24875e15 | 848 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
849 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 850 | |
0e1423ae | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
de5a560a | 852 | #, c-format |
24875e15 | 853 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
854 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 855 | |
24875e15 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
d5a64433 | 857 | #, c-format |
0e1423ae | 858 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
08f8455c | 859 | msgstr "" |
860 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
0e1423ae | 861 | |
862 | #: cmdline/apt-get.cc:850 | |
d5a64433 | 863 | #, c-format |
0e1423ae | 864 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
d5a64433 | 865 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" |
58dea1eb | 866 | |
a0a89abd | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 |
de5a560a | 868 | #, c-format |
24875e15 | 869 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
870 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 871 | |
0e1423ae | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 873 | #, c-format |
24875e15 | 874 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
875 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 876 | |
0e1423ae | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
24875e15 | 878 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
38fd54f1 | 879 | msgstr "" |
24875e15 | 880 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
881 | "triviale." | |
58dea1eb | 882 | |
24875e15 | 883 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this |
884 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
0e1423ae | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
24875e15 | 886 | msgid "Yes, do as I say!" |
887 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" | |
de5a560a | 888 | |
0e1423ae | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
de5a560a | 890 | #, c-format |
de5a560a | 891 | msgid "" |
24875e15 | 892 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
893 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
894 | " ?] " | |
de5a560a | 895 | msgstr "" |
24875e15 | 896 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
897 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
898 | " ?]" | |
58dea1eb | 899 | |
0e1423ae | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
24875e15 | 901 | msgid "Abort." |
902 | msgstr "Annulation." | |
58dea1eb | 903 | |
0e1423ae | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
24875e15 | 905 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
906 | msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " | |
58dea1eb | 907 | |
08f8455c | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
58dea1eb | 909 | #, c-format |
24875e15 | 910 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
911 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
58dea1eb | 912 | |
0e1423ae | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
24875e15 | 914 | msgid "Some files failed to download" |
915 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
58dea1eb | 916 | |
a0a89abd | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 |
24875e15 | 918 | msgid "Download complete and in download only mode" |
919 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
58dea1eb | 920 | |
0e1423ae | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
24875e15 | 922 | msgid "" |
923 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
924 | "missing?" | |
925 | msgstr "" | |
926 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" | |
927 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
58dea1eb | 928 | |
0e1423ae | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
24875e15 | 930 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
08f8455c | 931 | msgstr "" |
932 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." | |
58dea1eb | 933 | |
0e1423ae | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
24875e15 | 935 | msgid "Unable to correct missing packages." |
936 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
58dea1eb | 937 | |
0e1423ae | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
24875e15 | 939 | msgid "Aborting install." |
940 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
58dea1eb | 941 | |
0e1423ae | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
58dea1eb | 943 | #, c-format |
24875e15 | 944 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
945 | msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" | |
58dea1eb | 946 | |
0e1423ae | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
24875e15 | 948 | #, c-format |
949 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
950 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
58dea1eb | 951 | |
0e1423ae | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
24875e15 | 953 | #, c-format |
954 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
955 | msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
58dea1eb | 956 | |
0e1423ae | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
24875e15 | 958 | #, c-format |
959 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
960 | msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
58dea1eb | 961 | |
0e1423ae | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
24875e15 | 963 | msgid " [Installed]" |
964 | msgstr " [Installé]" | |
4948a1ba | 965 | |
0e1423ae | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
24875e15 | 967 | msgid "You should explicitly select one to install." |
968 | msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
4948a1ba | 969 | |
0e1423ae | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
de5a560a | 971 | #, c-format |
24875e15 | 972 | msgid "" |
973 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
974 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
975 | "is only available from another source\n" | |
976 | msgstr "" | |
977 | "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" | |
978 | "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " | |
979 | "devenu obsolète\n" | |
980 | "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
4948a1ba | 981 | |
0e1423ae | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
24875e15 | 983 | msgid "However the following packages replace it:" |
984 | msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
4948a1ba | 985 | |
0e1423ae | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
de5a560a | 987 | #, c-format |
24875e15 | 988 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
989 | msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" | |
4948a1ba | 990 | |
0e1423ae | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 992 | #, c-format |
24875e15 | 993 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
08f8455c | 994 | msgstr "" |
995 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
58dea1eb | 996 | |
0e1423ae | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
4948a1ba | 998 | #, c-format |
24875e15 | 999 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1000 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
4948a1ba | 1001 | |
0e1423ae | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
58dea1eb | 1003 | #, c-format |
24875e15 | 1004 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1005 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
58dea1eb | 1006 | |
0e1423ae | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
58dea1eb | 1008 | #, c-format |
24875e15 | 1009 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1010 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
58dea1eb | 1011 | |
0e1423ae | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
4948a1ba | 1013 | #, c-format |
24875e15 | 1014 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1015 | msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" | |
4948a1ba | 1016 | |
0e1423ae | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
24875e15 | 1018 | msgid "The update command takes no arguments" |
1019 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" | |
58dea1eb | 1020 | |
0e1423ae | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
24875e15 | 1022 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1023 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" | |
58dea1eb | 1024 | |
a0a89abd | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
24875e15 | 1026 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
58dea1eb | 1027 | msgstr "" |
24875e15 | 1028 | "Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer " |
1029 | "« Autoremover »" | |
58dea1eb | 1030 | |
a0a89abd | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
24875e15 | 1032 | msgid "" |
1033 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1034 | "required:" | |
de5a560a | 1035 | msgstr "" |
24875e15 | 1036 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " |
1037 | "nécessaires :" | |
58dea1eb | 1038 | |
a0a89abd | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
24875e15 | 1040 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1041 | msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
1042 | ||
a0a89abd | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
24875e15 | 1044 | msgid "" |
1045 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1046 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1047 | msgstr "" |
24875e15 | 1048 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" |
1049 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1050 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
58dea1eb | 1051 | |
a0a89abd | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 |
24875e15 | 1053 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1054 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
1055 | ||
a0a89abd | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
24875e15 | 1057 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
08f8455c | 1058 | msgstr "" |
1059 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
58dea1eb | 1060 | |
a0a89abd | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
24875e15 | 1062 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1063 | msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
1064 | ||
a0a89abd | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
2f99fe59 | 1066 | #, c-format |
24875e15 | 1067 | msgid "Couldn't find task %s" |
1068 | msgstr "Impossible de trouver la tâche %s" | |
092ae175 | 1069 | |
a0a89abd | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
58dea1eb | 1071 | #, c-format |
24875e15 | 1072 | msgid "Couldn't find package %s" |
1073 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
58dea1eb | 1074 | |
a0a89abd | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
58dea1eb | 1076 | #, c-format |
24875e15 | 1077 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1078 | msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
58dea1eb | 1079 | |
a0a89abd | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
d5a64433 | 1081 | #, c-format |
0e1423ae | 1082 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
24875e15 | 1083 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" |
58dea1eb | 1084 | |
a0a89abd | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
24875e15 | 1086 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1087 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" |
58dea1eb | 1088 | |
a0a89abd | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
de5a560a | 1090 | msgid "" |
24875e15 | 1091 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1092 | "solution)." | |
de5a560a | 1093 | msgstr "" |
24875e15 | 1094 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
1095 | "(ou indiquez une solution)." | |
58dea1eb | 1096 | |
a0a89abd | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
24875e15 | 1098 | msgid "" |
1099 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1100 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1101 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1102 | "or been moved out of Incoming." | |
38fd54f1 | 1103 | msgstr "" |
24875e15 | 1104 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" |
1105 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
1106 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
1107 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
de5a560a | 1108 | |
a0a89abd | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
38fd54f1 | 1110 | msgid "" |
24875e15 | 1111 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1112 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1113 | "that package should be filed." | |
38fd54f1 | 1114 | msgstr "" |
24875e15 | 1115 | "Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n" |
1116 | "probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." | |
de5a560a | 1117 | |
a0a89abd | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
24875e15 | 1119 | msgid "Broken packages" |
1120 | msgstr "Paquets défectueux" | |
58dea1eb | 1121 | |
a0a89abd | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
24875e15 | 1123 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1124 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
65cb229d | 1125 | |
a0a89abd | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
24875e15 | 1127 | msgid "Suggested packages:" |
1128 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
de5a560a | 1129 | |
a0a89abd | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1855 |
24875e15 | 1131 | msgid "Recommended packages:" |
1132 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
de5a560a | 1133 | |
a0a89abd | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
24875e15 | 1135 | msgid "Calculating upgrade... " |
1136 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
de5a560a | 1137 | |
a0a89abd | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
24875e15 | 1139 | msgid "Failed" |
1140 | msgstr "Échec" | |
de5a560a | 1141 | |
a0a89abd | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 |
24875e15 | 1143 | msgid "Done" |
1144 | msgstr "Fait" | |
58dea1eb | 1145 | |
a0a89abd | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 |
24875e15 | 1147 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
74bc8bb9 | 1148 | msgstr "" |
24875e15 | 1149 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " |
1150 | "parties" | |
65cb229d | 1151 | |
a0a89abd | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
24875e15 | 1153 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1154 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
1155 | ||
a0a89abd | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 |
de5a560a | 1157 | #, c-format |
24875e15 | 1158 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1159 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
58dea1eb | 1160 | |
a0a89abd | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
24875e15 | 1162 | #, c-format |
1163 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1164 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
58dea1eb | 1165 | |
a0a89abd | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2173 |
de5a560a | 1167 | #, c-format |
24875e15 | 1168 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1169 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 1170 | |
a0a89abd | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2179 |
24875e15 | 1172 | #, c-format |
1173 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1174 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1175 | |
a0a89abd | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
24875e15 | 1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1179 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1180 | |
a0a89abd | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
24875e15 | 1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1184 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
58dea1eb | 1185 | |
a0a89abd | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 |
24875e15 | 1187 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1188 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
58dea1eb | 1189 | |
a0a89abd | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
58dea1eb | 1191 | #, c-format |
24875e15 | 1192 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1193 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
58dea1eb | 1194 | |
a0a89abd | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
65cb229d | 1196 | #, c-format |
24875e15 | 1197 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1198 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
58dea1eb | 1199 | |
a0a89abd | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 |
58dea1eb | 1201 | #, c-format |
24875e15 | 1202 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1203 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
de5a560a | 1204 | |
a0a89abd | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
de5a560a | 1206 | #, c-format |
24875e15 | 1207 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1208 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
1209 | ||
a0a89abd | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
24875e15 | 1211 | msgid "Child process failed" |
1212 | msgstr "Échec du processus fils" | |
1213 | ||
a0a89abd | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 |
24875e15 | 1215 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
58dea1eb | 1216 | msgstr "" |
24875e15 | 1217 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " |
1218 | "construction" | |
58dea1eb | 1219 | |
a0a89abd | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2340 |
de5a560a | 1221 | #, c-format |
24875e15 | 1222 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1223 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
58dea1eb | 1224 | |
a0a89abd | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
de5a560a | 1226 | #, c-format |
24875e15 | 1227 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1228 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
58dea1eb | 1229 | |
a0a89abd | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
de5a560a | 1231 | #, c-format |
24875e15 | 1232 | msgid "" |
1233 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1234 | "found" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " | |
1237 | "peut être trouvé" | |
58dea1eb | 1238 | |
a0a89abd | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2465 |
de5a560a | 1240 | #, c-format |
24875e15 | 1241 | msgid "" |
1242 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1243 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
1246 | "du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" | |
58dea1eb | 1247 | |
a0a89abd | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 |
de5a560a | 1249 | #, c-format |
24875e15 | 1250 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1251 | msgstr "" | |
1252 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " | |
1253 | "est trop récent" | |
58dea1eb | 1254 | |
a0a89abd | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
de5a560a | 1256 | #, c-format |
24875e15 | 1257 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1258 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
58dea1eb | 1259 | |
a0a89abd | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
de5a560a | 1261 | #, c-format |
24875e15 | 1262 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
08f8455c | 1263 | msgstr "" |
1264 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." | |
de5a560a | 1265 | |
a0a89abd | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
24875e15 | 1267 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1268 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
de5a560a | 1269 | |
a0a89abd | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
24875e15 | 1271 | msgid "Supported modules:" |
1272 | msgstr "Modules reconnus :" | |
1273 | ||
a0a89abd | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
24875e15 | 1275 | msgid "" |
1276 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1277 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1278 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1281 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1282 | "and install.\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "Commands:\n" | |
1285 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1286 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1287 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1288 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1289 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1290 | " purge - Remove and purge packages\n" |
24875e15 | 1291 | " source - Download source archives\n" |
1292 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1293 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1294 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1295 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1296 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1297 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "Options:\n" | |
1300 | " -h This help text.\n" | |
1301 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1302 | " -qq No output except for errors\n" | |
1303 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1304 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1305 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1306 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
24875e15 | 1307 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1308 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1309 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1310 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1311 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1312 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1313 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1314 | "pages for more information and options.\n" | |
1315 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" | |
1318 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1319 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1320 | "\n" | |
1321 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
1322 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
1323 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
1324 | "\n" | |
1325 | "Commandes :\n" | |
1326 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
1327 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
1328 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
1329 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
d5a64433 | 1330 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" |
831bcd12 | 1331 | " purge - Supprime et purge des paquets\n" |
24875e15 | 1332 | " source - Télécharge les archives de sources\n" |
1333 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
1334 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
1335 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
1336 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
1337 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
1338 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
1339 | "\n" | |
1340 | "Options :\n" | |
1341 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1342 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
1343 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
1344 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
1345 | "archives\n" | |
1346 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
1347 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
1348 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
1349 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
1350 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
1351 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
1352 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
1353 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1354 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1355 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
1356 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n" | |
1357 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1360 | msgid "Hit " | |
1361 | msgstr "Atteint " | |
1362 | ||
1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1364 | msgid "Get:" | |
1365 | msgstr "Réception de : " | |
1366 | ||
1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1368 | msgid "Ign " | |
1369 | msgstr "Ign " | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1372 | msgid "Err " | |
1373 | msgstr "Err " | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
de5a560a | 1376 | #, c-format |
24875e15 | 1377 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1378 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
de5a560a | 1379 | |
24875e15 | 1380 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1381 | #, c-format |
24875e15 | 1382 | msgid " [Working]" |
1383 | msgstr " [En cours]" | |
de5a560a | 1384 | |
24875e15 | 1385 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1386 | #, c-format |
24875e15 | 1387 | msgid "" |
1388 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1389 | " '%s'\n" | |
1390 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
1393 | "« %s »\n" | |
1394 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
de5a560a | 1395 | |
24875e15 | 1396 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1397 | msgid "Unknown package record!" | |
1398 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1405 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "Options:\n" | |
1408 | " -h This help text\n" | |
1409 | " -s Use source file sorting\n" | |
1410 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1411 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 1412 | msgstr "" |
24875e15 | 1413 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" |
1414 | "\n" | |
1415 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
1416 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
1417 | "\n" | |
1418 | "Options :\n" | |
1419 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1420 | " -s Trie le fichier source\n" | |
1421 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1422 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
1423 | "tmp\n" | |
58dea1eb | 1424 | |
24875e15 | 1425 | #: dselect/install:32 |
1426 | msgid "Bad default setting!" | |
1427 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
de5a560a | 1428 | |
8f30b478 | 1429 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1430 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
24875e15 | 1431 | msgid "Press enter to continue." |
1432 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
de5a560a | 1433 | |
8f30b478 | 1434 | #: dselect/install:91 |
1435 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
6e984d78 | 1436 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" |
8f30b478 | 1437 | |
1438 | #: dselect/install:101 | |
24875e15 | 1439 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1440 | msgstr "" | |
1441 | "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer " | |
1442 | "les" | |
1443 | ||
8f30b478 | 1444 | #: dselect/install:102 |
24875e15 | 1445 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1446 | msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs" | |
1447 | ||
8f30b478 | 1448 | #: dselect/install:103 |
24875e15 | 1449 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
1452 | "seules les erreurs" | |
1453 | ||
8f30b478 | 1454 | #: dselect/install:104 |
08f8455c | 1455 | msgid "" |
1456 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
24875e15 | 1457 | msgstr "" |
1458 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" | |
1459 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." | |
1460 | ||
1461 | #: dselect/update:30 | |
1462 | msgid "Merging available information" | |
1463 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
58dea1eb | 1464 | |
0e1423ae | 1465 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1466 | msgid "Failed to create pipes" |
74bc8bb9 | 1467 | msgstr "Échec de création de tubes" |
8e495088 | 1468 | |
0e1423ae | 1469 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1470 | msgid "Failed to exec gzip " |
74bc8bb9 | 1471 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " |
8e495088 | 1472 | |
0e1423ae | 1473 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a AL |
1474 | msgid "Corrupted archive" |
1475 | msgstr "Archive corrompue" | |
8e495088 | 1476 | |
0e1423ae | 1477 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1478 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
74bc8bb9 | 1479 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" |
8e495088 | 1480 | |
0e1423ae | 1481 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
d9b1d834 | 1482 | #, c-format |
bcf56299 | 1483 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
74bc8bb9 | 1484 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" |
8e495088 | 1485 | |
0e1423ae | 1486 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1487 | msgid "Invalid archive signature" |
1488 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
8e495088 | 1489 | |
0e1423ae | 1490 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1491 | msgid "Error reading archive member header" |
74bc8bb9 | 1492 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" |
8e495088 | 1493 | |
0e1423ae | 1494 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1495 | msgid "Invalid archive member header" |
74bc8bb9 | 1496 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide" |
8e495088 | 1497 | |
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1499 | msgid "Archive is too short" |
1500 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
1501 | ||
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1503 | msgid "Failed to read the archive headers" |
74bc8bb9 | 1504 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" |
dc738e7a | 1505 | |
0e1423ae | 1506 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1507 | msgid "DropNode called on still linked node" |
74bc8bb9 | 1508 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" |
dc738e7a | 1509 | |
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1511 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
74bc8bb9 | 1512 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" |
dc738e7a | 1513 | |
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1515 | msgid "Failed to allocate diversion" |
74bc8bb9 | 1516 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" |
dc738e7a | 1517 | |
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1519 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
dc738e7a AL |
1520 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" |
1521 | ||
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1523 | #, c-format |
dc738e7a | 1524 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
74bc8bb9 | 1525 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" |
89409d33 | 1526 | |
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1528 | #, c-format |
dc738e7a | 1529 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
74bc8bb9 | 1530 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" |
8e495088 | 1531 | |
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1533 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1534 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1535 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
8e495088 | 1536 | |
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
8e495088 | 1538 | #, c-format |
26e38fa2 | 1539 | msgid "Failed to write file %s" |
74bc8bb9 | 1540 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" |
8e495088 | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
8e495088 | 1543 | #, c-format |
dc738e7a | 1544 | msgid "Failed to close file %s" |
74bc8bb9 | 1545 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" |
8e495088 | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1548 | #, c-format |
dc738e7a | 1549 | msgid "The path %s is too long" |
2b8260e2 | 1550 | msgstr "Le chemin %s est trop long" |
dc738e7a | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
8e495088 | 1553 | #, c-format |
dc738e7a | 1554 | msgid "Unpacking %s more than once" |
74bc8bb9 | 1555 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" |
8e495088 | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
8e495088 | 1558 | #, c-format |
dc738e7a | 1559 | msgid "The directory %s is diverted" |
74bc8bb9 | 1560 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" |
8e495088 | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
8e495088 | 1563 | #, c-format |
dc738e7a | 1564 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
74bc8bb9 | 1565 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" |
8e495088 | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1568 | msgid "The diversion path is too long" |
74bc8bb9 | 1569 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" |
dc738e7a | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
8e495088 | 1572 | #, c-format |
dc738e7a | 1573 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
74bc8bb9 | 1574 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" |
8e495088 | 1575 | |
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1577 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
74bc8bb9 | 1578 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" |
dc738e7a | 1579 | |
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1581 | msgid "The path is too long" |
1582 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
1583 | ||
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
8e495088 | 1585 | #, c-format |
dc738e7a | 1586 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
74bc8bb9 | 1587 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " |
8e495088 | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
8e495088 | 1590 | #, c-format |
dc738e7a | 1591 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
74bc8bb9 | 1592 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" |
89409d33 | 1593 | |
ab231908 | 1594 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1595 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1596 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
24875e15 | 1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Unable to read %s" | |
1599 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
1600 | ||
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
2b8260e2 | 1602 | #, c-format |
dc738e7a | 1603 | msgid "Unable to stat %s" |
796480c6 | 1604 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." |
89409d33 | 1605 | |
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1607 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1608 | msgid "Failed to remove %s" |
1609 | msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
89409d33 | 1610 | |
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1612 | #, c-format |
dc738e7a | 1613 | msgid "Unable to create %s" |
74bc8bb9 | 1614 | msgstr "Impossible de créer %s" |
89409d33 | 1615 | |
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1617 | #, c-format |
dc738e7a | 1618 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
796480c6 | 1619 | msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" |
89409d33 | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1622 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
38fd54f1 | 1623 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1624 | "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " |
38fd54f1 | 1625 | "fichiers" |
89409d33 | 1626 | |
24875e15 | 1627 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
24875e15 | 1631 | msgid "Reading package lists" |
1632 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
1633 | ||
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
8e495088 | 1635 | #, c-format |
dc738e7a | 1636 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
74bc8bb9 | 1637 | msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" |
89409d33 | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1641 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a | 1642 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" |
89409d33 | 1643 | |
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1645 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a | 1646 | msgstr "Lecture de la liste de fichiers" |
89409d33 | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
89409d33 | 1649 | #, c-format |
38fd54f1 AL |
1650 | msgid "" |
1651 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1652 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1653 | "package!" | |
1654 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1655 | "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " |
1656 | "pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " | |
1657 | "la même version du paquet !" | |
89409d33 | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
8e495088 | 1660 | #, c-format |
dc738e7a | 1661 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
74bc8bb9 | 1662 | msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" |
89409d33 | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1665 | msgid "Internal error getting a node" |
74bc8bb9 | 1666 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" |
89409d33 | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
8e495088 | 1669 | #, c-format |
dc738e7a | 1670 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
74bc8bb9 | 1671 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " |
89409d33 | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1674 | msgid "The diversion file is corrupted" |
74bc8bb9 | 1675 | msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" |
89409d33 | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1679 | #, c-format |
dc738e7a | 1680 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
74bc8bb9 | 1681 | msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" |
89409d33 | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1684 | msgid "Internal error adding a diversion" |
74bc8bb9 | 1685 | msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" |
89409d33 | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1688 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
74bc8bb9 | 1689 | msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" |
89409d33 | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
89409d33 | 1692 | #, c-format |
1169dbfa | 1693 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
74bc8bb9 | 1694 | msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" |
89409d33 | 1695 | |
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
8e495088 | 1697 | #, c-format |
dc738e7a | 1698 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1699 | msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" |
89409d33 | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1702 | #, c-format |
dc738e7a | 1703 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1704 | msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" |
8e495088 | 1705 | |
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
8e495088 | 1707 | #, c-format |
dc738e7a | 1708 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
74bc8bb9 | 1709 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" |
8e495088 | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
d5a64433 | 1712 | #, c-format |
0e1423ae | 1713 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
7a7d7499 OS |
1714 | msgstr "" |
1715 | "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou " | |
1716 | "« %s »" | |
8e495088 | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1719 | #, c-format |
dc738e7a | 1720 | msgid "Couldn't change to %s" |
74bc8bb9 | 1721 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" |
8e495088 | 1722 | |
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1724 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a | 1725 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" |
8e495088 | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1728 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
74bc8bb9 | 1729 | msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" |
dc738e7a | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1732 | msgid "Unparsable control file" |
74bc8bb9 | 1733 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" |
dc738e7a | 1734 | |
24875e15 | 1735 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 | 1736 | #, c-format |
24875e15 | 1737 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1738 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
38d608f4 | 1739 | |
24875e15 | 1740 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1741 | msgid "" | |
1742 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1743 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1744 | msgstr "" | |
1745 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " | |
1746 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
38d608f4 | 1747 | |
24875e15 | 1748 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1749 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1750 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
38d608f4 | 1751 | |
24875e15 | 1752 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1755 | msgstr "" | |
1756 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " | |
1757 | "d'utilisation." | |
38d608f4 | 1758 | |
24875e15 | 1759 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1760 | msgid "Disk not found." | |
1761 | msgstr "Disque non trouvé." | |
38d608f4 | 1762 | |
24875e15 | 1763 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1764 | msgid "File not found" | |
1765 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
38d608f4 | 1766 | |
0e1423ae | 1767 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1768 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
24875e15 | 1769 | msgid "Failed to stat" |
1770 | msgstr "Impossible de statuer" | |
38d608f4 | 1771 | |
0e1423ae | 1772 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
24875e15 | 1773 | msgid "Failed to set modification time" |
1774 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
38d608f4 | 1775 | |
24875e15 | 1776 | #: methods/file.cc:44 |
1777 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1778 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
38d608f4 | 1779 | |
24875e15 | 1780 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1781 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1782 | msgid "Logging in" | |
1783 | msgstr "Connexion en cours" | |
38d608f4 | 1784 | |
24875e15 | 1785 | #: methods/ftp.cc:168 |
1786 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1787 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
38d608f4 | 1788 | |
24875e15 | 1789 | #: methods/ftp.cc:173 |
1790 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1791 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
38d608f4 | 1792 | |
24875e15 | 1793 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
38d608f4 | 1794 | #, c-format |
24875e15 | 1795 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1796 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1797 | |
24875e15 | 1798 | #: methods/ftp.cc:210 |
38d608f4 | 1799 | #, c-format |
24875e15 | 1800 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1801 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1802 | |
24875e15 | 1803 | #: methods/ftp.cc:217 |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1806 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1807 | |
24875e15 | 1808 | #: methods/ftp.cc:237 |
1809 | msgid "" | |
1810 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1811 | "is empty." | |
1812 | msgstr "" | |
1813 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" | |
1814 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
38d608f4 | 1815 | |
24875e15 | 1816 | #: methods/ftp.cc:265 |
38d608f4 | 1817 | #, c-format |
24875e15 | 1818 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
08f8455c | 1819 | msgstr "" |
1820 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1821 | |
24875e15 | 1822 | #: methods/ftp.cc:291 |
38d608f4 | 1823 | #, c-format |
24875e15 | 1824 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1825 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1826 | |
24875e15 | 1827 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1828 | msgid "Connection timeout" | |
1829 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
38d608f4 | 1830 | |
24875e15 | 1831 | #: methods/ftp.cc:335 |
1832 | msgid "Server closed the connection" | |
1833 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
38d608f4 | 1834 | |
e01c08b0 | 1835 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
24875e15 | 1836 | msgid "Read error" |
1837 | msgstr "Erreur de lecture" | |
38d608f4 | 1838 | |
24875e15 | 1839 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1840 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1841 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
802442e3 | 1842 | |
24875e15 | 1843 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1844 | msgid "Protocol corruption" | |
1845 | msgstr "Corruption du protocole" | |
3c4a4974 | 1846 | |
e01c08b0 | 1847 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
24875e15 | 1848 | msgid "Write error" |
1849 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
3c4a4974 | 1850 | |
24875e15 | 1851 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1852 | msgid "Could not create a socket" | |
1853 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3c4a4974 | 1854 | |
24875e15 | 1855 | #: methods/ftp.cc:698 |
1856 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
08f8455c | 1857 | msgstr "" |
1858 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" | |
38d608f4 | 1859 | |
24875e15 | 1860 | #: methods/ftp.cc:704 |
1861 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1862 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
38d608f4 | 1863 | |
24875e15 | 1864 | #: methods/ftp.cc:722 |
1865 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1866 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
38d608f4 | 1867 | |
24875e15 | 1868 | #: methods/ftp.cc:736 |
1869 | msgid "Could not bind a socket" | |
1870 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
38d608f4 | 1871 | |
24875e15 | 1872 | #: methods/ftp.cc:740 |
1873 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1874 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
38d608f4 | 1875 | |
24875e15 | 1876 | #: methods/ftp.cc:747 |
1877 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1878 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
38d608f4 | 1879 | |
24875e15 | 1880 | #: methods/ftp.cc:779 |
1881 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1882 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/ftp.cc:789 | |
de5a560a | 1885 | #, c-format |
24875e15 | 1886 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1887 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
38d608f4 | 1888 | |
24875e15 | 1889 | #: methods/ftp.cc:798 |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1892 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1893 | |
24875e15 | 1894 | #: methods/ftp.cc:818 |
1895 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1896 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
dc738e7a | 1897 | |
24875e15 | 1898 | #: methods/ftp.cc:825 |
1899 | msgid "Unable to accept connection" | |
1900 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
1901 | ||
08f8455c | 1902 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
24875e15 | 1903 | msgid "Problem hashing file" |
1904 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/ftp.cc:877 | |
dc738e7a | 1907 | #, c-format |
24875e15 | 1908 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1909 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 1910 | |
24875e15 | 1911 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1912 | msgid "Data socket timed out" | |
1913 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
1914 | ||
1915 | #: methods/ftp.cc:922 | |
dc738e7a | 1916 | #, c-format |
24875e15 | 1917 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1918 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 1919 | |
24875e15 | 1920 | #. Get the files information |
1921 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1922 | msgid "Query" | |
1923 | msgstr "Requête" | |
1924 | ||
1925 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1926 | msgid "Unable to invoke " | |
1927 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
1928 | ||
ab231908 | 1929 | #: methods/connect.cc:70 |
38d608f4 | 1930 | #, c-format |
24875e15 | 1931 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1932 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
38d608f4 | 1933 | |
ab231908 | 1934 | #: methods/connect.cc:81 |
24875e15 | 1935 | #, c-format |
1936 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1937 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
dc738e7a | 1938 | |
ab231908 | 1939 | #: methods/connect.cc:90 |
7aad6827 | 1940 | #, c-format |
24875e15 | 1941 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1942 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38fd54f1 | 1943 | |
ab231908 | 1944 | #: methods/connect.cc:96 |
24875e15 | 1945 | #, c-format |
1946 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1947 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
dc738e7a | 1948 | |
ab231908 | 1949 | #: methods/connect.cc:104 |
24875e15 | 1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1952 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
dc738e7a | 1953 | |
ab231908 | 1954 | #: methods/connect.cc:119 |
dc738e7a | 1955 | #, c-format |
24875e15 | 1956 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1957 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
dc738e7a | 1958 | |
24875e15 | 1959 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1960 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1961 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
dc738e7a | 1962 | #, c-format |
24875e15 | 1963 | msgid "Connecting to %s" |
1964 | msgstr "Connexion à %s" | |
dc738e7a | 1965 | |
ab231908 | 1966 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
24875e15 | 1967 | #, c-format |
1968 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1969 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
dc738e7a | 1970 | |
ab231908 | 1971 | #: methods/connect.cc:190 |
24875e15 | 1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1974 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
dc738e7a | 1975 | |
ab231908 | 1976 | #: methods/connect.cc:193 |
24875e15 | 1977 | #, c-format |
1978 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1979 | msgstr "" | |
1980 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" | |
1981 | "s » (%i)" | |
dc738e7a | 1982 | |
ab231908 | 1983 | #: methods/connect.cc:240 |
dc738e7a | 1984 | #, c-format |
24875e15 | 1985 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1986 | msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" | |
dc738e7a | 1987 | |
24875e15 | 1988 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1991 | msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
dc738e7a | 1992 | |
0e1423ae | 1993 | #: methods/gpgv.cc:101 |
24875e15 | 1994 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
08f8455c | 1995 | msgstr "" |
1996 | "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
24875e15 | 1997 | |
0e1423ae | 1998 | #: methods/gpgv.cc:205 |
08f8455c | 1999 | msgid "" |
2000 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
24875e15 | 2001 | msgstr "" |
2002 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " | |
2003 | "l'empreinte de la clé." | |
2004 | ||
0e1423ae | 2005 | #: methods/gpgv.cc:210 |
24875e15 | 2006 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2007 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
2008 | ||
0e1423ae | 2009 | #: methods/gpgv.cc:214 |
2b8260e2 | 2010 | #, c-format |
dac98b4b | 2011 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
24875e15 | 2012 | msgstr "" |
2013 | "Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n" | |
dac98b4b | 2014 | "(veuillez vérifier si gpgv est installé)." |
dc738e7a | 2015 | |
0e1423ae | 2016 | #: methods/gpgv.cc:219 |
24875e15 | 2017 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2018 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
2019 | ||
0e1423ae | 2020 | #: methods/gpgv.cc:250 |
24875e15 | 2021 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2022 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
2023 | ||
0e1423ae | 2024 | #: methods/gpgv.cc:257 |
24875e15 | 2025 | msgid "" |
2026 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2027 | "available:\n" | |
2028 | msgstr "" | |
2029 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " | |
2030 | "n'est pas disponible :\n" | |
2031 | ||
2032 | #: methods/gzip.cc:64 | |
dc738e7a | 2033 | #, c-format |
24875e15 | 2034 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2035 | msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
dc738e7a | 2036 | |
24875e15 | 2037 | #: methods/gzip.cc:109 |
dc738e7a | 2038 | #, c-format |
24875e15 | 2039 | msgid "Read error from %s process" |
2040 | msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
dc738e7a | 2041 | |
0e1423ae | 2042 | #: methods/http.cc:377 |
24875e15 | 2043 | msgid "Waiting for headers" |
2044 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
2045 | ||
0e1423ae | 2046 | #: methods/http.cc:523 |
dc738e7a | 2047 | #, c-format |
24875e15 | 2048 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2049 | msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
2050 | ||
0e1423ae | 2051 | #: methods/http.cc:531 |
24875e15 | 2052 | msgid "Bad header line" |
2053 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
2054 | ||
0e1423ae | 2055 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
24875e15 | 2056 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2057 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
2058 | ||
0e1423ae | 2059 | #: methods/http.cc:586 |
24875e15 | 2060 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2061 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
2062 | ||
0e1423ae | 2063 | #: methods/http.cc:601 |
24875e15 | 2064 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2065 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
2066 | ||
0e1423ae | 2067 | #: methods/http.cc:603 |
24875e15 | 2068 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2069 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
2070 | ||
0e1423ae | 2071 | #: methods/http.cc:627 |
24875e15 | 2072 | msgid "Unknown date format" |
2073 | msgstr "Format de date inconnu" | |
2074 | ||
0e1423ae | 2075 | #: methods/http.cc:774 |
24875e15 | 2076 | msgid "Select failed" |
2077 | msgstr "Sélection défaillante" | |
2078 | ||
0e1423ae | 2079 | #: methods/http.cc:779 |
24875e15 | 2080 | msgid "Connection timed out" |
2081 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
2082 | ||
0e1423ae | 2083 | #: methods/http.cc:802 |
24875e15 | 2084 | msgid "Error writing to output file" |
2085 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
2086 | ||
0e1423ae | 2087 | #: methods/http.cc:833 |
24875e15 | 2088 | msgid "Error writing to file" |
2089 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
2090 | ||
0e1423ae | 2091 | #: methods/http.cc:861 |
24875e15 | 2092 | msgid "Error writing to the file" |
2093 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
2094 | ||
0e1423ae | 2095 | #: methods/http.cc:875 |
24875e15 | 2096 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2097 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
2098 | ||
0e1423ae | 2099 | #: methods/http.cc:877 |
24875e15 | 2100 | msgid "Error reading from server" |
2101 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
2102 | ||
08f8455c | 2103 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
08f8455c | 2104 | msgid "Failed to truncate file" |
e6d9c2b4 | 2105 | msgstr "Echec de la troncature du fichier" |
08f8455c | 2106 | |
2107 | #: methods/http.cc:1105 | |
24875e15 | 2108 | msgid "Bad header data" |
2109 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
2110 | ||
08f8455c | 2111 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
24875e15 | 2112 | msgid "Connection failed" |
2113 | msgstr "Échec de la connexion" | |
2114 | ||
08f8455c | 2115 | #: methods/http.cc:1229 |
24875e15 | 2116 | msgid "Internal error" |
2117 | msgstr "Erreur interne" | |
2118 | ||
2119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
2120 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2121 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" | |
dc738e7a | 2122 | |
24875e15 | 2123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
dc738e7a | 2124 | #, c-format |
24875e15 | 2125 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2126 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
dc738e7a | 2127 | |
08f8455c | 2128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 |
2129 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
e6d9c2b4 | 2130 | msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |
08f8455c | 2131 | |
ab231908 | 2132 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
d9b1d834 | 2133 | #, c-format |
24875e15 | 2134 | msgid "Selection %s not found" |
2135 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
dc738e7a | 2136 | |
0e1423ae | 2137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
dc738e7a | 2138 | #, c-format |
24875e15 | 2139 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2140 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
dc738e7a | 2141 | |
0e1423ae | 2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
dc738e7a | 2143 | #, c-format |
24875e15 | 2144 | msgid "Opening configuration file %s" |
2145 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
dc738e7a | 2146 | |
ab231908 | 2147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
dc738e7a | 2148 | #, c-format |
24875e15 | 2149 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2150 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
dc738e7a | 2151 | |
ab231908 | 2152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
dc738e7a | 2153 | #, c-format |
24875e15 | 2154 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2155 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
dc738e7a | 2156 | |
ab231908 | 2157 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
dc738e7a | 2158 | #, c-format |
24875e15 | 2159 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2160 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
dc738e7a | 2161 | |
ab231908 | 2162 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
dc738e7a | 2163 | #, c-format |
24875e15 | 2164 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2165 | msgstr "" | |
2166 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
2167 | "niveau le plus haut" | |
dc738e7a | 2168 | |
ab231908 | 2169 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
dc738e7a | 2170 | #, c-format |
24875e15 | 2171 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2172 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
dc738e7a | 2173 | |
ab231908 | 2174 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
dc738e7a | 2175 | #, c-format |
24875e15 | 2176 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2177 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
dc738e7a | 2178 | |
ab231908 | 2179 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
dc738e7a | 2180 | #, c-format |
24875e15 | 2181 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2182 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
dc738e7a | 2183 | |
ab231908 | 2184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
dc738e7a | 2185 | #, c-format |
24875e15 | 2186 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2187 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
dc738e7a | 2188 | |
24875e15 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2190 | #, c-format |
24875e15 | 2191 | msgid "%c%s... Error!" |
2192 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
dc738e7a | 2193 | |
24875e15 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8e495088 | 2195 | #, c-format |
24875e15 | 2196 | msgid "%c%s... Done" |
2197 | msgstr "%c%s... Fait" | |
89409d33 | 2198 | |
0e1423ae | 2199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2200 | #, c-format |
24875e15 | 2201 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2202 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
89409d33 | 2203 | |
0e1423ae | 2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
de5a560a | 2206 | #, c-format |
24875e15 | 2207 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2208 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
89409d33 | 2209 | |
0e1423ae | 2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2211 | #, c-format |
24875e15 | 2212 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2213 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
89409d33 | 2214 | |
24875e15 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
de5a560a | 2216 | #, c-format |
24875e15 | 2217 | msgid "Option %s requires an argument." |
2218 | msgstr "L'option %s nécessite un argument." | |
89409d33 | 2219 | |
24875e15 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2223 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
89409d33 | 2224 | |
0e1423ae | 2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
24875e15 | 2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2228 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" | |
89409d33 | 2229 | |
0e1423ae | 2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
24875e15 | 2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2233 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
89409d33 | 2234 | |
0e1423ae | 2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
24875e15 | 2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2238 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
4948a1ba | 2239 | |
0e1423ae | 2240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
24875e15 | 2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Invalid operation %s" | |
2243 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
89409d33 | 2244 | |
0e1423ae | 2245 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
24875e15 | 2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2248 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
89409d33 | 2249 | |
08f8455c | 2250 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2251 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
24875e15 | 2252 | #, c-format |
2253 | msgid "Unable to change to %s" | |
2254 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
89409d33 | 2255 | |
08f8455c | 2256 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
24875e15 | 2257 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2258 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
89409d33 | 2259 | |
e01c08b0 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
24875e15 | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2263 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
89409d33 | 2264 | |
e01c08b0 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
24875e15 | 2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2268 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
8e495088 | 2269 | |
e01c08b0 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
24875e15 | 2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2273 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
8e495088 | 2274 | |
e01c08b0 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
de5a560a | 2276 | #, c-format |
24875e15 | 2277 | msgid "Could not get lock %s" |
2278 | msgstr "Impossible de verrouiller %s" | |
89409d33 | 2279 | |
e01c08b0 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
24875e15 | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2283 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
4948a1ba | 2284 | |
e01c08b0 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
4948a1ba | 2286 | #, c-format |
24875e15 | 2287 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2288 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
4948a1ba | 2289 | |
e01c08b0 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
4948a1ba | 2291 | #, c-format |
24875e15 | 2292 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2293 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
4948a1ba | 2294 | |
e01c08b0 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
89409d33 | 2296 | #, c-format |
24875e15 | 2297 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2298 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
89409d33 | 2299 | |
e01c08b0 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
89409d33 | 2301 | #, c-format |
24875e15 | 2302 | msgid "Could not open file %s" |
2303 | msgstr "Impossible de verrouiller %s" | |
89409d33 | 2304 | |
e01c08b0 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
89409d33 | 2306 | #, c-format |
24875e15 | 2307 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
2308 | msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
8e495088 | 2309 | |
e01c08b0 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
24875e15 | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2313 | msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
89409d33 | 2314 | |
e01c08b0 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
24875e15 | 2316 | msgid "Problem closing the file" |
2317 | msgstr "Problème de fermeture du fichier" | |
89409d33 | 2318 | |
e01c08b0 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
24875e15 | 2320 | msgid "Problem unlinking the file" |
2321 | msgstr "Problème d'effacement du fichier" | |
89409d33 | 2322 | |
e01c08b0 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
24875e15 | 2324 | msgid "Problem syncing the file" |
2325 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
89409d33 | 2326 | |
24875e15 | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2328 | msgid "Empty package cache" | |
2329 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
89409d33 | 2330 | |
24875e15 | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2332 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2333 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
89409d33 | 2334 | |
24875e15 | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2336 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2337 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
de5a560a | 2338 | |
24875e15 | 2339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2342 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
de5a560a | 2343 | |
24875e15 | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2345 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2346 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
de5a560a | 2347 | |
24875e15 | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2349 | msgid "Depends" | |
2350 | msgstr "Dépend" | |
8e495088 | 2351 | |
24875e15 | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2353 | msgid "PreDepends" | |
2354 | msgstr "Pré-Dépend" | |
89409d33 | 2355 | |
24875e15 | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2357 | msgid "Suggests" | |
2358 | msgstr "Suggère" | |
89409d33 | 2359 | |
24875e15 | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2361 | msgid "Recommends" | |
2362 | msgstr "Recommande" | |
89409d33 | 2363 | |
24875e15 | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2365 | msgid "Conflicts" | |
2366 | msgstr "Est en conflit avec" | |
8e495088 | 2367 | |
24875e15 | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2369 | msgid "Replaces" | |
2370 | msgstr "Remplace" | |
8e495088 | 2371 | |
24875e15 | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2373 | msgid "Obsoletes" | |
2374 | msgstr "Rend obsolète" | |
8e495088 | 2375 | |
24875e15 | 2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2377 | msgid "Breaks" | |
2378 | msgstr "Casse" | |
8e495088 | 2379 | |
24875e15 | 2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2381 | msgid "important" | |
2382 | msgstr "important" | |
8e495088 | 2383 | |
24875e15 | 2384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2385 | msgid "required" | |
2386 | msgstr "nécessaire" | |
8e495088 | 2387 | |
24875e15 | 2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2389 | msgid "standard" | |
2390 | msgstr "standard" | |
3c4a4974 | 2391 | |
24875e15 | 2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2393 | msgid "optional" | |
2394 | msgstr "optionnel" | |
802442e3 | 2395 | |
24875e15 | 2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2397 | msgid "extra" | |
2398 | msgstr "supplémentaire" | |
8e495088 | 2399 | |
0e1423ae | 2400 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
24875e15 | 2401 | msgid "Building dependency tree" |
2402 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
8e495088 | 2403 | |
0e1423ae | 2404 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
24875e15 | 2405 | msgid "Candidate versions" |
2406 | msgstr "Versions possibles" | |
8e495088 | 2407 | |
0e1423ae | 2408 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
24875e15 | 2409 | msgid "Dependency generation" |
2410 | msgstr "Génération des dépendances" | |
8e495088 | 2411 | |
0e1423ae | 2412 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
24875e15 | 2413 | msgid "Reading state information" |
2414 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
2415 | ||
0e1423ae | 2416 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
8e495088 | 2417 | #, c-format |
24875e15 | 2418 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2419 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
8e495088 | 2420 | |
0e1423ae | 2421 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
24875e15 | 2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2424 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
89409d33 | 2425 | |
0e1423ae | 2426 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
24875e15 | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2429 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
89409d33 | 2430 | |
0e1423ae | 2431 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
89409d33 | 2432 | #, c-format |
24875e15 | 2433 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2434 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
38d608f4 | 2435 | |
0e1423ae | 2436 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
24875e15 | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2439 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
8e495088 | 2440 | |
0e1423ae | 2441 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
24875e15 | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2444 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
89409d33 | 2445 | |
0e1423ae | 2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
24875e15 | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2449 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
89409d33 | 2450 | |
0e1423ae | 2451 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
24875e15 | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
08f8455c | 2454 | msgstr "" |
2455 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
4948a1ba | 2456 | |
0e1423ae | 2457 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
24875e15 | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
08f8455c | 2460 | msgstr "" |
2461 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
89409d33 | 2462 | |
0e1423ae | 2463 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
24875e15 | 2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Opening %s" | |
2466 | msgstr "Ouverture de %s" | |
89409d33 | 2467 | |
0e1423ae | 2468 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
89409d33 | 2469 | #, c-format |
24875e15 | 2470 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2471 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
89409d33 | 2472 | |
0e1423ae | 2473 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
89409d33 | 2474 | #, c-format |
24875e15 | 2475 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2476 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
89409d33 | 2477 | |
0e1423ae | 2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
89409d33 | 2479 | #, c-format |
24875e15 | 2480 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
67f393ab | 2481 | msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" |
8e495088 | 2482 | |
24875e15 | 2483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2d4a1f29 | 2484 | #, c-format |
24875e15 | 2485 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
08f8455c | 2486 | msgstr "" |
2487 | "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" | |
4948a1ba | 2488 | |
ab231908 | 2489 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
24875e15 | 2490 | #, c-format |
2491 | msgid "" | |
2492 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2493 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2494 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " | |
2497 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2498 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2499 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2500 | |
0e1423ae | 2501 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
24875e15 | 2502 | #, c-format |
2503 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2504 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
8e495088 | 2505 | |
08f8455c | 2506 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
de5a560a | 2507 | #, c-format |
08f8455c | 2508 | msgid "" |
2509 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
c7ef0bd8 | 2510 | msgstr "" |
24875e15 | 2511 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " |
2512 | "archive." | |
4948a1ba | 2513 | |
08f8455c | 2514 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
24875e15 | 2515 | msgid "" |
2516 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2517 | "held packages." | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " | |
2520 | "causé par les paquets devant être gardés en l'état." | |
89409d33 | 2521 | |
08f8455c | 2522 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
24875e15 | 2523 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2524 | msgstr "" | |
2525 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode " | |
2526 | "« garder en l'état »." | |
2527 | ||
08f8455c | 2528 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2529 | msgid "" |
2530 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2531 | "used instead." | |
2532 | msgstr "" | |
2533 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " | |
2534 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
2535 | ||
0e1423ae | 2536 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
89409d33 | 2537 | #, c-format |
24875e15 | 2538 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2539 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." | |
89409d33 | 2540 | |
0e1423ae | 2541 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
89409d33 | 2542 | #, c-format |
24875e15 | 2543 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2544 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." | |
89409d33 | 2545 | |
24875e15 | 2546 | #. only show the ETA if it makes sense |
2547 | #. two days | |
08f8455c | 2548 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
89409d33 | 2549 | #, c-format |
24875e15 | 2550 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
1b8d6a79 | 2551 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" |
89409d33 | 2552 | |
08f8455c | 2553 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
89409d33 | 2554 | #, c-format |
24875e15 | 2555 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
1b8d6a79 | 2556 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" |
8e495088 | 2557 | |
0e1423ae | 2558 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2559 | #, c-format |
24875e15 | 2560 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2561 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
89409d33 | 2562 | |
0e1423ae | 2563 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2564 | #, c-format |
24875e15 | 2565 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2566 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
8e495088 | 2567 | |
ab231908 | 2568 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
24875e15 | 2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
2573 | "touche Entrée." | |
f8f3479a | 2574 | |
0e1423ae | 2575 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
24875e15 | 2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2578 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
c79dc7ed | 2579 | |
0e1423ae | 2580 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
24875e15 | 2581 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2582 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
bcc753b7 | 2583 | |
0e1423ae | 2584 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
24875e15 | 2585 | #, c-format |
2586 | msgid "Unable to stat %s." | |
2587 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
2588 | ||
0e1423ae | 2589 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
24875e15 | 2590 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
08f8455c | 2591 | msgstr "" |
2592 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" | |
89409d33 | 2593 | |
ab231908 | 2594 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
24875e15 | 2595 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2596 | msgstr "" |
24875e15 | 2597 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " |
2598 | "lus." | |
89409d33 | 2599 | |
ab231908 | 2600 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
24875e15 | 2601 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2602 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
de5a560a | 2603 | |
0e1423ae | 2604 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
24875e15 | 2605 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
38fd54f1 | 2606 | msgstr "" |
24875e15 | 2607 | "Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée " |
2608 | "« Package »." | |
8e495088 | 2609 | |
0e1423ae | 2610 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
24875e15 | 2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2613 | msgstr "Étiquette %s inconnue" | |
8e495088 | 2614 | |
0e1423ae | 2615 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
24875e15 | 2616 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2617 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" | |
de5a560a | 2618 | |
0e1423ae | 2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
24875e15 | 2620 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2621 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
de5a560a | 2622 | |
0e1423ae | 2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
f8f3479a | 2624 | #, c-format |
24875e15 | 2625 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2626 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
1b5a6222 | 2627 | |
0e1423ae | 2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
de5a560a | 2629 | #, c-format |
24875e15 | 2630 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2631 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2632 | |
08f8455c | 2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
0d448791 | 2634 | #, c-format |
0e1423ae | 2635 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
24875e15 | 2636 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" |
de5a560a | 2637 | |
08f8455c | 2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
f8f3479a | 2639 | #, c-format |
24875e15 | 2640 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2641 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
2642 | ||
08f8455c | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
24875e15 | 2644 | #, c-format |
2645 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2646 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
2647 | ||
08f8455c | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
24875e15 | 2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2651 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" | |
2652 | ||
08f8455c | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
24875e15 | 2654 | #, c-format |
2655 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2656 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
2657 | ||
08f8455c | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
24875e15 | 2659 | #, c-format |
2660 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2661 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
de5a560a | 2662 | |
08f8455c | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
0d448791 | 2664 | #, c-format |
0e1423ae | 2665 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
24875e15 | 2666 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2667 | |
08f8455c | 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
24875e15 | 2669 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
f8f3479a | 2670 | msgstr "" |
24875e15 | 2671 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " |
2672 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2673 | |
08f8455c | 2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
24875e15 | 2675 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 2676 | msgstr "" |
24875e15 | 2677 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " |
2678 | "de traiter." | |
f8f3479a | 2679 | |
08f8455c | 2680 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
24875e15 | 2681 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2682 | msgstr "" |
24875e15 | 2683 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " |
2684 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2685 | |
08f8455c | 2686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
24875e15 | 2687 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2688 | msgstr "" | |
2689 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
2690 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2691 | |
08f8455c | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
24875e15 | 2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2695 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
f8f3479a | 2696 | |
08f8455c | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
24875e15 | 2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2700 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
f8f3479a | 2701 | |
08f8455c | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
24875e15 | 2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
2707 | "fichiers" | |
f8f3479a | 2708 | |
08f8455c | 2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
24875e15 | 2710 | #, c-format |
2711 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2712 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
f8f3479a | 2713 | |
08f8455c | 2714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
24875e15 | 2715 | msgid "Collecting File Provides" |
2716 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
de5a560a | 2717 | |
08f8455c | 2718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
24875e15 | 2719 | msgid "IO Error saving source cache" |
08f8455c | 2720 | msgstr "" |
2721 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" | |
de5a560a | 2722 | |
24875e15 | 2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
3cecb9f8 | 2724 | #, c-format |
24875e15 | 2725 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2726 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
f9ac6f71 | 2727 | |
0e1423ae | 2728 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
24875e15 | 2729 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2730 | msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
f8f3479a | 2731 | |
08f8455c | 2732 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1421 |
0e1423ae | 2733 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2734 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
2735 | ||
08f8455c | 2736 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1113 |
24875e15 | 2737 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
08f8455c | 2738 | msgstr "" |
2739 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" | |
24875e15 | 2740 | |
08f8455c | 2741 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1226 |
de5a560a | 2742 | #, c-format |
24875e15 | 2743 | msgid "" |
2744 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2745 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " | |
2748 | "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " | |
2749 | "d'architecture)." | |
f8f3479a | 2750 | |
08f8455c | 2751 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1285 |
de5a560a | 2752 | #, c-format |
24875e15 | 2753 | msgid "" |
2754 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2755 | "manually fix this package." | |
2756 | msgstr "" | |
2757 | "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " | |
2758 | "que vous devrez corriger manuellement ce paquet." | |
f8f3479a | 2759 | |
08f8455c | 2760 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326 |
de5a560a | 2761 | #, c-format |
08f8455c | 2762 | msgid "" |
2763 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
24875e15 | 2764 | msgstr "" |
2765 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
2766 | "pour le paquet %s." | |
f8f3479a | 2767 | |
08f8455c | 2768 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1413 |
24875e15 | 2769 | msgid "Size mismatch" |
2770 | msgstr "Taille incohérente" | |
f8f3479a | 2771 | |
24875e15 | 2772 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
f8f3479a | 2773 | #, c-format |
24875e15 | 2774 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2775 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
f8f3479a | 2776 | |
0e1423ae | 2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
f8f3479a | 2778 | #, c-format |
24875e15 | 2779 | msgid "" |
2780 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2781 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2782 | msgstr "" | |
2783 | "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
2784 | "Montage du cédérom\n" | |
f8f3479a | 2785 | |
0e1423ae | 2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
24875e15 | 2787 | msgid "Identifying.. " |
2788 | msgstr "Identification..." | |
2789 | ||
0e1423ae | 2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
0d448791 | 2791 | #, c-format |
0e1423ae | 2792 | msgid "Stored label: %s\n" |
2793 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2796 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2797 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
f8f3479a | 2798 | |
0e1423ae | 2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 |
f8f3479a | 2800 | #, c-format |
24875e15 | 2801 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2802 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
de5a560a | 2803 | |
0e1423ae | 2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
24875e15 | 2805 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2806 | msgstr "Démontage du cédérom\n" | |
de5a560a | 2807 | |
0e1423ae | 2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
24875e15 | 2809 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2810 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
f8f3479a | 2811 | |
24875e15 | 2812 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
24875e15 | 2814 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2815 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
3c4a4974 | 2816 | |
0e1423ae | 2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
24875e15 | 2818 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2819 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
3c4a4974 | 2820 | |
0e1423ae | 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
0d448791 | 2822 | #, c-format |
de5a560a | 2823 | msgid "" |
93730c1c | 2824 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2825 | "zu signatures\n" | |
de5a560a | 2826 | msgstr "" |
93730c1c | 2827 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " |
2828 | "et %zu signatures\n" | |
3c4a4974 | 2829 | |
0e1423ae | 2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
24875e15 | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2833 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
2834 | ||
0e1423ae | 2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
24875e15 | 2836 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2837 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
2838 | ||
0e1423ae | 2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
b3833ae2 | 2840 | #, c-format |
de5a560a | 2841 | msgid "" |
24875e15 | 2842 | "This disc is called: \n" |
2843 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2844 | msgstr "" |
24875e15 | 2845 | "Ce disque s'appelle :\n" |
2846 | "« %s »\n" | |
2847 | ||
0e1423ae | 2848 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
24875e15 | 2849 | msgid "Copying package lists..." |
2850 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
2851 | ||
0e1423ae | 2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
24875e15 | 2853 | msgid "Writing new source list\n" |
2854 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
2855 | ||
0e1423ae | 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
24875e15 | 2857 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2858 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
3c4a4974 | 2859 | |
0e1423ae | 2860 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
3c4a4974 | 2861 | #, c-format |
24875e15 | 2862 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2863 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
3c4a4974 | 2864 | |
0e1423ae | 2865 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
b3833ae2 | 2866 | #, c-format |
24875e15 | 2867 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2868 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
3c4a4974 | 2869 | |
0e1423ae | 2870 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
24875e15 | 2871 | #, c-format |
2872 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2873 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
de5a560a | 2874 | |
0e1423ae | 2875 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
24875e15 | 2876 | #, c-format |
2877 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
de5a560a | 2878 | msgstr "" |
24875e15 | 2879 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " |
2880 | "correspondent pas\n" | |
de5a560a | 2881 | |
08f8455c | 2882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Installing %s" | |
2885 | msgstr "Installation de %s" | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "Configuring %s" | |
2890 | msgstr "Configuration de %s" | |
2891 | ||
2892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Removing %s" | |
2895 | msgstr "Suppression de %s" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2900 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
0e1423ae | 2903 | #, c-format |
2904 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2905 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
2906 | ||
08f8455c | 2907 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
24875e15 | 2908 | #, c-format |
2909 | msgid "Preparing %s" | |
2910 | msgstr "Préparation de %s" | |
3c4a4974 | 2911 | |
08f8455c | 2912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
5747e2a9 | 2913 | #, c-format |
24875e15 | 2914 | msgid "Unpacking %s" |
2915 | msgstr "Décompression de %s" | |
3c4a4974 | 2916 | |
08f8455c | 2917 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
7aad6827 | 2918 | #, c-format |
24875e15 | 2919 | msgid "Preparing to configure %s" |
2920 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
c79dc7ed | 2921 | |
08f8455c | 2922 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
0e1423ae | 2923 | #, c-format |
2924 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2925 | msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
2926 | ||
08f8455c | 2927 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
24875e15 | 2928 | #, c-format |
2929 | msgid "Installed %s" | |
2930 | msgstr "%s installé" | |
de5a560a | 2931 | |
08f8455c | 2932 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2933 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
24875e15 | 2934 | #, c-format |
2935 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2936 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
de5a560a | 2937 | |
08f8455c | 2938 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
24875e15 | 2939 | #, c-format |
2940 | msgid "Removed %s" | |
2941 | msgstr "%s supprimé" | |
de5a560a | 2942 | |
08f8455c | 2943 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
24875e15 | 2944 | #, c-format |
2945 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2946 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
de5a560a | 2947 | |
08f8455c | 2948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
24875e15 | 2949 | #, c-format |
2950 | msgid "Completely removed %s" | |
2951 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
de5a560a | 2952 | |
08f8455c | 2953 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:788 |
0e1423ae | 2954 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2955 | msgstr "" | |
2956 | "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
2957 | "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
de5a560a | 2958 | |
24875e15 | 2959 | #: methods/rred.cc:219 |
2960 | msgid "Could not patch file" | |
2961 | msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
4948a1ba | 2962 | |
0e1423ae | 2963 | #: methods/rsh.cc:330 |
2964 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2965 | msgstr "Connexion fermée prématurément" |