]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
French translation update
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
93730c1c 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
08f8455c 11"POT-Creation-Date: 2008-10-28 18:12+0100\n"
e6d9c2b4 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 19:36+0100\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b5eb93a8 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
24875e15 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
24875e15 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
24875e15 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 34msgid "Total package names: "
24875e15 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
24875e15 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
24875e15 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
24875e15 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
24875e15 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
24875e15 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
24875e15 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
24875e15 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
24875e15 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
24875e15 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
24875e15 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
24875e15 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
24875e15 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
24875e15 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
24875e15 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
24875e15 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
24875e15 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
24875e15 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
24875e15 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
24875e15 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
24875e15 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
24875e15 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 127
24875e15 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(non trouvé)"
89409d33 131
24875e15 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Installé : "
89409d33 136
24875e15 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(aucun)"
89409d33 140
24875e15 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
24875e15 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 149
24875e15 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Table de version :"
89409d33 154
24875e15 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
7aad6827 156#, c-format
24875e15 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
648bb618 159
24875e15 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 162#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
24875e15 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Usage : apt-cache [options] commande\n"
206" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
211"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
212"\n"
213"Commandes :\n"
214" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
215" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
216" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
217" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
218" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
219" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
220" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
221"standard\n"
222" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
223" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
224" show - Affiche la description du paquet\n"
225" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
226" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
227" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
228" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
229" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
230" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
231"\n"
232"Options :\n"
233" -h Ce texte d'aide\n"
234" -p=? Le cache des paquets\n"
235" -s=? Le cache des sources\n"
236" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
237" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
238"« unmet »\n"
239" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
240" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
242"d'informations.\n"
58dea1eb 243
24875e15 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
08f8455c 246msgstr ""
247"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 248
24875e15 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
08f8455c 251msgstr ""
252"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 253
24875e15 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr ""
257"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
258"cédéroms."
58dea1eb 259
24875e15 260#: cmdline/apt-config.cc:41
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 263
24875e15 264#: cmdline/apt-config.cc:76
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Usage : apt-config [options] commande\n"
280"\n"
281"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
282"\n"
283"Commandes :\n"
284" shell - Mode console\n"
285" dump - Affiche la configuration\n"
286"\n"
287"Options :\n"
288" -h Ce texte d'aide\n"
289" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
290" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 291
24875e15 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 293#, c-format
24875e15 294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 296
24875e15 297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 309msgstr ""
24875e15 310"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
313"informations des gabarits des paquets Debian\n"
314"\n"
315"Options :\n"
316" -h Ce texte d'aide\n"
317" -t Place le répertoire temporaire\n"
318" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
319" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 320
08f8455c 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
58dea1eb 322#, c-format
24875e15 323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 325
24875e15 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
08f8455c 328msgstr ""
329"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 338#, c-format
24875e15 339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 351#, c-format
24875e15 352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 354
0e1423ae 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 397"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 398" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [groupes]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
405"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
406"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
409"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
410"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
411"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
412"des sections\n"
413"\n"
414"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
415"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
416"spécifier un fichier src d'« override »\n"
417"\n"
418"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
419"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
420"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
421"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
422"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Options :\n"
427" -h Ce texte d'aide\n"
428" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
429" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
430" -q Silencieux\n"
431" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
432" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
433" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
434" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
435" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 442#, c-format
24875e15 443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
08f8455c 444msgstr ""
445"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
463"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 495msgid "E: "
496msgstr "E : "
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 499msgid "W: "
500msgstr "A : "
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 516#, c-format
24875e15 517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 531#, c-format
24875e15 532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 536#, c-format
24875e15 537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 541#, c-format
24875e15 542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 563
0e1423ae 564#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 570#, c-format
24875e15 571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 573
0e1423ae 574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 594#, c-format
24875e15 595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 604#, c-format
24875e15 605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 609#, c-format
24875e15 610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 626msgid "Compress child"
627msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 630#, c-format
24875e15 631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 643msgid "decompressor"
644msgstr "décompacteur"
58dea1eb 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 660#, c-format
24875e15 661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:124
24875e15 665msgid "Y"
666msgstr "O"
58dea1eb 667
a0a89abd 668#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
58dea1eb 669#, c-format
24875e15 670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:241
24875e15 674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is installed"
680msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 683#, c-format
24875e15 684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:340
24875e15 688msgid "but it is not installable"
689msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:342
24875e15 692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 696msgid "but it is not installed"
697msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:350
24875e15 704msgid " or"
705msgstr " ou"
58dea1eb 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:379
24875e15 708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:405
24875e15 712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:427
24875e15 716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:448
24875e15 720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:469
24875e15 724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:489
24875e15 728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:542
24875e15 732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:550
24875e15 737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
742"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
743"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:581
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:585
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:587
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:589
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:593
24875e15 766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:667
24875e15 771msgid "Correcting dependencies..."
772msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:670
24875e15 775msgid " failed."
776msgstr " a échoué."
f8f3479a 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:673
24875e15 779msgid "Unable to correct dependencies"
780msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:676
24875e15 783msgid "Unable to minimize the upgrade set"
784msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 787msgid " Done"
788msgstr " Fait"
3c4a4974 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:682
24875e15 791msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
792msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:685
24875e15 795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:707
24875e15 799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:711
24875e15 803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:718
24875e15 807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:720
24875e15 811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
24875e15 815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:773
24875e15 819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:782
24875e15 823msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
08f8455c 824msgstr ""
825"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:793
24875e15 828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 830
a0a89abd 831#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
24875e15 832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 834
a0a89abd 835#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 836#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 837msgid "The list of sources could not be read."
838msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:834
24875e15 841msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842msgstr ""
843"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
844"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:839
58dea1eb 847#, c-format
24875e15 848msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 852#, c-format
24875e15 853msgid "Need to get %sB of archives.\n"
854msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 855
24875e15 856#: cmdline/apt-get.cc:847
d5a64433 857#, c-format
0e1423ae 858msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
08f8455c 859msgstr ""
860"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 861
862#: cmdline/apt-get.cc:850
d5a64433 863#, c-format
0e1423ae 864msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 865msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 866
a0a89abd 867#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 868#, c-format
24875e15 869msgid "Couldn't determine free space in %s"
870msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 873#, c-format
24875e15 874msgid "You don't have enough free space in %s."
875msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
24875e15 878msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 879msgstr ""
24875e15 880"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
881"triviale."
58dea1eb 882
24875e15 883# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
884# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:889
24875e15 886msgid "Yes, do as I say!"
887msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 890#, c-format
de5a560a 891msgid ""
24875e15 892"You are about to do something potentially harmful.\n"
893"To continue type in the phrase '%s'\n"
894" ?] "
de5a560a 895msgstr ""
24875e15 896"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
897"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
898" ?]"
58dea1eb 899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 901msgid "Abort."
902msgstr "Annulation."
58dea1eb 903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 905msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
906msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 907
08f8455c 908#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1349
58dea1eb 909#, c-format
24875e15 910msgid "Failed to fetch %s %s\n"
911msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1002
24875e15 914msgid "Some files failed to download"
915msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 916
a0a89abd 917#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
24875e15 918msgid "Download complete and in download only mode"
919msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1009
24875e15 922msgid ""
923"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
924"missing?"
925msgstr ""
926"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
927"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1013
24875e15 930msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
08f8455c 931msgstr ""
932"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 935msgid "Unable to correct missing packages."
936msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1019
24875e15 939msgid "Aborting install."
940msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1053
58dea1eb 943#, c-format
24875e15 944msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
945msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1063
24875e15 948#, c-format
949msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
950msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 953#, c-format
954msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
955msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1092
24875e15 958#, c-format
959msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
960msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1104
24875e15 963msgid " [Installed]"
964msgstr " [Installé]"
4948a1ba 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1109
24875e15 967msgid "You should explicitly select one to install."
968msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 971#, c-format
24875e15 972msgid ""
973"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
974"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
975"is only available from another source\n"
976msgstr ""
977"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
978"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
979"devenu obsolète\n"
980"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1133
24875e15 983msgid "However the following packages replace it:"
984msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 987#, c-format
24875e15 988msgid "Package %s has no installation candidate"
989msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 992#, c-format
24875e15 993msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
08f8455c 994msgstr ""
995"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 998#, c-format
24875e15 999msgid "%s is already the newest version.\n"
1000msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1193
58dea1eb 1003#, c-format
24875e15 1004msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1006
0e1423ae 1007#: cmdline/apt-get.cc:1195
58dea1eb 1008#, c-format
24875e15 1009msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1010msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1011
0e1423ae 1012#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1013#, c-format
24875e15 1014msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1015msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1016
0e1423ae 1017#: cmdline/apt-get.cc:1338
24875e15 1018msgid "The update command takes no arguments"
1019msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1020
0e1423ae 1021#: cmdline/apt-get.cc:1351
24875e15 1022msgid "Unable to lock the list directory"
1023msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1024
a0a89abd 1025#: cmdline/apt-get.cc:1403
24875e15 1026msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1027msgstr ""
24875e15 1028"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1029"« Autoremover »"
58dea1eb 1030
a0a89abd 1031#: cmdline/apt-get.cc:1435
24875e15 1032msgid ""
1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
de5a560a 1035msgstr ""
24875e15 1036"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1037"nécessaires :"
58dea1eb 1038
a0a89abd 1039#: cmdline/apt-get.cc:1437
24875e15 1040msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1041msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1042
a0a89abd 1043#: cmdline/apt-get.cc:1442
24875e15 1044msgid ""
1045"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1047msgstr ""
24875e15 1048"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1049"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1050"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1051
a0a89abd 1052#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
24875e15 1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1055
a0a89abd 1056#: cmdline/apt-get.cc:1449
24875e15 1057msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
08f8455c 1058msgstr ""
1059"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1060
a0a89abd 1061#: cmdline/apt-get.cc:1468
24875e15 1062msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1063msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1064
a0a89abd 1065#: cmdline/apt-get.cc:1523
2f99fe59 1066#, c-format
24875e15 1067msgid "Couldn't find task %s"
1068msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1069
a0a89abd 1070#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
58dea1eb 1071#, c-format
24875e15 1072msgid "Couldn't find package %s"
1073msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1074
a0a89abd 1075#: cmdline/apt-get.cc:1661
58dea1eb 1076#, c-format
24875e15 1077msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1079
a0a89abd 1080#: cmdline/apt-get.cc:1692
d5a64433 1081#, c-format
0e1423ae 1082msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1083msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1084
a0a89abd 1085#: cmdline/apt-get.cc:1705
24875e15 1086msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1087msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1088
a0a89abd 1089#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1090msgid ""
24875e15 1091"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092"solution)."
de5a560a 1093msgstr ""
24875e15 1094"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1095"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1096
a0a89abd 1097#: cmdline/apt-get.cc:1720
24875e15 1098msgid ""
1099"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1103msgstr ""
24875e15 1104"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1105"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1106"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1107"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1108
a0a89abd 1109#: cmdline/apt-get.cc:1728
38fd54f1 1110msgid ""
24875e15 1111"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113"that package should be filed."
38fd54f1 1114msgstr ""
24875e15 1115"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
1116"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
de5a560a 1117
a0a89abd 1118#: cmdline/apt-get.cc:1736
24875e15 1119msgid "Broken packages"
1120msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1121
a0a89abd 1122#: cmdline/apt-get.cc:1765
24875e15 1123msgid "The following extra packages will be installed:"
1124msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1125
a0a89abd 1126#: cmdline/apt-get.cc:1854
24875e15 1127msgid "Suggested packages:"
1128msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1129
a0a89abd 1130#: cmdline/apt-get.cc:1855
24875e15 1131msgid "Recommended packages:"
1132msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1133
a0a89abd 1134#: cmdline/apt-get.cc:1883
24875e15 1135msgid "Calculating upgrade... "
1136msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1137
a0a89abd 1138#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
24875e15 1139msgid "Failed"
1140msgstr "Échec"
de5a560a 1141
a0a89abd 1142#: cmdline/apt-get.cc:1891
24875e15 1143msgid "Done"
1144msgstr "Fait"
58dea1eb 1145
a0a89abd 1146#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
24875e15 1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1148msgstr ""
24875e15 1149"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1150"parties"
65cb229d 1151
a0a89abd 1152#: cmdline/apt-get.cc:2066
24875e15 1153msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1155
a0a89abd 1156#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1157#, c-format
24875e15 1158msgid "Unable to find a source package for %s"
1159msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1160
a0a89abd 1161#: cmdline/apt-get.cc:2145
24875e15 1162#, c-format
1163msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1164msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1165
a0a89abd 1166#: cmdline/apt-get.cc:2173
de5a560a 1167#, c-format
24875e15 1168msgid "You don't have enough free space in %s"
1169msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1170
a0a89abd 1171#: cmdline/apt-get.cc:2179
24875e15 1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1174msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1175
a0a89abd 1176#: cmdline/apt-get.cc:2182
24875e15 1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1179msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1180
a0a89abd 1181#: cmdline/apt-get.cc:2188
24875e15 1182#, c-format
1183msgid "Fetch source %s\n"
1184msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1185
a0a89abd 1186#: cmdline/apt-get.cc:2219
24875e15 1187msgid "Failed to fetch some archives."
1188msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1189
a0a89abd 1190#: cmdline/apt-get.cc:2247
58dea1eb 1191#, c-format
24875e15 1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1193msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1194
a0a89abd 1195#: cmdline/apt-get.cc:2259
65cb229d 1196#, c-format
24875e15 1197msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1198msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1199
a0a89abd 1200#: cmdline/apt-get.cc:2260
58dea1eb 1201#, c-format
24875e15 1202msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1203msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1204
a0a89abd 1205#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1206#, c-format
24875e15 1207msgid "Build command '%s' failed.\n"
1208msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1209
a0a89abd 1210#: cmdline/apt-get.cc:2296
24875e15 1211msgid "Child process failed"
1212msgstr "Échec du processus fils"
1213
a0a89abd 1214#: cmdline/apt-get.cc:2312
24875e15 1215msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1216msgstr ""
24875e15 1217"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1218"construction"
58dea1eb 1219
a0a89abd 1220#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1221#, c-format
24875e15 1222msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1223msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1224
a0a89abd 1225#: cmdline/apt-get.cc:2360
de5a560a 1226#, c-format
24875e15 1227msgid "%s has no build depends.\n"
1228msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1229
a0a89abd 1230#: cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1231#, c-format
24875e15 1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234"found"
1235msgstr ""
1236"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1237"peut être trouvé"
58dea1eb 1238
a0a89abd 1239#: cmdline/apt-get.cc:2465
de5a560a 1240#, c-format
24875e15 1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243"package %s can satisfy version requirements"
1244msgstr ""
1245"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1246"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1247
a0a89abd 1248#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1249#, c-format
24875e15 1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251msgstr ""
1252"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1253"est trop récent"
58dea1eb 1254
a0a89abd 1255#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1256#, c-format
24875e15 1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1259
a0a89abd 1260#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1261#, c-format
24875e15 1262msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
08f8455c 1263msgstr ""
1264"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1265
a0a89abd 1266#: cmdline/apt-get.cc:2544
24875e15 1267msgid "Failed to process build dependencies"
1268msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1269
a0a89abd 1270#: cmdline/apt-get.cc:2576
24875e15 1271msgid "Supported modules:"
1272msgstr "Modules reconnus :"
1273
a0a89abd 1274#: cmdline/apt-get.cc:2617
24875e15 1275msgid ""
1276"Usage: apt-get [options] command\n"
1277" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279"\n"
1280"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282"and install.\n"
1283"\n"
1284"Commands:\n"
1285" update - Retrieve new lists of packages\n"
1286" upgrade - Perform an upgrade\n"
1287" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1289" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1290" purge - Remove and purge packages\n"
24875e15 1291" source - Download source archives\n"
1292" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295" clean - Erase downloaded archive files\n"
1296" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298"\n"
1299"Options:\n"
1300" -h This help text.\n"
1301" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302" -qq No output except for errors\n"
1303" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1306" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1307" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309" -b Build the source package after fetching it\n"
1310" -V Show verbose version numbers\n"
1311" -c=? Read this configuration file\n"
1312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314"pages for more information and options.\n"
1315" This APT has Super Cow Powers.\n"
1316msgstr ""
1317"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1318" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1319" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320"\n"
1321"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1322"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1323"fréquemment employées sont update et install.\n"
1324"\n"
1325"Commandes :\n"
1326" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1327" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1328" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1329" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1330" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
831bcd12 1331" purge - Supprime et purge des paquets\n"
24875e15 1332" source - Télécharge les archives de sources\n"
1333" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1334" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1335" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1336" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1337" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1338" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1339"\n"
1340"Options :\n"
1341" -h Ce texte d'aide\n"
1342" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1343" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1344" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1345"archives\n"
1346" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1347" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1348" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1349" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1350" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1351" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1352" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1353" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1354" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1355"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1356"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1357" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:55
1360msgid "Hit "
1361msgstr "Atteint "
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:79
1364msgid "Get:"
1365msgstr "Réception de : "
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:110
1368msgid "Ign "
1369msgstr "Ign "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:114
1372msgid "Err "
1373msgstr "Err "
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1376#, c-format
24875e15 1377msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1378msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1379
24875e15 1380#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1381#, c-format
24875e15 1382msgid " [Working]"
1383msgstr " [En cours]"
de5a560a 1384
24875e15 1385#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1386#, c-format
24875e15 1387msgid ""
1388"Media change: please insert the disc labeled\n"
1389" '%s'\n"
1390"in the drive '%s' and press enter\n"
1391msgstr ""
1392"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1393"« %s »\n"
1394"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1395
24875e15 1396#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397msgid "Unknown package record!"
1398msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1399
1400#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401msgid ""
1402"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405"to indicate what kind of file it is.\n"
1406"\n"
1407"Options:\n"
1408" -h This help text\n"
1409" -s Use source file sorting\n"
1410" -c=? Read this configuration file\n"
1411" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1412msgstr ""
24875e15 1413"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1414"\n"
1415"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1416"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1417"\n"
1418"Options :\n"
1419" -h Ce texte d'aide\n"
1420" -s Trie le fichier source\n"
1421" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1422" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1423"tmp\n"
58dea1eb 1424
24875e15 1425#: dselect/install:32
1426msgid "Bad default setting!"
1427msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1428
8f30b478 1429#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1430#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1431msgid "Press enter to continue."
1432msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1433
8f30b478 1434#: dselect/install:91
1435msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1436msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1437
1438#: dselect/install:101
24875e15 1439msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1440msgstr ""
1441"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1442"les"
1443
8f30b478 1444#: dselect/install:102
24875e15 1445msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1446msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1447
8f30b478 1448#: dselect/install:103
24875e15 1449msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1450msgstr ""
1451"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1452"seules les erreurs"
1453
8f30b478 1454#: dselect/install:104
08f8455c 1455msgid ""
1456"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1457msgstr ""
1458"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1459"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1460
1461#: dselect/update:30
1462msgid "Merging available information"
1463msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1466msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1467msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1470msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1471msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1474msgid "Corrupted archive"
1475msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1478msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1479msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1482#, c-format
bcf56299 1483msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1484msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1487msgid "Invalid archive signature"
1488msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1491msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1492msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1495msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1496msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1499msgid "Archive is too short"
1500msgstr "L'archive est trop petite"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1503msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1504msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1507msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1508msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1511msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1512msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1515msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1516msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1519msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1520msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1523#, c-format
dc738e7a 1524msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1525msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1528#, c-format
dc738e7a 1529msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1530msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1533#, c-format
dc738e7a
AL
1534msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1535msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1538#, c-format
26e38fa2 1539msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1540msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1543#, c-format
dc738e7a 1544msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1545msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1548#, c-format
dc738e7a 1549msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1550msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1553#, c-format
dc738e7a 1554msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1555msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1558#, c-format
dc738e7a 1559msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1560msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1563#, c-format
dc738e7a 1564msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1565msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1568msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1569msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1572#, c-format
dc738e7a 1573msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1574msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1577msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1578msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1581msgid "The path is too long"
1582msgstr "Le chemin est trop long"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1587msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1590#, c-format
dc738e7a 1591msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1592msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1593
ab231908 1594#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1595#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1596#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
24875e15 1597#, c-format
1598msgid "Unable to read %s"
1599msgstr "Impossible de lire %s"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1602#, c-format
dc738e7a 1603msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1604msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1607#, c-format
dc738e7a
AL
1608msgid "Failed to remove %s"
1609msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1612#, c-format
dc738e7a 1613msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1614msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1617#, c-format
dc738e7a 1618msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1619msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1622msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1623msgstr ""
74bc8bb9 1624"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1625"fichiers"
89409d33 1626
24875e15 1627#. Build the status cache
08f8455c 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
24875e15 1631msgid "Reading package lists"
1632msgstr "Lecture des listes de paquets"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1635#, c-format
dc738e7a 1636msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1637msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1641msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1642msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1645msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1646msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1649#, c-format
38fd54f1
AL
1650msgid ""
1651"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1652"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1653"package!"
1654msgstr ""
74bc8bb9 1655"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1656"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1657"la même version du paquet !"
89409d33 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1660#, c-format
dc738e7a 1661msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1662msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1665msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1666msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1669#, c-format
dc738e7a 1670msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1671msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1674msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1675msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1679#, c-format
dc738e7a 1680msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1681msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1684msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1685msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1688msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1689msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1692#, c-format
1169dbfa 1693msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1694msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1697#, c-format
dc738e7a 1698msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1699msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1702#, c-format
dc738e7a 1703msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1704msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1707#, c-format
dc738e7a 1708msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1709msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1712#, c-format
0e1423ae 1713msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1714msgstr ""
1715"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1716"« %s »"
8e495088 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1719#, c-format
dc738e7a 1720msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1721msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1724msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1725msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1728msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1729msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1732msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1733msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1734
24875e15 1735#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1736#, c-format
24875e15 1737msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1738msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1739
24875e15 1740#: methods/cdrom.cc:123
1741msgid ""
1742"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1743"cannot be used to add new CD-ROMs"
1744msgstr ""
1745"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1746"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1747
24875e15 1748#: methods/cdrom.cc:131
1749msgid "Wrong CD-ROM"
1750msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1751
24875e15 1752#: methods/cdrom.cc:166
1753#, c-format
1754msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1755msgstr ""
1756"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1757"d'utilisation."
38d608f4 1758
24875e15 1759#: methods/cdrom.cc:171
1760msgid "Disk not found."
1761msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1762
24875e15 1763#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1764msgid "File not found"
1765msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1766
0e1423ae 1767#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1768#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1769msgid "Failed to stat"
1770msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1771
0e1423ae 1772#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1773msgid "Failed to set modification time"
1774msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1775
24875e15 1776#: methods/file.cc:44
1777msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1778msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1779
24875e15 1780#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1781#: methods/ftp.cc:162
1782msgid "Logging in"
1783msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1784
24875e15 1785#: methods/ftp.cc:168
1786msgid "Unable to determine the peer name"
1787msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1788
24875e15 1789#: methods/ftp.cc:173
1790msgid "Unable to determine the local name"
1791msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1792
24875e15 1793#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1794#, c-format
24875e15 1795msgid "The server refused the connection and said: %s"
1796msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1797
24875e15 1798#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1799#, c-format
24875e15 1800msgid "USER failed, server said: %s"
1801msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1802
24875e15 1803#: methods/ftp.cc:217
1804#, c-format
1805msgid "PASS failed, server said: %s"
1806msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1807
24875e15 1808#: methods/ftp.cc:237
1809msgid ""
1810"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1811"is empty."
1812msgstr ""
1813"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1814"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1815
24875e15 1816#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1817#, c-format
24875e15 1818msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
08f8455c 1819msgstr ""
1820"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1821
24875e15 1822#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1823#, c-format
24875e15 1824msgid "TYPE failed, server said: %s"
1825msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1826
24875e15 1827#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1828msgid "Connection timeout"
1829msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1830
24875e15 1831#: methods/ftp.cc:335
1832msgid "Server closed the connection"
1833msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1834
e01c08b0 1835#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
24875e15 1836msgid "Read error"
1837msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1838
24875e15 1839#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1840msgid "A response overflowed the buffer."
1841msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1842
24875e15 1843#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1844msgid "Protocol corruption"
1845msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1846
e01c08b0 1847#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
24875e15 1848msgid "Write error"
1849msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1850
24875e15 1851#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1852msgid "Could not create a socket"
1853msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1854
24875e15 1855#: methods/ftp.cc:698
1856msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
08f8455c 1857msgstr ""
1858"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1859
24875e15 1860#: methods/ftp.cc:704
1861msgid "Could not connect passive socket."
1862msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1863
24875e15 1864#: methods/ftp.cc:722
1865msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1866msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1867
24875e15 1868#: methods/ftp.cc:736
1869msgid "Could not bind a socket"
1870msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1871
24875e15 1872#: methods/ftp.cc:740
1873msgid "Could not listen on the socket"
1874msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1875
24875e15 1876#: methods/ftp.cc:747
1877msgid "Could not determine the socket's name"
1878msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1879
24875e15 1880#: methods/ftp.cc:779
1881msgid "Unable to send PORT command"
1882msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1883
1884#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1885#, c-format
24875e15 1886msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1887msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1888
24875e15 1889#: methods/ftp.cc:798
1890#, c-format
1891msgid "EPRT failed, server said: %s"
1892msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1893
24875e15 1894#: methods/ftp.cc:818
1895msgid "Data socket connect timed out"
1896msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1897
24875e15 1898#: methods/ftp.cc:825
1899msgid "Unable to accept connection"
1900msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1901
08f8455c 1902#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
24875e15 1903msgid "Problem hashing file"
1904msgstr "Problème de hachage du fichier"
1905
1906#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1907#, c-format
24875e15 1908msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1909msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1910
24875e15 1911#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1912msgid "Data socket timed out"
1913msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1914
1915#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1916#, c-format
24875e15 1917msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1918msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1919
24875e15 1920#. Get the files information
1921#: methods/ftp.cc:997
1922msgid "Query"
1923msgstr "Requête"
1924
1925#: methods/ftp.cc:1109
1926msgid "Unable to invoke "
1927msgstr "Impossible d'invoquer "
1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1930#, c-format
24875e15 1931msgid "Connecting to %s (%s)"
1932msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:81
24875e15 1935#, c-format
1936msgid "[IP: %s %s]"
1937msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1940#, c-format
24875e15 1941msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1942msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:96
24875e15 1945#, c-format
1946msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1947msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:104
24875e15 1950#, c-format
1951msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1952msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1955#, c-format
24875e15 1956msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1957msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1958
24875e15 1959#. We say this mainly because the pause here is for the
1960#. ssh connection that is still going
ab231908 1961#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1962#, c-format
24875e15 1963msgid "Connecting to %s"
1964msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1965
ab231908 1966#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 1967#, c-format
1968msgid "Could not resolve '%s'"
1969msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1970
ab231908 1971#: methods/connect.cc:190
24875e15 1972#, c-format
1973msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1974msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 1975
ab231908 1976#: methods/connect.cc:193
24875e15 1977#, c-format
1978msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1979msgstr ""
1980"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
1981"s » (%i)"
dc738e7a 1982
ab231908 1983#: methods/connect.cc:240
dc738e7a 1984#, c-format
24875e15 1985msgid "Unable to connect to %s %s:"
1986msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 1987
24875e15 1988#: methods/gpgv.cc:65
1989#, c-format
1990msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1991msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 1992
0e1423ae 1993#: methods/gpgv.cc:101
24875e15 1994msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
08f8455c 1995msgstr ""
1996"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 1997
0e1423ae 1998#: methods/gpgv.cc:205
08f8455c 1999msgid ""
2000"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2001msgstr ""
2002"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2003"l'empreinte de la clé."
2004
0e1423ae 2005#: methods/gpgv.cc:210
24875e15 2006msgid "At least one invalid signature was encountered."
2007msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2008
0e1423ae 2009#: methods/gpgv.cc:214
2b8260e2 2010#, c-format
dac98b4b 2011msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2012msgstr ""
2013"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2014"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2015
0e1423ae 2016#: methods/gpgv.cc:219
24875e15 2017msgid "Unknown error executing gpgv"
2018msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2019
0e1423ae 2020#: methods/gpgv.cc:250
24875e15 2021msgid "The following signatures were invalid:\n"
2022msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2023
0e1423ae 2024#: methods/gpgv.cc:257
24875e15 2025msgid ""
2026"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2027"available:\n"
2028msgstr ""
2029"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2030"n'est pas disponible :\n"
2031
2032#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2033#, c-format
24875e15 2034msgid "Couldn't open pipe for %s"
2035msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2036
24875e15 2037#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2038#, c-format
24875e15 2039msgid "Read error from %s process"
2040msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2041
0e1423ae 2042#: methods/http.cc:377
24875e15 2043msgid "Waiting for headers"
2044msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2045
0e1423ae 2046#: methods/http.cc:523
dc738e7a 2047#, c-format
24875e15 2048msgid "Got a single header line over %u chars"
2049msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:531
24875e15 2052msgid "Bad header line"
2053msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
24875e15 2056msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2057msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:586
24875e15 2060msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2061msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:601
24875e15 2064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2065msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:603
24875e15 2068msgid "This HTTP server has broken range support"
2069msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:627
24875e15 2072msgid "Unknown date format"
2073msgstr "Format de date inconnu"
2074
0e1423ae 2075#: methods/http.cc:774
24875e15 2076msgid "Select failed"
2077msgstr "Sélection défaillante"
2078
0e1423ae 2079#: methods/http.cc:779
24875e15 2080msgid "Connection timed out"
2081msgstr "Délai de connexion dépassé"
2082
0e1423ae 2083#: methods/http.cc:802
24875e15 2084msgid "Error writing to output file"
2085msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2086
0e1423ae 2087#: methods/http.cc:833
24875e15 2088msgid "Error writing to file"
2089msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2090
0e1423ae 2091#: methods/http.cc:861
24875e15 2092msgid "Error writing to the file"
2093msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2094
0e1423ae 2095#: methods/http.cc:875
24875e15 2096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2097msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2098
0e1423ae 2099#: methods/http.cc:877
24875e15 2100msgid "Error reading from server"
2101msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2102
08f8455c 2103#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2104msgid "Failed to truncate file"
e6d9c2b4 2105msgstr "Echec de la troncature du fichier"
08f8455c 2106
2107#: methods/http.cc:1105
24875e15 2108msgid "Bad header data"
2109msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2110
08f8455c 2111#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
24875e15 2112msgid "Connection failed"
2113msgstr "Échec de la connexion"
2114
08f8455c 2115#: methods/http.cc:1229
24875e15 2116msgid "Internal error"
2117msgstr "Erreur interne"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2120msgid "Can't mmap an empty file"
2121msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2122
24875e15 2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2124#, c-format
24875e15 2125msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2126msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2127
08f8455c 2128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2129msgid "Dynamic MMap ran out of room"
e6d9c2b4 2130msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"
08f8455c 2131
ab231908 2132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
d9b1d834 2133#, c-format
24875e15 2134msgid "Selection %s not found"
2135msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2136
0e1423ae 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2138#, c-format
24875e15 2139msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2140msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2141
0e1423ae 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
dc738e7a 2143#, c-format
24875e15 2144msgid "Opening configuration file %s"
2145msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2146
ab231908 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
dc738e7a 2148#, c-format
24875e15 2149msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2150msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2151
ab231908 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2153#, c-format
24875e15 2154msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2155msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2156
ab231908 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2158#, c-format
24875e15 2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2160msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2161
ab231908 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2163#, c-format
24875e15 2164msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2165msgstr ""
2166"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2167"niveau le plus haut"
dc738e7a 2168
ab231908 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
dc738e7a 2170#, c-format
24875e15 2171msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2172msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2173
ab231908 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2175#, c-format
24875e15 2176msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2177msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2178
ab231908 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2180#, c-format
24875e15 2181msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2182msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2183
ab231908 2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2185#, c-format
24875e15 2186msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2187msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2188
24875e15 2189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2190#, c-format
24875e15 2191msgid "%c%s... Error!"
2192msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2193
24875e15 2194#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2195#, c-format
24875e15 2196msgid "%c%s... Done"
2197msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2200#, c-format
24875e15 2201msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2202msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2203
0e1423ae 2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2206#, c-format
24875e15 2207msgid "Command line option %s is not understood"
2208msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2211#, c-format
24875e15 2212msgid "Command line option %s is not boolean"
2213msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2214
24875e15 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2216#, c-format
24875e15 2217msgid "Option %s requires an argument."
2218msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2219
24875e15 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2221#, c-format
2222msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2223msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2226#, c-format
2227msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2228msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2231#, c-format
2232msgid "Option '%s' is too long"
2233msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2236#, c-format
2237msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2238msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2241#, c-format
2242msgid "Invalid operation %s"
2243msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2244
0e1423ae 2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2246#, c-format
2247msgid "Unable to stat the mount point %s"
2248msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2249
08f8455c 2250#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2251#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
24875e15 2252#, c-format
2253msgid "Unable to change to %s"
2254msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2255
08f8455c 2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
24875e15 2257msgid "Failed to stat the cdrom"
2258msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2259
e01c08b0 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
24875e15 2261#, c-format
2262msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2263msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2264
e01c08b0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2266#, c-format
2267msgid "Could not open lock file %s"
2268msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2269
e01c08b0 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
24875e15 2271#, c-format
2272msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2273msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2274
e01c08b0 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2276#, c-format
24875e15 2277msgid "Could not get lock %s"
2278msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2279
e01c08b0 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
24875e15 2281#, c-format
2282msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2283msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2284
e01c08b0 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
4948a1ba 2286#, c-format
24875e15 2287msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2288msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2289
e01c08b0 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
4948a1ba 2291#, c-format
24875e15 2292msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2293msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2294
e01c08b0 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
89409d33 2296#, c-format
24875e15 2297msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2298msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2299
e01c08b0 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
89409d33 2301#, c-format
24875e15 2302msgid "Could not open file %s"
2303msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2304
e01c08b0 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
89409d33 2306#, c-format
24875e15 2307msgid "read, still have %lu to read but none left"
2308msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2309
e01c08b0 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
24875e15 2311#, c-format
2312msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2313msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2314
e01c08b0 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
24875e15 2316msgid "Problem closing the file"
2317msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
24875e15 2320msgid "Problem unlinking the file"
2321msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2322
e01c08b0 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
24875e15 2324msgid "Problem syncing the file"
2325msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2326
24875e15 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2328msgid "Empty package cache"
2329msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2330
24875e15 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2332msgid "The package cache file is corrupted"
2333msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2334
24875e15 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2336msgid "The package cache file is an incompatible version"
2337msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2338
24875e15 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2340#, c-format
2341msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2342msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2343
24875e15 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2345msgid "The package cache was built for a different architecture"
2346msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2347
24875e15 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2349msgid "Depends"
2350msgstr "Dépend"
8e495088 2351
24875e15 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2353msgid "PreDepends"
2354msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2355
24875e15 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2357msgid "Suggests"
2358msgstr "Suggère"
89409d33 2359
24875e15 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361msgid "Recommends"
2362msgstr "Recommande"
89409d33 2363
24875e15 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2365msgid "Conflicts"
2366msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2367
24875e15 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369msgid "Replaces"
2370msgstr "Remplace"
8e495088 2371
24875e15 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2373msgid "Obsoletes"
2374msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2375
24875e15 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377msgid "Breaks"
2378msgstr "Casse"
8e495088 2379
24875e15 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2381msgid "important"
2382msgstr "important"
8e495088 2383
24875e15 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2385msgid "required"
2386msgstr "nécessaire"
8e495088 2387
24875e15 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2389msgid "standard"
2390msgstr "standard"
3c4a4974 2391
24875e15 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2393msgid "optional"
2394msgstr "optionnel"
802442e3 2395
24875e15 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2397msgid "extra"
2398msgstr "supplémentaire"
8e495088 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
24875e15 2401msgid "Building dependency tree"
2402msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/depcache.cc:122
24875e15 2405msgid "Candidate versions"
2406msgstr "Versions possibles"
8e495088 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/depcache.cc:151
24875e15 2409msgid "Dependency generation"
2410msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
24875e15 2413msgid "Reading state information"
2414msgstr "Lecture des informations d'état"
2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/depcache.cc:219
8e495088 2417#, c-format
24875e15 2418msgid "Failed to open StateFile %s"
2419msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2422#, c-format
2423msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2424msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2427#, c-format
2428msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2429msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2432#, c-format
24875e15 2433msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2434msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2439msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2444msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2449msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2452#, c-format
2453msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
08f8455c 2454msgstr ""
2455"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2458#, c-format
2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
08f8455c 2460msgstr ""
2461"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2464#, c-format
2465msgid "Opening %s"
2466msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2469#, c-format
24875e15 2470msgid "Line %u too long in source list %s."
2471msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2474#, c-format
24875e15 2475msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2476msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2479#, c-format
24875e15 2480msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2481msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2482
24875e15 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2484#, c-format
24875e15 2485msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
08f8455c 2486msgstr ""
2487"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2488
ab231908 2489#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
24875e15 2490#, c-format
2491msgid ""
2492"This installation run will require temporarily removing the essential "
2493"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2494"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2495msgstr ""
2496"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2497"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2498"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2499"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2502#, c-format
2503msgid "Index file type '%s' is not supported"
2504msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2505
08f8455c 2506#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2507#, c-format
08f8455c 2508msgid ""
2509"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2510msgstr ""
24875e15 2511"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
2512"archive."
4948a1ba 2513
08f8455c 2514#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
24875e15 2515msgid ""
2516"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2517"held packages."
2518msgstr ""
2519"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2520"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2521
08f8455c 2522#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
24875e15 2523msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2524msgstr ""
2525"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
2526"« garder en l'état »."
2527
08f8455c 2528#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2529msgid ""
2530"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2531"used instead."
2532msgstr ""
2533"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2534"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/acquire.cc:59
89409d33 2537#, c-format
24875e15 2538msgid "Lists directory %spartial is missing."
2539msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/acquire.cc:63
89409d33 2542#, c-format
24875e15 2543msgid "Archive directory %spartial is missing."
2544msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2545
24875e15 2546#. only show the ETA if it makes sense
2547#. two days
08f8455c 2548#: apt-pkg/acquire.cc:828
89409d33 2549#, c-format
24875e15 2550msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2551msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2552
08f8455c 2553#: apt-pkg/acquire.cc:830
89409d33 2554#, c-format
24875e15 2555msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2556msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2559#, c-format
24875e15 2560msgid "The method driver %s could not be found."
2561msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2564#, c-format
24875e15 2565msgid "Method %s did not start correctly"
2566msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2567
ab231908 2568#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
24875e15 2569#, c-format
2570msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2571msgstr ""
2572"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2573"touche Entrée."
f8f3479a 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/init.cc:124
24875e15 2576#, c-format
2577msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2578msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/init.cc:140
24875e15 2581msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2582msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2585#, c-format
2586msgid "Unable to stat %s."
2587msgstr "Impossible de localiser %s."
2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2590msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
08f8455c 2591msgstr ""
2592"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2593
ab231908 2594#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2595msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2596msgstr ""
24875e15 2597"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2598"lus."
89409d33 2599
ab231908 2600#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2601msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2602msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/policy.cc:267
24875e15 2605msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2606msgstr ""
24875e15 2607"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2608"« Package »."
8e495088 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/policy.cc:289
24875e15 2611#, c-format
2612msgid "Did not understand pin type %s"
2613msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/policy.cc:297
24875e15 2616msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2617msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2620msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2621msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2624#, c-format
24875e15 2625msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2626msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2629#, c-format
24875e15 2630msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2631msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2632
08f8455c 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0d448791 2634#, c-format
0e1423ae 2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2636msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2637
08f8455c 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
f8f3479a 2639#, c-format
24875e15 2640msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2641msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2642
08f8455c 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
24875e15 2644#, c-format
2645msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2646msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2647
08f8455c 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
24875e15 2649#, c-format
2650msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2651msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2652
08f8455c 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
24875e15 2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2656msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2657
08f8455c 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
24875e15 2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2661msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2662
08f8455c 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0d448791 2664#, c-format
0e1423ae 2665msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2666msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2667
08f8455c 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
24875e15 2669msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2670msgstr ""
24875e15 2671"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2672"capable de traiter."
f8f3479a 2673
08f8455c 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
24875e15 2675msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2676msgstr ""
24875e15 2677"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2678"de traiter."
f8f3479a 2679
08f8455c 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
24875e15 2681msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2682msgstr ""
24875e15 2683"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2684"capable de traiter."
f8f3479a 2685
08f8455c 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
24875e15 2687msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2688msgstr ""
2689"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2690"capable de traiter."
f8f3479a 2691
08f8455c 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
24875e15 2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2695msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2696
08f8455c 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
24875e15 2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2700msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2701
08f8455c 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
24875e15 2703#, c-format
2704msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2705msgstr ""
2706"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2707"fichiers"
f8f3479a 2708
08f8455c 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
24875e15 2710#, c-format
2711msgid "Couldn't stat source package list %s"
2712msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2713
08f8455c 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
24875e15 2715msgid "Collecting File Provides"
2716msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2717
08f8455c 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
24875e15 2719msgid "IO Error saving source cache"
08f8455c 2720msgstr ""
2721"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2722
24875e15 2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
3cecb9f8 2724#, c-format
24875e15 2725msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2726msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
24875e15 2729msgid "MD5Sum mismatch"
2730msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2731
08f8455c 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1421
0e1423ae 2733msgid "Hash Sum mismatch"
2734msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2735
08f8455c 2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:1113
24875e15 2737msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
08f8455c 2738msgstr ""
2739"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2740
08f8455c 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1226
de5a560a 2742#, c-format
24875e15 2743msgid ""
2744"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2745"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2746msgstr ""
2747"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2748"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
2749"d'architecture)."
f8f3479a 2750
08f8455c 2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:1285
de5a560a 2752#, c-format
24875e15 2753msgid ""
2754"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2755"manually fix this package."
2756msgstr ""
2757"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2758"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
f8f3479a 2759
08f8455c 2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
de5a560a 2761#, c-format
08f8455c 2762msgid ""
2763"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2764msgstr ""
2765"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2766"pour le paquet %s."
f8f3479a 2767
08f8455c 2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1413
24875e15 2769msgid "Size mismatch"
2770msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2771
24875e15 2772#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2773#, c-format
24875e15 2774msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2775msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2778#, c-format
24875e15 2779msgid ""
2780"Using CD-ROM mount point %s\n"
2781"Mounting CD-ROM\n"
2782msgstr ""
2783"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2784"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2787msgid "Identifying.. "
2788msgstr "Identification..."
2789
0e1423ae 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:563
0d448791 2791#, c-format
0e1423ae 2792msgid "Stored label: %s\n"
2793msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2796msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2797msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2800#, c-format
24875e15 2801msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2802msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2805msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2806msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2809msgid "Waiting for disc...\n"
2810msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2811
24875e15 2812#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2814msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2815msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2818msgid "Scanning disc for index files..\n"
2819msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2820
0e1423ae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:678
0d448791 2822#, c-format
de5a560a 2823msgid ""
93730c1c 2824"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2825"zu signatures\n"
de5a560a 2826msgstr ""
93730c1c 2827"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2828"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2831#, c-format
2832msgid "Found label '%s'\n"
2833msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2836msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2837msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2840#, c-format
de5a560a 2841msgid ""
24875e15 2842"This disc is called: \n"
2843"'%s'\n"
de5a560a 2844msgstr ""
24875e15 2845"Ce disque s'appelle :\n"
2846"« %s »\n"
2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2849msgid "Copying package lists..."
2850msgstr "Copie des listes de paquets..."
2851
0e1423ae 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2853msgid "Writing new source list\n"
2854msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2855
0e1423ae 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2857msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2858msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2859
0e1423ae 2860#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2861#, c-format
24875e15 2862msgid "Wrote %i records.\n"
2863msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2864
0e1423ae 2865#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3833ae2 2866#, c-format
24875e15 2867msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2868msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2869
0e1423ae 2870#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
24875e15 2871#, c-format
2872msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2873msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2874
0e1423ae 2875#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
24875e15 2876#, c-format
2877msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2878msgstr ""
24875e15 2879"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2880"correspondent pas\n"
de5a560a 2881
08f8455c 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2883#, c-format
2884msgid "Installing %s"
2885msgstr "Installation de %s"
2886
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2888#, c-format
2889msgid "Configuring %s"
2890msgstr "Configuration de %s"
2891
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2893#, c-format
2894msgid "Removing %s"
2895msgstr "Suppression de %s"
2896
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2898#, c-format
2899msgid "Running post-installation trigger %s"
2900msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2901
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2903#, c-format
2904msgid "Directory '%s' missing"
2905msgstr "Répertoire %s inexistant"
2906
08f8455c 2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
24875e15 2908#, c-format
2909msgid "Preparing %s"
2910msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2911
08f8455c 2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
5747e2a9 2913#, c-format
24875e15 2914msgid "Unpacking %s"
2915msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2916
08f8455c 2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
7aad6827 2918#, c-format
24875e15 2919msgid "Preparing to configure %s"
2920msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2921
08f8455c 2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2923#, c-format
2924msgid "Processing triggers for %s"
2925msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
2926
08f8455c 2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
24875e15 2928#, c-format
2929msgid "Installed %s"
2930msgstr "%s installé"
de5a560a 2931
08f8455c 2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
24875e15 2934#, c-format
2935msgid "Preparing for removal of %s"
2936msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 2937
08f8455c 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
24875e15 2939#, c-format
2940msgid "Removed %s"
2941msgstr "%s supprimé"
de5a560a 2942
08f8455c 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
24875e15 2944#, c-format
2945msgid "Preparing to completely remove %s"
2946msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 2947
08f8455c 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
24875e15 2949#, c-format
2950msgid "Completely removed %s"
2951msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 2952
08f8455c 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:788
0e1423ae 2954msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2955msgstr ""
2956"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
2957"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 2958
24875e15 2959#: methods/rred.cc:219
2960msgid "Could not patch file"
2961msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 2962
0e1423ae 2963#: methods/rsh.cc:330
2964msgid "Connection closed prematurely"
2965msgstr "Connexion fermée prématurément"