]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
Add support for --no-download on apt-get update. Closes: #478517
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
0d2db538 1# translation of fr.po to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
93730c1c 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
7aad6827 9"Project-Id-Version: \n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
ab231908 11"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
831bcd12 12"PO-Revision-Date: 2008-04-16 09:17+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b5eb93a8 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
24875e15 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
24875e15 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
24875e15 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 34msgid "Total package names: "
24875e15 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
24875e15 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
24875e15 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
24875e15 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
24875e15 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
24875e15 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
24875e15 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
24875e15 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
24875e15 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
24875e15 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
24875e15 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
24875e15 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
24875e15 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
24875e15 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
24875e15 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
24875e15 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
24875e15 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
24875e15 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
24875e15 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
24875e15 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
24875e15 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
24875e15 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 127
24875e15 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(non trouvé)"
89409d33 131
24875e15 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Installé : "
89409d33 136
24875e15 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(aucun)"
89409d33 140
24875e15 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
24875e15 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 149
24875e15 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Table de version :"
89409d33 154
24875e15 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
7aad6827 156#, c-format
24875e15 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
648bb618 159
24875e15 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
ab231908 162#: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
24875e15 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Usage : apt-cache [options] commande\n"
206" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
211"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
212"\n"
213"Commandes :\n"
214" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
215" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
216" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
217" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
218" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
219" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
220" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
221"standard\n"
222" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
223" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
224" show - Affiche la description du paquet\n"
225" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
226" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
227" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
228" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
229" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
230" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
231"\n"
232"Options :\n"
233" -h Ce texte d'aide\n"
234" -p=? Le cache des paquets\n"
235" -s=? Le cache des sources\n"
236" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
237" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
238"« unmet »\n"
239" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
240" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
242"d'informations.\n"
58dea1eb 243
24875e15 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
831bcd12 246msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 247
24875e15 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
831bcd12 250msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 251
24875e15 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr ""
255"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
256"cédéroms."
58dea1eb 257
24875e15 258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 261
24875e15 262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Usage : apt-config [options] commande\n"
278"\n"
279"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
280"\n"
281"Commandes :\n"
282" shell - Mode console\n"
283" dump - Affiche la configuration\n"
284"\n"
285"Options :\n"
286" -h Ce texte d'aide\n"
287" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
288" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 289
24875e15 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 291#, c-format
24875e15 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 294
24875e15 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 307msgstr ""
24875e15 308"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
311"informations des gabarits des paquets Debian\n"
312"\n"
313"Options :\n"
314" -h Ce texte d'aide\n"
315" -t Place le répertoire temporaire\n"
316" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
317" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 318
0e1423ae 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
58dea1eb 320#, c-format
24875e15 321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 323
24875e15 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
831bcd12 326msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 335#, c-format
24875e15 336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 348#, c-format
24875e15 349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 351
0e1423ae 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 394"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 395" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
396" contents path\n"
397" release path\n"
398" generate config [groupes]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
402"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
403"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
406"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
407"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
408"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
409"des sections\n"
410"\n"
411"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
412"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
413"spécifier un fichier src d'« override »\n"
414"\n"
415"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
416"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
417"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
418"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
419"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Options :\n"
424" -h Ce texte d'aide\n"
425" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
426" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
427" -q Silencieux\n"
428" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
429" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
430" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
431" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
432" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 433
0e1423ae 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 435msgid "No selections matched"
436msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 437
0e1423ae 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 439#, c-format
24875e15 440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
831bcd12 441msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 444#, c-format
445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 449#, c-format
450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
459"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 491msgid "E: "
492msgstr "E : "
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 495msgid "W: "
496msgstr "A : "
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 512#, c-format
24875e15 513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 517#, c-format
24875e15 518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 522#, c-format
24875e15 523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 527#, c-format
24875e15 528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 532#, c-format
24875e15 533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 537#, c-format
24875e15 538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 546#, c-format
24875e15 547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 551#, c-format
24875e15 552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 556#, c-format
24875e15 557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 559
0e1423ae 560#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 561#, c-format
24875e15 562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 566#, c-format
24875e15 567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 569
0e1423ae 570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 575#, c-format
24875e15 576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 580#, c-format
24875e15 581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 585#, c-format
24875e15 586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 590#, c-format
24875e15 591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 595#, c-format
24875e15 596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 600#, c-format
24875e15 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 605#, c-format
24875e15 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 622msgid "Compress child"
623msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 626#, c-format
24875e15 627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 639msgid "decompressor"
640msgstr "décompacteur"
58dea1eb 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 651#, c-format
24875e15 652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 656#, c-format
24875e15 657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 659
0e1423ae 660#: cmdline/apt-get.cc:124
24875e15 661msgid "Y"
662msgstr "O"
58dea1eb 663
ab231908 664#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
58dea1eb 665#, c-format
24875e15 666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:241
24875e15 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 674#, c-format
24875e15 675msgid "but %s is installed"
676msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 679#, c-format
24875e15 680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:340
24875e15 684msgid "but it is not installable"
685msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:342
24875e15 688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 692msgid "but it is not installed"
693msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:350
24875e15 700msgid " or"
701msgstr " ou"
58dea1eb 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:379
24875e15 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:405
24875e15 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:427
24875e15 712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:448
24875e15 716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:469
24875e15 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:489
24875e15 724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:542
24875e15 728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 731
0e1423ae 732#: cmdline/apt-get.cc:550
24875e15 733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
738"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
739"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:581
24875e15 742#, c-format
743msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:585
24875e15 747#, c-format
748msgid "%lu reinstalled, "
749msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:587
24875e15 752#, c-format
753msgid "%lu downgraded, "
754msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:589
24875e15 757#, c-format
758msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 760
0e1423ae 761#: cmdline/apt-get.cc:593
24875e15 762#, c-format
763msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:667
24875e15 767msgid "Correcting dependencies..."
768msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:670
24875e15 771msgid " failed."
772msgstr " a échoué."
f8f3479a 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:673
24875e15 775msgid "Unable to correct dependencies"
776msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:676
24875e15 779msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 783msgid " Done"
784msgstr " Fait"
3c4a4974 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:682
24875e15 787msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:685
24875e15 791msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:707
24875e15 795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:711
24875e15 799msgid "Authentication warning overridden.\n"
800msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:718
24875e15 803msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
804msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:720
24875e15 807msgid "Some packages could not be authenticated"
808msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
24875e15 811msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
812msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:773
24875e15 815msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:782
24875e15 819msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
831bcd12 820msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:793
24875e15 823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 825
ab231908 826#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
24875e15 827msgid "Unable to lock the download directory"
828msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 829
ab231908
OS
830#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
831#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 832msgid "The list of sources could not be read."
833msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:834
24875e15 836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837msgstr ""
838"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
839"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:839
58dea1eb 842#, c-format
24875e15 843msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 847#, c-format
24875e15 848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 850
24875e15 851#: cmdline/apt-get.cc:847
d5a64433 852#, c-format
0e1423ae 853msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
831bcd12 854msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 855
856#: cmdline/apt-get.cc:850
d5a64433 857#, c-format
0e1423ae 858msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 859msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 860
ab231908 861#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
de5a560a 862#, c-format
24875e15 863msgid "Couldn't determine free space in %s"
864msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 865
0e1423ae 866#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 867#, c-format
24875e15 868msgid "You don't have enough free space in %s."
869msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
24875e15 872msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 873msgstr ""
24875e15 874"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
875"triviale."
58dea1eb 876
24875e15 877# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
878# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:889
24875e15 880msgid "Yes, do as I say!"
881msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 882
0e1423ae 883#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 884#, c-format
de5a560a 885msgid ""
24875e15 886"You are about to do something potentially harmful.\n"
887"To continue type in the phrase '%s'\n"
888" ?] "
de5a560a 889msgstr ""
24875e15 890"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
891"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
892" ?]"
58dea1eb 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 895msgid "Abort."
896msgstr "Annulation."
58dea1eb 897
0e1423ae 898#: cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 899msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 901
ab231908 902#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
58dea1eb 903#, c-format
24875e15 904msgid "Failed to fetch %s %s\n"
905msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1002
24875e15 908msgid "Some files failed to download"
909msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 910
ab231908 911#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
24875e15 912msgid "Download complete and in download only mode"
913msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1009
24875e15 916msgid ""
917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918"missing?"
919msgstr ""
920"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
921"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1013
24875e15 924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
831bcd12 925msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 928msgid "Unable to correct missing packages."
929msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 930
0e1423ae 931#: cmdline/apt-get.cc:1019
24875e15 932msgid "Aborting install."
933msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1053
58dea1eb 936#, c-format
24875e15 937msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
938msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1063
24875e15 941#, c-format
942msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
943msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 944
0e1423ae 945#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 946#, c-format
947msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
948msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1092
24875e15 951#, c-format
952msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
953msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1104
24875e15 956msgid " [Installed]"
957msgstr " [Installé]"
4948a1ba 958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1109
24875e15 960msgid "You should explicitly select one to install."
961msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 964#, c-format
24875e15 965msgid ""
966"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
967"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
968"is only available from another source\n"
969msgstr ""
970"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
971"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
972"devenu obsolète\n"
973"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1133
24875e15 976msgid "However the following packages replace it:"
977msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 980#, c-format
24875e15 981msgid "Package %s has no installation candidate"
982msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 985#, c-format
24875e15 986msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831bcd12 987msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 988
0e1423ae 989#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 990#, c-format
24875e15 991msgid "%s is already the newest version.\n"
992msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 993
0e1423ae 994#: cmdline/apt-get.cc:1193
58dea1eb 995#, c-format
24875e15 996msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
997msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 998
0e1423ae 999#: cmdline/apt-get.cc:1195
58dea1eb 1000#, c-format
24875e15 1001msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1002msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1005#, c-format
24875e15 1006msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1007msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1008
0e1423ae 1009#: cmdline/apt-get.cc:1338
24875e15 1010msgid "The update command takes no arguments"
1011msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1351
24875e15 1014msgid "Unable to lock the list directory"
1015msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1016
ab231908 1017#: cmdline/apt-get.cc:1402
24875e15 1018msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1019msgstr ""
24875e15 1020"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1021"« Autoremover »"
58dea1eb 1022
ab231908 1023#: cmdline/apt-get.cc:1434
24875e15 1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
de5a560a 1027msgstr ""
24875e15 1028"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1029"nécessaires :"
58dea1eb 1030
ab231908 1031#: cmdline/apt-get.cc:1436
24875e15 1032msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1033msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1034
ab231908 1035#: cmdline/apt-get.cc:1441
24875e15 1036msgid ""
1037"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1038"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1039msgstr ""
24875e15 1040"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1041"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1042"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1043
ab231908 1044#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
24875e15 1045msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1047
ab231908 1048#: cmdline/apt-get.cc:1448
24875e15 1049msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
831bcd12 1050msgstr "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1051
ab231908 1052#: cmdline/apt-get.cc:1467
24875e15 1053msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1055
ab231908 1056#: cmdline/apt-get.cc:1522
2f99fe59 1057#, c-format
24875e15 1058msgid "Couldn't find task %s"
1059msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1060
ab231908 1061#: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
58dea1eb 1062#, c-format
24875e15 1063msgid "Couldn't find package %s"
1064msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1065
ab231908 1066#: cmdline/apt-get.cc:1660
58dea1eb 1067#, c-format
24875e15 1068msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1070
ab231908 1071#: cmdline/apt-get.cc:1691
d5a64433 1072#, c-format
0e1423ae 1073msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1074msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1075
ab231908 1076#: cmdline/apt-get.cc:1704
24875e15 1077msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1078msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1079
ab231908 1080#: cmdline/apt-get.cc:1707
de5a560a 1081msgid ""
24875e15 1082"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1083"solution)."
de5a560a 1084msgstr ""
24875e15 1085"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1086"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1087
ab231908 1088#: cmdline/apt-get.cc:1719
24875e15 1089msgid ""
1090"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1091"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1092"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1093"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1094msgstr ""
24875e15 1095"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1096"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1097"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1098"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1099
ab231908 1100#: cmdline/apt-get.cc:1727
38fd54f1 1101msgid ""
24875e15 1102"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104"that package should be filed."
38fd54f1 1105msgstr ""
24875e15 1106"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
1107"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
de5a560a 1108
ab231908 1109#: cmdline/apt-get.cc:1735
24875e15 1110msgid "Broken packages"
1111msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1112
ab231908 1113#: cmdline/apt-get.cc:1764
24875e15 1114msgid "The following extra packages will be installed:"
1115msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1116
ab231908 1117#: cmdline/apt-get.cc:1853
24875e15 1118msgid "Suggested packages:"
1119msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1120
ab231908 1121#: cmdline/apt-get.cc:1854
24875e15 1122msgid "Recommended packages:"
1123msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1124
ab231908 1125#: cmdline/apt-get.cc:1882
24875e15 1126msgid "Calculating upgrade... "
1127msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1128
ab231908 1129#: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
24875e15 1130msgid "Failed"
1131msgstr "Échec"
de5a560a 1132
ab231908 1133#: cmdline/apt-get.cc:1890
24875e15 1134msgid "Done"
1135msgstr "Fait"
58dea1eb 1136
ab231908 1137#: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
24875e15 1138msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1139msgstr ""
24875e15 1140"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1141"parties"
65cb229d 1142
ab231908 1143#: cmdline/apt-get.cc:2065
24875e15 1144msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1146
ab231908 1147#: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
de5a560a 1148#, c-format
24875e15 1149msgid "Unable to find a source package for %s"
1150msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1151
ab231908 1152#: cmdline/apt-get.cc:2144
24875e15 1153#, c-format
1154msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1156
ab231908 1157#: cmdline/apt-get.cc:2172
de5a560a 1158#, c-format
24875e15 1159msgid "You don't have enough free space in %s"
1160msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1161
ab231908 1162#: cmdline/apt-get.cc:2178
24875e15 1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1166
ab231908 1167#: cmdline/apt-get.cc:2181
24875e15 1168#, c-format
1169msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1171
ab231908 1172#: cmdline/apt-get.cc:2187
24875e15 1173#, c-format
1174msgid "Fetch source %s\n"
1175msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1176
ab231908 1177#: cmdline/apt-get.cc:2218
24875e15 1178msgid "Failed to fetch some archives."
1179msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1180
ab231908 1181#: cmdline/apt-get.cc:2246
58dea1eb 1182#, c-format
24875e15 1183msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1185
ab231908 1186#: cmdline/apt-get.cc:2258
65cb229d 1187#, c-format
24875e15 1188msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1190
ab231908 1191#: cmdline/apt-get.cc:2259
58dea1eb 1192#, c-format
24875e15 1193msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1195
ab231908 1196#: cmdline/apt-get.cc:2276
de5a560a 1197#, c-format
24875e15 1198msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1200
ab231908 1201#: cmdline/apt-get.cc:2295
24875e15 1202msgid "Child process failed"
1203msgstr "Échec du processus fils"
1204
ab231908 1205#: cmdline/apt-get.cc:2311
24875e15 1206msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1207msgstr ""
24875e15 1208"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1209"construction"
58dea1eb 1210
ab231908 1211#: cmdline/apt-get.cc:2339
de5a560a 1212#, c-format
24875e15 1213msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1214msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1215
ab231908 1216#: cmdline/apt-get.cc:2359
de5a560a 1217#, c-format
24875e15 1218msgid "%s has no build depends.\n"
1219msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1220
ab231908 1221#: cmdline/apt-get.cc:2411
de5a560a 1222#, c-format
24875e15 1223msgid ""
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225"found"
1226msgstr ""
1227"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1228"peut être trouvé"
58dea1eb 1229
ab231908 1230#: cmdline/apt-get.cc:2464
de5a560a 1231#, c-format
24875e15 1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1234"package %s can satisfy version requirements"
1235msgstr ""
1236"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1237"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1238
ab231908 1239#: cmdline/apt-get.cc:2500
de5a560a 1240#, c-format
24875e15 1241msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242msgstr ""
1243"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1244"est trop récent"
58dea1eb 1245
ab231908 1246#: cmdline/apt-get.cc:2525
de5a560a 1247#, c-format
24875e15 1248msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1249msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1250
ab231908 1251#: cmdline/apt-get.cc:2539
de5a560a 1252#, c-format
24875e15 1253msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
831bcd12 1254msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1255
ab231908 1256#: cmdline/apt-get.cc:2543
24875e15 1257msgid "Failed to process build dependencies"
1258msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1259
ab231908 1260#: cmdline/apt-get.cc:2575
24875e15 1261msgid "Supported modules:"
1262msgstr "Modules reconnus :"
1263
ab231908 1264#: cmdline/apt-get.cc:2616
24875e15 1265msgid ""
1266"Usage: apt-get [options] command\n"
1267" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272"and install.\n"
1273"\n"
1274"Commands:\n"
1275" update - Retrieve new lists of packages\n"
1276" upgrade - Perform an upgrade\n"
1277" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1279" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1280" purge - Remove and purge packages\n"
24875e15 1281" source - Download source archives\n"
1282" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1283" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1284" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1285" clean - Erase downloaded archive files\n"
1286" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1287" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288"\n"
1289"Options:\n"
1290" -h This help text.\n"
1291" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1292" -qq No output except for errors\n"
1293" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1294" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1295" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1296" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1297" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1298" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1299" -b Build the source package after fetching it\n"
1300" -V Show verbose version numbers\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1304"pages for more information and options.\n"
1305" This APT has Super Cow Powers.\n"
1306msgstr ""
1307"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1308" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1309" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310"\n"
1311"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1312"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1313"fréquemment employées sont update et install.\n"
1314"\n"
1315"Commandes :\n"
1316" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1317" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1318" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1319" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1320" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
831bcd12 1321" purge - Supprime et purge des paquets\n"
24875e15 1322" source - Télécharge les archives de sources\n"
1323" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1324" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1325" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1326" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1327" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1328" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1329"\n"
1330"Options :\n"
1331" -h Ce texte d'aide\n"
1332" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1333" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1334" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1335"archives\n"
1336" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1337" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1338" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1339" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1340" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1341" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1342" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1343" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1344" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1345"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1346"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1347" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:55
1350msgid "Hit "
1351msgstr "Atteint "
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:79
1354msgid "Get:"
1355msgstr "Réception de : "
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:110
1358msgid "Ign "
1359msgstr "Ign "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:114
1362msgid "Err "
1363msgstr "Err "
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1366#, c-format
24875e15 1367msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1368msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1369
24875e15 1370#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1371#, c-format
24875e15 1372msgid " [Working]"
1373msgstr " [En cours]"
de5a560a 1374
24875e15 1375#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1376#, c-format
24875e15 1377msgid ""
1378"Media change: please insert the disc labeled\n"
1379" '%s'\n"
1380"in the drive '%s' and press enter\n"
1381msgstr ""
1382"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1383"« %s »\n"
1384"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1385
24875e15 1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387msgid "Unknown package record!"
1388msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1389
1390#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1391msgid ""
1392"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395"to indicate what kind of file it is.\n"
1396"\n"
1397"Options:\n"
1398" -h This help text\n"
1399" -s Use source file sorting\n"
1400" -c=? Read this configuration file\n"
1401" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1402msgstr ""
24875e15 1403"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1406"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1407"\n"
1408"Options :\n"
1409" -h Ce texte d'aide\n"
1410" -s Trie le fichier source\n"
1411" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1412" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1413"tmp\n"
58dea1eb 1414
24875e15 1415#: dselect/install:32
1416msgid "Bad default setting!"
1417msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1418
24875e15 1419#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1420#: dselect/install:104 dselect/update:45
1421msgid "Press enter to continue."
1422msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1423
24875e15 1424#: dselect/install:100
1425msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1426msgstr ""
1427"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1428"les"
1429
1430#: dselect/install:101
1431msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1432msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1433
1434#: dselect/install:102
1435msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436msgstr ""
1437"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1438"seules les erreurs"
1439
1440#: dselect/install:103
831bcd12 1441msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1442msgstr ""
1443"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1444"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1445
1446#: dselect/update:30
1447msgid "Merging available information"
1448msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1451msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1452msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1455msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1456msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1459msgid "Corrupted archive"
1460msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1463msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1464msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1467#, c-format
bcf56299 1468msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1469msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1472msgid "Invalid archive signature"
1473msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1476msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1477msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1480msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1481msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1484msgid "Archive is too short"
1485msgstr "L'archive est trop petite"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1488msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1489msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1492msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1493msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1496msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1497msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1500msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1501msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1504msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1505msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1508#, c-format
dc738e7a 1509msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1510msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1513#, c-format
dc738e7a 1514msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1515msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1518#, c-format
dc738e7a
AL
1519msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1520msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1523#, c-format
26e38fa2 1524msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1525msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1528#, c-format
dc738e7a 1529msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1530msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1533#, c-format
dc738e7a 1534msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1535msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1538#, c-format
dc738e7a 1539msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1540msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1543#, c-format
dc738e7a 1544msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1545msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1548#, c-format
dc738e7a 1549msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1550msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1553msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1554msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1557#, c-format
dc738e7a 1558msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1559msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1562msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1563msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1566msgid "The path is too long"
1567msgstr "Le chemin est trop long"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1570#, c-format
dc738e7a 1571msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1572msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1575#, c-format
dc738e7a 1576msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1577msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1578
ab231908 1579#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1580#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1581#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
24875e15 1582#, c-format
1583msgid "Unable to read %s"
1584msgstr "Impossible de lire %s"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1587#, c-format
dc738e7a 1588msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1589msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1592#, c-format
dc738e7a
AL
1593msgid "Failed to remove %s"
1594msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1597#, c-format
dc738e7a 1598msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1599msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1602#, c-format
dc738e7a 1603msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1604msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1607msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1608msgstr ""
74bc8bb9 1609"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1610"fichiers"
89409d33 1611
24875e15 1612#. Build the status cache
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
24875e15 1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1616msgid "Reading package lists"
1617msgstr "Lecture des listes de paquets"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1620#, c-format
dc738e7a 1621msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1622msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1626msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1627msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1630msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1631msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1634#, c-format
38fd54f1
AL
1635msgid ""
1636"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1637"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1638"package!"
1639msgstr ""
74bc8bb9 1640"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1641"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1642"la même version du paquet !"
89409d33 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1645#, c-format
dc738e7a 1646msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1647msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1650msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1651msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1654#, c-format
dc738e7a 1655msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1656msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1659msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1660msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1664#, c-format
dc738e7a 1665msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1666msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1669msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1670msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1673msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1674msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1677#, c-format
1169dbfa 1678msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1679msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1682#, c-format
dc738e7a 1683msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1684msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1687#, c-format
dc738e7a 1688msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1689msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1692#, c-format
dc738e7a 1693msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1694msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1697#, c-format
0e1423ae 1698msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1699msgstr ""
1700"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1701"« %s »"
8e495088 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1704#, c-format
dc738e7a 1705msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1706msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1709msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1710msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1713msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1714msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1717msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1718msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1719
24875e15 1720#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1721#, c-format
24875e15 1722msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1723msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1724
24875e15 1725#: methods/cdrom.cc:123
1726msgid ""
1727"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1728"cannot be used to add new CD-ROMs"
1729msgstr ""
1730"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1731"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1732
24875e15 1733#: methods/cdrom.cc:131
1734msgid "Wrong CD-ROM"
1735msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1736
24875e15 1737#: methods/cdrom.cc:166
1738#, c-format
1739msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1740msgstr ""
1741"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1742"d'utilisation."
38d608f4 1743
24875e15 1744#: methods/cdrom.cc:171
1745msgid "Disk not found."
1746msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1747
24875e15 1748#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1749msgid "File not found"
1750msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1751
0e1423ae 1752#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1753#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1754msgid "Failed to stat"
1755msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1756
0e1423ae 1757#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1758msgid "Failed to set modification time"
1759msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1760
24875e15 1761#: methods/file.cc:44
1762msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1763msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1764
24875e15 1765#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1766#: methods/ftp.cc:162
1767msgid "Logging in"
1768msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1769
24875e15 1770#: methods/ftp.cc:168
1771msgid "Unable to determine the peer name"
1772msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1773
24875e15 1774#: methods/ftp.cc:173
1775msgid "Unable to determine the local name"
1776msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1777
24875e15 1778#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1779#, c-format
24875e15 1780msgid "The server refused the connection and said: %s"
1781msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1782
24875e15 1783#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1784#, c-format
24875e15 1785msgid "USER failed, server said: %s"
1786msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1787
24875e15 1788#: methods/ftp.cc:217
1789#, c-format
1790msgid "PASS failed, server said: %s"
1791msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1792
24875e15 1793#: methods/ftp.cc:237
1794msgid ""
1795"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1796"is empty."
1797msgstr ""
1798"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1799"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1800
24875e15 1801#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1802#, c-format
24875e15 1803msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831bcd12 1804msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1805
24875e15 1806#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1807#, c-format
24875e15 1808msgid "TYPE failed, server said: %s"
1809msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1810
24875e15 1811#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1812msgid "Connection timeout"
1813msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1814
24875e15 1815#: methods/ftp.cc:335
1816msgid "Server closed the connection"
1817msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1818
ab231908 1819#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
24875e15 1820msgid "Read error"
1821msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1822
24875e15 1823#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1824msgid "A response overflowed the buffer."
1825msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1826
24875e15 1827#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1828msgid "Protocol corruption"
1829msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1830
ab231908 1831#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
24875e15 1832msgid "Write error"
1833msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1834
24875e15 1835#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1836msgid "Could not create a socket"
1837msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1838
24875e15 1839#: methods/ftp.cc:698
1840msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
831bcd12 1841msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1842
24875e15 1843#: methods/ftp.cc:704
1844msgid "Could not connect passive socket."
1845msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1846
24875e15 1847#: methods/ftp.cc:722
1848msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1849msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1850
24875e15 1851#: methods/ftp.cc:736
1852msgid "Could not bind a socket"
1853msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1854
24875e15 1855#: methods/ftp.cc:740
1856msgid "Could not listen on the socket"
1857msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1858
24875e15 1859#: methods/ftp.cc:747
1860msgid "Could not determine the socket's name"
1861msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1862
24875e15 1863#: methods/ftp.cc:779
1864msgid "Unable to send PORT command"
1865msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1866
1867#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1868#, c-format
24875e15 1869msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1870msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1871
24875e15 1872#: methods/ftp.cc:798
1873#, c-format
1874msgid "EPRT failed, server said: %s"
1875msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1876
24875e15 1877#: methods/ftp.cc:818
1878msgid "Data socket connect timed out"
1879msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1880
24875e15 1881#: methods/ftp.cc:825
1882msgid "Unable to accept connection"
1883msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1884
0e1423ae 1885#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
24875e15 1886msgid "Problem hashing file"
1887msgstr "Problème de hachage du fichier"
1888
1889#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1890#, c-format
24875e15 1891msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1892msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1893
24875e15 1894#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1895msgid "Data socket timed out"
1896msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1897
1898#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1899#, c-format
24875e15 1900msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1901msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1902
24875e15 1903#. Get the files information
1904#: methods/ftp.cc:997
1905msgid "Query"
1906msgstr "Requête"
1907
1908#: methods/ftp.cc:1109
1909msgid "Unable to invoke "
1910msgstr "Impossible d'invoquer "
1911
ab231908 1912#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1913#, c-format
24875e15 1914msgid "Connecting to %s (%s)"
1915msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1916
ab231908 1917#: methods/connect.cc:81
24875e15 1918#, c-format
1919msgid "[IP: %s %s]"
1920msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1923#, c-format
24875e15 1924msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1925msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:96
24875e15 1928#, c-format
1929msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1930msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:104
24875e15 1933#, c-format
1934msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1935msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1938#, c-format
24875e15 1939msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1940msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1941
24875e15 1942#. We say this mainly because the pause here is for the
1943#. ssh connection that is still going
ab231908 1944#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1945#, c-format
24875e15 1946msgid "Connecting to %s"
1947msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 1950#, c-format
1951msgid "Could not resolve '%s'"
1952msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:190
24875e15 1955#, c-format
1956msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1957msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:193
24875e15 1960#, c-format
1961msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1962msgstr ""
1963"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
1964"s » (%i)"
dc738e7a 1965
ab231908 1966#: methods/connect.cc:240
dc738e7a 1967#, c-format
24875e15 1968msgid "Unable to connect to %s %s:"
1969msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 1970
24875e15 1971#: methods/gpgv.cc:65
1972#, c-format
1973msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1974msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 1975
0e1423ae 1976#: methods/gpgv.cc:101
24875e15 1977msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
831bcd12 1978msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 1979
0e1423ae 1980#: methods/gpgv.cc:205
831bcd12 1981msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 1982msgstr ""
1983"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1984"l'empreinte de la clé."
1985
0e1423ae 1986#: methods/gpgv.cc:210
24875e15 1987msgid "At least one invalid signature was encountered."
1988msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
1989
0e1423ae 1990#: methods/gpgv.cc:214
2b8260e2 1991#, c-format
dac98b4b 1992msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 1993msgstr ""
1994"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 1995"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 1996
0e1423ae 1997#: methods/gpgv.cc:219
24875e15 1998msgid "Unknown error executing gpgv"
1999msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2000
0e1423ae 2001#: methods/gpgv.cc:250
24875e15 2002msgid "The following signatures were invalid:\n"
2003msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2004
0e1423ae 2005#: methods/gpgv.cc:257
24875e15 2006msgid ""
2007"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2008"available:\n"
2009msgstr ""
2010"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2011"n'est pas disponible :\n"
2012
2013#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2014#, c-format
24875e15 2015msgid "Couldn't open pipe for %s"
2016msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2017
24875e15 2018#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2019#, c-format
24875e15 2020msgid "Read error from %s process"
2021msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2022
0e1423ae 2023#: methods/http.cc:377
24875e15 2024msgid "Waiting for headers"
2025msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:523
dc738e7a 2028#, c-format
24875e15 2029msgid "Got a single header line over %u chars"
2030msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2031
0e1423ae 2032#: methods/http.cc:531
24875e15 2033msgid "Bad header line"
2034msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
24875e15 2037msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2038msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:586
24875e15 2041msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2042msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:601
24875e15 2045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2046msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:603
24875e15 2049msgid "This HTTP server has broken range support"
2050msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2051
0e1423ae 2052#: methods/http.cc:627
24875e15 2053msgid "Unknown date format"
2054msgstr "Format de date inconnu"
2055
0e1423ae 2056#: methods/http.cc:774
24875e15 2057msgid "Select failed"
2058msgstr "Sélection défaillante"
2059
0e1423ae 2060#: methods/http.cc:779
24875e15 2061msgid "Connection timed out"
2062msgstr "Délai de connexion dépassé"
2063
0e1423ae 2064#: methods/http.cc:802
24875e15 2065msgid "Error writing to output file"
2066msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2067
0e1423ae 2068#: methods/http.cc:833
24875e15 2069msgid "Error writing to file"
2070msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2071
0e1423ae 2072#: methods/http.cc:861
24875e15 2073msgid "Error writing to the file"
2074msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2075
0e1423ae 2076#: methods/http.cc:875
24875e15 2077msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2078msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2079
0e1423ae 2080#: methods/http.cc:877
24875e15 2081msgid "Error reading from server"
2082msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2083
0e1423ae 2084#: methods/http.cc:1104
24875e15 2085msgid "Bad header data"
2086msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2087
0e1423ae 2088#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
24875e15 2089msgid "Connection failed"
2090msgstr "Échec de la connexion"
2091
0e1423ae 2092#: methods/http.cc:1228
24875e15 2093msgid "Internal error"
2094msgstr "Erreur interne"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2097msgid "Can't mmap an empty file"
2098msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2099
24875e15 2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2101#, c-format
24875e15 2102msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2103msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2104
ab231908 2105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
d9b1d834 2106#, c-format
24875e15 2107msgid "Selection %s not found"
2108msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2109
0e1423ae 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2111#, c-format
24875e15 2112msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2113msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2114
0e1423ae 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
dc738e7a 2116#, c-format
24875e15 2117msgid "Opening configuration file %s"
2118msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2119
ab231908 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
dc738e7a 2121#, c-format
24875e15 2122msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2123msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2124
ab231908 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2126#, c-format
24875e15 2127msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2128msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2129
ab231908 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2131#, c-format
24875e15 2132msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2133msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2134
ab231908 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2136#, c-format
24875e15 2137msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2138msgstr ""
2139"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2140"niveau le plus haut"
dc738e7a 2141
ab231908 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
dc738e7a 2143#, c-format
24875e15 2144msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2146
ab231908 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2148#, c-format
24875e15 2149msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2151
ab231908 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2153#, c-format
24875e15 2154msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2156
ab231908 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2158#, c-format
24875e15 2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2161
24875e15 2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2163#, c-format
24875e15 2164msgid "%c%s... Error!"
2165msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2166
24875e15 2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2168#, c-format
24875e15 2169msgid "%c%s... Done"
2170msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2173#, c-format
24875e15 2174msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2179#, c-format
24875e15 2180msgid "Command line option %s is not understood"
2181msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2184#, c-format
24875e15 2185msgid "Command line option %s is not boolean"
2186msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2187
24875e15 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2189#, c-format
24875e15 2190msgid "Option %s requires an argument."
2191msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2192
24875e15 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2194#, c-format
2195msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2197
0e1423ae 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2199#, c-format
2200msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2201msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2204#, c-format
2205msgid "Option '%s' is too long"
2206msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2209#, c-format
2210msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2211msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2214#, c-format
2215msgid "Invalid operation %s"
2216msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2217
0e1423ae 2218#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2219#, c-format
2220msgid "Unable to stat the mount point %s"
2221msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2222
24875e15 2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2224#, c-format
2225msgid "Unable to change to %s"
2226msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2227
0e1423ae 2228#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
24875e15 2229msgid "Failed to stat the cdrom"
2230msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2231
ab231908 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
24875e15 2233#, c-format
2234msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2235msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2236
ab231908 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
24875e15 2238#, c-format
2239msgid "Could not open lock file %s"
2240msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2241
ab231908 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
24875e15 2243#, c-format
2244msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2245msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2246
ab231908 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
de5a560a 2248#, c-format
24875e15 2249msgid "Could not get lock %s"
2250msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2251
ab231908 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
24875e15 2253#, c-format
2254msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2255msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2256
ab231908 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
4948a1ba 2258#, c-format
24875e15 2259msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2260msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2261
ab231908 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
4948a1ba 2263#, c-format
24875e15 2264msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2265msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2266
ab231908 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
89409d33 2268#, c-format
24875e15 2269msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2270msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2271
ab231908 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
89409d33 2273#, c-format
24875e15 2274msgid "Could not open file %s"
2275msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2276
ab231908 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
89409d33 2278#, c-format
24875e15 2279msgid "read, still have %lu to read but none left"
2280msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2281
ab231908 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
24875e15 2283#, c-format
2284msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2285msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2286
ab231908 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
24875e15 2288msgid "Problem closing the file"
2289msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2290
ab231908 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
24875e15 2292msgid "Problem unlinking the file"
2293msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2294
ab231908 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
24875e15 2296msgid "Problem syncing the file"
2297msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2298
24875e15 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2300msgid "Empty package cache"
2301msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2302
24875e15 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2304msgid "The package cache file is corrupted"
2305msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2306
24875e15 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2308msgid "The package cache file is an incompatible version"
2309msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2310
24875e15 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2312#, c-format
2313msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2314msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2315
24875e15 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2317msgid "The package cache was built for a different architecture"
2318msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2319
24875e15 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2321msgid "Depends"
2322msgstr "Dépend"
8e495088 2323
24875e15 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2325msgid "PreDepends"
2326msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2327
24875e15 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2329msgid "Suggests"
2330msgstr "Suggère"
89409d33 2331
24875e15 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2333msgid "Recommends"
2334msgstr "Recommande"
89409d33 2335
24875e15 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2337msgid "Conflicts"
2338msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2339
24875e15 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2341msgid "Replaces"
2342msgstr "Remplace"
8e495088 2343
24875e15 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2345msgid "Obsoletes"
2346msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2347
24875e15 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2349msgid "Breaks"
2350msgstr "Casse"
8e495088 2351
24875e15 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2353msgid "important"
2354msgstr "important"
8e495088 2355
24875e15 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2357msgid "required"
2358msgstr "nécessaire"
8e495088 2359
24875e15 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2361msgid "standard"
2362msgstr "standard"
3c4a4974 2363
24875e15 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2365msgid "optional"
2366msgstr "optionnel"
802442e3 2367
24875e15 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2369msgid "extra"
2370msgstr "supplémentaire"
8e495088 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
24875e15 2373msgid "Building dependency tree"
2374msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2375
0e1423ae 2376#: apt-pkg/depcache.cc:122
24875e15 2377msgid "Candidate versions"
2378msgstr "Versions possibles"
8e495088 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/depcache.cc:151
24875e15 2381msgid "Dependency generation"
2382msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
24875e15 2385msgid "Reading state information"
2386msgstr "Lecture des informations d'état"
2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/depcache.cc:219
8e495088 2389#, c-format
24875e15 2390msgid "Failed to open StateFile %s"
2391msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2392
0e1423ae 2393#: apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2394#, c-format
2395msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2396msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2397
0e1423ae 2398#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2399#, c-format
2400msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2401msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2404#, c-format
24875e15 2405msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2406msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2411msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2414#, c-format
2415msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2416msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2421msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
831bcd12 2426msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
831bcd12 2431msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2434#, c-format
2435msgid "Opening %s"
2436msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2439#, c-format
24875e15 2440msgid "Line %u too long in source list %s."
2441msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2444#, c-format
24875e15 2445msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2446msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2449#, c-format
24875e15 2450msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2451msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2452
24875e15 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2454#, c-format
24875e15 2455msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
831bcd12 2456msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2457
ab231908 2458#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
24875e15 2459#, c-format
2460msgid ""
2461"This installation run will require temporarily removing the essential "
2462"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2463"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2464msgstr ""
2465"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2466"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2467"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2468"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2471#, c-format
2472msgid "Index file type '%s' is not supported"
2473msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/algorithms.cc:247
de5a560a 2476#, c-format
831bcd12 2477msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2478msgstr ""
24875e15 2479"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
2480"archive."
4948a1ba 2481
ab231908 2482#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
24875e15 2483msgid ""
2484"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485"held packages."
2486msgstr ""
2487"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2488"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2489
ab231908 2490#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
24875e15 2491msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492msgstr ""
2493"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
2494"« garder en l'état »."
2495
ab231908
OS
2496#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2497msgid ""
2498"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2499"used instead."
2500msgstr ""
2501"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2502"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/acquire.cc:59
89409d33 2505#, c-format
24875e15 2506msgid "Lists directory %spartial is missing."
2507msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2508
0e1423ae 2509#: apt-pkg/acquire.cc:63
89409d33 2510#, c-format
24875e15 2511msgid "Archive directory %spartial is missing."
2512msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2513
24875e15 2514#. only show the ETA if it makes sense
2515#. two days
0e1423ae 2516#: apt-pkg/acquire.cc:827
89409d33 2517#, c-format
24875e15 2518msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2519msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/acquire.cc:829
89409d33 2522#, c-format
24875e15 2523msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2524msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2527#, c-format
24875e15 2528msgid "The method driver %s could not be found."
2529msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2532#, c-format
24875e15 2533msgid "Method %s did not start correctly"
2534msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2535
ab231908 2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
24875e15 2537#, c-format
2538msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2539msgstr ""
2540"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2541"touche Entrée."
f8f3479a 2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/init.cc:124
24875e15 2544#, c-format
2545msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2546msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/init.cc:140
24875e15 2549msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2550msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2553#, c-format
2554msgid "Unable to stat %s."
2555msgstr "Impossible de localiser %s."
2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2558msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
831bcd12 2559msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2560
ab231908 2561#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2562msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2563msgstr ""
24875e15 2564"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2565"lus."
89409d33 2566
ab231908 2567#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2568msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2569msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/policy.cc:267
24875e15 2572msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2573msgstr ""
24875e15 2574"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2575"« Package »."
8e495088 2576
0e1423ae 2577#: apt-pkg/policy.cc:289
24875e15 2578#, c-format
2579msgid "Did not understand pin type %s"
2580msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/policy.cc:297
24875e15 2583msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2584msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2587msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2588msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2591#, c-format
24875e15 2592msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2593msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2596#, c-format
24875e15 2597msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2598msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
0d448791 2601#, c-format
0e1423ae 2602msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2603msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
f8f3479a 2606#, c-format
24875e15 2607msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2608msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
24875e15 2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2613msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
24875e15 2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2618msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
24875e15 2621#, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2623msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
24875e15 2626#, c-format
2627msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2628msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2629
0e1423ae 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
0d448791 2631#, c-format
0e1423ae 2632msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2633msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2634
0e1423ae 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 2636msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2637msgstr ""
24875e15 2638"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2639"capable de traiter."
f8f3479a 2640
0e1423ae 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 2642msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2643msgstr ""
24875e15 2644"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2645"de traiter."
f8f3479a 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 2648msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2649msgstr ""
24875e15 2650"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2651"capable de traiter."
f8f3479a 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 2654msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2655msgstr ""
2656"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2657"capable de traiter."
f8f3479a 2658
0e1423ae 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
24875e15 2660#, c-format
2661msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2662msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2663
0e1423ae 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2665#, c-format
2666msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2667msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2668
0e1423ae 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
24875e15 2670#, c-format
2671msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2672msgstr ""
2673"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2674"fichiers"
f8f3479a 2675
0e1423ae 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
24875e15 2677#, c-format
2678msgid "Couldn't stat source package list %s"
2679msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2680
0e1423ae 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
24875e15 2682msgid "Collecting File Provides"
2683msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2684
24875e15 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2686msgid "IO Error saving source cache"
831bcd12 2687msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2688
24875e15 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
3cecb9f8 2690#, c-format
24875e15 2691msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2692msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2693
0e1423ae 2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
24875e15 2695msgid "MD5Sum mismatch"
2696msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2697
0e1423ae 2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2699msgid "Hash Sum mismatch"
2700msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2701
67f393ab 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
24875e15 2703msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
831bcd12 2704msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2705
67f393ab 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
de5a560a 2707#, c-format
24875e15 2708msgid ""
2709"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2710"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2711msgstr ""
2712"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2713"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
2714"d'architecture)."
f8f3479a 2715
67f393ab 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
de5a560a 2717#, c-format
24875e15 2718msgid ""
2719"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2720"manually fix this package."
2721msgstr ""
2722"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2723"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
f8f3479a 2724
67f393ab 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
de5a560a 2726#, c-format
831bcd12 2727msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2728msgstr ""
2729"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2730"pour le paquet %s."
f8f3479a 2731
67f393ab 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
24875e15 2733msgid "Size mismatch"
2734msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2735
24875e15 2736#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2737#, c-format
24875e15 2738msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2739msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2742#, c-format
24875e15 2743msgid ""
2744"Using CD-ROM mount point %s\n"
2745"Mounting CD-ROM\n"
2746msgstr ""
2747"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2748"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2751msgid "Identifying.. "
2752msgstr "Identification..."
2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:563
0d448791 2755#, c-format
0e1423ae 2756msgid "Stored label: %s\n"
2757msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2760msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2761msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2764#, c-format
24875e15 2765msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2769msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2770msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2773msgid "Waiting for disc...\n"
2774msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2775
24875e15 2776#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2778msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2782msgid "Scanning disc for index files..\n"
2783msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2784
0e1423ae 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:678
0d448791 2786#, c-format
de5a560a 2787msgid ""
93730c1c 2788"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2789"zu signatures\n"
de5a560a 2790msgstr ""
93730c1c 2791"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2792"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2795#, c-format
2796msgid "Found label '%s'\n"
2797msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2800msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2801msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2804#, c-format
de5a560a 2805msgid ""
24875e15 2806"This disc is called: \n"
2807"'%s'\n"
de5a560a 2808msgstr ""
24875e15 2809"Ce disque s'appelle :\n"
2810"« %s »\n"
2811
0e1423ae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2813msgid "Copying package lists..."
2814msgstr "Copie des listes de paquets..."
2815
0e1423ae 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2817msgid "Writing new source list\n"
2818msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2819
0e1423ae 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2821msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2822msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2823
0e1423ae 2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2825#, c-format
24875e15 2826msgid "Wrote %i records.\n"
2827msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2828
0e1423ae 2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3833ae2 2830#, c-format
24875e15 2831msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2832msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
24875e15 2835#, c-format
2836msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2837msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
24875e15 2840#, c-format
2841msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2842msgstr ""
24875e15 2843"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2844"correspondent pas\n"
de5a560a 2845
ab231908 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2847#, c-format
2848msgid "Directory '%s' missing"
2849msgstr "Répertoire %s inexistant"
2850
ab231908 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
24875e15 2852#, c-format
2853msgid "Preparing %s"
2854msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2855
ab231908 2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
5747e2a9 2857#, c-format
24875e15 2858msgid "Unpacking %s"
2859msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2860
ab231908 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
7aad6827 2862#, c-format
24875e15 2863msgid "Preparing to configure %s"
2864msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2865
ab231908 2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
7aad6827 2867#, c-format
24875e15 2868msgid "Configuring %s"
2869msgstr "Configuration de %s"
c79dc7ed 2870
ab231908 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2872#, c-format
2873msgid "Processing triggers for %s"
2874msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
2875
ab231908 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
24875e15 2877#, c-format
2878msgid "Installed %s"
2879msgstr "%s installé"
de5a560a 2880
ab231908
OS
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
24875e15 2883#, c-format
2884msgid "Preparing for removal of %s"
2885msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 2886
ab231908 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
24875e15 2888#, c-format
2889msgid "Removing %s"
2890msgstr "Suppression de %s"
de5a560a 2891
ab231908 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
24875e15 2893#, c-format
2894msgid "Removed %s"
2895msgstr "%s supprimé"
de5a560a 2896
ab231908 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
24875e15 2898#, c-format
2899msgid "Preparing to completely remove %s"
2900msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 2901
ab231908 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
24875e15 2903#, c-format
2904msgid "Completely removed %s"
2905msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 2906
ab231908 2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2908msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2909msgstr ""
2910"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
2911"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 2912
24875e15 2913#: methods/rred.cc:219
2914msgid "Could not patch file"
2915msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 2916
0e1423ae 2917#: methods/rsh.cc:330
2918msgid "Connection closed prematurely"
2919msgstr "Connexion fermée prématurément"
ab231908 2920