]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
63884d7c | 14 | # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012. |
b8b9ddce AL |
15 | msgid "" |
16 | msgstr "" | |
a619872b | 17 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
3f5a581c | 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
51da0c35 | 19 | "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n" |
a619872b | 20 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
63884d7c | 21 | "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n" |
a619872b | 22 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 23 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 27 | "org>\n" |
32095ee9 | 28 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 29 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 30 | |
7ffbb475 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
b8b9ddce | 32 | #, c-format |
67f393ab | 33 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 34 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 35 | |
7ffbb475 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 37 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 38 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 39 | |
7ffbb475 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 41 | msgid "Total package structures: " |
63884d7c | 42 | msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : " |
b81dbe40 | 43 | |
7ffbb475 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 45 | msgid " Normal packages: " |
46 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 47 | |
7ffbb475 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 49 | msgid " Pure virtual packages: " |
50 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 51 | |
7ffbb475 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 53 | msgid " Single virtual packages: " |
54 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 55 | |
7ffbb475 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 57 | msgid " Mixed virtual packages: " |
58 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 59 | |
7ffbb475 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 61 | msgid " Missing: " |
62 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 63 | |
7ffbb475 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 65 | msgid "Total distinct versions: " |
66 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 67 | |
7ffbb475 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 69 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 71 | |
7ffbb475 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 73 | msgid "Total dependencies: " |
74 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 75 | |
7ffbb475 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 77 | msgid "Total ver/file relations: " |
78 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 79 | |
7ffbb475 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 81 | msgid "Total Desc/File relations: " |
82 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 83 | |
7ffbb475 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 85 | msgid "Total Provides mappings: " |
86 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 87 | |
7ffbb475 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 89 | msgid "Total globbed strings: " |
90 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 91 | |
7ffbb475 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 93 | msgid "Total dependency version space: " |
94 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 95 | |
7ffbb475 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 97 | msgid "Total slack space: " |
98 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 99 | |
7ffbb475 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 101 | msgid "Total space accounted for: " |
102 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 103 | |
7ffbb475 MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
105 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 106 | #, c-format |
107 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
108 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 109 | |
7ffbb475 MV |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
112 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
113 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
897e3c7b | 114 | msgid "No packages found" |
115 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
116 | ||
7ffbb475 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
b6c6b52f | 118 | msgid "You must give at least one search pattern" |
63884d7c | 119 | msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης" |
b8b9ddce | 120 | |
7ffbb475 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
122 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
123 | msgstr "" | |
124 | ||
3fa4e98f | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
126 | #, c-format |
127 | msgid "Unable to locate package %s" | |
128 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
129 | ||
7ffbb475 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 131 | msgid "Package files:" |
132 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 133 | |
7ffbb475 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 135 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
136 | msgstr "" | |
137 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 138 | |
67f393ab | 139 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 141 | msgid "Pinned packages:" |
142 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 143 | |
7ffbb475 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 145 | msgid "(not found)" |
146 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 147 | |
7ffbb475 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 149 | msgid " Installed: " |
150 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 151 | |
7ffbb475 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 153 | msgid " Candidate: " |
154 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 155 | |
7ffbb475 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
157 | msgid "(none)" |
158 | msgstr "(κανένα)" | |
159 | ||
7ffbb475 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 161 | msgid " Package pin: " |
162 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 163 | |
67f393ab | 164 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 166 | msgid " Version table:" |
167 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 168 | |
7ffbb475 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
d8ad0e30 | 170 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 |
93ae7f7f | 171 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
51da0c35 | 172 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
a4a59015 | 173 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
a619872b | 174 | #, c-format |
0e1423ae | 175 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 176 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 177 | |
7ffbb475 | 178 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
6c0bed9d | 179 | #, fuzzy |
67f393ab | 180 | msgid "" |
181 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 182 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
183 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
184 | "\n" | |
897e3c7b | 185 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
186 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 187 | "\n" |
188 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 189 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
190 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
191 | " showsrc - Show source records\n" | |
192 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
193 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
194 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
195 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
196 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
197 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
198 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
199 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 200 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
201 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 202 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
203 | " policy - Show policy settings\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "Options:\n" | |
206 | " -h This help text.\n" | |
207 | " -p=? The package cache.\n" | |
208 | " -s=? The source cache.\n" | |
209 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
210 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
211 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
212 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
213 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
214 | msgstr "" | |
215 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
216 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
217 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
218 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
219 | "\n" | |
220 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
221 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
222 | "από αυτά\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "Εντολές:\n" | |
225 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
226 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
227 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 228 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 229 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
230 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 231 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
232 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 233 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
234 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
235 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 236 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 237 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
238 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
6c0bed9d | 239 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" |
67f393ab | 240 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" |
241 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
242 | "\n" | |
243 | "Επιλογές:\n" | |
244 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
245 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
246 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
247 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
248 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
249 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
250 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
251 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 252 | |
7ffbb475 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 254 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
5caefc91 MV |
255 | msgstr "" |
256 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
de5a560a | 257 | |
7ffbb475 | 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 259 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
260 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 261 | |
7ffbb475 | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
63884d7c | 263 | #, c-format |
b81dbe40 | 264 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
63884d7c | 265 | msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s" |
b81dbe40 | 266 | |
7ffbb475 MV |
267 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
268 | msgid "" | |
269 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
270 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
271 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
272 | "mount point." | |
273 | msgstr "" | |
274 | ||
275 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 276 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
277 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 278 | |
ce34af08 | 279 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 280 | msgid "Arguments not in pairs" |
281 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 282 | |
ce34af08 | 283 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 284 | msgid "" |
285 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Commands:\n" | |
290 | " shell - Shell mode\n" | |
291 | " dump - Show the configuration\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Options:\n" | |
294 | " -h This help text.\n" | |
295 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
296 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
297 | msgstr "" | |
298 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
301 | "APT\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Commands:\n" | |
304 | " shell - Shell mode\n" | |
305 | " dump - Show the configuration\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "Options:\n" | |
308 | " -h This help text.\n" | |
309 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
310 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 311 | |
7ffbb475 | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
313 | #, fuzzy, c-format |
314 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
315 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
316 | ||
7ffbb475 | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
318 | #, fuzzy, c-format |
319 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
320 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
321 | ||
7ffbb475 | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
323 | #, fuzzy, c-format |
324 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
325 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
326 | ||
7ffbb475 | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 MV |
328 | #, c-format |
329 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
330 | msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n" | |
3f5a581c | 331 | |
7ffbb475 | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
ce34af08 | 333 | #, c-format |
5669725a | 334 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
3f5a581c MV |
335 | msgstr "" |
336 | ||
7ffbb475 | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
de5a560a | 338 | #, c-format |
ce34af08 MV |
339 | msgid "Couldn't find package %s" |
340 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3f5a581c | 341 | |
7ffbb475 | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
51da0c35 | 343 | #: apt-private/private-install.cc:865 |
3f5a581c | 344 | #, c-format |
ce34af08 MV |
345 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
346 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
3f5a581c | 347 | |
7ffbb475 | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
3f5a581c | 349 | #, c-format |
ce34af08 MV |
350 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
351 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
3f5a581c | 352 | |
7ffbb475 | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
354 | msgid "" |
355 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
356 | "instead." | |
357 | msgstr "" | |
3f5a581c | 358 | |
7ffbb475 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
360 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
361 | msgstr "" | |
362 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
363 | "υλικό" | |
3f5a581c | 364 | |
7ffbb475 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
366 | msgid "Unable to lock the download directory" |
367 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
3f5a581c | 368 | |
7ffbb475 | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
370 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
371 | msgstr "" | |
372 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
373 | "κωδικάτου" | |
3f5a581c | 374 | |
d8ad0e30 | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
3f5a581c | 376 | #, c-format |
ce34af08 MV |
377 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
378 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
3f5a581c | 379 | |
d8ad0e30 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
ce34af08 | 381 | #, c-format |
67f393ab | 382 | msgid "" |
ce34af08 MV |
383 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
384 | "%s\n" | |
67f393ab | 385 | msgstr "" |
568dc798 | 386 | |
d8ad0e30 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
de5a560a | 388 | #, c-format |
ce34af08 MV |
389 | msgid "" |
390 | "Please use:\n" | |
391 | "bzr branch %s\n" | |
392 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
393 | msgstr "" | |
568dc798 | 394 | |
d8ad0e30 | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
3f5a581c | 396 | #, c-format |
ce34af08 MV |
397 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
398 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
568dc798 | 399 | |
d8ad0e30 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
51da0c35 | 401 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
3f5a581c | 402 | #, c-format |
ce34af08 MV |
403 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
404 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 405 | |
d8ad0e30 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
de5a560a | 407 | #, c-format |
ce34af08 MV |
408 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
409 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
de5a560a | 410 | |
ce34af08 MV |
411 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
412 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
3f5a581c | 414 | #, c-format |
ce34af08 MV |
415 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
416 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
3f5a581c | 417 | |
ce34af08 MV |
418 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
419 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
67f393ab | 421 | #, c-format |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
423 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 424 | |
d8ad0e30 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
ce34af08 MV |
426 | #, c-format |
427 | msgid "Fetch source %s\n" | |
428 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
3f5a581c | 429 | |
d8ad0e30 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
ce34af08 MV |
431 | msgid "Failed to fetch some archives." |
432 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
3f5a581c | 433 | |
51da0c35 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
ce34af08 MV |
435 | msgid "Download complete and in download only mode" |
436 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
3f5a581c | 437 | |
d8ad0e30 | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
3f5a581c | 439 | #, c-format |
ce34af08 MV |
440 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
441 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
568dc798 | 442 | |
d8ad0e30 | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
ce34af08 MV |
444 | #, c-format |
445 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
446 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
568dc798 | 447 | |
d8ad0e30 | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
63884d7c | 449 | #, c-format |
ce34af08 MV |
450 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
451 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
3f5a581c | 452 | |
d8ad0e30 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 454 | #, c-format |
ce34af08 MV |
455 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
456 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
457 | ||
d8ad0e30 | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
ce34af08 MV |
459 | msgid "Child process failed" |
460 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
461 | ||
d8ad0e30 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
ce34af08 MV |
463 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
464 | msgstr "" | |
465 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
3f5a581c | 466 | |
d8ad0e30 | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
63884d7c | 468 | #, c-format |
ce34af08 MV |
469 | msgid "" |
470 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
471 | "Architectures for setup" | |
5caefc91 | 472 | msgstr "" |
3f5a581c | 473 | |
d8ad0e30 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
63884d7c | 475 | #, c-format |
ce34af08 MV |
476 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
477 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
3f5a581c | 478 | |
d8ad0e30 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
63884d7c | 480 | #, c-format |
ce34af08 MV |
481 | msgid "%s has no build depends.\n" |
482 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
3f5a581c | 483 | |
d8ad0e30 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
3f5a581c | 485 | #, c-format |
ce34af08 MV |
486 | msgid "" |
487 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
488 | "packages" | |
3f5a581c | 489 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
490 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο " |
491 | "πακέτο %s" | |
3f5a581c | 492 | |
d8ad0e30 | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
63884d7c | 494 | #, c-format |
ce34af08 MV |
495 | msgid "" |
496 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
497 | "found" | |
3f5a581c | 498 | msgstr "" |
ce34af08 | 499 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" |
3f5a581c | 500 | |
d8ad0e30 | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
3f5a581c | 502 | #, c-format |
ce34af08 | 503 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
3f5a581c | 504 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
505 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
506 | "είναι νεώτερο" | |
3f5a581c | 507 | |
d8ad0e30 | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
3f5a581c | 509 | #, c-format |
ce34af08 MV |
510 | msgid "" |
511 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
512 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
515 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης" | |
3f5a581c | 516 | |
d8ad0e30 | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
3f5a581c | 518 | #, c-format |
ce34af08 MV |
519 | msgid "" |
520 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
521 | "version" | |
522 | msgstr "" | |
523 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει " | |
524 | "υποψήφιαέκδοση" | |
3f5a581c | 525 | |
d8ad0e30 | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
63884d7c | 527 | #, c-format |
ce34af08 MV |
528 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
529 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
3f5a581c | 530 | |
d8ad0e30 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
63884d7c | 532 | #, c-format |
ce34af08 MV |
533 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
534 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
3f5a581c | 535 | |
d8ad0e30 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 MV |
537 | msgid "Failed to process build dependencies" |
538 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
3f5a581c | 539 | |
d8ad0e30 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
ce34af08 MV |
541 | #, c-format |
542 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
543 | msgstr "Changelog για %s (%s)" | |
3f5a581c | 544 | |
d8ad0e30 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
ce34af08 MV |
546 | msgid "Supported modules:" |
547 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
3f5a581c | 548 | |
d8ad0e30 | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 |
ce34af08 MV |
550 | #, fuzzy |
551 | msgid "" | |
552 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
553 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
554 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
555 | "\n" | |
556 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
557 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
558 | "and install.\n" | |
559 | "\n" | |
560 | "Commands:\n" | |
561 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
562 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
563 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
564 | " remove - Remove packages\n" | |
565 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
566 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
567 | " source - Download source archives\n" | |
568 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
569 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
570 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
571 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
572 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
573 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
574 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
575 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
576 | "\n" | |
577 | "Options:\n" | |
578 | " -h This help text.\n" | |
579 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
580 | " -qq No output except for errors\n" | |
581 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
582 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
583 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
584 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
585 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
586 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
587 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
588 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
589 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
590 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
591 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
592 | "pages for more information and options.\n" | |
593 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3f5a581c | 594 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
595 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
596 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
597 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
598 | "\n" | |
599 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
600 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
601 | "και η install.\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "Εντολές:\n" | |
604 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
605 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
606 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
607 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
608 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
609 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
610 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
611 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
612 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
613 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
614 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
615 | "\n" | |
616 | "Παράμετροι:\n" | |
617 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
618 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" | |
619 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
620 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
621 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" | |
622 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
623 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
624 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
625 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
626 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
627 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
628 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
629 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
630 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
631 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
632 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
38fd54f1 | 633 | |
7ffbb475 | 634 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
635 | #, fuzzy |
636 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
637 | msgstr "" | |
638 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
639 | "κωδικάτου" | |
640 | ||
d8ad0e30 | 641 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
a4a59015 MV |
642 | msgid "Download Failed" |
643 | msgstr "" | |
644 | ||
d8ad0e30 | 645 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
a4a59015 MV |
646 | msgid "" |
647 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
648 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
649 | "\n" | |
650 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
651 | "\n" | |
652 | "Commands:\n" | |
653 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
654 | "\n" | |
655 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
656 | msgstr "" | |
657 | ||
7ffbb475 | 658 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 MV |
659 | #, fuzzy, c-format |
660 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
661 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
3f5a581c | 662 | |
7ffbb475 | 663 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
664 | #, fuzzy, c-format |
665 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
666 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
3f5a581c | 667 | |
7ffbb475 | 668 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 MV |
669 | #, fuzzy, c-format |
670 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
671 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
edae3167 | 672 | |
7ffbb475 | 673 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 MV |
674 | #, fuzzy, c-format |
675 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
676 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
3f5a581c | 677 | |
7ffbb475 | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
ce34af08 MV |
679 | #, fuzzy, c-format |
680 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
681 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
568dc798 | 682 | |
3fa4e98f MV |
683 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
640c5d94 | 685 | #, c-format |
ce34af08 MV |
686 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
687 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
568dc798 | 688 | |
7ffbb475 | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
ce34af08 MV |
690 | #, fuzzy, c-format |
691 | msgid "%s set on hold.\n" | |
692 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
568dc798 | 693 | |
7ffbb475 | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
ce34af08 MV |
695 | #, fuzzy, c-format |
696 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
697 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 698 | |
7ffbb475 | 699 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 | 700 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
3f5a581c | 701 | msgstr "" |
568dc798 | 702 | |
7ffbb475 | 703 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
ce34af08 MV |
704 | msgid "" |
705 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
706 | "\n" | |
707 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
708 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
709 | "\n" | |
710 | "Commands:\n" | |
711 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
712 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
713 | " hold - Mark a package as held back\n" |
714 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
715 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
716 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
717 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
718 | "\n" |
719 | "Options:\n" | |
720 | " -h This help text.\n" | |
721 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
722 | " -qq No output except for errors\n" | |
723 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
724 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
725 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
726 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
727 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3f5a581c | 728 | msgstr "" |
568dc798 | 729 | |
7ffbb475 | 730 | #: cmdline/apt.cc:47 |
3f5a581c | 731 | msgid "" |
ce34af08 MV |
732 | "Usage: apt [options] command\n" |
733 | "\n" | |
734 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 735 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
736 | " list - list packages based on package names\n" |
737 | " search - search in package descriptions\n" | |
738 | " show - show package details\n" | |
739 | "\n" | |
740 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 741 | "\n" |
ce34af08 | 742 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
743 | " remove - remove packages\n" |
744 | "\n" | |
dcde2d74 | 745 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
746 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
747 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
748 | "\n" |
749 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
3f5a581c MV |
750 | msgstr "" |
751 | ||
ce34af08 | 752 | #: methods/cdrom.cc:203 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
ce34af08 MV |
754 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
755 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
756 | ||
757 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
758 | msgid "" | |
759 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
760 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3f5a581c | 761 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
762 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
763 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
568dc798 | 764 | |
ce34af08 MV |
765 | #: methods/cdrom.cc:222 |
766 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
767 | msgstr "Λάθος CD" | |
568dc798 | 768 | |
ce34af08 | 769 | #: methods/cdrom.cc:249 |
568dc798 | 770 | #, c-format |
ce34af08 MV |
771 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
772 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
568dc798 | 773 | |
ce34af08 MV |
774 | #: methods/cdrom.cc:254 |
775 | msgid "Disk not found." | |
776 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
568dc798 | 777 | |
7ffbb475 | 778 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
779 | msgid "File not found" |
780 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
568dc798 | 781 | |
7ffbb475 MV |
782 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
783 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
784 | msgid "Failed to stat" |
785 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
de5a560a | 786 | |
7ffbb475 | 787 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
788 | msgid "Failed to set modification time" |
789 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
568dc798 | 790 | |
7ffbb475 | 791 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
792 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
793 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
568dc798 | 794 | |
ce34af08 | 795 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 796 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
797 | msgid "Logging in" |
798 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
568dc798 | 799 | |
7ffbb475 | 800 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
801 | msgid "Unable to determine the peer name" |
802 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
568dc798 | 803 | |
7ffbb475 | 804 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
805 | msgid "Unable to determine the local name" |
806 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
568dc798 | 807 | |
7ffbb475 | 808 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
ce34af08 MV |
809 | #, c-format |
810 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
811 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
568dc798 | 812 | |
7ffbb475 | 813 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
814 | #, c-format |
815 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
816 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 817 | |
7ffbb475 | 818 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
819 | #, c-format |
820 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
821 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
3f5a581c | 822 | |
7ffbb475 | 823 | #: methods/ftp.cc:252 |
3f5a581c | 824 | msgid "" |
ce34af08 MV |
825 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
826 | "is empty." | |
3f5a581c | 827 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
828 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
829 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
568dc798 | 830 | |
7ffbb475 | 831 | #: methods/ftp.cc:280 |
568dc798 | 832 | #, c-format |
ce34af08 MV |
833 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
834 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 835 | |
7ffbb475 | 836 | #: methods/ftp.cc:306 |
63884d7c | 837 | #, c-format |
ce34af08 MV |
838 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
839 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
3f5a581c | 840 | |
7ffbb475 | 841 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
842 | msgid "Connection timeout" |
843 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3f5a581c | 844 | |
7ffbb475 | 845 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
846 | msgid "Server closed the connection" |
847 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
3f5a581c | 848 | |
d8ad0e30 MV |
849 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
851 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
ce34af08 MV |
852 | msgid "Read error" |
853 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
3f5a581c | 854 | |
7ffbb475 | 855 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
856 | msgid "A response overflowed the buffer." |
857 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
3f5a581c | 858 | |
7ffbb475 | 859 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
860 | msgid "Protocol corruption" |
861 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
3f5a581c | 862 | |
3fa4e98f | 863 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
d8ad0e30 MV |
864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
865 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
866 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
ce34af08 MV |
867 | msgid "Write error" |
868 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
3f5a581c | 869 | |
7ffbb475 | 870 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
871 | msgid "Could not create a socket" |
872 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
568dc798 | 873 | |
7ffbb475 | 874 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
875 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
876 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
568dc798 | 877 | |
51da0c35 | 878 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
ce34af08 MV |
879 | msgid "Failed" |
880 | msgstr "Απέτυχε" | |
568dc798 | 881 | |
7ffbb475 | 882 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
883 | msgid "Could not connect passive socket." |
884 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
568dc798 | 885 | |
7ffbb475 | 886 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
887 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
888 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
568dc798 | 889 | |
7ffbb475 | 890 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
891 | msgid "Could not bind a socket" |
892 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
568dc798 | 893 | |
7ffbb475 | 894 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
895 | msgid "Could not listen on the socket" |
896 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
568dc798 | 897 | |
7ffbb475 | 898 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
899 | msgid "Could not determine the socket's name" |
900 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
901 | ||
7ffbb475 | 902 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Unable to send PORT command" |
904 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
568dc798 | 905 | |
7ffbb475 | 906 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 907 | #, c-format |
ce34af08 MV |
908 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
909 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
568dc798 | 910 | |
7ffbb475 | 911 | #: methods/ftp.cc:811 |
3f5a581c | 912 | #, c-format |
ce34af08 MV |
913 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
914 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 915 | |
7ffbb475 | 916 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
917 | msgid "Data socket connect timed out" |
918 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
568dc798 | 919 | |
7ffbb475 | 920 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
921 | msgid "Unable to accept connection" |
922 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
568dc798 | 923 | |
7ffbb475 | 924 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
925 | msgid "Problem hashing file" |
926 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
568dc798 | 927 | |
7ffbb475 | 928 | #: methods/ftp.cc:890 |
568dc798 | 929 | #, c-format |
ce34af08 MV |
930 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
931 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
568dc798 | 932 | |
7ffbb475 | 933 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
934 | msgid "Data socket timed out" |
935 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
568dc798 | 936 | |
7ffbb475 | 937 | #: methods/ftp.cc:935 |
3f5a581c | 938 | #, c-format |
ce34af08 MV |
939 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
940 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
568dc798 | 941 | |
ce34af08 | 942 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 943 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
944 | msgid "Query" |
945 | msgstr "Επερώτηση" | |
3f5a581c | 946 | |
7ffbb475 | 947 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
948 | msgid "Unable to invoke " |
949 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
c77d6597 | 950 | |
ce34af08 | 951 | #: methods/connect.cc:76 |
568dc798 | 952 | #, c-format |
ce34af08 MV |
953 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
954 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
568dc798 | 955 | |
ce34af08 | 956 | #: methods/connect.cc:87 |
de5a560a | 957 | #, c-format |
ce34af08 MV |
958 | msgid "[IP: %s %s]" |
959 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 960 | |
ce34af08 | 961 | #: methods/connect.cc:94 |
de5a560a | 962 | #, c-format |
ce34af08 MV |
963 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
964 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 965 | |
ce34af08 | 966 | #: methods/connect.cc:100 |
63884d7c | 967 | #, c-format |
ce34af08 MV |
968 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
969 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 970 | |
ce34af08 | 971 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 972 | #, c-format |
ce34af08 MV |
973 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
974 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
568dc798 | 975 | |
ce34af08 | 976 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 977 | #, c-format |
ce34af08 MV |
978 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
979 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 980 | |
ce34af08 MV |
981 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
982 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 983 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
63884d7c | 984 | #, c-format |
ce34af08 MV |
985 | msgid "Connecting to %s" |
986 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
568dc798 | 987 | |
ce34af08 | 988 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
63884d7c | 989 | #, c-format |
ce34af08 MV |
990 | msgid "Could not resolve '%s'" |
991 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
1b5a6222 | 992 | |
ce34af08 | 993 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c | 994 | #, c-format |
ce34af08 MV |
995 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
996 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
3c4a4974 | 997 | |
ce34af08 MV |
998 | #: methods/connect.cc:209 |
999 | #, fuzzy, c-format | |
1000 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1001 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
1b5a6222 | 1002 | |
ce34af08 MV |
1003 | #: methods/connect.cc:211 |
1004 | #, fuzzy, c-format | |
1005 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1006 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
1b5a6222 | 1007 | |
ce34af08 MV |
1008 | #: methods/connect.cc:258 |
1009 | #, fuzzy, c-format | |
1010 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1011 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
1b5a6222 | 1012 | |
7ffbb475 | 1013 | #: methods/gpgv.cc:168 |
ce34af08 MV |
1014 | msgid "" |
1015 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " | |
1018 | "αποτυπώματος?!" | |
1019 | ||
7ffbb475 | 1020 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1021 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1022 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
3c4a4974 | 1023 | |
7ffbb475 | 1024 | #: methods/gpgv.cc:174 |
3f5a581c | 1025 | #, fuzzy |
ce34af08 MV |
1026 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1027 | msgstr "" | |
1028 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
1029 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
1030 | ||
1031 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
7ffbb475 | 1032 | #: methods/gpgv.cc:180 |
ce34af08 | 1033 | #, c-format |
3f5a581c | 1034 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1035 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1036 | "authentication?)" | |
3f5a581c | 1037 | msgstr "" |
568dc798 | 1038 | |
7ffbb475 | 1039 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1040 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1041 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
1042 | ||
7ffbb475 | 1043 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1044 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1045 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
1046 | ||
7ffbb475 | 1047 | #: methods/gpgv.cc:231 |
67f393ab | 1048 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1049 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1050 | "available:\n" | |
67f393ab | 1051 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1052 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " |
1053 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
3c4a4974 | 1054 | |
7ffbb475 | 1055 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1056 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1057 | msgstr "" | |
568dc798 | 1058 | |
3fa4e98f | 1059 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1060 | msgid "Error writing to the file" |
1061 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
568dc798 | 1062 | |
3fa4e98f | 1063 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1064 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1065 | msgstr "" | |
1066 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
de5a560a | 1067 | |
3fa4e98f | 1068 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1069 | msgid "Error reading from server" |
1070 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
1071 | ||
3fa4e98f | 1072 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1073 | msgid "Error writing to file" |
1074 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
1075 | ||
3fa4e98f | 1076 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1077 | msgid "Select failed" |
1078 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
1079 | ||
3fa4e98f | 1080 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1081 | msgid "Connection timed out" |
1082 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
1083 | ||
3fa4e98f | 1084 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1085 | msgid "Error writing to output file" |
1086 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
1087 | ||
7ffbb475 | 1088 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1089 | msgid "Waiting for headers" |
1090 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
1091 | ||
7ffbb475 | 1092 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1093 | msgid "Bad header line" |
1094 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
1095 | ||
7ffbb475 | 1096 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1097 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1098 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
1099 | ||
7ffbb475 | 1100 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1101 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1102 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
1103 | ||
7ffbb475 | 1104 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1105 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1106 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
1107 | ||
7ffbb475 | 1108 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1109 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1110 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
1111 | ||
7ffbb475 | 1112 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1113 | msgid "Unknown date format" |
1114 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
1115 | ||
7ffbb475 | 1116 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1117 | msgid "Bad header data" |
1118 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
1119 | ||
7ffbb475 | 1120 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1121 | msgid "Connection failed" |
1122 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
1123 | ||
7ffbb475 | 1124 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1125 | msgid "Internal error" |
1126 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
1127 | ||
3fa4e98f MV |
1128 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1129 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1130 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
506ab3c7 | 1131 | |
51da0c35 | 1132 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3fa4e98f MV |
1133 | msgid "Done" |
1134 | msgstr "Ετοιμο" | |
506ab3c7 | 1135 | |
3fa4e98f MV |
1136 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1137 | msgid "Sorting" | |
1138 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1139 | |
3fa4e98f MV |
1140 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1141 | msgid "Listing" | |
1142 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1143 | |
3fa4e98f | 1144 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1145 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1146 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1147 | msgid_plural "" | |
1148 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1149 | msgstr[0] "" | |
1150 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 MV |
1151 | |
1152 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1153 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1154 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
1155 | ||
1156 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1157 | msgid " failed." | |
1158 | msgstr " απέτυχε." | |
1159 | ||
1160 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1161 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1162 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
1163 | ||
1164 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1165 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1166 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
1167 | ||
1168 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1169 | msgid " Done" | |
1170 | msgstr " Ετοιμο" | |
1171 | ||
1172 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1173 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
1176 | "προβλήματα." | |
1177 | ||
1178 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1179 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1180 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
1181 | ||
d8ad0e30 | 1182 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
3fa4e98f MV |
1183 | #: apt-private/private-show.cc:89 |
1184 | msgid "unknown" | |
ce34af08 MV |
1185 | msgstr "" |
1186 | ||
d8ad0e30 | 1187 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f MV |
1188 | #, fuzzy, c-format |
1189 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1190 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
506ab3c7 | 1191 | |
d8ad0e30 | 1192 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
3fa4e98f MV |
1193 | #, fuzzy |
1194 | msgid "[installed,local]" | |
1195 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
506ab3c7 | 1196 | |
d8ad0e30 | 1197 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
3fa4e98f MV |
1198 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1199 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1200 | |
d8ad0e30 | 1201 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
3fa4e98f MV |
1202 | #, fuzzy |
1203 | msgid "[installed,automatic]" | |
1204 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
506ab3c7 | 1205 | |
d8ad0e30 | 1206 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
3fa4e98f MV |
1207 | #, fuzzy |
1208 | msgid "[installed]" | |
1209 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
506ab3c7 | 1210 | |
d8ad0e30 | 1211 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
506ab3c7 | 1212 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1213 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1214 | msgstr "" | |
1215 | ||
d8ad0e30 | 1216 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
3fa4e98f MV |
1217 | msgid "[residual-config]" |
1218 | msgstr "" | |
1219 | ||
51da0c35 | 1220 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
3fa4e98f MV |
1221 | #, c-format |
1222 | msgid "but %s is installed" | |
1223 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
1224 | ||
51da0c35 | 1225 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
3fa4e98f MV |
1226 | #, c-format |
1227 | msgid "but %s is to be installed" | |
1228 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1229 | ||
51da0c35 | 1230 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
3fa4e98f MV |
1231 | msgid "but it is not installable" |
1232 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
1233 | ||
51da0c35 | 1234 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
3fa4e98f MV |
1235 | msgid "but it is a virtual package" |
1236 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
1237 | ||
51da0c35 | 1238 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1239 | msgid "but it is not installed" |
1240 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
1241 | ||
51da0c35 | 1242 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1243 | msgid "but it is not going to be installed" |
1244 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1245 | ||
51da0c35 | 1246 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
3fa4e98f MV |
1247 | msgid " or" |
1248 | msgstr " η" | |
1249 | ||
51da0c35 MV |
1250 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
1251 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1252 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
1253 | ||
1254 | #: apt-private/private-output.cc:502 | |
3fa4e98f MV |
1255 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1256 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1257 | ||
51da0c35 | 1258 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
3fa4e98f MV |
1259 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1260 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
1261 | ||
51da0c35 | 1262 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
3fa4e98f MV |
1263 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1264 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1265 | ||
51da0c35 | 1266 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
3fa4e98f MV |
1267 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1268 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1269 | ||
51da0c35 | 1270 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
3fa4e98f MV |
1271 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1272 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1273 | ||
51da0c35 | 1274 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
3fa4e98f MV |
1275 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1276 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
1277 | ||
51da0c35 | 1278 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
3fa4e98f MV |
1279 | #, c-format |
1280 | msgid "%s (due to %s) " | |
1281 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
1282 | ||
51da0c35 | 1283 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
3fa4e98f MV |
1284 | msgid "" |
1285 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1286 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
1289 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
1290 | ||
51da0c35 | 1291 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f MV |
1292 | #, c-format |
1293 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1294 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
1295 | ||
51da0c35 | 1296 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f MV |
1297 | #, c-format |
1298 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1299 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
1300 | ||
51da0c35 | 1301 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f MV |
1302 | #, c-format |
1303 | msgid "%lu downgraded, " | |
1304 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
1305 | ||
51da0c35 | 1306 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
3fa4e98f MV |
1307 | #, c-format |
1308 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1309 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
1310 | ||
51da0c35 | 1311 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f MV |
1312 | #, c-format |
1313 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1314 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
1315 | ||
1316 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1317 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1318 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1319 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1320 | #: apt-private/private-output.cc:740 |
3fa4e98f MV |
1321 | msgid "[Y/n]" |
1322 | msgstr "[Ν/ο]" | |
1323 | ||
1324 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1325 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1326 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1327 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1328 | #: apt-private/private-output.cc:746 |
3fa4e98f MV |
1329 | msgid "[y/N]" |
1330 | msgstr "[ν/Ο]" | |
1331 | ||
1332 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
51da0c35 | 1333 | #: apt-private/private-output.cc:757 |
3fa4e98f MV |
1334 | msgid "Y" |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
1337 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
51da0c35 | 1338 | #: apt-private/private-output.cc:763 |
3fa4e98f MV |
1339 | msgid "N" |
1340 | msgstr "" | |
1341 | ||
51da0c35 | 1342 | #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
3fa4e98f MV |
1343 | #, c-format |
1344 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1345 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
1346 | ||
1347 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1348 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1349 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
1350 | ||
d8ad0e30 MV |
1351 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1354 | msgid_plural "" | |
1355 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1356 | msgstr[0] "" | |
1357 | msgstr[1] "" | |
1358 | ||
51da0c35 MV |
1359 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
1360 | msgid "All packages are up to date." | |
1361 | msgstr "" | |
1362 | ||
3fa4e98f MV |
1363 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1366 | msgid_plural "" | |
1367 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1368 | msgstr[0] "" | |
1369 | msgstr[1] "" | |
1370 | ||
1371 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1372 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1373 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1374 | |
51da0c35 | 1375 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
ce34af08 MV |
1376 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1377 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
1378 | ||
51da0c35 | 1379 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
ce34af08 MV |
1380 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1381 | msgstr "" | |
1382 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
3c4a4974 | 1383 | |
51da0c35 | 1384 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
ce34af08 MV |
1385 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1386 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
1387 | ||
51da0c35 | 1388 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1166ea79 | 1389 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1390 | msgstr "" |
1391 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
1392 | "debian.org" | |
1393 | ||
1394 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1395 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1396 | #: apt-private/private-install.cc:155 |
67f393ab | 1397 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1398 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1399 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
b6c6b52f | 1400 | |
ce34af08 MV |
1401 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1402 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1403 | #: apt-private/private-install.cc:160 |
b6c6b52f | 1404 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1405 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1406 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
b6c6b52f | 1407 | |
ce34af08 MV |
1408 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1409 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1410 | #: apt-private/private-install.cc:167 |
b6c6b52f | 1411 | #, c-format |
ce34af08 | 1412 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
b6c6b52f | 1413 | msgstr "" |
ce34af08 | 1414 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
b6c6b52f | 1415 | |
ce34af08 MV |
1416 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1417 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1418 | #: apt-private/private-install.cc:172 |
ce34af08 MV |
1419 | #, c-format |
1420 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1421 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
b6c6b52f | 1422 | |
51da0c35 | 1423 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
ce34af08 MV |
1424 | #, c-format |
1425 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1426 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
b6c6b52f | 1427 | |
51da0c35 | 1428 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
3fa4e98f MV |
1429 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1430 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
1431 | ||
51da0c35 | 1432 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
ce34af08 MV |
1433 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1434 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
c3bbfb87 | 1435 | |
ce34af08 MV |
1436 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1437 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
51da0c35 | 1438 | #: apt-private/private-install.cc:220 |
ce34af08 MV |
1439 | msgid "Yes, do as I say!" |
1440 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
c3bbfb87 | 1441 | |
51da0c35 | 1442 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
b6c6b52f | 1443 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1444 | msgid "" |
1445 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1446 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1447 | " ?] " | |
1448 | msgstr "" | |
1449 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" | |
1450 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
1451 | " ?] " | |
568dc798 | 1452 | |
51da0c35 | 1453 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
ce34af08 MV |
1454 | msgid "Abort." |
1455 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
568dc798 | 1456 | |
51da0c35 | 1457 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
ce34af08 MV |
1458 | msgid "Do you want to continue?" |
1459 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
568dc798 | 1460 | |
51da0c35 | 1461 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
1462 | msgid "Some files failed to download" |
1463 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
568dc798 | 1464 | |
51da0c35 | 1465 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
3f5a581c | 1466 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1467 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1468 | "missing?" | |
32095ee9 | 1469 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1470 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
1471 | "ή το --fix-missing;" | |
67f393ab | 1472 | |
51da0c35 | 1473 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
ce34af08 | 1474 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
3f5a581c | 1475 | msgstr "" |
ce34af08 | 1476 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" |
4948a1ba | 1477 | |
51da0c35 | 1478 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1479 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1480 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
4948a1ba | 1481 | |
51da0c35 | 1482 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
ce34af08 MV |
1483 | msgid "Aborting install." |
1484 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
4948a1ba | 1485 | |
51da0c35 | 1486 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
ce34af08 MV |
1487 | msgid "" |
1488 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1489 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1490 | msgid_plural "" | |
1491 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1492 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1493 | msgstr[0] "" | |
1494 | msgstr[1] "" | |
4948a1ba | 1495 | |
51da0c35 | 1496 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
ce34af08 MV |
1497 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1498 | msgstr "" | |
568dc798 | 1499 | |
51da0c35 | 1500 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
ce34af08 MV |
1501 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1502 | msgstr "" | |
1503 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" | |
4948a1ba | 1504 | |
51da0c35 | 1505 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
ce34af08 MV |
1506 | msgid "" |
1507 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1508 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1509 | msgstr "" | |
1510 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " | |
1511 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
67f393ab | 1512 | |
ce34af08 MV |
1513 | #. |
1514 | #. if (Packages == 1) | |
1515 | #. { | |
1516 | #. c1out << std::endl; | |
1517 | #. c1out << | |
1518 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1519 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1520 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1521 | #. } | |
1522 | #. | |
51da0c35 | 1523 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 |
ce34af08 MV |
1524 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1525 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
67f393ab | 1526 | |
51da0c35 | 1527 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
ce34af08 MV |
1528 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1529 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" | |
568dc798 | 1530 | |
51da0c35 | 1531 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
ce34af08 MV |
1532 | msgid "" |
1533 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1534 | msgid_plural "" | |
1535 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1536 | "required:" | |
1537 | msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
1538 | msgstr[1] "" | |
1539 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
568dc798 | 1540 | |
51da0c35 | 1541 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
ce34af08 MV |
1542 | #, fuzzy, c-format |
1543 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1544 | msgid_plural "" | |
1545 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1546 | msgstr[0] "" | |
1547 | "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
1548 | msgstr[1] "" | |
1549 | "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
de5a560a | 1550 | |
51da0c35 | 1551 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
ce34af08 MV |
1552 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1553 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1554 | msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε." | |
1555 | msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." | |
a0895a74 | 1556 | |
7ffbb475 | 1557 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1558 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1559 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" | |
568dc798 | 1560 | |
7ffbb475 | 1561 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
ce34af08 MV |
1562 | msgid "" |
1563 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1564 | "solution)." | |
1565 | msgstr "" | |
1566 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " | |
1567 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1568 | |
51da0c35 | 1569 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
67f393ab | 1570 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1571 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1572 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1573 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1574 | "or been moved out of Incoming." | |
67f393ab | 1575 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1576 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1577 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1578 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1579 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1580 | |
51da0c35 | 1581 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
ce34af08 MV |
1582 | msgid "Broken packages" |
1583 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
568dc798 | 1584 | |
51da0c35 | 1585 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
ce34af08 MV |
1586 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1587 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 1588 | |
51da0c35 | 1589 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
ce34af08 MV |
1590 | msgid "Suggested packages:" |
1591 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
c3bbfb87 | 1592 | |
51da0c35 | 1593 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
ce34af08 MV |
1594 | msgid "Recommended packages:" |
1595 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
c3bbfb87 | 1596 | |
51da0c35 | 1597 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
d8ad0e30 MV |
1598 | #, c-format |
1599 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1600 | msgstr "" | |
1601 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
1602 | ||
51da0c35 | 1603 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
d8ad0e30 MV |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1606 | msgstr "" | |
1607 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n" | |
1608 | ||
51da0c35 | 1609 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
d8ad0e30 MV |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1612 | msgstr "" | |
1613 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " | |
1614 | "του\n" | |
1615 | ||
51da0c35 | 1616 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
d8ad0e30 MV |
1617 | #, c-format |
1618 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1619 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
1620 | ||
51da0c35 | 1621 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
d8ad0e30 MV |
1622 | #, c-format |
1623 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1624 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n" | |
1625 | ||
51da0c35 | 1626 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
d8ad0e30 MV |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1629 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n" | |
1630 | ||
1631 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
51da0c35 | 1632 | #: apt-private/private-install.cc:941 |
d8ad0e30 MV |
1633 | #, c-format |
1634 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n" | |
1637 | ||
51da0c35 | 1638 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
d8ad0e30 MV |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1641 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
1642 | ||
3fa4e98f | 1643 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1644 | msgid "" |
1645 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1646 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1647 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1648 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1649 | msgstr "" | |
568dc798 | 1650 | |
d8ad0e30 | 1651 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3fa4e98f MV |
1652 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1653 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
de5a560a | 1654 | |
d8ad0e30 | 1655 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3fa4e98f MV |
1656 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1657 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
9f2df510 | 1658 | |
d8ad0e30 | 1659 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3fa4e98f MV |
1660 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1661 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" | |
568dc798 | 1662 | |
d8ad0e30 | 1663 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3fa4e98f MV |
1664 | msgid "Install these packages without verification?" |
1665 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;" | |
568dc798 | 1666 | |
d8ad0e30 | 1667 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
3fa4e98f MV |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1670 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
568dc798 | 1671 | |
3fa4e98f MV |
1672 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1673 | #, fuzzy, c-format | |
1674 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1675 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
b6c6b52f | 1676 | |
3fa4e98f | 1677 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
9f2df510 | 1678 | #, c-format |
3fa4e98f | 1679 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1680 | msgstr "" |
27b16a2e | 1681 | |
3fa4e98f MV |
1682 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1683 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1684 | msgstr "" |
1f73a3d8 | 1685 | |
3fa4e98f MV |
1686 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1687 | msgid "Hit " | |
1688 | msgstr "Hit " | |
67f393ab | 1689 | |
3fa4e98f MV |
1690 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1691 | msgid "Get:" | |
1692 | msgstr "Φέρε:" | |
de5a560a | 1693 | |
3fa4e98f MV |
1694 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1695 | msgid "Ign " | |
1696 | msgstr "Αγνόησε " | |
de5a560a | 1697 | |
3fa4e98f MV |
1698 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1699 | msgid "Err " | |
1700 | msgstr "Σφάλμα " | |
27b16a2e | 1701 | |
3fa4e98f | 1702 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
03d7b3cd | 1703 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1704 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1705 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
67f393ab | 1706 | |
3fa4e98f | 1707 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1708 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1709 | msgid " [Working]" |
1710 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
de5a560a | 1711 | |
3fa4e98f | 1712 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1713 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1714 | msgid "" |
1715 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1716 | " '%s'\n" | |
1717 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
67f393ab | 1718 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1719 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" |
1720 | " '%s'\n" | |
1721 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
27b16a2e | 1722 | |
3f5a581c MV |
1723 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1724 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1725 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1726 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1727 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1728 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1729 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
3f5a581c MV |
1730 | #, c-format |
1731 | msgid "Unable to read %s" | |
1732 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
27b16a2e | 1733 | |
3fa4e98f MV |
1734 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1735 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1736 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1737 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c MV |
1738 | #, c-format |
1739 | msgid "Unable to change to %s" | |
1740 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
27b16a2e | 1741 | |
3f5a581c MV |
1742 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1743 | #. and provide a config option to define that default | |
1744 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1747 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1748 | |
3f5a581c MV |
1749 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1750 | #. and provide a config option to define that default | |
1751 | #: methods/mirror.cc:287 | |
27b16a2e | 1752 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1753 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1754 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
27b16a2e | 1755 | |
03d7b3cd MV |
1756 | #: methods/mirror.cc:315 |
1757 | #, fuzzy, c-format | |
1758 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1759 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1760 | ||
1761 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c MV |
1762 | #, c-format |
1763 | msgid "[Mirror: %s]" | |
27b16a2e MV |
1764 | msgstr "" |
1765 | ||
7ffbb475 | 1766 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1767 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1768 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
1769 | ||
7ffbb475 | 1770 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "Connection closed prematurely" |
1772 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
de5a560a | 1773 | |
ce34af08 | 1774 | #: dselect/install:33 |
67f393ab | 1775 | msgid "Bad default setting!" |
1776 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1777 | |
ce34af08 MV |
1778 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1779 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1780 | msgid "Press enter to continue." |
1781 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1782 | |
ce34af08 | 1783 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1784 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
32095ee9 | 1785 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1786 | |
ce34af08 | 1787 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1788 | #, fuzzy |
1789 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1790 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
1791 | ||
ce34af08 | 1792 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1793 | #, fuzzy |
1794 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1795 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
1796 | ||
ce34af08 | 1797 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1798 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
3f5a581c MV |
1799 | msgstr "" |
1800 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1801 | "μόνο τα λάθη" | |
b8b9ddce | 1802 | |
ce34af08 | 1803 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1804 | msgid "" |
1805 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1806 | msgstr "" | |
8c39c4b6 MV |
1807 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε " |
1808 | "[I]nstall ξανά" | |
b8b9ddce | 1809 | |
3f5a581c MV |
1810 | #: dselect/update:30 |
1811 | msgid "Merging available information" | |
1812 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
b8b9ddce | 1813 | |
3fa4e98f MV |
1814 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1815 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1816 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" | |
b8b9ddce | 1817 | |
3fa4e98f MV |
1818 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1819 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1820 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" | |
93ae7f7f | 1821 | |
3fa4e98f MV |
1822 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1823 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1824 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" | |
b8b9ddce | 1825 | |
3fa4e98f MV |
1826 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1827 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1828 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" | |
b8b9ddce | 1829 | |
3fa4e98f MV |
1830 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1833 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" | |
67f393ab | 1834 | |
3fa4e98f | 1835 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
b8b9ddce | 1836 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1837 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1838 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" | |
b8b9ddce | 1839 | |
3fa4e98f MV |
1840 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1843 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" | |
b8b9ddce | 1844 | |
3fa4e98f MV |
1845 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "The path %s is too long" | |
1848 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" | |
b8b9ddce | 1849 | |
3fa4e98f | 1850 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
b8b9ddce | 1851 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1852 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1853 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" | |
b8b9ddce | 1854 | |
3fa4e98f | 1855 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 1856 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1857 | msgid "The directory %s is diverted" |
1858 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
b8b9ddce | 1859 | |
3fa4e98f | 1860 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
b8b9ddce | 1861 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1862 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1863 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" | |
b8b9ddce | 1864 | |
3fa4e98f MV |
1865 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1866 | msgid "The diversion path is too long" | |
1867 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" | |
b8b9ddce | 1868 | |
3fa4e98f | 1869 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
d8ad0e30 | 1870 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 |
b8b9ddce | 1871 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1872 | msgid "Failed to stat %s" |
1873 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
b8b9ddce | 1874 | |
3fa4e98f | 1875 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
b8b9ddce | 1876 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1877 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1878 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
b8b9ddce | 1879 | |
3fa4e98f | 1880 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1881 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1882 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1883 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" | |
b8b9ddce | 1884 | |
3fa4e98f MV |
1885 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1886 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1887 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" | |
b8b9ddce | 1888 | |
3fa4e98f MV |
1889 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1890 | msgid "The path is too long" | |
1891 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" | |
b8b9ddce | 1892 | |
3fa4e98f | 1893 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
b8b9ddce | 1894 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1895 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1896 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" | |
b8b9ddce | 1897 | |
3fa4e98f | 1898 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
a619872b | 1899 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1900 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1901 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" | |
b8b9ddce | 1902 | |
3fa4e98f | 1903 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
b8b9ddce | 1904 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1905 | msgid "Unable to stat %s" |
1906 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
b8b9ddce | 1907 | |
3fa4e98f | 1908 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
27b16a2e | 1909 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1910 | msgid "Failed to write file %s" |
1911 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
897e3c7b | 1912 | |
3fa4e98f | 1913 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
2a8a592d | 1914 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1915 | msgid "Failed to close file %s" |
1916 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" | |
2a8a592d | 1917 | |
3fa4e98f MV |
1918 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1919 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
2a8a592d | 1920 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1921 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1922 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" | |
2a8a592d | 1923 | |
3fa4e98f | 1924 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
38d608f4 | 1925 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1926 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1927 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
38d608f4 | 1928 | |
3fa4e98f MV |
1929 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1930 | msgid "Unparsable control file" | |
1931 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" | |
38d608f4 | 1932 | |
3fa4e98f MV |
1933 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1934 | msgid "Invalid archive signature" | |
1935 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 1936 | |
3fa4e98f MV |
1937 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1938 | msgid "Error reading archive member header" | |
1939 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 1940 | |
3fa4e98f MV |
1941 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
1942 | #, fuzzy, c-format | |
1943 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1944 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 1945 | |
3fa4e98f MV |
1946 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1947 | msgid "Invalid archive member header" | |
1948 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 1949 | |
3fa4e98f MV |
1950 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1951 | msgid "Archive is too short" | |
1952 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" | |
38d608f4 | 1953 | |
3fa4e98f MV |
1954 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1955 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1956 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" | |
9f2df510 | 1957 | |
3fa4e98f MV |
1958 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1959 | msgid "Failed to create pipes" | |
1960 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" | |
38d608f4 | 1961 | |
3fa4e98f MV |
1962 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1963 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1964 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " | |
38d608f4 | 1965 | |
3fa4e98f MV |
1966 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1967 | msgid "Corrupted archive" | |
1968 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" | |
38d608f4 | 1969 | |
3fa4e98f MV |
1970 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1971 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1972 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" | |
38d608f4 | 1973 | |
3fa4e98f | 1974 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
3f5a581c | 1975 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1976 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1977 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" | |
38d608f4 | 1978 | |
3fa4e98f | 1979 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
3f5a581c | 1980 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1981 | msgid "Unable to stat %s." |
1982 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
38d608f4 | 1983 | |
3fa4e98f | 1984 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
3f5a581c | 1985 | #, c-format |
3fa4e98f | 1986 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3f5a581c | 1987 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1988 | |
3fa4e98f MV |
1989 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1990 | msgid "Running dpkg" | |
3f5a581c | 1991 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1992 | |
3fa4e98f | 1993 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
506ab3c7 | 1994 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1995 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1996 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
38d608f4 | 1997 | |
3fa4e98f MV |
1998 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1999 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2000 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2001 | ||
2002 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
67f393ab | 2003 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2004 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2005 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
38d608f4 | 2006 | |
3fa4e98f | 2007 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
de5a560a | 2008 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2009 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2010 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
38d608f4 | 2011 | |
3fa4e98f | 2012 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
67f393ab | 2013 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2014 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2015 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
38d608f4 | 2016 | |
3fa4e98f | 2017 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
67f393ab | 2018 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2019 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2020 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
b8b9ddce | 2021 | |
3fa4e98f | 2022 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
b8b9ddce | 2023 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2024 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2025 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2026 | |
3fa4e98f MV |
2027 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
2028 | #, fuzzy, c-format | |
2029 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2030 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 2031 | |
3fa4e98f | 2032 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
b8b9ddce | 2033 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2034 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2035 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
67f393ab | 2036 | |
3fa4e98f MV |
2037 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2038 | #, fuzzy, c-format | |
2039 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2040 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
67f393ab | 2041 | |
3fa4e98f | 2042 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
3f5a581c | 2043 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2044 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2045 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
67f393ab | 2046 | |
3fa4e98f | 2047 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
3f5a581c | 2048 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2049 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2050 | msgstr "" | |
2051 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " | |
2052 | "enter." | |
b8b9ddce | 2053 | |
3fa4e98f MV |
2054 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2055 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2056 | msgstr "" | |
2057 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
67f393ab | 2058 | |
3fa4e98f MV |
2059 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2060 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2061 | msgstr "" | |
2062 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
506ab3c7 | 2063 | |
3fa4e98f MV |
2064 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2065 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2066 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
506ab3c7 | 2067 | |
3fa4e98f MV |
2068 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2069 | msgid "Empty package cache" | |
2070 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
506ab3c7 | 2071 | |
3fa4e98f MV |
2072 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2073 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2074 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
506ab3c7 | 2075 | |
3fa4e98f MV |
2076 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2077 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2078 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
506ab3c7 | 2079 | |
3fa4e98f MV |
2080 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2081 | #, fuzzy | |
2082 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2083 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
506ab3c7 | 2084 | |
3fa4e98f | 2085 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
506ab3c7 | 2086 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2087 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2088 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
506ab3c7 | 2089 | |
3fa4e98f MV |
2090 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2091 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2092 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
506ab3c7 | 2093 | |
3fa4e98f MV |
2094 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2095 | msgid "Depends" | |
2096 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
506ab3c7 | 2097 | |
3fa4e98f MV |
2098 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2099 | msgid "PreDepends" | |
2100 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
506ab3c7 | 2101 | |
3fa4e98f MV |
2102 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2103 | msgid "Suggests" | |
2104 | msgstr "Προτείνει" | |
506ab3c7 | 2105 | |
3fa4e98f MV |
2106 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2107 | msgid "Recommends" | |
2108 | msgstr "Συστήνει" | |
506ab3c7 | 2109 | |
3fa4e98f MV |
2110 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2111 | msgid "Conflicts" | |
2112 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
506ab3c7 | 2113 | |
3fa4e98f MV |
2114 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2115 | msgid "Replaces" | |
2116 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
506ab3c7 | 2117 | |
3fa4e98f MV |
2118 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2119 | msgid "Obsoletes" | |
2120 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
506ab3c7 | 2121 | |
3fa4e98f MV |
2122 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2123 | msgid "Breaks" | |
2124 | msgstr "Χαλάει" | |
506ab3c7 | 2125 | |
3fa4e98f MV |
2126 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2127 | msgid "Enhances" | |
2128 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2129 | |
3fa4e98f MV |
2130 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2131 | msgid "important" | |
2132 | msgstr "σημαντικό" | |
67f393ab | 2133 | |
3fa4e98f MV |
2134 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2135 | msgid "required" | |
2136 | msgstr "απαιτούμενο" | |
2137 | ||
2138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2139 | msgid "standard" | |
2140 | msgstr "καθιερωμένο" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2143 | msgid "optional" | |
2144 | msgstr "προαιρετικό" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2147 | msgid "extra" | |
2148 | msgstr "επιπλέον" | |
2149 | ||
2150 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
3f5a581c | 2151 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2152 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2153 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
67f393ab | 2154 | |
3fa4e98f MV |
2155 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2156 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2157 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
67f393ab | 2158 | |
3fa4e98f MV |
2159 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2160 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2161 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2162 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2163 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2164 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2165 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2166 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2167 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2168 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2169 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
506ab3c7 | 2170 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2171 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2172 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
67f393ab | 2173 | |
3fa4e98f MV |
2174 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2175 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2176 | msgstr "" | |
2177 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
2178 | "APT." | |
b81dbe40 | 2179 | |
3fa4e98f MV |
2180 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2181 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2182 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2183 | |
3fa4e98f MV |
2184 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2185 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2186 | msgstr "" | |
2187 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
2188 | ||
2189 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2190 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2191 | msgstr "" | |
2192 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
506ab3c7 | 2195 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2196 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2197 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b81dbe40 | 2198 | |
3fa4e98f | 2199 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
506ab3c7 | 2200 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2201 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2202 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2205 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2206 | msgid "Reading package lists" | |
2207 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2210 | msgid "Collecting File Provides" | |
2211 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Unable to write to %s" | |
2216 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
2217 | ||
2218 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2219 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2220 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
2221 | ||
51da0c35 | 2222 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
3fa4e98f MV |
2223 | msgid "Send scenario to solver" |
2224 | msgstr "" | |
2225 | ||
51da0c35 | 2226 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
3fa4e98f MV |
2227 | msgid "Send request to solver" |
2228 | msgstr "" | |
2229 | ||
51da0c35 | 2230 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
3fa4e98f MV |
2231 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2232 | msgstr "" | |
2233 | ||
51da0c35 | 2234 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
3fa4e98f MV |
2235 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2236 | msgstr "" | |
2237 | ||
51da0c35 | 2238 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
3fa4e98f MV |
2239 | msgid "Execute external solver" |
2240 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2241 | |
d8ad0e30 | 2242 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
c77d6597 | 2243 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2244 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2245 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2246 | |
506ab3c7 MV |
2247 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2248 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2249 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2250 | ||
2251 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
2252 | msgid "Size mismatch" | |
2253 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
2254 | ||
2255 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
c77d6597 | 2256 | #, fuzzy |
506ab3c7 MV |
2257 | msgid "Invalid file format" |
2258 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
c77d6597 | 2259 | |
d8ad0e30 | 2260 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581 |
d9199d6e | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2263 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2264 | "or malformed file)" | |
08f8455c | 2265 | msgstr "" |
2266 | ||
d8ad0e30 | 2267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597 |
506ab3c7 MV |
2268 | #, fuzzy, c-format |
2269 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2270 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b6c6b52f | 2271 | |
d8ad0e30 | 2272 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
506ab3c7 MV |
2273 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2274 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" | |
2275 | ||
d8ad0e30 | 2276 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677 |
506ab3c7 | 2277 | #, c-format |
b6c6b52f | 2278 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2279 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2280 | "repository will not be applied." | |
0fd68707 MV |
2281 | msgstr "" |
2282 | ||
d8ad0e30 | 2283 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699 |
8e947fe1 | 2284 | #, c-format |
506ab3c7 | 2285 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
8e947fe1 | 2286 | msgstr "" |
2287 | ||
d8ad0e30 | 2288 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
8e947fe1 | 2289 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2290 | msgid "" |
2291 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2292 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2293 | msgstr "" |
2294 | ||
506ab3c7 | 2295 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
d8ad0e30 | 2296 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744 |
8e947fe1 | 2297 | #, c-format |
506ab3c7 | 2298 | msgid "GPG error: %s: %s" |
8e947fe1 | 2299 | msgstr "" |
2300 | ||
d8ad0e30 | 2301 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867 |
8e947fe1 | 2302 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2303 | msgid "" |
2304 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2305 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e947fe1 | 2306 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2307 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2308 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
8e947fe1 | 2309 | |
d8ad0e30 | 2310 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933 |
67f393ab | 2311 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2312 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2313 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2314 | |
d8ad0e30 | 2315 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 |
b8b9ddce | 2316 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2317 | msgid "" |
2318 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " | |
2321 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2322 | |
3fa4e98f | 2323 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
b8b9ddce | 2324 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2325 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2326 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 2327 | |
3fa4e98f | 2328 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
506ab3c7 | 2329 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2330 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2331 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
b8b9ddce | 2332 | |
3fa4e98f MV |
2333 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2334 | #, fuzzy, c-format | |
2335 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2336 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
b8b9ddce | 2337 | |
3fa4e98f MV |
2338 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2339 | #, fuzzy, c-format | |
2340 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2341 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2342 | ||
2343 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2344 | #. two days | |
2345 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
67f393ab | 2346 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2347 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2348 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
de5a560a | 2349 | |
3fa4e98f | 2350 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
25252292 | 2351 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2352 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2353 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2356 | #, fuzzy | |
506ab3c7 | 2357 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2358 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2359 | "used instead." | |
67f393ab | 2360 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2361 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " |
2362 | "στη θέση τους." | |
b8b9ddce | 2363 | |
3fa4e98f MV |
2364 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2365 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2366 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2369 | #, c-format | |
506ab3c7 | 2370 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2371 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2372 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2373 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2374 | |
3fa4e98f | 2375 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
506ab3c7 | 2376 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2377 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2378 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" | |
de5a560a | 2379 | |
3fa4e98f | 2380 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 2381 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2382 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2383 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
de5a560a | 2384 | |
3fa4e98f MV |
2385 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2386 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
506ab3c7 | 2387 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2388 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2389 | |
d8ad0e30 | 2390 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
b8b9ddce | 2391 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2392 | msgid "" |
2393 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2394 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
67f393ab | 2395 | msgstr "" |
de5a560a | 2396 | |
d8ad0e30 | 2397 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
3fa4e98f MV |
2398 | #, fuzzy, c-format |
2399 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2400 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
de5a560a | 2401 | |
d8ad0e30 | 2402 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
67f393ab | 2403 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2404 | msgid "" |
2405 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2406 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2407 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2408 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2409 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
2410 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2411 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2412 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2413 | |
506ab3c7 | 2414 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
67f393ab | 2415 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2416 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2417 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2418 | |
3fa4e98f MV |
2419 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2420 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2421 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
67f393ab | 2424 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2425 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2426 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
de5a560a | 2427 | |
3fa4e98f | 2428 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2429 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2430 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 2431 | |
3fa4e98f | 2432 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2433 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2434 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
b8b9ddce | 2435 | |
3fa4e98f | 2436 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2437 | msgid "Identifying... " |
2438 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 2439 | |
3fa4e98f | 2440 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
b8b9ddce | 2441 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2442 | msgid "Stored label: %s\n" |
2443 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" | |
b8b9ddce | 2444 | |
3fa4e98f | 2445 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2446 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2447 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
b8b9ddce | 2448 | |
3fa4e98f | 2449 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
c3bbfb87 | 2450 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2451 | msgid "" |
2452 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2453 | "%zu signatures\n" | |
c3bbfb87 | 2454 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2455 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " |
2456 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c3bbfb87 | 2457 | |
3fa4e98f | 2458 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2459 | msgid "" |
2460 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2461 | "wrong architecture?" | |
897e3c7b | 2462 | msgstr "" |
2463 | ||
3fa4e98f | 2464 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
897e3c7b | 2465 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2466 | msgid "Found label '%s'\n" |
2467 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" | |
897e3c7b | 2468 | |
3fa4e98f | 2469 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2470 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2471 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
2472 | ||
3fa4e98f | 2473 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
897e3c7b | 2474 | #, c-format |
2475 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2476 | "This disc is called: \n" |
2477 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2478 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2479 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
2480 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2481 | |
3fa4e98f | 2482 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2483 | msgid "Copying package lists..." |
2484 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 2485 | |
3fa4e98f | 2486 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2487 | msgid "Writing new source list\n" |
2488 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
09d057db | 2489 | |
3fa4e98f | 2490 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2491 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2492 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
2493 | ||
3fa4e98f | 2494 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2495 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2496 | msgid "" |
2497 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " | |
2500 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2503 | msgid "" | |
2504 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2505 | "held packages." | |
2506 | msgstr "" | |
2507 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " | |
2508 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2511 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2512 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2513 | |
506ab3c7 MV |
2514 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2515 | msgid "Building dependency tree" | |
2516 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2519 | msgid "Candidate versions" | |
2520 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2523 | msgid "Dependency generation" | |
2524 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2527 | msgid "Reading state information" | |
2528 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
67f393ab | 2531 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2532 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2533 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" | |
b8b9ddce | 2534 | |
506ab3c7 MV |
2535 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2538 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" | |
7ffbb475 | 2539 | |
3fa4e98f MV |
2540 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2543 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
506ab3c7 | 2544 | |
3fa4e98f MV |
2545 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2548 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
506ab3c7 | 2549 | |
3fa4e98f MV |
2550 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2553 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
506ab3c7 | 2554 | |
3fa4e98f MV |
2555 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2558 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
506ab3c7 | 2559 | |
3fa4e98f MV |
2560 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2561 | #, fuzzy, c-format | |
2562 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2563 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
506ab3c7 | 2564 | |
3fa4e98f MV |
2565 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2566 | #, fuzzy, c-format | |
2567 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2568 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 2569 | |
3fa4e98f MV |
2570 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2571 | #, fuzzy, c-format | |
2572 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2573 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
506ab3c7 | 2576 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2577 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2578 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2579 | |
3fa4e98f | 2580 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
506ab3c7 | 2581 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2582 | msgid "" |
2583 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2584 | "neither of them" | |
2585 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2586 | |
3fa4e98f | 2587 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
506ab3c7 | 2588 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2589 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2590 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2591 | |
3fa4e98f | 2592 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
506ab3c7 | 2593 | #, c-format |
3fa4e98f | 2594 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
506ab3c7 | 2595 | msgstr "" |
c77d6597 | 2596 | |
3fa4e98f MV |
2597 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2600 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2601 | |
506ab3c7 | 2602 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
c77d6597 | 2603 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2604 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2605 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2606 | |
506ab3c7 | 2607 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
b6c6b52f | 2608 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2609 | msgid "No sections in Release file %s" |
2610 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2615 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2616 | |
506ab3c7 | 2617 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
b6c6b52f | 2618 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2619 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2620 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
b6c6b52f | 2621 | |
506ab3c7 | 2622 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
b6c6b52f | 2623 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2624 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2625 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2626 | |
3fa4e98f MV |
2627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2628 | #, fuzzy, c-format | |
2629 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2630 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
506ab3c7 | 2631 | |
3fa4e98f MV |
2632 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2633 | #, fuzzy, c-format | |
2634 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2635 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2636 | |
3fa4e98f MV |
2637 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2638 | #, fuzzy, c-format | |
2639 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2640 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
7ffbb475 | 2641 | |
3fa4e98f MV |
2642 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2643 | #, fuzzy, c-format | |
2644 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2645 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
506ab3c7 | 2646 | |
3fa4e98f MV |
2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2648 | #, fuzzy, c-format | |
2649 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2650 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
506ab3c7 | 2651 | |
3fa4e98f | 2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
c1b21367 | 2653 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2654 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2655 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
506ab3c7 | 2656 | |
3fa4e98f | 2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
506ab3c7 | 2658 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2659 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2660 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2661 | |
3fa4e98f MV |
2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2665 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2666 | |
3fa4e98f MV |
2667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2670 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
c77d6597 | 2671 | |
3fa4e98f | 2672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
de5a560a | 2673 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2674 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2675 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2676 | |
3fa4e98f MV |
2677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2680 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2681 | |
3fa4e98f MV |
2682 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Opening %s" | |
2685 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2686 | |
3fa4e98f MV |
2687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2690 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2691 | |
3fa4e98f MV |
2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2695 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
b8b9ddce | 2696 | |
3fa4e98f MV |
2697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2698 | #, fuzzy, c-format | |
2699 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2700 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
4948a1ba | 2701 | |
3fa4e98f MV |
2702 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "Installing %s" | |
2705 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
b8b9ddce | 2706 | |
3fa4e98f MV |
2707 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "Configuring %s" | |
2710 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
b8b9ddce | 2711 | |
3fa4e98f MV |
2712 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "Removing %s" | |
2715 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
b8b9ddce | 2716 | |
3fa4e98f MV |
2717 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
2718 | #, fuzzy, c-format | |
2719 | msgid "Completely removing %s" | |
2720 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
b8b9ddce | 2721 | |
3fa4e98f MV |
2722 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
09d057db | 2725 | msgstr "" |
2726 | ||
3fa4e98f MV |
2727 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2730 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
b8b9ddce | 2731 | |
3fa4e98f MV |
2732 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2733 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2736 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." | |
b8b9ddce | 2737 | |
3fa4e98f MV |
2738 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
2739 | #, fuzzy, c-format | |
2740 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2741 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2742 | |
3fa4e98f MV |
2743 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Preparing %s" | |
2746 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
b8b9ddce | 2747 | |
3fa4e98f MV |
2748 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "Unpacking %s" | |
2751 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
4948a1ba | 2752 | |
3fa4e98f MV |
2753 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2756 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
4948a1ba | 2757 | |
3fa4e98f MV |
2758 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "Installed %s" | |
2761 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2766 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Removed %s" | |
2771 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2776 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "Completely removed %s" | |
2781 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 | |
2784 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
506ab3c7 | 2788 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2789 | msgid "Can not write log (%s)" |
2790 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
4948a1ba | 2791 | |
3fa4e98f MV |
2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2793 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
506ab3c7 | 2794 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2795 | |
3fa4e98f MV |
2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2797 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2798 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2799 | |
d8ad0e30 | 2800 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3fa4e98f | 2801 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
506ab3c7 | 2802 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2803 | |
d8ad0e30 | 2804 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3fa4e98f | 2805 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
506ab3c7 | 2806 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2807 | |
3fa4e98f | 2808 | #. check if its not a follow up error |
d8ad0e30 | 2809 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
3fa4e98f MV |
2810 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
2811 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2812 | |
d8ad0e30 | 2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3fa4e98f MV |
2814 | msgid "" |
2815 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2816 | "error from a previous failure." | |
2817 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2818 | |
d8ad0e30 | 2819 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3fa4e98f MV |
2820 | msgid "" |
2821 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2822 | "error" | |
2823 | msgstr "" | |
609bb2ea | 2824 | |
d8ad0e30 | 2825 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3fa4e98f MV |
2826 | msgid "" |
2827 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2828 | "error" | |
2829 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2830 | |
d8ad0e30 | 2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3fa4e98f MV |
2832 | msgid "" |
2833 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2834 | "local system" | |
2835 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2836 | |
d8ad0e30 | 2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3fa4e98f MV |
2838 | msgid "" |
2839 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2840 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2841 | |
3fa4e98f | 2842 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
506ab3c7 MV |
2843 | #, c-format |
2844 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
2845 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
2846 | "it?" | |
506ab3c7 MV |
2847 | msgstr "" |
2848 | ||
3fa4e98f | 2849 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
506ab3c7 | 2850 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2851 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2852 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
506ab3c7 | 2853 | |
3fa4e98f MV |
2854 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2855 | #. dpkg --configure -a | |
2856 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
506ab3c7 | 2857 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2858 | msgid "" |
2859 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
506ab3c7 | 2860 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2861 | |
3fa4e98f MV |
2862 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2863 | msgid "Not locked" | |
2864 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2865 | |
3fa4e98f MV |
2866 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2867 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2870 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2871 | |
3fa4e98f MV |
2872 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2873 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
27b16a2e | 2874 | #, c-format |
3fa4e98f | 2875 | msgid "%lih %limin %lis" |
27b16a2e | 2876 | msgstr "" |
b6c6b52f | 2877 | |
3fa4e98f MV |
2878 | #. min means minutes, s means seconds |
2879 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
67f393ab | 2880 | #, c-format |
3fa4e98f | 2881 | msgid "%limin %lis" |
de5a560a | 2882 | msgstr "" |
09d057db | 2883 | |
3fa4e98f MV |
2884 | #. s means seconds |
2885 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
09d057db | 2886 | #, c-format |
3fa4e98f | 2887 | msgid "%lis" |
506ab3c7 | 2888 | msgstr "" |
72bae92a | 2889 | |
51da0c35 | 2890 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
72bae92a | 2891 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2892 | msgid "Selection %s not found" |
2893 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
1b5a6222 | 2894 | |
3fa4e98f | 2895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
32095ee9 | 2896 | #, c-format |
506ab3c7 | 2897 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
09d057db | 2898 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2899 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" |
09d057db | 2900 | |
3fa4e98f | 2901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
32095ee9 | 2902 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2903 | msgid "Could not open lock file %s" |
2904 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2905 | |
3fa4e98f | 2906 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
b8b9ddce | 2907 | #, c-format |
506ab3c7 | 2908 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
67f393ab | 2909 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2910 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " |
2911 | "%s" | |
39f4df79 | 2912 | |
3fa4e98f | 2913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
1b5a6222 | 2914 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2915 | msgid "Could not get lock %s" |
2916 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
1b5a6222 | 2917 | |
3fa4e98f | 2918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
1b5a6222 | 2919 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2920 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2921 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2922 | |
3fa4e98f | 2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
67f393ab | 2924 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2925 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2926 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2927 | |
3fa4e98f | 2928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
67f393ab | 2929 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2930 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2931 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2932 | |
3fa4e98f | 2933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
1c5f0d75 | 2934 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2935 | msgid "" |
2936 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1c5f0d75 | 2937 | msgstr "" |
2938 | ||
3fa4e98f | 2939 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
506ab3c7 MV |
2940 | #, c-format |
2941 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2942 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
2943 | ||
3fa4e98f | 2944 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
1c5f0d75 | 2945 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2946 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2947 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
1c5f0d75 | 2948 | |
3fa4e98f | 2949 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2a8a592d | 2950 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2951 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2952 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
2a8a592d | 2953 | |
3fa4e98f | 2954 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2a8a592d | 2955 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2956 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2957 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
2a8a592d | 2958 | |
3fa4e98f | 2959 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2a8a592d | 2960 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2961 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2962 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
2a8a592d | 2963 | |
3fa4e98f | 2964 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
506ab3c7 MV |
2965 | #, c-format |
2966 | msgid "Could not open file %s" | |
2967 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
2968 | ||
3fa4e98f | 2969 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2a8a592d | 2970 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2971 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2972 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2a8a592d | 2973 | |
d8ad0e30 | 2974 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
506ab3c7 MV |
2975 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2976 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
2977 | ||
d8ad0e30 | 2978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
506ab3c7 MV |
2979 | msgid "Failed to exec compressor " |
2980 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
2981 | ||
d8ad0e30 | 2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
1c937475 | 2983 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2984 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2985 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
1c937475 | 2986 | |
d8ad0e30 | 2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
506ab3c7 MV |
2988 | #, fuzzy, c-format |
2989 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2990 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
2991 | ||
d8ad0e30 | 2992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
506ab3c7 MV |
2993 | #, fuzzy, c-format |
2994 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2995 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
2996 | ||
d8ad0e30 | 2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
506ab3c7 MV |
2998 | #, fuzzy, c-format |
2999 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3000 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
3001 | ||
d8ad0e30 | 3002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
506ab3c7 MV |
3003 | #, fuzzy, c-format |
3004 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3005 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
3006 | ||
d8ad0e30 | 3007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
506ab3c7 MV |
3008 | msgid "Problem syncing the file" |
3009 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
3010 | ||
3fa4e98f MV |
3011 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "%c%s... Error!" | |
3014 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "%c%s... Done" | |
3019 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3022 | msgid "..." | |
3023 | msgstr "" | |
3024 | ||
3025 | #. Print the spinner | |
3026 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
506ab3c7 | 3027 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3028 | msgid "%c%s... %u%%" |
3029 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
506ab3c7 MV |
3030 | |
3031 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
3032 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3033 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
3036 | #, fuzzy, c-format | |
3037 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3038 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
3041 | #, fuzzy, c-format | |
3042 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3043 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
3046 | #, fuzzy | |
3047 | msgid "Unable to close mmap" | |
3048 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3051 | #, fuzzy | |
3052 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3053 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 3056 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3057 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3058 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
2a8a592d | 3059 | |
506ab3c7 MV |
3060 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3061 | #, fuzzy | |
3062 | msgid "Failed to truncate file" | |
3063 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3066 | #, c-format |
3067 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3068 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3069 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3070 | msgstr "" |
3071 | ||
506ab3c7 | 3072 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3073 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3074 | msgid "" |
3075 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3076 | "reached." | |
2a8a592d | 3077 | msgstr "" |
3078 | ||
506ab3c7 MV |
3079 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3080 | msgid "" | |
3081 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3082 | msgstr "" |
3083 | ||
3fa4e98f | 3084 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3085 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3086 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3087 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
2a8a592d | 3088 | |
3fa4e98f MV |
3089 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3090 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3091 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
3092 | ||
3093 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
506ab3c7 | 3094 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3095 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3096 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
c77d6597 | 3097 | |
3fa4e98f MV |
3098 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3101 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
c77d6597 | 3102 | |
3fa4e98f MV |
3103 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3106 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
506ab3c7 | 3107 | |
3fa4e98f | 3108 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3109 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3110 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3111 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3116 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
c77d6597 | 3121 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3122 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
c77d6597 | 3123 | |
3fa4e98f | 3124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
506ab3c7 | 3125 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3126 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3127 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
3128 | ||
3129 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3132 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3137 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
3138 | ||
3139 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3140 | #, fuzzy, c-format | |
3141 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
c77d6597 | 3142 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3143 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
c77d6597 | 3144 | |
3fa4e98f | 3145 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
506ab3c7 | 3146 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3147 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3148 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
3149 | ||
3150 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3151 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3152 | #, fuzzy, c-format | |
3153 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3154 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3159 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3162 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3165 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
3166 | ||
3167 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3170 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3175 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
c77d6597 | 3180 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3181 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." |
c77d6597 | 3182 | |
3fa4e98f | 3183 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
ce34af08 | 3184 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3185 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3186 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3191 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3196 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Invalid operation %s" | |
3201 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
3202 | ||
3203 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3204 | msgid "" | |
3205 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3206 | "\n" | |
3207 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3208 | "from debian packages\n" | |
3209 | "\n" | |
3210 | "Options:\n" | |
3211 | " -h This help text\n" | |
3212 | " -t Set the temp dir\n" | |
3213 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3214 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3215 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3216 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
3217 | "\n" | |
3218 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
3219 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
3220 | "\n" | |
3221 | "Επιλογές:\n" | |
3222 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
3223 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
3224 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3225 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3226 | |
3fa4e98f MV |
3227 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3228 | #, fuzzy, c-format | |
3229 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3230 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
3231 | ||
3232 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3233 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3234 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
3235 | ||
d8ad0e30 | 3236 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3237 | msgid "Package extension list is too long" |
3238 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
3239 | ||
d8ad0e30 MV |
3240 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3241 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3242 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3243 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3244 | msgid "Error processing directory %s" |
3245 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
3246 | ||
d8ad0e30 | 3247 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3248 | msgid "Source extension list is too long" |
3249 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
3250 | ||
d8ad0e30 | 3251 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3252 | msgid "Error writing header to contents file" |
3253 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
3254 | ||
d8ad0e30 | 3255 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3256 | #, c-format |
3257 | msgid "Error processing contents %s" | |
3258 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
3259 | ||
d8ad0e30 | 3260 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3261 | msgid "" |
3262 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3263 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3264 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3265 | " contents path\n" | |
3266 | " release path\n" | |
3267 | " generate config [groups]\n" | |
3268 | " clean config\n" | |
3269 | "\n" | |
3270 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3271 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3272 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3273 | "\n" | |
3274 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3275 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3276 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3277 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3278 | "\n" | |
3279 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3280 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3281 | "\n" | |
3282 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3283 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3284 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3285 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3286 | "Debian archive:\n" | |
3287 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3288 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3289 | "\n" | |
3290 | "Options:\n" | |
3291 | " -h This help text\n" | |
3292 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3293 | " -s=? Source override file\n" | |
3294 | " -q Quiet\n" | |
3295 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3296 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3297 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3298 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3299 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3300 | msgstr "" | |
3301 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" | |
3302 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3303 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3304 | " contents path\n" | |
3305 | " release path\n" | |
3306 | " generate config [groups]\n" | |
3307 | " clean config\n" | |
3308 | "\n" | |
3309 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
3310 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
3311 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
3312 | "\n" | |
3313 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
3314 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
3315 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
3316 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
3317 | "(Τομέας).\n" | |
3318 | "\n" | |
3319 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
3320 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
3321 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
3322 | "\n" | |
3323 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
3324 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
3325 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
3326 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
3327 | "στα\n" | |
3328 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
3329 | "πακέτων του Debian :\n" | |
3330 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3331 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3332 | "\n" | |
3333 | "Επιλογές:\n" | |
3334 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
3335 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
3336 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
3337 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
3338 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
3339 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
3340 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
3341 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3342 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
3343 | ||
d8ad0e30 | 3344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3345 | msgid "No selections matched" |
3346 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
3347 | ||
d8ad0e30 | 3348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3349 | #, c-format |
3350 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3351 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
3352 | ||
d8ad0e30 | 3353 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3354 | #, c-format |
3355 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3356 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
3357 | ||
d8ad0e30 | 3358 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3359 | #, c-format |
3360 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3361 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
3362 | ||
d8ad0e30 | 3363 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3364 | #, fuzzy |
3365 | msgid "" | |
3366 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3367 | "remove and re-create the database." | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " | |
3370 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
3371 | ||
d8ad0e30 | 3372 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3373 | #, c-format |
3374 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3375 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
3376 | ||
d8ad0e30 MV |
3377 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3378 | #, fuzzy | |
3379 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3380 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
3381 | ||
3382 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3383 | msgid "Archive has no control record" |
3384 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
3385 | ||
d8ad0e30 | 3386 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3387 | msgid "Unable to get a cursor" |
3388 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
3389 | ||
3390 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3393 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
3394 | ||
3395 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3398 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
3399 | ||
3400 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3401 | msgid "E: " | |
3402 | msgstr "E: " | |
506ab3c7 | 3403 | |
3fa4e98f MV |
3404 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3405 | msgid "W: " | |
3406 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3407 | |
3fa4e98f MV |
3408 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3409 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3410 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
506ab3c7 | 3411 | |
3fa4e98f | 3412 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3413 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3414 | msgid "Failed to resolve %s" |
3415 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
506ab3c7 | 3416 | |
3fa4e98f MV |
3417 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3418 | msgid "Tree walking failed" | |
3419 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
ce34af08 | 3420 | |
3fa4e98f | 3421 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3422 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3423 | msgid "Failed to open %s" |
3424 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
08f8455c | 3425 | |
3fa4e98f | 3426 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3427 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3428 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3429 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3430 | |
3fa4e98f | 3431 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3432 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3433 | msgid "Failed to readlink %s" |
3434 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
1c5f0d75 | 3435 | |
3fa4e98f | 3436 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
b6c6b52f | 3437 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3438 | msgid "Failed to unlink %s" |
3439 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
b6c6b52f | 3440 | |
3fa4e98f | 3441 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
08f8455c | 3442 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3443 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3444 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
08f8455c | 3445 | |
3fa4e98f | 3446 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
32095ee9 | 3447 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3448 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3449 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
0e1423ae | 3450 | |
d8ad0e30 | 3451 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3452 | msgid "Archive had no package field" |
3453 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
b81dbe40 | 3454 | |
d8ad0e30 | 3455 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
de5a560a | 3456 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3457 | msgid " %s has no override entry\n" |
3458 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
1b5a6222 | 3459 | |
d8ad0e30 | 3460 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
de5a560a | 3461 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3462 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3463 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
1b5a6222 | 3464 | |
d8ad0e30 | 3465 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
de5a560a | 3466 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3467 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3468 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" | |
1b5a6222 | 3469 | |
d8ad0e30 | 3470 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
de5a560a | 3471 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3472 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3473 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" | |
1b5a6222 | 3474 | |
d8ad0e30 | 3475 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3476 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3477 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
1b5a6222 | 3478 | |
3fa4e98f | 3479 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3480 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3481 | msgid "Unable to open %s" |
3482 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
de5a560a | 3483 | |
3fa4e98f MV |
3484 | #. skip spaces |
3485 | #. find end of word | |
3486 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3487 | #, fuzzy, c-format | |
3488 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3489 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
67f393ab | 3490 | |
3fa4e98f | 3491 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
32095ee9 | 3492 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3493 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3494 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
67f393ab | 3495 | |
3fa4e98f MV |
3496 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3497 | #, fuzzy, c-format | |
3498 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3499 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
b18dd45f | 3500 | |
3fa4e98f | 3501 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3502 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3503 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3504 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
ce34af08 | 3505 | |
3fa4e98f MV |
3506 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3507 | #, fuzzy, c-format | |
3508 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3509 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
de5a560a | 3510 | |
3fa4e98f MV |
3511 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3514 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
09d057db | 3515 | |
3fa4e98f MV |
3516 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3517 | #, c-format | |
3518 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3519 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
c77d6597 | 3520 | |
3fa4e98f MV |
3521 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3522 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3523 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
b6c6b52f | 3524 | |
3fa4e98f MV |
3525 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3526 | msgid "Failed to fork" | |
3527 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
b6c6b52f | 3528 | |
3fa4e98f MV |
3529 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3530 | msgid "Compress child" | |
3531 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
b6c6b52f | 3532 | |
3fa4e98f MV |
3533 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3534 | #, c-format | |
3535 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3536 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
b6c6b52f | 3537 | |
3fa4e98f MV |
3538 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3539 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3540 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
3541 | ||
3542 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3543 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3544 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
b6c6b52f | 3545 | |
3fa4e98f MV |
3546 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3549 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
3550 | ||
51da0c35 | 3551 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3fa4e98f | 3552 | #, fuzzy |
ce34af08 | 3553 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3554 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3555 | "\n" | |
3556 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3557 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3558 | "\n" | |
3559 | "Options:\n" | |
3560 | " -h This help text.\n" | |
3561 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3562 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3563 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3564 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3565 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
3566 | "\n" | |
3567 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
3568 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
3569 | "\n" | |
3570 | "Επιλογές:\n" | |
3571 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
3572 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
3573 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3574 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
3575 | ||
3576 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3577 | msgid "Unknown package record!" | |
3578 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
ce34af08 | 3579 | |
3fa4e98f | 3580 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3581 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3582 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3583 | "\n" | |
3584 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3585 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3586 | "\n" | |
3587 | "Options:\n" | |
3588 | " -h This help text\n" | |
3589 | " -s Use source file sorting\n" | |
3590 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3591 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3592 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3593 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
3594 | "\n" | |
3595 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
3596 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
3597 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
3598 | "\n" | |
3599 | "Παράμετροι:\n" | |
3600 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
3601 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
3602 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3603 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3604 | |
51da0c35 MV |
3605 | #, fuzzy |
3606 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3607 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
3608 | ||
39b73d81 MV |
3609 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3610 | #~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
3611 | ||
72bae92a MV |
3612 | #~ msgid "" |
3613 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3614 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3615 | #~ msgstr "" | |
3616 | #~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3617 | #~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
3618 | ||
ce34af08 MV |
3619 | #, fuzzy |
3620 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3621 | #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
3622 | ||
3623 | #, fuzzy | |
3624 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3625 | #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3628 | #~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3631 | #~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3634 | #~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "" | |
3637 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3638 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3639 | #~ "is only available from another source\n" | |
3640 | #~ msgstr "" | |
3641 | #~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " | |
3642 | #~ "πακέτο.\n" | |
3643 | #~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι " | |
3644 | #~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3647 | #~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3650 | #~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3653 | #~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n" | |
3654 | ||
ce34af08 MV |
3655 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3656 | #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n" | |
3657 | ||
ce34af08 MV |
3658 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3659 | #~ msgstr "" | |
3660 | #~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή " | |
3661 | #~ "'%s'" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3664 | #~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "" | |
3667 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3668 | #~ "need to manually fix this package." | |
3669 | #~ msgstr "" | |
3670 | #~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " | |
3671 | #~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3674 | #~ msgstr "" | |
3675 | #~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() " | |
3676 | #~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
3677 | ||
5caefc91 MV |
3678 | #, fuzzy |
3679 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3680 | #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3681 | ||
3f5a581c MV |
3682 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3683 | #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
2a8a592d | 3684 | |
3f5a581c MV |
3685 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3686 | #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" | |
27b16a2e | 3687 | |
3f5a581c MV |
3688 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3689 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" | |
2a8a592d | 3690 | |
3f5a581c MV |
3691 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3692 | #~ msgstr "" | |
3693 | #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" | |
0fd68707 | 3694 | |
3f5a581c MV |
3695 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3696 | #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" | |
1b5a6222 | 3697 | |
3f5a581c MV |
3698 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3699 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3702 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "" | |
3705 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3706 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3707 | #~ "package!" | |
3708 | #~ msgstr "" | |
3709 | #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε " | |
3710 | #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά " | |
3711 | #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3714 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3717 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3720 | #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3723 | #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3726 | #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3729 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3732 | #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3735 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3738 | #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3741 | #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3744 | #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3747 | #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3750 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3753 | #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3756 | #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
6c0bed9d | 3757 | |
a12d5352 MV |
3758 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3759 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3762 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3765 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
3766 | ||
c77d6597 MV |
3767 | #~ msgid "decompressor" |
3768 | #~ msgstr "αποσυμπιεστής" | |
3769 | ||
a12d5352 MV |
3770 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3771 | #~ msgstr "" | |
3772 | #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3775 | #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
3776 | ||
c77d6597 MV |
3777 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3778 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3781 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3784 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3787 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3790 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
3791 | ||
3792 | #, fuzzy | |
3793 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3794 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3797 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3800 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" | |
3801 | ||
a12d5352 MV |
3802 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3803 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
3804 | ||
c77d6597 MV |
3805 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3806 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
3807 | ||
27b16a2e MV |
3808 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3809 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
3810 | ||
b6c6b52f MV |
3811 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3812 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3813 | ||
b6c6b52f MV |
3814 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3815 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3816 | ||
b81dbe40 DK |
3817 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3818 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3819 | ||
0fd68707 MV |
3820 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3821 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3824 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3825 | ||
1c5f0d75 | 3826 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3827 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3828 | |
09d057db | 3829 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3830 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3833 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3834 | ||
6c0bed9d | 3835 | #~ msgid "" |
3836 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3837 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3838 | #~ "that package should be filed." | |
3839 | #~ msgstr "" | |
3840 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3841 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3842 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |