]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
merge with debian-sid to get new pl-manpage
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
79364d4b 9"Project-Id-Version: apt 0.7\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0fd68707 11"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
812d9c3d 12"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
c82d809c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
c82d809c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " 欠落: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 61msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 73msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "総空き容量: "
c82d809c 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "総占有容量: "
c82d809c 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(なし)"
c82d809c 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " 候補: "
c82d809c 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 147
3d1e70d3 148#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0fd68707 150#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 151#, c-format
0e1423ae 152msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 153msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 156msgid ""
157"Usage: apt-cache [options] command\n"
158" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161"\n"
162"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163"cache files, and query information from them\n"
164"\n"
165"Commands:\n"
166" add - Add a package file to the source cache\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 178" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
194" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
195" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
196" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
197"\n"
198"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
199"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
200"\n"
201"コマンド:\n"
202" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
203" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
204" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
205" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
206" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
207" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
208" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
209" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
210" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
211" show - パッケージの情報を表示する\n"
212" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
213" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
812d9c3d 214" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n"
6c0bed9d 215" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 216" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
217" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
218"\n"
219"オプション:\n"
220" -h このヘルプを表示する\n"
221" -p=? パッケージキャッシュ\n"
222" -s=? ソースキャッシュ\n"
223" -q プログレス表示をしない\n"
224" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
225" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
226" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
227"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 228
3d1e70d3 229#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 230#, fuzzy
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 232msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 239msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240msgstr ""
241"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
262"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
263"\n"
264"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
265"\n"
266"コマンド:\n"
267" shell - シェルモード\n"
268" dump - 設定情報を表示する\n"
269"\n"
270"オプション:\n"
271" -h このヘルプを表示する\n"
272" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
273" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 274
67f393ab 275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 276#, c-format
67f393ab 277msgid "%s not a valid DEB package."
278msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
296"抽出するためのツールです\n"
297"\n"
298"オプション:\n"
299" -h このヘルプを表示する\n"
300" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
301" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
302" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 303
0fd68707 304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
568dc798 305#, c-format
67f393ab 306msgid "Unable to write to %s"
307msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 308
67f393ab 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr ""
312"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 313
0e1423ae 314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Error processing directory %s"
323msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 330msgid "Error writing header to contents file"
331msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing contents %s"
336msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
8bdd069e 339msgid ""
67f393ab 340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
378msgstr ""
379"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
380"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
381" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" contents path\n"
383" release path\n"
384" generate config [groups]\n"
385" clean config\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
388"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
389"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
392"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
393"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
394"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
395"\n"
396"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
397"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
398"指定できます。\n"
399"\n"
400"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
401"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
402"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
403"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
404"使用方法の例:\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"オプション:\n"
409" -h このヘルプを表示する\n"
410" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
411" -s=? ソース override ファイル\n"
412" -q 表示を抑制する\n"
413" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
414" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
415" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
416" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
417" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 418
0e1423ae 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 420msgid "No selections matched"
421msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 424#, c-format
425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 439#, fuzzy
67f393ab 440msgid ""
0fd68707 441"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 442"remove and re-create the database."
443msgstr ""
444"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
445"ベースを削除・再作成してください。"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 448#, c-format
449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 454#, c-format
455msgid "Failed to stat %s"
456msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 457
0fd68707 458#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 459msgid "Archive has no control record"
460msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 461
0fd68707 462#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 463msgid "Unable to get a cursor"
464msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 467#, c-format
468msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 472#, c-format
473msgid "W: Unable to stat %s\n"
474msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 477msgid "E: "
478msgstr "エラー: "
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 481msgid "W: "
482msgstr "警告: "
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 485msgid "E: Errors apply to file "
486msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 489#, c-format
490msgid "Failed to resolve %s"
491msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 494msgid "Tree walking failed"
495msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 498#, c-format
67f393ab 499msgid "Failed to open %s"
500msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:254
8bdd069e 503#, c-format
67f393ab 504msgid " DeLink %s [%s]\n"
505msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:262
8bdd069e 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to readlink %s"
510msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to unlink %s"
515msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid "*** Failed to link %s to %s"
520msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 526
0fd68707 527#: ftparchive/writer.cc:389
67f393ab 528msgid "Archive had no package field"
529msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 530
0fd68707 531#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " %s has no override entry\n"
534msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 535
0fd68707 536#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 540
0fd68707 541#: ftparchive/writer.cc:638
568dc798 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no source override entry\n"
544msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 545
0fd68707 546#: ftparchive/writer.cc:642
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no binary override entry either\n"
549msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid "Internal error, could not locate member %s"
554msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Unable to open %s"
563msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Failed to read the override file %s"
583msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 600msgid "Failed to create FILE*"
601msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 604msgid "Failed to fork"
605msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 608msgid "Compress child"
609msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Internal error, failed to create %s"
614msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 617msgid "Failed to create subprocess IPC"
618msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 621msgid "Failed to exec compressor "
622msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 625msgid "decompressor"
626msgstr "展開ツール"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 629msgid "IO to subprocess/file failed"
630msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 633msgid "Failed to read while computing MD5"
634msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Problem unlinking %s"
639msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Failed to rename %s to %s"
644msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 645
09d057db 646#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 647msgid "Y"
648msgstr "Y"
568dc798 649
0fd68707 650#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
33abe2f3 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Regex compilation error - %s"
653msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 654
09d057db 655#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 658
09d057db 659#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 660#, c-format
67f393ab 661msgid "but %s is installed"
662msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is to be installed"
667msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 670msgid "but it is not installable"
671msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 674msgid "but it is a virtual package"
675msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 678msgid "but it is not installed"
679msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 682msgid "but it is not going to be installed"
683msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 686msgid " or"
687msgstr " または"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 690msgid "The following NEW packages will be installed:"
691msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 694msgid "The following packages will be REMOVED:"
695msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 698msgid "The following packages have been kept back:"
699msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 702msgid "The following packages will be upgraded:"
703msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 710msgid "The following held packages will be changed:"
711msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 714#, c-format
715msgid "%s (due to %s) "
716msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
724"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 725
09d057db 726#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 727#, c-format
728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 730
09d057db 731#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 745
09d057db 746#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 750
3d1e70d3 751#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 752msgid "Correcting dependencies..."
753msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 754
3d1e70d3 755#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 756msgid " failed."
757msgstr " 失敗しました。"
568dc798 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 760msgid "Unable to correct dependencies"
761msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 764msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 768msgid " Done"
769msgstr " 完了"
568dc798 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 772msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773msgstr ""
774"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
775"ん。"
568dc798 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 778msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
779msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 782msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 786msgid "Authentication warning overridden.\n"
787msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 790msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
791msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 794msgid "Some packages could not be authenticated"
795msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 796
a0895a74 797#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 798msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
799msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 802msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
803msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 806msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
807msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 810msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 812
0fd68707 813#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
67f393ab 814msgid "Unable to lock the download directory"
815msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 816
0fd68707 817#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
ab231908 818#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 819msgid "The list of sources could not be read."
820msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 823msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824msgstr ""
825"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 826
3d1e70d3 827#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 828#, c-format
67f393ab 829msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
830msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB of archives.\n"
835msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:849
38359479 838#, c-format
0e1423ae 839msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 840msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 841
3d1e70d3 842#: cmdline/apt-get.cc:852
38359479 843#, c-format
0e1423ae 844msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 845msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 846
0fd68707
MV
847#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
848#: cmdline/apt-get.cc:2262
33abe2f3 849#, c-format
67f393ab 850msgid "Couldn't determine free space in %s"
851msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 852
a0895a74 853#: cmdline/apt-get.cc:880
568dc798 854#, c-format
67f393ab 855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
857
a0895a74 858#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
861
a0895a74 862#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 863msgid "Yes, do as I say!"
864msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 865
a0895a74 866#: cmdline/apt-get.cc:900
568dc798 867#, c-format
4948a1ba 868msgid ""
67f393ab 869"You are about to do something potentially harmful.\n"
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
4948a1ba 872msgstr ""
67f393ab 873"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
874"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
875" ?] "
4948a1ba 876
a0895a74 877#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 878msgid "Abort."
879msgstr "中断しました。"
4948a1ba 880
a0895a74 881#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 884
0fd68707 885#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 886#, c-format
67f393ab 887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 889
a0895a74 890#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 893
0fd68707 894#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 897
a0895a74 898#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 899msgid ""
900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
902msgstr ""
903"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
904"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 905
a0895a74 906#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
909
a0895a74 910#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
913
a0895a74 914#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 915msgid "Aborting install."
916msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 917
a0895a74 918#: cmdline/apt-get.cc:1086
de5a560a 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 922
a0895a74 923#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 926msgstr ""
67f393ab 927"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
928"プします。\n"
568dc798 929
a0895a74 930#: cmdline/apt-get.cc:1115
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 934
a0895a74 935#: cmdline/apt-get.cc:1126
de5a560a 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 939
a0895a74 940#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 941msgid " [Installed]"
942msgstr " [インストール済み]"
568dc798 943
a0895a74 944#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 945msgid "You should explicitly select one to install."
946msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 947
a0895a74 948#: cmdline/apt-get.cc:1148
67f393ab 949#, c-format
950msgid ""
951"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953"is only available from another source\n"
de5a560a 954msgstr ""
67f393ab 955"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
956"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
957"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3c4a4974 958
a0895a74 959#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 960msgid "However the following packages replace it:"
961msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 962
a0895a74 963#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 964#, c-format
67f393ab 965msgid "Package %s has no installation candidate"
966msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 967
a0895a74 968#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 972
a0895a74 973#: cmdline/apt-get.cc:1198
568dc798 974#, c-format
67f393ab 975msgid "%s is already the newest version.\n"
976msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 977
a0895a74 978#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 982
a0895a74 983#: cmdline/apt-get.cc:1229
568dc798 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 987
a0895a74 988#: cmdline/apt-get.cc:1235
3c4a4974 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
3c4a4974 992
0fd68707 993#: cmdline/apt-get.cc:1321
8e947fe1 994#, c-format
a0895a74 995msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 996msgstr ""
997
0fd68707 998#: cmdline/apt-get.cc:1352
a0895a74
MV
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1001msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1002
0fd68707
MV
1003#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1004#: cmdline/apt-get.cc:1389
1005#, c-format
1006msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1007msgstr ""
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1405
67f393ab 1010msgid "The update command takes no arguments"
1011msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1012
0fd68707 1013#: cmdline/apt-get.cc:1418
67f393ab 1014msgid "Unable to lock the list directory"
1015msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1016
0fd68707 1017#: cmdline/apt-get.cc:1474
67f393ab 1018msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019msgstr ""
38359479 1020"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1021
0fd68707 1022#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1023msgid ""
1024"The following packages were automatically installed and are no longer "
1025"required:"
38359479 1026msgstr ""
1027"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1028
0fd68707 1029#: cmdline/apt-get.cc:1525
3d1e70d3 1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1032msgstr ""
1033"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1034
0fd68707 1035#: cmdline/apt-get.cc:1526
67f393ab 1036msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1037msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1038
0fd68707 1039#: cmdline/apt-get.cc:1531
67f393ab 1040msgid ""
1041"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043msgstr ""
38359479 1044"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1045"apt にバグ報告を送ってください。"
568dc798 1046
6c0bed9d 1047#.
1048#. if (Packages == 1)
1049#. {
1050#. c1out << endl;
1051#. c1out <<
1052#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1053#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1054#. "that package should be filed.") << endl;
1055#. }
1056#.
0fd68707 1057#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 1058msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1059msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1060
0fd68707 1061#: cmdline/apt-get.cc:1538
67f393ab 1062msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
38359479 1063msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
568dc798 1064
0fd68707 1065#: cmdline/apt-get.cc:1557
67f393ab 1066msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1067msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1068
0fd68707 1069#: cmdline/apt-get.cc:1612
38359479 1070#, c-format
67f393ab 1071msgid "Couldn't find task %s"
38359479 1072msgstr "タスク %s が見つかりません"
568dc798 1073
0fd68707 1074#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
de5a560a 1075#, c-format
67f393ab 1076msgid "Couldn't find package %s"
1077msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1078
0fd68707 1079#: cmdline/apt-get.cc:1750
de5a560a 1080#, c-format
67f393ab 1081msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1082msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1083
0fd68707 1084#: cmdline/apt-get.cc:1781
38359479 1085#, c-format
0e1423ae 1086msgid "%s set to manually installed.\n"
38359479 1087msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
de5a560a 1088
0fd68707 1089#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1090msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1091msgstr ""
67f393ab 1092"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1093"ません:"
568dc798 1094
0fd68707 1095#: cmdline/apt-get.cc:1797
de5a560a 1096msgid ""
67f393ab 1097"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1098"solution)."
de5a560a 1099msgstr ""
67f393ab 1100"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1101"を明示してください)。"
568dc798 1102
0fd68707 1103#: cmdline/apt-get.cc:1809
568dc798 1104msgid ""
67f393ab 1105"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1106"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1107"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1108"or been moved out of Incoming."
568dc798 1109msgstr ""
67f393ab 1110"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1111"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1112"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1113"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1114
0fd68707 1115#: cmdline/apt-get.cc:1827
67f393ab 1116msgid "Broken packages"
1117msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1118
0fd68707 1119#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1120msgid "The following extra packages will be installed:"
1121msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1122
0fd68707 1123#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1124msgid "Suggested packages:"
1125msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1126
0fd68707 1127#: cmdline/apt-get.cc:1946
67f393ab 1128msgid "Recommended packages:"
1129msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1130
0fd68707 1131#: cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1132msgid "Calculating upgrade... "
1133msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1134
0fd68707 1135#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1136msgid "Failed"
1137msgstr "失敗"
de5a560a 1138
0fd68707 1139#: cmdline/apt-get.cc:1983
67f393ab 1140msgid "Done"
1141msgstr "完了"
de5a560a 1142
0fd68707 1143#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1144msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1146
0fd68707 1147#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1148msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1149msgstr ""
67f393ab 1150"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1151
0fd68707 1152#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
67f393ab 1153#, c-format
1154msgid "Unable to find a source package for %s"
1155msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1156
0fd68707 1157#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1158#, c-format
1159msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1160msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1161
0fd68707 1162#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "You don't have enough free space in %s"
1165msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1166
0fd68707 1167#: cmdline/apt-get.cc:2278
67f393ab 1168#, c-format
1169msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1170msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1171
0fd68707 1172#: cmdline/apt-get.cc:2281
67f393ab 1173#, c-format
1174msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1175msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1176
0fd68707 1177#: cmdline/apt-get.cc:2287
67f393ab 1178#, c-format
1179msgid "Fetch source %s\n"
1180msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1181
0fd68707 1182#: cmdline/apt-get.cc:2318
67f393ab 1183msgid "Failed to fetch some archives."
1184msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1185
0fd68707 1186#: cmdline/apt-get.cc:2346
de5a560a 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1189msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1190
0fd68707 1191#: cmdline/apt-get.cc:2358
de5a560a 1192#, c-format
67f393ab 1193msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1195
0fd68707 1196#: cmdline/apt-get.cc:2359
de5a560a 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199msgstr ""
1200"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1201
0fd68707 1202#: cmdline/apt-get.cc:2376
de5a560a 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1206
0fd68707 1207#: cmdline/apt-get.cc:2395
67f393ab 1208msgid "Child process failed"
1209msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1210
0fd68707 1211#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1212msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1213msgstr ""
1214"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1215
0fd68707 1216#: cmdline/apt-get.cc:2439
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1220
0fd68707 1221#: cmdline/apt-get.cc:2459
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "%s has no build depends.\n"
1224msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1225
0fd68707 1226#: cmdline/apt-get.cc:2511
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid ""
1229"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230"found"
1231msgstr ""
1232"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1233"ができません"
de5a560a 1234
0fd68707 1235#: cmdline/apt-get.cc:2564
67f393ab 1236#, c-format
1237msgid ""
1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239"package %s can satisfy version requirements"
1240msgstr ""
1241"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1242"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1243
0fd68707 1244#: cmdline/apt-get.cc:2600
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247msgstr ""
1248"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1249"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1250
0fd68707 1251#: cmdline/apt-get.cc:2627
de5a560a 1252#, c-format
67f393ab 1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1255
0fd68707 1256#: cmdline/apt-get.cc:2643
de5a560a 1257#, c-format
67f393ab 1258msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1260
0fd68707 1261#: cmdline/apt-get.cc:2648
67f393ab 1262msgid "Failed to process build dependencies"
1263msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1264
0fd68707 1265#: cmdline/apt-get.cc:2680
67f393ab 1266msgid "Supported modules:"
1267msgstr "サポートされているモジュール:"
1268
0fd68707 1269#: cmdline/apt-get.cc:2721
8e947fe1 1270#, fuzzy
67f393ab 1271msgid ""
1272"Usage: apt-get [options] command\n"
1273" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275"\n"
1276"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278"and install.\n"
1279"\n"
1280"Commands:\n"
1281" update - Retrieve new lists of packages\n"
1282" upgrade - Perform an upgrade\n"
1283" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1285" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1286" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1287" source - Download source archives\n"
1288" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291" clean - Erase downloaded archive files\n"
1292" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294"\n"
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1302" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1303" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305" -b Build the source package after fetching it\n"
1306" -V Show verbose version numbers\n"
1307" -c=? Read this configuration file\n"
1308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310"pages for more information and options.\n"
1311" This APT has Super Cow Powers.\n"
1312msgstr ""
1313"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1314" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1315"2 ...]\n"
1316" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1319"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1320"と install です。\n"
1321"\n"
1322"コマンド:\n"
1323" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1324" upgrade - アップグレードを行います\n"
1325" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1326" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1327" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1328" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1329"ます\n"
79364d4b 1330" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1331" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1332" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1333" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1334" (apt-get(8) を参照)\n"
1335" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1336" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1337" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1338" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
1339"\n"
1340"オプション:\n"
1341" -h このヘルプを表示する\n"
1342" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1343" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1344" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1345" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1346" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1347" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1348" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1349" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1350" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1351" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1352" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1353" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1354"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1355"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1356" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1357
0fd68707 1358#: cmdline/apt-get.cc:2889
09d057db 1359msgid ""
1360"NOTE: This is only a simulation!\n"
1361" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1364msgstr ""
1365
67f393ab 1366#: cmdline/acqprogress.cc:55
1367msgid "Hit "
1368msgstr "ヒット "
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:79
1371msgid "Get:"
1372msgstr "取得:"
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:110
1375msgid "Ign "
1376msgstr "無視 "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:114
1379msgid "Err "
1380msgstr "エラー "
de5a560a 1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1383#, c-format
67f393ab 1384msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1386
67f393ab 1387#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1388#, c-format
67f393ab 1389msgid " [Working]"
1390msgstr " [処理中]"
de5a560a 1391
67f393ab 1392#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1393#, c-format
67f393ab 1394msgid ""
1395"Media change: please insert the disc labeled\n"
1396" '%s'\n"
1397"in the drive '%s' and press enter\n"
1398msgstr ""
1399"メディア変更: \n"
1400" '%s'\n"
1401"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1402
67f393ab 1403#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404msgid "Unknown package record!"
1405msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1406
1407#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408msgid ""
1409"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412"to indicate what kind of file it is.\n"
1413"\n"
1414"Options:\n"
1415" -h This help text\n"
1416" -s Use source file sorting\n"
1417" -c=? Read this configuration file\n"
1418" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1419msgstr ""
67f393ab 1420"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1421"\n"
1422"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1423"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1424"\n"
1425"オプション:\n"
1426" -h このヘルプを表示する\n"
1427" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1428" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1429" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1430
67f393ab 1431#: dselect/install:32
1432msgid "Bad default setting!"
1433msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1434
8f30b478 1435#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1436#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1437msgid "Press enter to continue."
1438msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1439
8f30b478 1440#: dselect/install:91
1441msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1442msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
8f30b478 1443
1444#: dselect/install:101
3483c747 1445#, fuzzy
1446msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1447msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1448
8f30b478 1449#: dselect/install:102
3483c747 1450#, fuzzy
1451msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1452msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1453
8f30b478 1454#: dselect/install:103
67f393ab 1455msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1456msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1457
8f30b478 1458#: dselect/install:104
67f393ab 1459msgid ""
1460"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1461msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1462
67f393ab 1463#: dselect/update:30
1464msgid "Merging available information"
1465msgstr "入手可能情報をマージしています"
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1468msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1469msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1472msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1473msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1476msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1477msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1480msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1481msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1484#, c-format
bcf56299 1485msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1486msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1489msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1490msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1493msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1494msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1495
66a9a58e 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "Invalid archive member header %s"
1499msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
1500
1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1502msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1503msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1506msgid "Archive is too short"
b3023c27 1507msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1510msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1511msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1514msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1515msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1518msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1519msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1522msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1523msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1526msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1527msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1530#, c-format
1531msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1532msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1535#, c-format
1536msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1537msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1540#, c-format
1541msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1542msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1545#, c-format
26e38fa2 1546msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1547msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1550#, c-format
1551msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1552msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1555#, c-format
1556msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1557msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1560#, c-format
1561msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1562msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1565#, c-format
1566msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1567msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1570#, c-format
1571msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1572msgstr ""
b3023c27 1573"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1576msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1577msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1580#, c-format
1581msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1582msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1585msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1586msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1589msgid "The path is too long"
b3023c27 1590msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1593#, c-format
1594msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1595msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1598#, c-format
1599msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1600msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1601
3d1e70d3 1602#. Only warn if there are no sources.list.d.
1603#. Only warn if there is no sources.list file.
0fd68707
MV
1604#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1606#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1607#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
67f393ab 1608#, c-format
1609msgid "Unable to read %s"
1610msgstr "%s を読み込むことができません"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1613#, c-format
1614msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1615msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1618#, c-format
1619msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1620msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1623#, c-format
1624msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1625msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1628#, c-format
1629msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1630msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1633msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1634msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1635
67f393ab 1636#. Build the status cache
0fd68707
MV
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
67f393ab 1640msgid "Reading package lists"
1641msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1644#, c-format
1645msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1646msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1650msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1651msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1654msgid "Reading file listing"
b3023c27 1655msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1661"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1662"package!"
1663msgstr ""
b3023c27
CP
1664"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1665"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1666"ストールしてください!"
c82d809c 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1669#, c-format
1670msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1671msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1674msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1675msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1678#, c-format
1679msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1680msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1683msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1684msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1688#, c-format
1689msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1690msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1693msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1694msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1697msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1698msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1701#, c-format
1169dbfa 1702msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1703msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1706#, c-format
1707msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1708msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1711#, c-format
1712msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1713msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1716#, c-format
1717msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1718msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1721#, c-format
0e1423ae 1722msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1723msgstr ""
38359479 1724"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1725"バーもありません"
c82d809c 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1728#, c-format
1729msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1730msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1733msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1734msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1737msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1738msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1741msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1742msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1743
3d1e70d3 1744#: methods/cdrom.cc:200
de5a560a 1745#, c-format
67f393ab 1746msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1747msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1748
3d1e70d3 1749#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1750msgid ""
1751"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1752"cannot be used to add new CD-ROMs"
1753msgstr ""
1754"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1755"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1756
3d1e70d3 1757#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1758msgid "Wrong CD-ROM"
1759msgstr "CD が違います"
38d608f4 1760
3d1e70d3 1761#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1762#, c-format
1763msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1764msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1765
3d1e70d3 1766#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1767msgid "Disk not found."
1768msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1769
3d1e70d3 1770#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1771msgid "File not found"
1772msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1773
0e1423ae 1774#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1775#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1776msgid "Failed to stat"
1777msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1778
0fd68707 1779#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1780msgid "Failed to set modification time"
1781msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1782
67f393ab 1783#: methods/file.cc:44
1784msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1785msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1786
67f393ab 1787#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1788#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1789msgid "Logging in"
1790msgstr "ログインしています"
38d608f4 1791
1c5f0d75 1792#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1793msgid "Unable to determine the peer name"
1794msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1795
1c5f0d75 1796#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1797msgid "Unable to determine the local name"
1798msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1799
1c5f0d75 1800#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1801#, c-format
67f393ab 1802msgid "The server refused the connection and said: %s"
1803msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1804
1c5f0d75 1805#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1806#, c-format
1807msgid "USER failed, server said: %s"
1808msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1809
1c5f0d75 1810#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1811#, c-format
1812msgid "PASS failed, server said: %s"
1813msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1814
1c5f0d75 1815#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1816msgid ""
1817"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1818"is empty."
1819msgstr ""
1820"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1821"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1822
1c5f0d75 1823#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1824#, c-format
1825msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1826msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1827
1c5f0d75 1828#: methods/ftp.cc:297
de5a560a 1829#, c-format
67f393ab 1830msgid "TYPE failed, server said: %s"
1831msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1832
1c5f0d75 1833#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1834msgid "Connection timeout"
1835msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1836
1c5f0d75 1837#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1838msgid "Server closed the connection"
1839msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1840
0fd68707 1841#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1842msgid "Read error"
1843msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1844
1c5f0d75 1845#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1846msgid "A response overflowed the buffer."
1847msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1848
1c5f0d75 1849#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1850msgid "Protocol corruption"
1851msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1852
0fd68707 1853#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1854msgid "Write error"
1855msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1856
1c5f0d75 1857#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1858msgid "Could not create a socket"
1859msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1862msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1863msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1864
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1866msgid "Could not connect passive socket."
1867msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1870msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1871msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1874msgid "Could not bind a socket"
1875msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1878msgid "Could not listen on the socket"
1879msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1880
1c5f0d75 1881#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1882msgid "Could not determine the socket's name"
1883msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1886msgid "Unable to send PORT command"
1887msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:795
67f393ab 1890#, c-format
1891msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1892msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1893
1c5f0d75 1894#: methods/ftp.cc:804
8bdd069e 1895#, c-format
67f393ab 1896msgid "EPRT failed, server said: %s"
1897msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1900msgid "Data socket connect timed out"
1901msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1904msgid "Unable to accept connection"
1905msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 1906
0fd68707 1907#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1908msgid "Problem hashing file"
1909msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:883
38d608f4 1912#, c-format
67f393ab 1913msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1914msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1917msgid "Data socket timed out"
1918msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:928
38d608f4 1921#, c-format
67f393ab 1922msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1923msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1924
67f393ab 1925#. Get the files information
1c5f0d75 1926#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1927msgid "Query"
1928msgstr "問い合わせ"
c82d809c 1929
1c5f0d75 1930#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1931msgid "Unable to invoke "
1932msgstr "呼び出せません"
c82d809c 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:70
c82d809c 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Connecting to %s (%s)"
1937msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:81
38d608f4 1940#, c-format
67f393ab 1941msgid "[IP: %s %s]"
1942msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:90
c82d809c 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1947msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:96
c82d809c 1950#, c-format
67f393ab 1951msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1952msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1955#, c-format
1956msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1957msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1960#, c-format
1961msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1962msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 1963
67f393ab 1964#. We say this mainly because the pause here is for the
1965#. ssh connection that is still going
ab231908 1966#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
c82d809c 1967#, c-format
67f393ab 1968msgid "Connecting to %s"
1969msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 1970
0fd68707 1971#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
c82d809c 1972#, c-format
67f393ab 1973msgid "Could not resolve '%s'"
1974msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 1975
0fd68707 1976#: methods/connect.cc:191
67f393ab 1977#, c-format
1978msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1979msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 1980
0fd68707 1981#: methods/connect.cc:194
a0895a74
MV
1982#, fuzzy, c-format
1983msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1984msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
c82d809c 1985
0fd68707 1986#: methods/connect.cc:241
3483c747 1987#, fuzzy, c-format
1988msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1989msgstr "%s %s へ接続できません:"
c82d809c 1990
0fd68707
MV
1991#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1992#: methods/gpgv.cc:78
1993#, fuzzy, c-format
1994msgid "No keyring installed in %s."
1995msgstr "インストールを中断します。"
1996
1997#: methods/gpgv.cc:104
1998msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1999msgstr ""
c82d809c 2000
0fd68707 2001#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 2002msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
79364d4b 2003msgstr ""
2004"エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
c82d809c 2005
0fd68707 2006#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2007msgid ""
2008"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2009msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
2010
0fd68707 2011#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2012msgid "At least one invalid signature was encountered."
2013msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 2014
0fd68707 2015#: methods/gpgv.cc:246
c82d809c 2016#, c-format
dac98b4b 2017msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2018msgstr ""
ab231908
OS
2019"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて"
2020"いますか?)"
67f393ab 2021
0fd68707 2022#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2023msgid "Unknown error executing gpgv"
2024msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
2025
0fd68707 2026#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2027msgid "The following signatures were invalid:\n"
2028msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2029
0fd68707 2030#: methods/gpgv.cc:299
67f393ab 2031msgid ""
2032"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2033"available:\n"
2034msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2035
67f393ab 2036#: methods/gzip.cc:64
c82d809c 2037#, c-format
67f393ab 2038msgid "Couldn't open pipe for %s"
2039msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
c82d809c 2040
67f393ab 2041#: methods/gzip.cc:109
c82d809c 2042#, c-format
67f393ab 2043msgid "Read error from %s process"
2044msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
2045
1c5f0d75 2046#: methods/http.cc:385
67f393ab 2047msgid "Waiting for headers"
2048msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2049
1c5f0d75 2050#: methods/http.cc:531
33abe2f3 2051#, c-format
67f393ab 2052msgid "Got a single header line over %u chars"
2053msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2054
1c5f0d75 2055#: methods/http.cc:539
67f393ab 2056msgid "Bad header line"
2057msgstr "不正なヘッダ行です"
2058
1c5f0d75 2059#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2060msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2061msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2062
1c5f0d75 2063#: methods/http.cc:594
67f393ab 2064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2065msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2066
1c5f0d75 2067#: methods/http.cc:609
67f393ab 2068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2069msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2070
1c5f0d75 2071#: methods/http.cc:611
67f393ab 2072msgid "This HTTP server has broken range support"
2073msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2074
1c5f0d75 2075#: methods/http.cc:635
67f393ab 2076msgid "Unknown date format"
2077msgstr "不明な日付フォーマットです"
2078
0fd68707 2079#: methods/http.cc:791
67f393ab 2080msgid "Select failed"
2081msgstr "select に失敗しました"
2082
0fd68707 2083#: methods/http.cc:796
67f393ab 2084msgid "Connection timed out"
2085msgstr "接続タイムアウト"
2086
0fd68707 2087#: methods/http.cc:819
67f393ab 2088msgid "Error writing to output file"
2089msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2090
0fd68707 2091#: methods/http.cc:850
67f393ab 2092msgid "Error writing to file"
2093msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2094
0fd68707 2095#: methods/http.cc:878
67f393ab 2096msgid "Error writing to the file"
2097msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2098
0fd68707 2099#: methods/http.cc:892
67f393ab 2100msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2101msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2102
0fd68707 2103#: methods/http.cc:894
67f393ab 2104msgid "Error reading from server"
2105msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2106
0fd68707 2107#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2108msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2109msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
08f8455c 2110
0fd68707 2111#: methods/http.cc:1150
67f393ab 2112msgid "Bad header data"
2113msgstr "不正なヘッダです"
2114
0fd68707 2115#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
67f393ab 2116msgid "Connection failed"
2117msgstr "接続失敗"
2118
0fd68707 2119#: methods/http.cc:1314
67f393ab 2120msgid "Internal error"
2121msgstr "内部エラー"
2122
3d1e70d3 2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2124msgid "Can't mmap an empty file"
2125msgstr "空のファイルを mmap できません"
2126
0fd68707 2127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
c82d809c 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2130msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2131
0fd68707 2132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2133#, c-format
2134msgid ""
2135"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2136"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2137msgstr ""
08f8455c 2138
0fd68707
MV
2139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2140#, c-format
2141msgid ""
2142"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2143"the try to grow the MMap."
2144msgstr ""
2145
8e947fe1 2146#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2147#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2148#, c-format
2149msgid "%lid %lih %limin %lis"
2150msgstr ""
2151
2152#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2154#, c-format
2155msgid "%lih %limin %lis"
2156msgstr ""
2157
2158#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2159#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2160#, c-format
2161msgid "%limin %lis"
2162msgstr ""
2163
2164#. s means seconds
66a9a58e 2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2166#, c-format
2167msgid "%lis"
2168msgstr ""
2169
66a9a58e 2170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
67f393ab 2171#, c-format
2172msgid "Selection %s not found"
2173msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2174
0fd68707 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
c82d809c 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2178msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2179
0fd68707 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
c82d809c 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Opening configuration file %s"
2183msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2184
0fd68707 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
c82d809c 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2188msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2189
0fd68707 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
c82d809c 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2193msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2194
0fd68707 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
c82d809c 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2198msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2199
0fd68707 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2201#, c-format
2202msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2203msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2204
0fd68707 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
c82d809c 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2208msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2209
0fd68707 2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
c82d809c 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2213msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2214
0fd68707 2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
c82d809c 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2218msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2219
0fd68707 2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
c82d809c 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2223msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2224
67f393ab 2225#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "%c%s... Error!"
2228msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2229
67f393ab 2230#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "%c%s... Done"
2233msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2238msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2242#, c-format
2243msgid "Command line option %s is not understood"
2244msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Command line option %s is not boolean"
2249msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2250
67f393ab 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2252#, c-format
2253msgid "Option %s requires an argument."
2254msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2255
67f393ab 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2259msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2262#, c-format
2263msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2264msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "Option '%s' is too long"
2269msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2270
0e1423ae 2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2274msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2275
0e1423ae 2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Invalid operation %s"
2279msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2280
0e1423ae 2281#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "Unable to stat the mount point %s"
2284msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2285
3d1e70d3 2286#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2287#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
c82d809c 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Unable to change to %s"
2290msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2291
3d1e70d3 2292#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2293msgid "Failed to stat the cdrom"
2294msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2295
0fd68707 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
de5a560a 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2299msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2300
0fd68707 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
de5a560a 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Could not open lock file %s"
2304msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2305
0fd68707 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
de5a560a 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2309msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2310
0fd68707 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "Could not get lock %s"
2314msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2315
0fd68707 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2319msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2320
0fd68707 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2324msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2325
0fd68707 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
09d057db 2327#, fuzzy, c-format
09d057db 2328msgid "Sub-process %s received signal %u."
2329msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
2330
0fd68707 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
67f393ab 2332#, c-format
2333msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2334msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2335
0fd68707 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
67f393ab 2337#, c-format
2338msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2339msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2340
0fd68707 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
67f393ab 2342#, c-format
2343msgid "Could not open file %s"
2344msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2345
0fd68707 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2347#, c-format
2348msgid "read, still have %lu to read but none left"
2349msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2350
0fd68707 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
67f393ab 2352#, c-format
2353msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2354msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2355
0fd68707 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
67f393ab 2357msgid "Problem closing the file"
2358msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2359
0fd68707 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
67f393ab 2361msgid "Problem unlinking the file"
2362msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2363
0fd68707 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
67f393ab 2365msgid "Problem syncing the file"
2366msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2369msgid "Empty package cache"
2370msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2373msgid "The package cache file is corrupted"
2374msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2377msgid "The package cache file is an incompatible version"
2378msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
c82d809c 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2383msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2386msgid "The package cache was built for a different architecture"
2387msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2390msgid "Depends"
2391msgstr "依存"
c82d809c 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2394msgid "PreDepends"
2395msgstr "先行依存"
c82d809c 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2398msgid "Suggests"
2399msgstr "提案"
c82d809c 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2402msgid "Recommends"
2403msgstr "推奨"
c82d809c 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2406msgid "Conflicts"
2407msgstr "競合"
c82d809c 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2410msgid "Replaces"
2411msgstr "置換"
c82d809c 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2414msgid "Obsoletes"
2415msgstr "廃止"
c82d809c 2416
09d057db 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2418msgid "Breaks"
38359479 2419msgstr "破壊"
de5a560a 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2422msgid "Enhances"
2423msgstr ""
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2426msgid "important"
2427msgstr "重要"
de5a560a 2428
09d057db 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2430msgid "required"
2431msgstr "要求"
de5a560a 2432
09d057db 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2434msgid "standard"
2435msgstr "標準"
c82d809c 2436
09d057db 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2438msgid "optional"
2439msgstr "任意"
c82d809c 2440
09d057db 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2442msgid "extra"
2443msgstr "特別"
c82d809c 2444
09d057db 2445#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2446msgid "Building dependency tree"
2447msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2448
09d057db 2449#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2450msgid "Candidate versions"
2451msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2452
09d057db 2453#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2454msgid "Dependency generation"
2455msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2456
3d1e70d3 2457#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2458msgid "Reading state information"
38359479 2459msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2460
3d1e70d3 2461#: apt-pkg/depcache.cc:223
38359479 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2464msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2465
3d1e70d3 2466#: apt-pkg/depcache.cc:229
38359479 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2469msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2474msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2479msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2480
0fd68707 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
c82d809c 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2484msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2485
0fd68707 2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
c82d809c 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2489msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2490
0fd68707 2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
b3023c27 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2494msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2495
0fd68707 2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
c82d809c 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2499msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2500
0fd68707 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c82d809c 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2504msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2505
0fd68707 2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Opening %s"
2509msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2510
0fd68707 2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Line %u too long in source list %s."
2514msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2515
0fd68707 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2519msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2520
0fd68707 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2524msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2525
0fd68707 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c82d809c 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2529msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2530
1c5f0d75 2531#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2535"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2536msgstr ""
2537
1c5f0d75 2538#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
c82d809c 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid ""
2541"This installation run will require temporarily removing the essential "
2542"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2543"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2544msgstr ""
67f393ab 2545"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2546"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2547"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2548
1c5f0d75 2549#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2553"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2554msgstr ""
2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Index file type '%s' is not supported"
2559msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2560
08f8455c 2561#: apt-pkg/algorithms.cc:248
c82d809c 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid ""
2564"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2565msgstr ""
2566"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2567"つけることができませんでした。"
c82d809c 2568
3d1e70d3 2569#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2570msgid ""
67f393ab 2571"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2572"held packages."
de5a560a 2573msgstr ""
67f393ab 2574"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2575"ジが原因です。"
4948a1ba 2576
3d1e70d3 2577#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2578msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2579msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2580
3d1e70d3 2581#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2582msgid ""
2583"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2584"used instead."
2585msgstr ""
2586"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2587"るか、古いものが代わりに使われます。"
2588
09d057db 2589#: apt-pkg/acquire.cc:60
c82d809c 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Lists directory %spartial is missing."
2592msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2593
09d057db 2594#: apt-pkg/acquire.cc:64
c82d809c 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Archive directory %spartial is missing."
2597msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2598
67f393ab 2599#. only show the ETA if it makes sense
2600#. two days
3d1e70d3 2601#: apt-pkg/acquire.cc:826
c82d809c 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2604msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2605
3d1e70d3 2606#: apt-pkg/acquire.cc:828
c82d809c 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Retrieving file %li of %li"
2609msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2612#, c-format
67f393ab 2613msgid "The method driver %s could not be found."
2614msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Method %s did not start correctly"
2619msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2620
8e947fe1 2621#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2622#, c-format
2623msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2624msgstr ""
2625"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2626"い。"
c79dc7ed 2627
1c5f0d75 2628#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2631msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2632
1c5f0d75 2633#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2634msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2635msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2636
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2638#, c-format
2639msgid "Unable to stat %s."
2640msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2643msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2644msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2645
ab231908 2646#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2647msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2648msgstr ""
67f393ab 2649"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2650"せん。"
c82d809c 2651
ab231908 2652#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2653msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2654msgstr ""
67f393ab 2655"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2656"せん"
c82d809c 2657
0fd68707 2658#: apt-pkg/policy.cc:316
09d057db 2659#, fuzzy, c-format
09d057db 2660msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2661msgstr ""
2662"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2663"ん"
c82d809c 2664
0fd68707 2665#: apt-pkg/policy.cc:338
67f393ab 2666#, c-format
2667msgid "Did not understand pin type %s"
2668msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2669
0fd68707 2670#: apt-pkg/policy.cc:346
67f393ab 2671msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2672msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2673
3d1e70d3 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2675msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2676msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2677
3d1e70d3 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
6718ba37 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2681msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
1b5a6222 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2686msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2687
3d1e70d3 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
38359479 2689#, c-format
0e1423ae 2690msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2691msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2692
3d1e70d3 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2694#, c-format
2695msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2696msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2699#, c-format
2700msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2701msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
67f393ab 2704#, c-format
2705msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2706msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
1b5a6222 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
67f393ab 2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2711msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2714#, c-format
2715msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2716msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
1b5a6222 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
38359479 2719#, c-format
0e1423ae 2720msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2721msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2724msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2725msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2728msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2729msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2732msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2733msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2736msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2737msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2738
3d1e70d3 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2742msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2743
3d1e70d3 2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
de5a560a 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2747msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2748
3d1e70d3 2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
1b5a6222 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2752msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2753
0fd68707 2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
de5a560a 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Couldn't stat source package list %s"
2757msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2758
0fd68707 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
67f393ab 2760msgid "Collecting File Provides"
2761msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2762
0fd68707 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
67f393ab 2764msgid "IO Error saving source cache"
2765msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2766
3d1e70d3 2767#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2770msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2771
0fd68707 2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2773msgid "MD5Sum mismatch"
2774msgstr "MD5Sum が適合しません"
2775
0fd68707 2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
0e1423ae 2777msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2778msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2779
0fd68707 2780#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2781msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2782msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2783
0fd68707 2784#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
de5a560a 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid ""
2787"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2788"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2789msgstr ""
2790"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2791"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2792
0fd68707 2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2794#, c-format
2795msgid ""
2796"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2797"manually fix this package."
2798msgstr ""
2799"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2800"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2801
0fd68707 2802#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
1b5a6222 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid ""
2805"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2806msgstr ""
2807"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2808"フィールドがありません。"
2809
0fd68707 2810#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
67f393ab 2811msgid "Size mismatch"
2812msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 2813
09d057db 2814#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2815#, fuzzy, c-format
09d057db 2816msgid "Unable to parse Release file %s"
2817msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
2818
2819#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2820#, fuzzy, c-format
09d057db 2821msgid "No sections in Release file %s"
2822msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
2823
2824#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2825#, c-format
2826msgid "No Hash entry in Release file %s"
2827msgstr ""
2828
67f393ab 2829#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 2832msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 2833
3d1e70d3 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:525
1b5a6222 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid ""
2837"Using CD-ROM mount point %s\n"
2838"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2839msgstr ""
67f393ab 2840"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2841"CD-ROM をマウントしています\n"
2842
3d1e70d3 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2844msgid "Identifying.. "
2845msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2846
3d1e70d3 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2848#, c-format
2849msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2850msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2851
3d1e70d3 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2853msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 2854msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 2855
3d1e70d3 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2859msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2862msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2863msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 2864
3d1e70d3 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2866msgid "Waiting for disc...\n"
2867msgstr "ディスクを待っています ...\n"
2868
2869#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2871msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2872msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2873
3d1e70d3 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2875msgid "Scanning disc for index files..\n"
2876msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
2877
3d1e70d3 2878#: apt-pkg/cdrom.cc:673
38359479 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid ""
93730c1c 2881"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2882"zu signatures\n"
5ce113f1 2883msgstr ""
93730c1c 2884"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2885"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 2886
3d1e70d3 2887#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2888msgid ""
2889"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2890"wrong architecture?"
2891msgstr ""
2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:710
38359479 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Found label '%s'\n"
38359479 2896msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 2897
3d1e70d3 2898#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2899msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2900msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 2901
3d1e70d3 2902#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b3023c27 2903#, c-format
de5a560a 2904msgid ""
67f393ab 2905"This disc is called: \n"
2906"'%s'\n"
de5a560a 2907msgstr ""
67f393ab 2908"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2909"'%s'\n"
2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2912msgid "Copying package lists..."
2913msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2914
3d1e70d3 2915#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2916msgid "Writing new source list\n"
2917msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2918
3d1e70d3 2919#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2920msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2921msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2922
3d1e70d3 2923#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
b3023c27 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Wrote %i records.\n"
2926msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 2927
3d1e70d3 2928#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3023c27 2929#, c-format
67f393ab 2930msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2931msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 2932
3d1e70d3 2933#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3c4a4974 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2936msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 2937
3d1e70d3 2938#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
b3023c27 2939#, c-format
67f393ab 2940msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2941msgstr ""
2942"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2943"ファイルがあります。\n"
de5a560a 2944
1c5f0d75 2945#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2946#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2947msgid "Skipping nonexistent file %s"
2948msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2949
2950#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2951#, c-format
2952msgid "Can't find authentication record for: %s"
2953msgstr ""
2954
2955#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2956#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2957msgid "Hash mismatch for: %s"
2958msgstr "ハッシュサムが適合しません"
2959
08f8455c 2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2961#, c-format
2962msgid "Installing %s"
2963msgstr "%s をインストールしています"
2964
1c5f0d75 2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2966#, c-format
2967msgid "Configuring %s"
2968msgstr "%s を設定しています"
2969
1c5f0d75 2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2971#, c-format
2972msgid "Removing %s"
2973msgstr "%s を削除しています"
2974
2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2976#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2977msgid "Completely removing %s"
2978msgstr "%s を完全に削除しました"
2979
2980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2981#, c-format
2982msgid "Running post-installation trigger %s"
2983msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
2984
1c5f0d75 2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
38359479 2986#, c-format
0e1423ae 2987msgid "Directory '%s' missing"
38359479 2988msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 2989
1c5f0d75 2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid "Preparing %s"
2993msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 2994
1c5f0d75 2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
67f393ab 2996#, c-format
2997msgid "Unpacking %s"
2998msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 2999
1c5f0d75 3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
67f393ab 3001#, c-format
3002msgid "Preparing to configure %s"
3003msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3004
1c5f0d75 3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 3006#, c-format
3007msgid "Installed %s"
3008msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3009
1c5f0d75 3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 3011#, c-format
3012msgid "Preparing for removal of %s"
3013msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3014
1c5f0d75 3015#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
b3023c27 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid "Removed %s"
3018msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3019
1c5f0d75 3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
8bdd069e 3021#, c-format
67f393ab 3022msgid "Preparing to completely remove %s"
3023msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3024
1c5f0d75 3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
8bdd069e 3026#, c-format
67f393ab 3027msgid "Completely removed %s"
3028msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3029
1c5f0d75 3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3031msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3032msgstr ""
38359479 3033"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3034"い?)\n"
c79dc7ed 3035
1c5f0d75 3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3037msgid "Running dpkg"
3038msgstr ""
3039
3040#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3044"it?"
3045msgstr ""
3046
3047#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3048#, fuzzy, c-format
09d057db 3049msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3050msgstr "list ディレクトリをロックできません"
3051
3052#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3053msgid ""
3054"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3055"the problem. "
3056msgstr ""
3057
8e947fe1 3058#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3059msgid "Not locked"
3060msgstr ""
3061
0fd68707
MV
3062#: methods/rred.cc:465
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3066"to be corrupt."
3067msgstr ""
3068
3069#: methods/rred.cc:470
3070#, c-format
3071msgid ""
3072"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3073"to be corrupt."
3074msgstr ""
c79dc7ed 3075
0e1423ae 3076#: methods/rsh.cc:330
3077msgid "Connection closed prematurely"
3078msgstr "途中で接続がクローズされました"
d9199d6e 3079
0fd68707
MV
3080#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3081#~ msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
3082
3083#~ msgid "Could not patch file"
3084#~ msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
3085
1c5f0d75 3086#~ msgid " %4i %s\n"
3087#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3088
09d057db 3089#~ msgid "%4i %s\n"
3090#~ msgstr "%4i %s\n"
3091
3092#~ msgid "Processing triggers for %s"
3093#~ msgstr "%s のトリガーを処理しています"
3094
d9199d6e 3095#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3096#~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました"