]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
* prepare a new ubuntu upload
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
dd9ebe3b 1# German messages for the apt suite.\r# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.\r# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.\r# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.\r# \r
89409d33
AL
2msgid ""
3msgstr ""
5b574029 4"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
5c782070 5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d1105299 6"POT-Creation-Date: 2005-09-13 15:16+0200\n"
dd9ebe3b
MV
7"PO-Revision-Date: 2005-09-28 10:46+0200\n"
8"Last-Translator: Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
89409d33
AL
9"Language-Team: <de@li.org>\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
dd9ebe3b 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
89409d33 13
75438a9b 14#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
15#, c-format
16msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
17msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
18
75438a9b
AL
19#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
20#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
21#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
22#, c-format
23msgid "Unable to locate package %s"
24msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
25
75438a9b 26#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 27msgid "Total package names : "
89409d33
AL
28msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
29
75438a9b 30#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 31msgid " Normal packages: "
89409d33
AL
32msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
33
75438a9b 34#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 35msgid " Pure virtual packages: "
89409d33
AL
36msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
37
75438a9b 38#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 39msgid " Single virtual packages: "
89409d33
AL
40msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
41
75438a9b 42#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 43msgid " Mixed virtual packages: "
89409d33
AL
44msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
45
75438a9b 46#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
47msgid " Missing: "
48msgstr " davon fehlend: "
49
75438a9b 50#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 51msgid "Total distinct versions: "
89409d33
AL
52msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
53
75438a9b 54#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 55msgid "Total dependencies: "
89409d33
AL
56msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
57
75438a9b 58#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 59msgid "Total ver/file relations: "
89409d33
AL
60msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
61
75438a9b 62#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 63msgid "Total Provides mappings: "
89409d33
AL
64msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
65
75438a9b 66#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 67msgid "Total globbed strings: "
89409d33
AL
68msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
69
75438a9b 70#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 71msgid "Total dependency version space: "
89409d33
AL
72msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
73
75438a9b 74#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 75msgid "Total slack space: "
89409d33
AL
76msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
77
75438a9b 78#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 79msgid "Total space accounted for: "
89409d33
AL
80msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
81
75438a9b 82#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
83#, c-format
84msgid "Package file %s is out of sync."
85msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
86
75438a9b 87#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33
AL
88msgid "You must give exactly one pattern"
89msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
90
75438a9b 91#: cmdline/apt-cache.cc:1385
5c782070
AL
92msgid "No packages found"
93msgstr "Keine Pakete gefunden"
94
75438a9b 95#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 96msgid "Package files:"
89409d33
AL
97msgstr "Paketdateien:"
98
75438a9b 99#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33
AL
100msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
101msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
102
75438a9b 103#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
104#, c-format
105msgid "%4i %s\n"
106msgstr "%4i %s\n"
107
108#. Show any packages have explicit pins
75438a9b 109#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 110msgid "Pinned packages:"
640c5d94 111msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
89409d33 112
75438a9b 113#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33
AL
114msgid "(not found)"
115msgstr "(nicht gefunden)"
116
117#. Installed version
75438a9b 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33
AL
119msgid " Installed: "
120msgstr " Installiert:"
121
75438a9b 122#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
123msgid "(none)"
124msgstr "(keine)"
125
8e495088 126#. Candidate Version
75438a9b 127#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33
AL
128msgid " Candidate: "
129msgstr " Mögliche Pakete:"
130
75438a9b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 132msgid " Package pin: "
89409d33
AL
133msgstr " Paketstecknadel: "
134
135#. Show the priority tables
75438a9b 136#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 137msgid " Version table:"
89409d33
AL
138msgstr " Versions-Tabelle:"
139
75438a9b 140#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
141#, c-format
142msgid " %4i %s\n"
143msgstr " %4i %s\n"
144
b2074633 145#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
d1105299
MV
146#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
147#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
148#, c-format
149msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
150msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
151
1b5a6222 152#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33
AL
153msgid ""
154"Usage: apt-cache [options] command\n"
5c782070 155" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
156" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
157" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
158"\n"
159"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
160"cache files, and query information from them\n"
161"\n"
162"Commands:\n"
5c782070 163" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
164" gencaches - Build both the package and source cache\n"
165" showpkg - Show some general information for a single package\n"
166" showsrc - Show source records\n"
167" stats - Show some basic statistics\n"
168" dump - Show the entire file in a terse form\n"
169" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
170" unmet - Show unmet dependencies\n"
171" search - Search the package list for a regex pattern\n"
172" show - Show a readable record for the package\n"
173" depends - Show raw dependency information for a package\n"
5c782070 174" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
175" pkgnames - List the names of all packages\n"
176" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
5c782070 177" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
178" policy - Show policy settings\n"
179"\n"
180"Options:\n"
181" -h This help text.\n"
182" -p=? The package cache.\n"
183" -s=? The source cache.\n"
184" -q Disable progress indicator.\n"
185" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
186" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 187" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
188"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
189msgstr ""
190"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
191" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
192" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
193" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
194"\n"
195"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
196"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
197"\n"
198"Befehle:\n"
199" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
200" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1d3bfa86 201" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
89409d33 202" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1d3bfa86
AL
203" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
204" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
205" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
206" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
207" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
208" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
209" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
5c782070 210" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
1d3bfa86
AL
211" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
212" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
5c782070 213" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
640c5d94 214" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
215"\n"
216"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
217" -h dieser Hilfe-Text.\n"
218" -p=? der Paketcache.\n"
219" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 220" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
640c5d94 221" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
222" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
223" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 224"tmp\n"
89409d33
AL
225"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
226
568dc798
AL
227#: cmdline/apt-config.cc:41
228msgid "Arguments not in pairs"
229msgstr "Argumente nicht paarweise"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:76
232msgid ""
233"Usage: apt-config [options] command\n"
234"\n"
235"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
236"\n"
237"Commands:\n"
238" shell - Shell mode\n"
239" dump - Show the configuration\n"
240"\n"
241"Options:\n"
242" -h This help text.\n"
243" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 244" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
245msgstr ""
246"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
247"\n"
248"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
249"lesen.\n"
250"\n"
251"Befehle:\n"
252" shell - Shell-Modus\n"
253" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
254"\n"
255"Optionen:\n"
256" -h Dieser Hilfetext\n"
257" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
258" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
259"tmp\n"
260
261#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
262#, c-format
263msgid "%s not a valid DEB package."
264msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
265
266#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
267msgid ""
268"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
269"\n"
270"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271"from debian packages\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text\n"
275" -t Set the temp dir\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
278msgstr ""
279"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
280"\n"
281"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
282"und\n"
283"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
284"\n"
285"Optionen:\n"
286" -h Dieser Hilfetext\n"
287" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
288" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
289" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
290"tmp\n"
291
1b5a6222 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
293#, c-format
294msgid "Unable to write to %s"
295msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
300
d1105299 301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 302msgid "Package extension list is too long"
99f9dc4c 303msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 304
d1105299
MV
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 308#, c-format
1169dbfa 309msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
310msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
311
d1105299 312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 313msgid "Source extension list is too long"
99f9dc4c 314msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 315
d1105299 316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
317msgid "Error writing header to contents file"
318msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
319
d1105299 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 321#, c-format
1169dbfa 322msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
323msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
324
d1105299 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 326#, fuzzy
568dc798
AL
327msgid ""
328"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" contents path\n"
332" release path\n"
333" generate config [groups]\n"
334" clean config\n"
335"\n"
336"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339"\n"
340"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344"\n"
345"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347"\n"
348"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352"Debian archive:\n"
353" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355"\n"
356"Options:\n"
357" -h This help text\n"
358" --md5 Control MD5 generation\n"
359" -s=? Source override file\n"
360" -q Quiet\n"
361" -d=? Select the optional caching database\n"
362" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363" --contents Control contents file generation\n"
364" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 365" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
366msgstr ""
367"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
c060d1c4
CP
368"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
369" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
568dc798
AL
370" contents path\n"
371" release path\n"
c060d1c4 372" generate config [gruppen]\n"
568dc798
AL
373" clean config\n"
374"\n"
f77bf408
MV
375"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
376"viele\n"
568dc798
AL
377"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
378"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
379"\n"
f77bf408
MV
380"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
381"Package-\n"
382"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
383"MD5-\n"
384"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
385"für\n"
568dc798
AL
386"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
387"\n"
f77bf408
MV
388"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
389"Baum\n"
390"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
391"Override-\n"
568dc798
AL
392"Datei für Quellen anzugeben.\n"
393"\n"
f77bf408
MV
394"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
395"aufgerufen\n"
568dc798 396"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
99f9dc4c 397"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
568dc798
AL
398"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
399" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401"\n"
402"Optionen:\n"
403" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
404" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
405" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
406" -q Ruhig\n"
407" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
408" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
409" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
410" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
411" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
412
d1105299 413#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
414msgid "No selections matched"
415msgstr "Keine Auswahl passt"
416
d1105299 417#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
418#, c-format
419msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 420msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
568dc798 421
38fd54f1 422#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
423#, c-format
424msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
425msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
426
38fd54f1 427#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 428#, c-format
38fd54f1 429msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5b574029 430msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
38fd54f1
AL
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:73
5b574029 433#, c-format
b779e471
AL
434msgid "Unable to open DB file %s: %s"
435msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 436
38fd54f1 437#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
438#, c-format
439msgid "File date has changed %s"
440msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
441
38fd54f1 442#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
443msgid "Archive has no control record"
444msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
445
38fd54f1 446#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
447msgid "Unable to get a cursor"
448msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
449
d1105299 450#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798
AL
451#, c-format
452msgid "W: Unable to read directory %s\n"
453msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
454
d1105299 455#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798
AL
456#, c-format
457msgid "W: Unable to stat %s\n"
458msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
459
d1105299 460#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798
AL
461msgid "E: "
462msgstr "F: "
463
d1105299 464#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798
AL
465msgid "W: "
466msgstr "W: "
467
d1105299 468#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798
AL
469msgid "E: Errors apply to file "
470msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
471
d1105299 472#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
473#, c-format
474msgid "Failed to resolve %s"
475msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
476
d1105299 477#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798
AL
478msgid "Tree walking failed"
479msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
480
d1105299 481#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
482#, c-format
483msgid "Failed to open %s"
484msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
485
d1105299 486#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
487#, c-format
488msgid " DeLink %s [%s]\n"
489msgstr " DeLink %s [%s]\n"
490
d1105299 491#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
492#, c-format
493msgid "Failed to readlink %s"
494msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
495
d1105299 496#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
497#, c-format
498msgid "Failed to unlink %s"
499msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
500
d1105299 501#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
502#, c-format
503msgid "*** Failed to link %s to %s"
504msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
505
d1105299 506#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
507#, c-format
508msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
509msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
510
511#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
d1105299 512#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid "Failed to stat %s"
515msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
516
d1105299 517#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
518msgid "Archive had no package field"
519msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
520
d1105299 521#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
568dc798
AL
522#, c-format
523msgid " %s has no override entry\n"
524msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
525
d1105299 526#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
568dc798
AL
527#, c-format
528msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
529msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
530
1b5a6222
CP
531#: ftparchive/contents.cc:317
532#, c-format
1169dbfa 533msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
534msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
535
536#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
537msgid "realloc - Failed to allocate memory"
538msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
539
540#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
541#, c-format
542msgid "Unable to open %s"
543msgstr "Kann %s nicht öffnen"
544
545#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
546#, c-format
547msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
549
550#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
551#, c-format
552msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
554
555#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
556#, c-format
557msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
559
560#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
561#, c-format
562msgid "Failed to read the override file %s"
563msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:75
566#, c-format
1169dbfa 567msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 568msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/multicompress.cc:105
571#, c-format
572msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:198
580msgid "Failed to create FILE*"
581msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:201
584msgid "Failed to fork"
585msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 588msgid "Compress child"
568dc798
AL
589msgstr "Kindprozess Komprimieren"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:238
592#, c-format
1169dbfa 593msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
594msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:289
597msgid "Failed to create subprocess IPC"
598msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:324
601msgid "Failed to exec compressor "
602msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:363
605msgid "decompressor"
606msgstr "Dekomprimierer"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:406
609msgid "IO to subprocess/file failed"
610msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:458
613msgid "Failed to read while computing MD5"
614msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:475
617#, c-format
618msgid "Problem unlinking %s"
619msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
622#, c-format
623msgid "Failed to rename %s to %s"
624msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
625
626#: cmdline/apt-get.cc:118
627msgid "Y"
628msgstr "J"
629
d1105299 630#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
568dc798
AL
631#, c-format
632msgid "Regex compilation error - %s"
633msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
634
635#: cmdline/apt-get.cc:235
636msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:325
640#, c-format
641msgid "but %s is installed"
642msgstr "aber %s ist installiert"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:327
645#, c-format
646msgid "but %s is to be installed"
647msgstr "aber %s soll installiert werden"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:334
650msgid "but it is not installable"
651msgstr "ist aber nicht installierbar"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:336
654msgid "but it is a virtual package"
655msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:339
658msgid "but it is not installed"
659msgstr "ist aber nicht installiert"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:339
662msgid "but it is not going to be installed"
663msgstr "soll aber nicht installiert werden"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:344
666msgid " or"
667msgstr " oder "
668
669#: cmdline/apt-get.cc:373
670msgid "The following NEW packages will be installed:"
671msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:399
674msgid "The following packages will be REMOVED:"
675msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:421
678msgid "The following packages have been kept back:"
679msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:442
682msgid "The following packages will be upgraded:"
683msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:463
686msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:483
690msgid "The following held packages will be changed:"
691msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:536
694#, c-format
695msgid "%s (due to %s) "
696msgstr "%s (wegen %s) "
697
698#: cmdline/apt-get.cc:544
699msgid ""
f77bf408 700"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
701"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
702msgstr ""
703"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
dd9ebe3b 704"Dies sollten Sie NICHT tun, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
568dc798 705
1b5a6222 706#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
707#, c-format
708msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
709msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
710
1b5a6222 711#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
712#, c-format
713msgid "%lu reinstalled, "
714msgstr "%lu erneut installiert, "
715
1b5a6222 716#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
717#, c-format
718msgid "%lu downgraded, "
719msgstr "%lu deaktualisiert, "
720
1b5a6222 721#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
722#, c-format
723msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
724msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
725
1b5a6222 726#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
727#, c-format
728msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
729msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
730
1b5a6222 731#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
732msgid "Correcting dependencies..."
733msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
734
1b5a6222 735#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
736msgid " failed."
737msgstr " fehlgeschlagen."
738
1b5a6222 739#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
740msgid "Unable to correct dependencies"
741msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
742
1b5a6222 743#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
744msgid "Unable to minimize the upgrade set"
745msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
746
1b5a6222 747#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
748msgid " Done"
749msgstr " Fertig"
750
1b5a6222 751#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
752msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
753msgstr ""
640c5d94 754"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
755"korrigieren."
756
1b5a6222 757#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
758msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
759msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
760
1b5a6222 761#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 762msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c060d1c4 763msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222 764
d1105299
MV
765#: cmdline/apt-get.cc:691
766msgid "Authentication warning overridden.\n"
dd9ebe3b 767msgstr "Authentifizierungswarung wurde überschrieben \n"
d1105299 768
1b5a6222 769#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
770msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
771msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [y/N]? "
1b5a6222
CP
772
773#: cmdline/apt-get.cc:700
774msgid "Some packages could not be authenticated"
c060d1c4 775msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
1b5a6222 776
d1105299 777#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222
CP
778msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
779msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
780
d1105299
MV
781#: cmdline/apt-get.cc:753
782msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
783msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
784
1b5a6222 785#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 786msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
787msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
788
d1105299
MV
789#: cmdline/apt-get.cc:773
790msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
791msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
568dc798
AL
794msgid "Unable to lock the download directory"
795msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
796
d1105299 797#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
798#: apt-pkg/cachefile.cc:67
799msgid "The list of sources could not be read."
800msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
801
d1105299
MV
802#: cmdline/apt-get.cc:814
803msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
804msgstr ""
805"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
806"apt@packages.debian.org"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
809#, c-format
810msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
811msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
812
d1105299 813#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
814#, c-format
815msgid "Need to get %sB of archives.\n"
816msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
817
d1105299 818#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
819#, c-format
820msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
821msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
822
d1105299 823#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
824#, c-format
825msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c060d1c4 826msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 827
d1105299
MV
828#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
829#, c-format
830msgid "Couldn't determine free space in %s"
831msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
834#, c-format
835msgid "You don't have enough free space in %s."
836msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
837
d1105299 838#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 839msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 840msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
568dc798 841
d1105299 842#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
843msgid "Yes, do as I say!"
844msgstr "Ja, tu was ich sage!"
845
d1105299 846#: cmdline/apt-get.cc:866
dd9ebe3b 847#, c-format
568dc798 848msgid ""
f77bf408 849"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
850"To continue type in the phrase '%s'\n"
851" ?] "
852msgstr ""
853"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
640c5d94 854"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
568dc798
AL
855" ?] "
856
d1105299 857#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798
AL
858msgid "Abort."
859msgstr "Abbruch."
860
d1105299 861#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
862msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
863msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 864
d1105299 865#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
568dc798
AL
866#, c-format
867msgid "Failed to fetch %s %s\n"
868msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
869
d1105299 870#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798
AL
871msgid "Some files failed to download"
872msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
873
d1105299 874#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
568dc798
AL
875msgid "Download complete and in download only mode"
876msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
877
d1105299 878#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
879msgid ""
880"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
881"missing?"
882msgstr ""
640c5d94
MZ
883"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
884"mit »--fix-missing« probieren?"
568dc798 885
d1105299 886#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798
AL
887msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
888msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
889
d1105299 890#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798
AL
891msgid "Unable to correct missing packages."
892msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
893
d1105299 894#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 895msgid "Aborting install."
568dc798
AL
896msgstr "Installation abgebrochen."
897
d1105299 898#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
899#, c-format
900msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
901msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
902
d1105299 903#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
904#, c-format
905msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
906msgstr ""
640c5d94 907"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
568dc798 908
d1105299 909#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
910#, c-format
911msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
912msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
913
d1105299 914#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
915#, c-format
916msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
917msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
918
d1105299 919#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798
AL
920msgid " [Installed]"
921msgstr " [Installiert]"
922
d1105299 923#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
924msgid "You should explicitly select one to install."
925msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
926
d1105299 927#: cmdline/apt-get.cc:1089
568dc798
AL
928#, c-format
929msgid ""
930"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
931"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
932"is only available from another source\n"
933msgstr ""
934"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
935"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
936"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
937
d1105299 938#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798
AL
939msgid "However the following packages replace it:"
940msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
941
d1105299 942#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
943#, c-format
944msgid "Package %s has no installation candidate"
945msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
946
d1105299 947#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
948#, c-format
949msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
950msgstr ""
951"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
952"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
953
d1105299 954#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
955#, c-format
956msgid "%s is already the newest version.\n"
957msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
958
d1105299 959#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
960#, c-format
961msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 962msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 963
d1105299 964#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
965#, c-format
966msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 967msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 968
d1105299 969#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
970#, c-format
971msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
972msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
973
d1105299 974#: cmdline/apt-get.cc:1284
568dc798 975msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 976msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
568dc798 977
d1105299 978#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
568dc798
AL
979msgid "Unable to lock the list directory"
980msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
981
d1105299 982#: cmdline/apt-get.cc:1355
568dc798
AL
983msgid ""
984"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
985"used instead."
986msgstr ""
987"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
988"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
989
d1105299 990#: cmdline/apt-get.cc:1374
1169dbfa 991msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
992msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
993
d1105299 994#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
568dc798
AL
995#, c-format
996msgid "Couldn't find package %s"
997msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
998
d1105299 999#: cmdline/apt-get.cc:1496
568dc798
AL
1000#, c-format
1001msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1002msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
568dc798 1003
d1105299 1004#: cmdline/apt-get.cc:1526
568dc798
AL
1005msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1006msgstr ""
640c5d94 1007"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
1008"korrigieren:"
1009
d1105299 1010#: cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1011msgid ""
1012"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1013"solution)."
1014msgstr ""
640c5d94 1015"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
568dc798
AL
1016"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1017
d1105299 1018#: cmdline/apt-get.cc:1541
568dc798
AL
1019msgid ""
1020"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1021"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1022"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1023"or been moved out of Incoming."
1024msgstr ""
1025"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1026"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1027"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1028"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1029
d1105299 1030#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1031msgid ""
1032"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1033"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1034"that package should be filed."
1035msgstr ""
1036"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
1037"wahrscheinlich,\n"
1038"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1039"dieses Paket erfolgen sollte."
1040
d1105299 1041#: cmdline/apt-get.cc:1554
568dc798
AL
1042msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043msgstr ""
1044"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1045
d1105299 1046#: cmdline/apt-get.cc:1557
568dc798
AL
1047msgid "Broken packages"
1048msgstr "Kaputte Pakete"
1049
d1105299 1050#: cmdline/apt-get.cc:1583
568dc798
AL
1051msgid "The following extra packages will be installed:"
1052msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1053
d1105299 1054#: cmdline/apt-get.cc:1654
568dc798
AL
1055msgid "Suggested packages:"
1056msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1057
d1105299 1058#: cmdline/apt-get.cc:1655
568dc798
AL
1059msgid "Recommended packages:"
1060msgstr "Empfohlene Pakete:"
1061
d1105299 1062#: cmdline/apt-get.cc:1675
1169dbfa 1063msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1064msgstr "Berechne Upgrade..."
1065
d1105299 1066#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1067msgid "Failed"
1068msgstr "Fehlgeschlagen"
1069
d1105299 1070#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798
AL
1071msgid "Done"
1072msgstr "Fertig"
1073
d1105299
MV
1074#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1075msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1076msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1856
568dc798
AL
1079msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1080msgstr ""
1081"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1082"sollen"
1083
d1105299 1084#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2090
568dc798
AL
1085#, c-format
1086msgid "Unable to find a source package for %s"
1087msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1088
d1105299 1089#: cmdline/apt-get.cc:1930
568dc798
AL
1090#, c-format
1091msgid "You don't have enough free space in %s"
1092msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1093
d1105299 1094#: cmdline/apt-get.cc:1935
568dc798
AL
1095#, c-format
1096msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1097msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1098
d1105299 1099#: cmdline/apt-get.cc:1938
568dc798
AL
1100#, c-format
1101msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1102msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1103
d1105299 1104#: cmdline/apt-get.cc:1944
568dc798 1105#, c-format
1169dbfa 1106msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1107msgstr "Hole Quelle %s\n"
1108
d1105299 1109#: cmdline/apt-get.cc:1975
568dc798
AL
1110msgid "Failed to fetch some archives."
1111msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1112
d1105299 1113#: cmdline/apt-get.cc:2003
568dc798
AL
1114#, c-format
1115msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1116msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1117
d1105299 1118#: cmdline/apt-get.cc:2015
568dc798
AL
1119#, c-format
1120msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1121msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1122
d1105299 1123#: cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798
AL
1124#, c-format
1125msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1126msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1127
d1105299 1128#: cmdline/apt-get.cc:2051
568dc798
AL
1129msgid "Child process failed"
1130msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1131
d1105299 1132#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798
AL
1133msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1134msgstr ""
1135"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1136"überprüft werden sollen."
1137
d1105299 1138#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1141msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1142
d1105299 1143#: cmdline/apt-get.cc:2115
568dc798
AL
1144#, c-format
1145msgid "%s has no build depends.\n"
1146msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1147
d1105299 1148#: cmdline/apt-get.cc:2167
568dc798
AL
1149#, c-format
1150msgid ""
1151"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1152"found"
1153msgstr ""
1154"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1155"gefunden werden kann."
1156
d1105299 1157#: cmdline/apt-get.cc:2219
568dc798
AL
1158#, c-format
1159msgid ""
1160"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1161"package %s can satisfy version requirements"
1162msgstr ""
1163"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1164"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1165
d1105299 1166#: cmdline/apt-get.cc:2254
568dc798
AL
1167#, c-format
1168msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1169msgstr ""
1170"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1171"zu neu."
1172
d1105299 1173#: cmdline/apt-get.cc:2279
568dc798
AL
1174#, c-format
1175msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1176msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1177
d1105299 1178#: cmdline/apt-get.cc:2293
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1181msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
1182
d1105299 1183#: cmdline/apt-get.cc:2297
568dc798
AL
1184msgid "Failed to process build dependencies"
1185msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1186
d1105299 1187#: cmdline/apt-get.cc:2329
1169dbfa 1188msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1189msgstr "Unterstützte Module:"
1190
d1105299 1191#: cmdline/apt-get.cc:2370
568dc798
AL
1192msgid ""
1193"Usage: apt-get [options] command\n"
1194" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1195" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1196"\n"
1197"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1198"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1199"and install.\n"
1200"\n"
1201"Commands:\n"
1202" update - Retrieve new lists of packages\n"
1203" upgrade - Perform an upgrade\n"
1204" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1205" remove - Remove packages\n"
1206" source - Download source archives\n"
1207" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1208" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1209" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1210" clean - Erase downloaded archive files\n"
1211" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1212" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1213"\n"
1214"Options:\n"
1215" -h This help text.\n"
1216" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1217" -qq No output except for errors\n"
1218" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1219" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1220" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1221" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1222" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1223" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1224" -b Build the source package after fetching it\n"
1225" -V Show verbose version numbers\n"
1226" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1227" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1228"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1229"pages for more information and options.\n"
1230" This APT has Super Cow Powers.\n"
1231msgstr ""
1232"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1233" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235"\n"
1236"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1237"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1238"sind update und install.\n"
1239"\n"
1240"Befehle:\n"
1241" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
1242" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
1243" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1244"deb)\n"
1245" remove - Pakete entfernen\n"
1246" source - Quellarchive herunterladen\n"
640c5d94
MZ
1247" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
1248" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1249" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
568dc798
AL
1250" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
1251" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1252" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1253"gibt\n"
1254"\n"
1255"Optionen:\n"
1256" -h dieser Hilfetext\n"
1257" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
1258" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1259" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1260" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
640c5d94 1261" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
568dc798
AL
1262" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1263" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1264" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1265" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1266" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1267" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1268" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1269"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1270"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1271" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1272
1273#: cmdline/acqprogress.cc:55
1274msgid "Hit "
1275msgstr "OK "
1276
1277#: cmdline/acqprogress.cc:79
1278msgid "Get:"
1279msgstr "Hole:"
1280
1281#: cmdline/acqprogress.cc:110
1282msgid "Ign "
1283msgstr "Ign "
1284
1285#: cmdline/acqprogress.cc:114
1286msgid "Err "
1287msgstr "Fehl "
1288
1289#: cmdline/acqprogress.cc:135
1290#, c-format
1291msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1292msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:225
1295#, c-format
1296msgid " [Working]"
1297msgstr " [Arbeite]"
1298
1299#: cmdline/acqprogress.cc:271
1300#, c-format
1301msgid ""
1169dbfa 1302"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1303" '%s'\n"
1304"in the drive '%s' and press enter\n"
1305msgstr ""
1306"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
640c5d94
MZ
1307" »%s«\n"
1308"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798
AL
1309
1310#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1311msgid "Unknown package record!"
1312msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1313
1314#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1315msgid ""
1316"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1319"to indicate what kind of file it is.\n"
1320"\n"
1321"Options:\n"
1322" -h This help text\n"
1323" -s Use source file sorting\n"
1324" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1325" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1326msgstr ""
1327"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1328"\n"
1329"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1330"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1331"handelt.\n"
1332"\n"
1333"Optionen:\n"
1334" -h Dieser Hilfetext\n"
1335" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1336" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1337" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1338
1339#: dselect/install:32
1340msgid "Bad default setting!"
1341msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1342
1343#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1344#: dselect/install:104 dselect/update:45
1345msgid "Press enter to continue."
1346msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1347
1348#: dselect/install:100
1349msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1350msgstr ""
1351"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1352
1353#: dselect/install:101
1354msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1355msgstr ""
1356"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1357"durch"
1358
1359#: dselect/install:102
1360msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1361msgstr ""
1362"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1363"dieser"
1364
1365#: dselect/install:103
1366msgid ""
1367"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1368msgstr ""
1369"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1370
1371#: dselect/update:30
1169dbfa 1372msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1373msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1374
1b5a6222 1375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a
AL
1376msgid "Failed to create pipes"
1377msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1378
1b5a6222 1379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a
AL
1380msgid "Failed to exec gzip "
1381msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1382
1b5a6222 1383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a
AL
1384msgid "Corrupted archive"
1385msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1386
1b5a6222 1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1388msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
dc738e7a
AL
1389msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1390
1b5a6222 1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
60852d18 1392#, c-format
bcf56299 1393msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1394msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1395
1396#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1397msgid "Invalid archive signature"
1398msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1399
1400#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1401msgid "Error reading archive member header"
1402msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1403
1404#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1405msgid "Invalid archive member header"
1406msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1409msgid "Archive is too short"
1410msgstr "Archiv ist zu kurz"
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1413msgid "Failed to read the archive headers"
1414msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1415
1416#: apt-inst/filelist.cc:384
1417msgid "DropNode called on still linked node"
640c5d94 1418msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a
AL
1419
1420#: apt-inst/filelist.cc:416
1421msgid "Failed to locate the hash element!"
1422msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:463
1425msgid "Failed to allocate diversion"
1426msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1429msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94 1430msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a
AL
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:481
1433#, c-format
1434msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1435msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1436
1437#: apt-inst/filelist.cc:510
1438#, c-format
1439msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1440msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1441
1442#: apt-inst/filelist.cc:553
1443#, c-format
1444msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1445msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1446
1447#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
f77bf408
MV
1448#, fuzzy, c-format
1449msgid "Failed to write file %s"
dc738e7a
AL
1450msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1451
1452#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1453#, c-format
1454msgid "Failed to close file %s"
1455msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1456
1457#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1458#, c-format
dc738e7a 1459msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1460msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1461
1462#: apt-inst/extract.cc:127
1463#, c-format
1464msgid "Unpacking %s more than once"
1465msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1466
1467#: apt-inst/extract.cc:137
1468#, c-format
1469msgid "The directory %s is diverted"
1470msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1471
1472#: apt-inst/extract.cc:147
1473#, c-format
1474msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1475msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1478msgid "The diversion path is too long"
1479msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:243
1482#, c-format
1483msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1484msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:283
1487msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1488msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:287
1491msgid "The path is too long"
1492msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:417
1495#, c-format
1496msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1497msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:434
1500#, c-format
1501msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1502msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1503
d1105299
MV
1504#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1505#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1506#, c-format
1507msgid "Unable to read %s"
1508msgstr "Kann %s nicht lesen"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1511#, c-format
dc738e7a 1512msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1513msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1514
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1516#, c-format
1517msgid "Failed to remove %s"
1518msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1521#, c-format
1522msgid "Unable to create %s"
1523msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1526#, c-format
1527msgid "Failed to stat %sinfo"
1528msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1531msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1532msgstr ""
640c5d94 1533"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1534
1535#. Build the status cache
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1539msgid "Reading package lists"
dc738e7a
AL
1540msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1543#, c-format
1544msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1545msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1549msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1550msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1551
dd9ebe3b 1552# \r#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1553msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1554msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1557#, c-format
1558msgid ""
1559"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1560"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1561"package!"
1562msgstr ""
640c5d94 1563"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1564"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1565"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1568#, c-format
1569msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
640c5d94 1570msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
dc738e7a
AL
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1573msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1574msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1577#, c-format
1578msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1579msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1582msgid "The diversion file is corrupted"
1583msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1587#, c-format
1588msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1589msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1592msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1593msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1596msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1597msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1600msgid "Reading file list"
dc738e7a
AL
1601msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1604#, c-format
1169dbfa 1605msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94 1606msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1609#, c-format
1610msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
640c5d94 1611msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1614#, c-format
1615msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1616msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1617
1b5a6222 1618#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1619#, c-format
1620msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
640c5d94 1621msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
dc738e7a 1622
1b5a6222 1623#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c060d1c4 1624#, c-format
1b5a6222 1625msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c060d1c4 1626msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält"
dc738e7a 1627
1b5a6222 1628#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
aacd115e 1629#, c-format
dc738e7a 1630msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1631msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1632
1b5a6222 1633#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1634msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1635msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1636
1b5a6222 1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a
AL
1638msgid "Failed to locate a valid control file"
1639msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1640
1b5a6222 1641#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1642msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1643msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1644
d1105299 1645#: methods/cdrom.cc:114
5c782070
AL
1646#, c-format
1647msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1648msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1649
d1105299 1650#: methods/cdrom.cc:123
5c782070 1651msgid ""
1169dbfa
CP
1652"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1653"cannot be used to add new CD-ROMs"
5c782070
AL
1654msgstr ""
1655"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
1656"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1657
d1105299 1658#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1659msgid "Wrong CD-ROM"
5c782070
AL
1660msgstr "Falsche CD"
1661
d1105299 1662#: methods/cdrom.cc:164
5c782070
AL
1663#, c-format
1664msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1665msgstr ""
1666"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1667"verwendet."
1668
d1105299 1669#: methods/cdrom.cc:169
d1105299 1670msgid "Disk not found."
dd9ebe3b 1671msgstr "Datenträger nicht gefunden"
d1105299
MV
1672
1673#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5c782070
AL
1674msgid "File not found"
1675msgstr "Datei nicht gefunden"
1676
dd9ebe3b 1677# looks like someone hardcoded English grammar\r#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
d1105299 1678#: methods/gzip.cc:142
5c782070
AL
1679msgid "Failed to stat"
1680msgstr "Kann nicht zugreifen."
1681
d1105299 1682#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
5c782070
AL
1683msgid "Failed to set modification time"
1684msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1685
d1105299 1686#: methods/file.cc:44
5c782070
AL
1687msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1688msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1689
1690#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1691#: methods/ftp.cc:162
1692msgid "Logging in"
1693msgstr "Logge ein"
1694
1695#: methods/ftp.cc:168
1696msgid "Unable to determine the peer name"
1697msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1698
1699#: methods/ftp.cc:173
1700msgid "Unable to determine the local name"
1701msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1702
1703#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1704#, c-format
1169dbfa 1705msgid "The server refused the connection and said: %s"
5c782070
AL
1706msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1707
1708#: methods/ftp.cc:210
1709#, c-format
1710msgid "USER failed, server said: %s"
1711msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1712
1713#: methods/ftp.cc:217
1714#, c-format
1715msgid "PASS failed, server said: %s"
1716msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1717
1718#: methods/ftp.cc:237
1719msgid ""
1720"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1721"is empty."
1722msgstr ""
1723"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
1724"ProxyLogin ist leer."
1725
1726#: methods/ftp.cc:265
1727#, c-format
1728msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
640c5d94 1729msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070
AL
1730
1731#: methods/ftp.cc:291
1732#, c-format
1733msgid "TYPE failed, server said: %s"
1734msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1735
1736#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1737msgid "Connection timeout"
1738msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1739
1740#: methods/ftp.cc:335
1741msgid "Server closed the connection"
1742msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1743
d1105299 1744#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5c782070
AL
1745msgid "Read error"
1746msgstr "Lesefehler"
1747
1748#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1749msgid "A response overflowed the buffer."
1750msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1751
1752#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1753msgid "Protocol corruption"
1754msgstr "Protokollkorrumption"
1755
d1105299 1756#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1757msgid "Write error"
5c782070
AL
1758msgstr "Schreibfehler"
1759
1760#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1761msgid "Could not create a socket"
1762msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1763
1764#: methods/ftp.cc:698
1765msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1766msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1767
1768#: methods/ftp.cc:704
1769msgid "Could not connect passive socket."
1770msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1771
1772#: methods/ftp.cc:722
1773msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1774msgstr ""
1775"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1776
1777#: methods/ftp.cc:736
1778msgid "Could not bind a socket"
1779msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1780
1781#: methods/ftp.cc:740
1782msgid "Could not listen on the socket"
1783msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1784
1785#: methods/ftp.cc:747
1786msgid "Could not determine the socket's name"
1787msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1788
1789#: methods/ftp.cc:779
1790msgid "Unable to send PORT command"
1791msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1792
1793#: methods/ftp.cc:789
1794#, c-format
1795msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1796msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1797
1798#: methods/ftp.cc:798
1799#, c-format
1800msgid "EPRT failed, server said: %s"
1801msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:818
1804msgid "Data socket connect timed out"
1805msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1806
1807#: methods/ftp.cc:825
1808msgid "Unable to accept connection"
1809msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1810
f77bf408 1811#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
5c782070
AL
1812msgid "Problem hashing file"
1813msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1814
1815#: methods/ftp.cc:877
1816#, c-format
1817msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
640c5d94 1818msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1819
1820#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1821msgid "Data socket timed out"
1822msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1823
1824#: methods/ftp.cc:922
1825#, c-format
1826msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
640c5d94 1827msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1828
1829#. Get the files information
1830#: methods/ftp.cc:997
1831msgid "Query"
1832msgstr "Abfrage"
1833
1b5a6222 1834#: methods/ftp.cc:1106
5c782070
AL
1835msgid "Unable to invoke "
1836msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1837
1838#: methods/connect.cc:64
1839#, c-format
1840msgid "Connecting to %s (%s)"
1841msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1842
1843#: methods/connect.cc:71
1844#, c-format
1845msgid "[IP: %s %s]"
1846msgstr "[IP: %s %s]"
1847
1848#: methods/connect.cc:80
1849#, c-format
1850msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1851msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1852
1853#: methods/connect.cc:86
1854#, c-format
1855msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1856msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1857
d1105299 1858#: methods/connect.cc:93
5c782070
AL
1859#, c-format
1860msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1861msgstr ""
1862"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1863
d1105299 1864#: methods/connect.cc:106
5c782070
AL
1865#, c-format
1866msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1867msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1868
1869#. We say this mainly because the pause here is for the
1870#. ssh connection that is still going
d1105299 1871#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
5c782070
AL
1872#, c-format
1873msgid "Connecting to %s"
1874msgstr "Verbinde mit %s"
1875
d1105299 1876#: methods/connect.cc:165
5c782070
AL
1877#, c-format
1878msgid "Could not resolve '%s'"
640c5d94 1879msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
5c782070 1880
d1105299 1881#: methods/connect.cc:171
5c782070
AL
1882#, c-format
1883msgid "Temporary failure resolving '%s'"
640c5d94 1884msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
5c782070 1885
d1105299 1886#: methods/connect.cc:174
5c782070
AL
1887#, c-format
1888msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
640c5d94 1889msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
5c782070 1890
d1105299 1891#: methods/connect.cc:221
5c782070
AL
1892#, c-format
1893msgid "Unable to connect to %s %s:"
1894msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1895
d1105299
MV
1896#: methods/gpgv.cc:92
1897msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1898msgstr ""
1899
1900#: methods/gpgv.cc:191
1901msgid ""
1902"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1903msgstr ""
1904
1905#: methods/gpgv.cc:196
1906msgid "At least one invalid signature was encountered."
dd9ebe3b 1907msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
d1105299
MV
1908
1909#. FIXME String concatenation considered harmful.
1910#: methods/gpgv.cc:201
d1105299 1911msgid "Could not execute "
dd9ebe3b 1912msgstr "Konnte nicht ausführen"
d1105299
MV
1913
1914#: methods/gpgv.cc:202
1915msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1916msgstr ""
1917
1918#: methods/gpgv.cc:206
1919msgid "Unknown error executing gpgv"
dd9ebe3b 1920msgstr "Unbekannter Fehler beim ausführen von gpgv"
d1105299
MV
1921
1922#: methods/gpgv.cc:237
d1105299 1923msgid "The following signatures were invalid:\n"
dd9ebe3b 1924msgstr "Die folgenden Signaturen sind ungültig:\n"
d1105299
MV
1925
1926#: methods/gpgv.cc:244
1927msgid ""
1928"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1929"available:\n"
dd9ebe3b 1930msgstr "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden weil ihre öffentlichen Schlüssel nicht verfügbar sind:\n"
d1105299 1931
5c782070
AL
1932#: methods/gzip.cc:57
1933#, c-format
1934msgid "Couldn't open pipe for %s"
1935msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
1936
1937#: methods/gzip.cc:102
1938#, c-format
1939msgid "Read error from %s process"
1940msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1941
640c5d94 1942#: methods/http.cc:344
5c782070
AL
1943msgid "Waiting for headers"
1944msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
1945
640c5d94 1946#: methods/http.cc:490
5c782070
AL
1947#, c-format
1948msgid "Got a single header line over %u chars"
1949msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
1950
640c5d94 1951#: methods/http.cc:498
5c782070
AL
1952msgid "Bad header line"
1953msgstr "Schlechte Kopfzeile"
1954
640c5d94 1955#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1956msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5c782070
AL
1957msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
1958
640c5d94 1959#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1960msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94 1961msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
5c782070 1962
640c5d94 1963#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1964msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94 1965msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
5c782070 1966
640c5d94 1967#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1968msgid "This HTTP server has broken range support"
5c782070
AL
1969msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
1970
640c5d94 1971#: methods/http.cc:594
5c782070
AL
1972msgid "Unknown date format"
1973msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1974
f77bf408 1975#: methods/http.cc:741
5c782070
AL
1976msgid "Select failed"
1977msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1978
f77bf408 1979#: methods/http.cc:746
5c782070
AL
1980msgid "Connection timed out"
1981msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1982
f77bf408 1983#: methods/http.cc:769
5c782070
AL
1984msgid "Error writing to output file"
1985msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
1986
f77bf408 1987#: methods/http.cc:797
5c782070
AL
1988msgid "Error writing to file"
1989msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
1990
f77bf408 1991#: methods/http.cc:822
5c782070
AL
1992msgid "Error writing to the file"
1993msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1994
f77bf408 1995#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1996msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5c782070
AL
1997msgstr ""
1998"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
1999"geschlossen"
2000
f77bf408 2001#: methods/http.cc:838
5c782070
AL
2002msgid "Error reading from server"
2003msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2004
f77bf408 2005#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 2006msgid "Bad header data"
5c782070
AL
2007msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2008
f77bf408 2009#: methods/http.cc:1086
5c782070
AL
2010msgid "Connection failed"
2011msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2012
f77bf408 2013#: methods/http.cc:1177
5c782070
AL
2014msgid "Internal error"
2015msgstr "Interner Fehler"
2016
8e495088
AL
2017#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2018msgid "Can't mmap an empty file"
2019msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2020
2021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2022#, c-format
8e495088
AL
2023msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2024msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 2025
dc738e7a 2026#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 2027#, c-format
8e495088
AL
2028msgid "Selection %s not found"
2029msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2030
d1105299 2031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5c782070
AL
2032#, c-format
2033msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
99f9dc4c 2034msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
5c782070 2035
d1105299 2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
8e495088
AL
2037#, c-format
2038msgid "Opening configuration file %s"
2039msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 2040
d1105299 2041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5b574029 2042#, c-format
38fd54f1 2043msgid "Line %d too long (max %d)"
5b574029 2044msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
38fd54f1 2045
d1105299 2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
8e495088
AL
2047#, c-format
2048msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2049msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
2050
d1105299 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
8e495088 2052#, c-format
1169dbfa 2053msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
8e495088
AL
2054msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2055
d1105299 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
8e495088
AL
2057#, c-format
2058msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2059msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2060
d1105299 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
8e495088
AL
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
2064msgstr ""
2065"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088 2066
d1105299 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
8e495088
AL
2068#, c-format
2069msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2070msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2071
d1105299 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
8e495088
AL
2073#, c-format
2074msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2075msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2076
d1105299 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
8e495088
AL
2078#, c-format
2079msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
640c5d94 2080msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
8e495088 2081
d1105299 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
8e495088
AL
2083#, c-format
2084msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2085msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2086
8e495088 2087#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 2088#, c-format
dc738e7a 2089msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 2090msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2091
8e495088 2092#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 2093#, c-format
dc738e7a 2094msgid "%c%s... Done"
aacd115e 2095msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2096
dc738e7a 2097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2098#, c-format
8e495088 2099msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
640c5d94 2100msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2101
dc738e7a
AL
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2104#, c-format
8e495088
AL
2105msgid "Command line option %s is not understood"
2106msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2107
dc738e7a 2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 2109#, c-format
8e495088
AL
2110msgid "Command line option %s is not boolean"
2111msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2112
dc738e7a 2113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
2114#, c-format
2115msgid "Option %s requires an argument."
2116msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2117
dc738e7a 2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
60852d18 2119#, c-format
5c782070
AL
2120msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2121msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2122
dc738e7a 2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 2124#, c-format
8e495088 2125msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2126msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 2127
dc738e7a 2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2129#, c-format
8e495088 2130msgid "Option '%s' is too long"
99f9dc4c 2131msgstr "Option »%s« ist zu lang"
89409d33 2132
dc738e7a 2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2134#, c-format
8e495088 2135msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2136msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
89409d33 2137
dc738e7a 2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2139#, c-format
2140msgid "Invalid operation %s"
2141msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2142
8e495088
AL
2143#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2144#, c-format
2145msgid "Unable to stat the mount point %s"
2146msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2147
d1105299 2148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
8e495088
AL
2149#, c-format
2150msgid "Unable to change to %s"
2151msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2152
8e495088
AL
2153#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2154msgid "Failed to stat the cdrom"
2155msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2156
d1105299 2157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
89409d33 2158#, c-format
8e495088
AL
2159msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2160msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2161
d1105299 2162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
8e495088
AL
2163#, c-format
2164msgid "Could not open lock file %s"
2165msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2166
d1105299 2167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
8e495088
AL
2168#, c-format
2169msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2170msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2171
d1105299 2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
8e495088
AL
2173#, c-format
2174msgid "Could not get lock %s"
2175msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2176
d1105299 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
89409d33 2178#, c-format
1169dbfa 2179msgid "Waited for %s but it wasn't there"
8e495088 2180msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2181
d1105299 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
8e495088
AL
2183#, c-format
2184msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2185msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2186
d1105299 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
89409d33 2188#, c-format
8e495088
AL
2189msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2190msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2191
d1105299 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
8e495088
AL
2193#, c-format
2194msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2195msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2196
d1105299 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
8e495088
AL
2198#, c-format
2199msgid "Could not open file %s"
2200msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2201
d1105299 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
8e495088
AL
2203#, c-format
2204msgid "read, still have %lu to read but none left"
2205msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2206
d1105299 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
8e495088
AL
2208#, c-format
2209msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2210msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2211
d1105299 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
8e495088
AL
2213msgid "Problem closing the file"
2214msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2215
d1105299 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
8e495088
AL
2217msgid "Problem unlinking the file"
2218msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2219
d1105299 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
8e495088
AL
2221msgid "Problem syncing the file"
2222msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2225msgid "Empty package cache"
2226msgstr "Leerer Paketcache"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2229msgid "The package cache file is corrupted"
2230msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2233msgid "The package cache file is an incompatible version"
2234msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2237#, c-format
1169dbfa 2238msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94 2239msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
89409d33
AL
2240
2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
5c782070 2242msgid "The package cache was built for a different architecture"
60852d18 2243msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33
AL
2244
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2246msgid "Depends"
2247msgstr "Hängt ab"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2250msgid "PreDepends"
2251msgstr "Hängt ab (vorher)"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2254msgid "Suggests"
a0879668 2255msgstr "Schlägt vor"
89409d33
AL
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2258msgid "Recommends"
2259msgstr "Empfiehlt"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2262msgid "Conflicts"
2263msgstr "Kollidiert"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2266msgid "Replaces"
2267msgstr "Ersetzt"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2270msgid "Obsoletes"
2271msgstr "Veraltet"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2274msgid "important"
2275msgstr "wichtig"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2278msgid "required"
2279msgstr "erforderlich"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2282msgid "standard"
2283msgstr "standard"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2286msgid "optional"
2287msgstr "optional"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2290msgid "extra"
2291msgstr "extra"
2292
8e495088 2293#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2294msgid "Building dependency tree"
8e495088
AL
2295msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2296
2297#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2298msgid "Candidate versions"
8e495088
AL
2299msgstr "Mögliche Versionen"
2300
2301#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2302msgid "Dependency generation"
8e495088
AL
2303msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2304
1b5a6222 2305#: apt-pkg/tagfile.cc:73
8e495088
AL
2306#, c-format
2307msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2308msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2309
1b5a6222 2310#: apt-pkg/tagfile.cc:160
8e495088
AL
2311#, c-format
2312msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2313msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2314
1b5a6222 2315#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
8e495088
AL
2316#, c-format
2317msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
99f9dc4c 2318msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
8e495088 2319
1b5a6222 2320#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
8e495088
AL
2321#, c-format
2322msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
99f9dc4c 2323msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
8e495088 2324
1b5a6222 2325#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088
AL
2326#, c-format
2327msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
99f9dc4c 2328msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
8e495088 2329
1b5a6222 2330#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
8e495088 2331#, c-format
1169dbfa 2332msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
99f9dc4c 2333msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
8e495088 2334
1b5a6222 2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
8e495088
AL
2336#, c-format
2337msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
99f9dc4c 2338msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
8e495088 2339
1b5a6222 2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
8e495088
AL
2341#, c-format
2342msgid "Opening %s"
2343msgstr "%s wird geöffnet"
2344
1b5a6222 2345#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
8e495088
AL
2346#, c-format
2347msgid "Line %u too long in source list %s."
99f9dc4c 2348msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
8e495088 2349
1b5a6222 2350#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
8e495088
AL
2351#, c-format
2352msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
99f9dc4c 2353msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
8e495088 2354
1b5a6222 2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
8e495088 2356#, c-format
640c5d94 2357msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
99f9dc4c 2358msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2359
1b5a6222 2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
8e495088
AL
2361#, c-format
2362msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
99f9dc4c 2363msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
8e495088 2364
8e495088
AL
2365#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"This installation run will require temporarily removing the essential "
2369"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2370"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2371msgstr ""
2372"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2373"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2374"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2375"die Option APT::Force-LoopBreak."
2376
2377#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2378#, c-format
2379msgid "Index file type '%s' is not supported"
640c5d94 2380msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2381
1b5a6222 2382#: apt-pkg/algorithms.cc:241
8e495088
AL
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2386msgstr ""
2387"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2388"finden."
2389
1b5a6222 2390#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
8e495088
AL
2391msgid ""
2392"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2393"held packages."
2394msgstr ""
2395"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2396"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2397
1b5a6222 2398#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
8e495088
AL
2399msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2400msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2401
d1105299 2402#: apt-pkg/acquire.cc:62
8e495088
AL
2403#, c-format
2404msgid "Lists directory %spartial is missing."
2405msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2406
d1105299 2407#: apt-pkg/acquire.cc:66
8e495088
AL
2408#, c-format
2409msgid "Archive directory %spartial is missing."
2410msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2411
d1105299
MV
2412#: apt-pkg/acquire.cc:817
2413#, c-format
2414msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
dd9ebe3b 2415msgstr "Lade Datei %li von %li herunter (%s verbleibend)"
d1105299
MV
2416
2417#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
8e495088
AL
2418#, c-format
2419msgid "The method driver %s could not be found."
2420msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2421
d1105299 2422#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
8e495088
AL
2423#, c-format
2424msgid "Method %s did not start correctly"
2425msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2426
d1105299 2427#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
dd9ebe3b 2428#, c-format
d1105299
MV
2429msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2430msgstr ""
dd9ebe3b 2431"Bitte legen Sie Medium mit den Name »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste."
d1105299 2432
5c782070 2433#: apt-pkg/init.cc:119
8e495088
AL
2434#, c-format
2435msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2436msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2437
5c782070 2438#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2439msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9d670ab7 2440msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
8e495088
AL
2441
2442#: apt-pkg/clean.cc:61
2443#, c-format
2444msgid "Unable to stat %s."
2445msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2446
1b5a6222 2447#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
8e495088 2448msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 2449msgstr ""
640c5d94 2450"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 2451"schreiben."
8e495088
AL
2452
2453#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2454msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2455msgstr ""
2456"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2457"werden."
2458
2459#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2460msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2461msgstr ""
640c5d94 2462"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
8e495088
AL
2463
2464#: apt-pkg/policy.cc:269
2465msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2466msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
8e495088
AL
2467
2468#: apt-pkg/policy.cc:291
2469#, c-format
2470msgid "Did not understand pin type %s"
640c5d94 2471msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
8e495088 2472
5c782070
AL
2473#: apt-pkg/policy.cc:299
2474msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2475msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2476
8e495088 2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
2478msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2479msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2480
8e495088 2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2482#, c-format
080bf1be 2483msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
89409d33
AL
2484msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2485
8e495088 2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2487#, c-format
080bf1be 2488msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
89409d33
AL
2489msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2490
8e495088 2491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2492#, c-format
080bf1be 2493msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
89409d33
AL
2494msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2495
8e495088 2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2497#, c-format
080bf1be 2498msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
89409d33
AL
2499msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2500
8e495088 2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2502#, c-format
080bf1be 2503msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
89409d33
AL
2504msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2505
8e495088 2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2507#, c-format
080bf1be 2508msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
89409d33
AL
2509msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2510
8e495088 2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2512#, c-format
080bf1be 2513msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
89409d33
AL
2514msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2515
8e495088 2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
2517msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2518msgstr ""
2519"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2520
8e495088 2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
2522msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2523msgstr ""
2524"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2525"kann."
2526
8e495088 2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
2528msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2529msgstr ""
2530"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2531"handhaben kann."
2532
8e495088 2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2534#, c-format
080bf1be 2535msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
8e495088 2536msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2537
8e495088 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2539#, c-format
080bf1be 2540msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
8e495088 2541msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2542
8e495088 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2544#, c-format
8e495088 2545msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2546msgstr ""
2547"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2548
8e495088 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2550#, c-format
8e495088
AL
2551msgid "Couldn't stat source package list %s"
2552msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2553
8e495088
AL
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2555msgid "Collecting File Provides"
2556msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2557
1b5a6222 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
8e495088
AL
2559msgid "IO Error saving source cache"
2560msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2561
1b5a6222 2562#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2563#, c-format
8e495088
AL
2564msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2565msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2566
d1105299 2567#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:907
1b5a6222
CP
2568msgid "MD5Sum mismatch"
2569msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2570
d1105299 2571#: apt-pkg/acquire-item.cc:721
89409d33 2572#, c-format
8e495088
AL
2573msgid ""
2574"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2576msgstr ""
2577"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2578"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2579
d1105299 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc:774
89409d33 2581#, c-format
8e495088
AL
2582msgid ""
2583"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2584"manually fix this package."
2585msgstr ""
2586"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2587"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2588
d1105299 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc:810
89409d33 2590#, c-format
8e495088
AL
2591msgid ""
2592"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2593msgstr ""
8e495088 2594"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2595
d1105299 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc:897
8e495088
AL
2597msgid "Size mismatch"
2598msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2599
1b5a6222 2600#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c060d1c4 2601#, c-format
1b5a6222 2602msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c060d1c4 2603msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
bcf56299 2604
5ce113f1 2605#: apt-pkg/cdrom.cc:504
c060d1c4 2606#, c-format
1b5a6222
CP
2607msgid ""
2608"Using CD-ROM mount point %s\n"
2609"Mounting CD-ROM\n"
c060d1c4
CP
2610msgstr ""
2611"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2612"Hänge CD ein\n"
1b5a6222 2613
5ce113f1 2614#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222
CP
2615msgid "Identifying.. "
2616msgstr "Identifiziere... "
2617
5ce113f1 2618#: apt-pkg/cdrom.cc:538
c060d1c4 2619#, c-format
1169dbfa 2620msgid "Stored label: %s \n"
c060d1c4 2621msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2622
5ce113f1 2623#: apt-pkg/cdrom.cc:558
c060d1c4 2624#, c-format
1b5a6222 2625msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c060d1c4 2626msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1b5a6222 2627
5ce113f1 2628#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2629msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c060d1c4 2630msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2631
5ce113f1 2632#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2633msgid "Waiting for disc...\n"
c060d1c4 2634msgstr "Warte auf CD...\n"
39f4df79 2635
1b5a6222 2636#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2637#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2638msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2639msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2640
5ce113f1 2641#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2642msgid "Scanning disc for index files..\n"
c060d1c4 2643msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1b5a6222 2644
5ce113f1 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2646#, c-format
2647msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c060d1c4 2648msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2649
d1105299 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:707
1b5a6222 2651msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c060d1c4 2652msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2653
d1105299 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:723
c060d1c4 2655#, c-format
1b5a6222 2656msgid ""
1169dbfa 2657"This disc is called: \n"
1b5a6222 2658"'%s'\n"
c060d1c4
CP
2659msgstr ""
2660"Diese CD heißt jetzt: \n"
2661"»%s«\n"
1b5a6222 2662
d1105299 2663#: apt-pkg/cdrom.cc:727
1b5a6222 2664msgid "Copying package lists..."
c060d1c4 2665msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2666
d1105299 2667#: apt-pkg/cdrom.cc:751
1b5a6222 2668msgid "Writing new source list\n"
c060d1c4 2669msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2670
d1105299 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1169dbfa 2672msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c060d1c4 2673msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2674
d1105299 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:800
1b5a6222 2676msgid "Unmounting CD-ROM..."
c060d1c4 2677msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1b5a6222
CP
2678
2679#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2680#, c-format
2681msgid "Wrote %i records.\n"
c060d1c4 2682msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2683
2684#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2685#, c-format
2686msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c060d1c4 2687msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2688
2689#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2690#, c-format
1169dbfa 2691msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c060d1c4 2692msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2693
2694#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2695#, c-format
1169dbfa 2696msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2697msgstr ""
c060d1c4
CP
2698"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2699"geschrieben.\n"
1b5a6222 2700
d1105299 2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
dd9ebe3b 2702#, c-format
d1105299 2703msgid "Preparing %s"
dd9ebe3b 2704msgstr "Bereite %s vor"
d1105299
MV
2705
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
dd9ebe3b 2707#, c-format
d1105299 2708msgid "Unpacking %s"
dd9ebe3b 2709msgstr "%s wird ausgepackt"
d1105299
MV
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
dd9ebe3b 2712#, c-format
d1105299 2713msgid "Preparing to configure %s"
dd9ebe3b 2714msgstr "Bereite %s auf das Konfigurieren vor"
d1105299
MV
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2717#, c-format
2718msgid "Configuring %s"
dd9ebe3b 2719msgstr "Konfiguriere %s"
d1105299
MV
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
dd9ebe3b 2722#, c-format
d1105299 2723msgid "Installed %s"
dd9ebe3b 2724msgstr "Installiert %s"
d1105299
MV
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2727#, c-format
2728msgid "Preparing for removal of %s"
dd9ebe3b 2729msgstr "Bereits %s auf das Entfernen vor"
d1105299
MV
2730
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
dd9ebe3b 2732#, c-format
d1105299 2733msgid "Removing %s"
dd9ebe3b 2734msgstr "Entferne %s"
d1105299
MV
2735
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2737#, c-format
2738msgid "Removed %s"
dd9ebe3b 2739msgstr "%s wurde entfernt"
d1105299
MV
2740
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2742#, c-format
2743msgid "Preparing for remove with config %s"
dd9ebe3b 2744msgstr "Bereite %s auf das Entfernen mit Konfiguration vor"
d1105299
MV
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2747#, c-format
2748msgid "Removed with config %s"
dd9ebe3b 2749msgstr "Habe %s mit Konfiguration entfernt"
d1105299
MV
2750
2751#: methods/rsh.cc:330
2752msgid "Connection closed prematurely"
2753msgstr "Verbindung zu früh beendet"
2754
1b5a6222 2755#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
99f9dc4c 2756#~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quellliste %s"
dc738e7a 2757
75438a9b
AL
2758#~ msgid ""
2759#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2760#~ "dependencies.\n"
2761#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2762#~ msgstr ""
2763#~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
2764#~ "ver-\n"
640c5d94 2765#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
75438a9b
AL
2766#~ "aufrufen,\n"
2767#~ "um die Probleme zu beheben."
2768
8e495088
AL
2769#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2770#~ msgstr ""
2771#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2772#~ "zu halten."
89409d33 2773
89409d33 2774#~ msgid "<- '"
640c5d94 2775#~ msgstr "<- »"
89409d33
AL
2776
2777#~ msgid "'"
640c5d94 2778#~ msgstr "«"
89409d33
AL
2779
2780#~ msgid "-> '"
640c5d94 2781#~ msgstr "-> »"
89409d33 2782
89409d33
AL
2783#~ msgid "Followed conf file from "
2784#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2785
2786#~ msgid " to "
2787#~ msgstr " nach "
2788
dd9ebe3b 2789# \r#~ msgid "Extract "
89409d33
AL
2790#~ msgstr "Extrahiert "
2791
2792#~ msgid "Aborted, backing out"
2793#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2794
89409d33
AL
2795#~ msgid "De-replaced "
2796#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2797
2798#~ msgid " from "
2799#~ msgstr " von "
2800
2801#~ msgid "Backing out "
2802#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2803
2804#~ msgid " [new node]"
2805#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2806
89409d33
AL
2807#~ msgid "Replaced file "
2808#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2809
1169dbfa 2810#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
89409d33
AL
2811#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2812
2813#~ msgid "Unimplemented"
2814#~ msgstr "Nicht implementiert"
2815
2816#~ msgid "You must give at least one file name"
2817#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2818
2819#~ msgid "Generating cache"
2820#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2821
89409d33 2822#~ msgid "Problem with SelectFile"
640c5d94 2823#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
89409d33
AL
2824
2825#~ msgid "Problem with MergeList"
640c5d94 2826#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
89409d33
AL
2827
2828#~ msgid "Regex compilation error"
2829#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2830
2831#~ msgid "Write to stdout failed"
2832#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2833
2834#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2835#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2836
2837#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2838#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2839
2840#~ msgid "Failed to open %s.new"
2841#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2842
2843#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2844#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2845
89409d33
AL
2846#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2847#~ msgstr ""
2848#~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
2849
89409d33
AL
2850#~ msgid "I found (binary):"
2851#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2852
2853#~ msgid "I found (source):"
2854#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2855
2856#~ msgid "Found "
2857#~ msgstr "Habe "
2858
89409d33
AL
2859#~ msgid " source indexes."
2860#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2861
2862#~ msgid ""
2863#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2864#~ msgstr ""
2865#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2866
2867#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2868#~ msgstr ""
640c5d94
MZ
2869#~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
2870#~ "Disk 1«"
89409d33 2871
89409d33 2872#~ msgid " '"
640c5d94 2873#~ msgstr " »"
89409d33 2874
89409d33
AL
2875#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2876#~ msgstr ""
2877#~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
2878
89409d33
AL
2879#~ msgid ""
2880#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2881#~ "\n"
2882#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2883#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2884#~ "and /etc/fstab.\n"
2885#~ "\n"
2886#~ "Commands:\n"
2887#~ " add - Add a CDROM\n"
2888#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2889#~ "\n"
2890#~ "Options:\n"
2891#~ " -h This help text\n"
2892#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2893#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2894#~ " -m No mounting\n"
2895#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2896#~ " -a Thorough scan mode\n"
2897#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2898#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
2899#~ "See fstab(5)\n"
2900#~ msgstr ""
2901#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2902#~ "\n"
2903#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2904#~ "Der\n"
2905#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2906#~ "und\n"
2907#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2908#~ "\n"
2909#~ "Befehle:\n"
2910#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2911#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2912#~ "\n"
2913#~ "Optionen:\n"
2914#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
2915#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
2916#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
2917#~ " -m Kein Einhängen\n"
2918#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
2919#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
2920#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2921#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
2922#~ "tmp\n"
2923#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
2924
1169dbfa 2925#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
89409d33
AL
2926#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
2927
89409d33
AL
2928#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2929#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
2930
2931#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
640c5d94 2932#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
89409d33 2933
89409d33
AL
2934#~ msgid " New "
2935#~ msgstr " Neu "
2936
2937#~ msgid "B "
2938#~ msgstr "B "
2939
2940#~ msgid " files "
2941#~ msgstr " Dateien "
2942
89409d33
AL
2943#~ msgid " pkgs in "
2944#~ msgstr " Pakete in "
2945
89409d33
AL
2946#~ msgid ""
2947#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2948#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2949#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2950#~ " contents path\n"
2951#~ " generate config [groups]\n"
2952#~ " clean config\n"
2953#~ msgstr ""
2954#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2955#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2956#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2957#~ " contents path\n"
2958#~ " generate config [groups]\n"
2959#~ " clean config\n"
2960
2961#~ msgid ""
2962#~ "Options:\n"
2963#~ " -h This help text\n"
2964#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2965#~ " -s=? Source override file\n"
2966#~ " -q Quiet\n"
2967#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2968#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2969#~ " --contents Control contents file generation\n"
2970#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2971#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
2972#~ msgstr ""
2973#~ "Optionen:\n"
2974#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
2975#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
2976#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
2977#~ " -q Ruhig\n"
2978#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
2979#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
2980#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
2981#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
2982#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
2983
89409d33
AL
2984#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
2985#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
2986
89409d33
AL
2987#~ msgid "Done. "
2988#~ msgstr "Fertig."
2989
2990#~ msgid "B in "
2991#~ msgstr "B in "
2992
2993#~ msgid " archives. Took "
2994#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
2995
89409d33 2996#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
640c5d94 2997#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
89409d33
AL
2998
2999#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
640c5d94 3000#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
89409d33
AL
3001
3002#~ msgid "Error parsing file record"
3003#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
3004
3005#~ msgid "Failed too stat %s"
3006#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
3007
3008#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
640c5d94 3009#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"