]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
Turkish program translation update
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 11"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
8535f9a0
TK
12"PO-Revision-Date: 2014-04-20 09:38+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
1e7ec0d8
MV
21#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
22#, fuzzy, c-format
23msgid "Clean of %s is not supported"
24msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
25
26#. Only warn if there are no sources.list.d.
27#. Only warn if there is no sources.list file.
28#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
29#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
31#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
32#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36fc5dca 33#, c-format
1e7ec0d8
MV
34msgid "Unable to read %s"
35msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
de5a560a 36
1e7ec0d8
MV
37#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
38#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
39#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41#, c-format
42msgid "Unable to change to %s"
43msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 44
1e7ec0d8
MV
45#: apt-pkg/clean.cc:64
46#, c-format
47msgid "Unable to stat %s."
48msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
b81dbe40 49
1e7ec0d8
MV
50#: apt-pkg/install-progress.cc:57
51#, c-format
52msgid "Progress: [%3i%%]"
53msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
36fc5dca 54
1e7ec0d8
MV
55#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
56msgid "Running dpkg"
57msgstr "กำลังเรียก dpkg"
36fc5dca 58
1e7ec0d8
MV
59#: apt-pkg/init.cc:146
60#, c-format
61msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
36fc5dca 63
1e7ec0d8
MV
64#: apt-pkg/init.cc:162
65msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
36fc5dca 67
1e7ec0d8
MV
68#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
69#, c-format
70msgid "Wrote %i records.\n"
71msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
36fc5dca 72
1e7ec0d8
MV
73#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 77
1e7ec0d8
MV
78#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 82
1e7ec0d8
MV
83#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
84#, c-format
85msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 87
1e7ec0d8
MV
88#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
89#, c-format
90msgid "Can't find authentication record for: %s"
91msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
36fc5dca 92
1e7ec0d8
MV
93#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
94#, c-format
95msgid "Hash mismatch for: %s"
96msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
36fc5dca 97
1e7ec0d8
MV
98#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
99#, c-format
100msgid "The method driver %s could not be found."
101msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 102
1e7ec0d8
MV
103#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
104#, c-format
105msgid "Is the package %s installed?"
106msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
36fc5dca 107
1e7ec0d8
MV
108#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
109#, c-format
110msgid "Method %s did not start correctly"
111msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 112
1e7ec0d8
MV
113#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
114#, c-format
115msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
116msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 117
1e7ec0d8
MV
118#: apt-pkg/cachefile.cc:94
119msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
120msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
36fc5dca 121
1e7ec0d8
MV
122#: apt-pkg/cachefile.cc:98
123msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
124msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
36fc5dca 125
1e7ec0d8
MV
126#: apt-pkg/cachefile.cc:116
127msgid "The list of sources could not be read."
128msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
897e3c7b 129
1e7ec0d8
MV
130#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
131msgid "Empty package cache"
132msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 133
1e7ec0d8
MV
134#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
135msgid "The package cache file is corrupted"
136msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
137
138#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
139msgid "The package cache file is an incompatible version"
140msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
141
142#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
143msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
144msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
27b16a2e 145
1e7ec0d8 146#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 147#, c-format
1e7ec0d8
MV
148msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
149msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
b6c6b52f 150
1e7ec0d8
MV
151#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
152msgid "The package cache was built for a different architecture"
153msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 154
1e7ec0d8
MV
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
156msgid "Depends"
157msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 158
1e7ec0d8
MV
159#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
160msgid "PreDepends"
161msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 162
1e7ec0d8
MV
163#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
164msgid "Suggests"
165msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 166
1e7ec0d8
MV
167#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
168msgid "Recommends"
169msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 170
1e7ec0d8
MV
171#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
172msgid "Conflicts"
173msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 174
1e7ec0d8
MV
175#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
176msgid "Replaces"
177msgstr "แทนที่"
b81dbe40 178
1e7ec0d8
MV
179#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
180msgid "Obsoletes"
181msgstr "ใช้แทน"
36fc5dca 182
1e7ec0d8
MV
183#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
184msgid "Breaks"
185msgstr "ทำให้พัง"
67f393ab 186
1e7ec0d8
MV
187#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
188msgid "Enhances"
189msgstr "เพิ่มความสามารถ"
190
191#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
192msgid "important"
193msgstr "สำคัญ"
194
195#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
196msgid "required"
197msgstr "จำเป็น"
198
199#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
200msgid "standard"
201msgstr "มาตรฐาน"
202
203#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
204msgid "optional"
205msgstr "ตัวเลือก"
206
207#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
208msgid "extra"
209msgstr "ส่วนเสริม"
210
211#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
f51f8795 212#, c-format
1e7ec0d8
MV
213msgid "Index file type '%s' is not supported"
214msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
de5a560a 215
1e7ec0d8
MV
216#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
217#, c-format
218msgid "Regex compilation error - %s"
219msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
36fc5dca 220
1e7ec0d8
MV
221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
222msgid "Cache has an incompatible versioning system"
223msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 224
1e7ec0d8
MV
225#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
226#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
548112bf 236#, c-format
1e7ec0d8
MV
237msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
238msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
7ffbb475 239
1e7ec0d8
MV
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
241msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
242msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 243
1e7ec0d8
MV
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
245msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
246msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 247
1e7ec0d8
MV
248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
249msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
250msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 251
1e7ec0d8
MV
252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
253msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
254msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
5669725a 255
1e7ec0d8 256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
8535f9a0 257#, c-format
1e7ec0d8
MV
258msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
259msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
5669725a 260
1e7ec0d8 261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
8535f9a0 262#, c-format
1e7ec0d8
MV
263msgid "Couldn't stat source package list %s"
264msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
5669725a 265
1e7ec0d8
MV
266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
268msgid "Reading package lists"
269msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 270
1e7ec0d8
MV
271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
272msgid "Collecting File Provides"
273msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
67f393ab 274
1e7ec0d8 275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
ce34af08 276#, c-format
1e7ec0d8
MV
277msgid "Unable to write to %s"
278msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
67f393ab 279
1e7ec0d8
MV
280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
281msgid "IO Error saving source cache"
282msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
67f393ab 283
1e7ec0d8
MV
284#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
285msgid "Send scenario to solver"
286msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
67f393ab 287
1e7ec0d8
MV
288#: apt-pkg/edsp.cc:241
289msgid "Send request to solver"
290msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
67f393ab 291
1e7ec0d8
MV
292#: apt-pkg/edsp.cc:320
293msgid "Prepare for receiving solution"
294msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
67f393ab 295
1e7ec0d8
MV
296#: apt-pkg/edsp.cc:327
297msgid "External solver failed without a proper error message"
298msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
67f393ab 299
1e7ec0d8
MV
300#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
301msgid "Execute external solver"
302msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
36fc5dca 303
1e7ec0d8 304#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
36fc5dca 305#, c-format
1e7ec0d8
MV
306msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
307msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
67f393ab 308
1e7ec0d8
MV
309#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
310msgid "Hash Sum mismatch"
311msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
312
313#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
314msgid "Size mismatch"
315msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
316
317#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
318msgid "Invalid file format"
319msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
320
321#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
ce34af08 322#, c-format
67f393ab 323msgid ""
1e7ec0d8
MV
324"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
325"or malformed file)"
67f393ab 326msgstr ""
1e7ec0d8
MV
327"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
328"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
36fc5dca 329
1e7ec0d8
MV
330#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
331#, c-format
332msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
333msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
334
335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
336msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
337msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
338
339#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
36fc5dca 340#, c-format
ce34af08 341msgid ""
1e7ec0d8
MV
342"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
343"repository will not be applied."
ce34af08 344msgstr ""
1e7ec0d8
MV
345"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
346"ของคลังแพกเกจนี้"
36fc5dca 347
1e7ec0d8 348#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
de5a560a 349#, c-format
1e7ec0d8
MV
350msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
351msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
36fc5dca 352
1e7ec0d8 353#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
67f393ab 354#, c-format
1e7ec0d8
MV
355msgid ""
356"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
357"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
358msgstr ""
359"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
360"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
36fc5dca 361
1e7ec0d8
MV
362#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
363#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
de5a560a 364#, c-format
1e7ec0d8
MV
365msgid "GPG error: %s: %s"
366msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
36fc5dca 367
1e7ec0d8 368#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
548112bf 369#, c-format
1e7ec0d8
MV
370msgid ""
371"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
372"to manually fix this package. (due to missing arch)"
373msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
b6c6b52f 374
1e7ec0d8 375#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
548112bf 376#, c-format
1e7ec0d8
MV
377msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
378msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
b6c6b52f 379
1e7ec0d8 380#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
b6c6b52f 381#, c-format
1e7ec0d8
MV
382msgid ""
383"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
384msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
b6c6b52f 385
1e7ec0d8
MV
386#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
387#, c-format
388msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
389msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
b6c6b52f 390
1e7ec0d8
MV
391#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
392#, c-format
393msgid "List directory %spartial is missing."
394msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
b6c6b52f 395
1e7ec0d8 396#: apt-pkg/acquire.cc:91
b6c6b52f 397#, c-format
1e7ec0d8
MV
398msgid "Archives directory %spartial is missing."
399msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
b6c6b52f 400
1e7ec0d8 401#: apt-pkg/acquire.cc:99
548112bf 402#, c-format
1e7ec0d8
MV
403msgid "Unable to lock directory %s"
404msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
b6c6b52f 405
1e7ec0d8
MV
406#. only show the ETA if it makes sense
407#. two days
408#: apt-pkg/acquire.cc:902
b6c6b52f 409#, c-format
1e7ec0d8
MV
410msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
411msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
b6c6b52f 412
1e7ec0d8 413#: apt-pkg/acquire.cc:904
548112bf 414#, c-format
1e7ec0d8
MV
415msgid "Retrieving file %li of %li"
416msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
3f5a581c 417
1e7ec0d8
MV
418#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
419#, c-format
420msgid "Failed to fetch %s %s\n"
421msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
3f5a581c 422
1e7ec0d8
MV
423#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
424msgid ""
425"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
426"used instead."
427msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
b6c6b52f 428
1e7ec0d8
MV
429#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
430msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
431msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
432
433#: apt-pkg/policy.cc:83
b6c6b52f 434#, c-format
ce34af08 435msgid ""
1e7ec0d8
MV
436"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
437"available in the sources"
438msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
b6c6b52f 439
1e7ec0d8 440#: apt-pkg/policy.cc:422
548112bf 441#, c-format
1e7ec0d8
MV
442msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
443msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
b6c6b52f 444
1e7ec0d8 445#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 446#, c-format
1e7ec0d8
MV
447msgid "Did not understand pin type %s"
448msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
b6c6b52f 449
1e7ec0d8
MV
450#: apt-pkg/policy.cc:452
451msgid "No priority (or zero) specified for pin"
452msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
b6c6b52f 453
1e7ec0d8 454#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
b6c6b52f 455#, c-format
ce34af08 456msgid ""
1e7ec0d8
MV
457"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
458"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
459msgstr ""
460"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
461"APT::Immediate-Configure (%d)"
b6c6b52f 462
1e7ec0d8 463#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
548112bf 464#, c-format
1e7ec0d8
MV
465msgid "Could not configure '%s'. "
466msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
c3bbfb87 467
1e7ec0d8 468#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
548112bf 469#, c-format
ce34af08 470msgid ""
1e7ec0d8
MV
471"This installation run will require temporarily removing the essential "
472"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
473"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 474msgstr ""
1e7ec0d8
MV
475"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
476"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
477"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
478"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 479
1e7ec0d8 480#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
36fc5dca 481#, c-format
1e7ec0d8
MV
482msgid "Line %u too long in source list %s."
483msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 484
1e7ec0d8
MV
485#: apt-pkg/cdrom.cc:571
486msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
487msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
488
489#: apt-pkg/cdrom.cc:586
de5a560a 490#, c-format
1e7ec0d8
MV
491msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
492msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 493
1e7ec0d8
MV
494#: apt-pkg/cdrom.cc:599
495msgid "Waiting for disc...\n"
496msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
497
498#: apt-pkg/cdrom.cc:609
499msgid "Mounting CD-ROM...\n"
500msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
501
502#: apt-pkg/cdrom.cc:620
503msgid "Identifying... "
504msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
505
506#: apt-pkg/cdrom.cc:662
f51f8795 507#, c-format
1e7ec0d8
MV
508msgid "Stored label: %s\n"
509msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 510
1e7ec0d8
MV
511#: apt-pkg/cdrom.cc:680
512msgid "Scanning disc for index files...\n"
513msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
36fc5dca 514
1e7ec0d8 515#: apt-pkg/cdrom.cc:734
de5a560a 516#, c-format
1e7ec0d8
MV
517msgid ""
518"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
519"%zu signatures\n"
520msgstr ""
521"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
522"%zu รายการ\n"
36fc5dca 523
1e7ec0d8
MV
524#: apt-pkg/cdrom.cc:744
525msgid ""
526"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
527"wrong architecture?"
528msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 529
1e7ec0d8
MV
530#: apt-pkg/cdrom.cc:771
531#, c-format
532msgid "Found label '%s'\n"
533msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
534
535#: apt-pkg/cdrom.cc:800
536msgid "That is not a valid name, try again.\n"
537msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
538
539#: apt-pkg/cdrom.cc:817
540#, c-format
67f393ab 541msgid ""
1e7ec0d8
MV
542"This disc is called: \n"
543"'%s'\n"
67f393ab 544msgstr ""
1e7ec0d8
MV
545"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
546"'%s'\n"
36fc5dca 547
1e7ec0d8
MV
548#: apt-pkg/cdrom.cc:819
549msgid "Copying package lists..."
550msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
a4a59015 551
1e7ec0d8
MV
552#: apt-pkg/cdrom.cc:863
553msgid "Writing new source list\n"
554msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
a4a59015 555
1e7ec0d8
MV
556#: apt-pkg/cdrom.cc:874
557msgid "Source list entries for this disc are:\n"
558msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
559
560#: apt-pkg/algorithms.cc:265
561#, c-format
a4a59015 562msgid ""
1e7ec0d8
MV
563"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
564msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
565
566#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
567msgid ""
568"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
569"held packages."
a4a59015 570msgstr ""
1e7ec0d8
MV
571"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
572"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
a4a59015 573
1e7ec0d8
MV
574#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
575msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
576msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
577
578#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
579msgid "Building dependency tree"
580msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
581
582#: apt-pkg/depcache.cc:139
583msgid "Candidate versions"
584msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
585
586#: apt-pkg/depcache.cc:168
587msgid "Dependency generation"
588msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
589
590#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
591msgid "Reading state information"
592msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
593
594#: apt-pkg/depcache.cc:250
36fc5dca 595#, c-format
1e7ec0d8
MV
596msgid "Failed to open StateFile %s"
597msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
67f393ab 598
1e7ec0d8 599#: apt-pkg/depcache.cc:256
ce34af08 600#, c-format
1e7ec0d8
MV
601msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
602msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
67f393ab 603
1e7ec0d8 604#: apt-pkg/tagfile.cc:140
ce34af08 605#, c-format
1e7ec0d8
MV
606msgid "Unable to parse package file %s (1)"
607msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 608
1e7ec0d8 609#: apt-pkg/tagfile.cc:237
ce34af08 610#, c-format
1e7ec0d8
MV
611msgid "Unable to parse package file %s (2)"
612msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 613
1e7ec0d8 614#: apt-pkg/cacheset.cc:489
8e947fe1 615#, c-format
1e7ec0d8
MV
616msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
617msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
8e947fe1 618
1e7ec0d8 619#: apt-pkg/cacheset.cc:492
548112bf 620#, c-format
1e7ec0d8
MV
621msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
622msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
a0895a74 623
1e7ec0d8 624#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
0fd68707 625#, c-format
1e7ec0d8
MV
626msgid "Unable to locate package %s"
627msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
0fd68707 628
1e7ec0d8 629#: apt-pkg/cacheset.cc:603
ce34af08 630#, c-format
1e7ec0d8
MV
631msgid "Couldn't find task '%s'"
632msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
36fc5dca 633
1e7ec0d8
MV
634#: apt-pkg/cacheset.cc:609
635#, c-format
636msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
637msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
36fc5dca 638
1e7ec0d8
MV
639#: apt-pkg/cacheset.cc:615
640#, c-format
641msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
642msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
643
644#: apt-pkg/cacheset.cc:626
645#, c-format
646msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
647msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
648
649#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
650#, c-format
67f393ab 651msgid ""
1e7ec0d8
MV
652"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
653"neither of them"
67f393ab 654msgstr ""
1e7ec0d8 655"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
36fc5dca 656
1e7ec0d8 657#: apt-pkg/cacheset.cc:647
ce34af08 658#, c-format
1e7ec0d8
MV
659msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
660msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
36fc5dca 661
1e7ec0d8
MV
662#: apt-pkg/cacheset.cc:655
663#, c-format
664msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
665msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
c3bbfb87 666
1e7ec0d8
MV
667#: apt-pkg/cacheset.cc:663
668#, c-format
669msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
670msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
ce34af08 671
1e7ec0d8 672#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
548112bf 673#, c-format
1e7ec0d8
MV
674msgid "Unable to parse Release file %s"
675msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
c3bbfb87 676
1e7ec0d8
MV
677#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
678#, c-format
679msgid "No sections in Release file %s"
680msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
c3bbfb87 681
1e7ec0d8
MV
682#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
683#, c-format
684msgid "No Hash entry in Release file %s"
685msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 686
1e7ec0d8
MV
687#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
688#, c-format
689msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
690msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 691
1e7ec0d8
MV
692#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
693#, c-format
694msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
695msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 696
1e7ec0d8
MV
697#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
698#, c-format
699msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
700msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 701
1e7ec0d8
MV
702#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
703#, c-format
704msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
705msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
36fc5dca 706
1e7ec0d8
MV
707#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
708#, c-format
709msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
710msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
36fc5dca 711
1e7ec0d8
MV
712#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
713#, c-format
714msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
715msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
36fc5dca 716
1e7ec0d8 717#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce34af08 718#, c-format
1e7ec0d8
MV
719msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
720msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
36fc5dca 721
1e7ec0d8 722#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
b6c6b52f 723#, c-format
1e7ec0d8
MV
724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
725msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
b6c6b52f 726
1e7ec0d8 727#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
548112bf 728#, c-format
1e7ec0d8
MV
729msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
730msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
b6c6b52f 731
1e7ec0d8
MV
732#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
733#, c-format
734msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
735msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
27b16a2e 736
1e7ec0d8 737#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
ce34af08 738#, c-format
1e7ec0d8
MV
739msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
740msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 741
1e7ec0d8 742#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
ce34af08 743#, c-format
1e7ec0d8
MV
744msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
745msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 746
1e7ec0d8
MV
747#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
748#, c-format
749msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
750msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 751
1e7ec0d8
MV
752#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
753#, c-format
754msgid "Opening %s"
755msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 756
1e7ec0d8
MV
757#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
758#, c-format
759msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
760msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
b81dbe40 761
1e7ec0d8
MV
762#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
763#, c-format
764msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
765msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
3f5a581c 766
1e7ec0d8
MV
767#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
768#, c-format
769msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
770msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
897e3c7b 771
1e7ec0d8
MV
772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
773#, c-format
774msgid "Installing %s"
775msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
36fc5dca 776
1e7ec0d8
MV
777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
778#, c-format
779msgid "Configuring %s"
780msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
36fc5dca 781
1e7ec0d8
MV
782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
783#, c-format
784msgid "Removing %s"
785msgstr "กำลังถอดถอน %s"
ce34af08 786
1e7ec0d8
MV
787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
788#, c-format
789msgid "Completely removing %s"
790msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
ce34af08 791
1e7ec0d8
MV
792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
793#, c-format
794msgid "Noting disappearance of %s"
795msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
ce34af08 796
1e7ec0d8
MV
797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
798#, c-format
799msgid "Running post-installation trigger %s"
800msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
ce34af08 801
1e7ec0d8
MV
802#. FIXME: use a better string after freeze
803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
804#, c-format
805msgid "Directory '%s' missing"
806msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
b6c6b52f 807
1e7ec0d8
MV
808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
809#, c-format
810msgid "Could not open file '%s'"
811msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
b6c6b52f 812
1e7ec0d8
MV
813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
814#, c-format
815msgid "Preparing %s"
816msgstr "กำลังเตรียม %s"
36fc5dca 817
1e7ec0d8
MV
818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
819#, c-format
820msgid "Unpacking %s"
821msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
36fc5dca 822
1e7ec0d8 823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 824#, c-format
1e7ec0d8
MV
825msgid "Preparing to configure %s"
826msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 827
1e7ec0d8 828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
de5a560a 829#, c-format
1e7ec0d8
MV
830msgid "Installed %s"
831msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
de5a560a 832
1e7ec0d8
MV
833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
834#, c-format
835msgid "Preparing for removal of %s"
836msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 837
1e7ec0d8
MV
838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
839#, c-format
840msgid "Removed %s"
841msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 842
1e7ec0d8
MV
843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
844#, c-format
845msgid "Preparing to completely remove %s"
846msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
36fc5dca 847
1e7ec0d8 848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
de5a560a 849#, c-format
1e7ec0d8
MV
850msgid "Completely removed %s"
851msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
36fc5dca 852
1e7ec0d8
MV
853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
854msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
855msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
de5a560a 856
1e7ec0d8 857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
de5a560a 858#, c-format
1e7ec0d8
MV
859msgid "Can not write log (%s)"
860msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
de5a560a 861
1e7ec0d8
MV
862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
863msgid "Is /dev/pts mounted?"
864msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
de5a560a 865
1e7ec0d8
MV
866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
867msgid "Is stdout a terminal?"
868msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
27b16a2e 869
1e7ec0d8
MV
870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
871#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
de5a560a 872#, c-format
1e7ec0d8
MV
873msgid "Waited for %s but it wasn't there"
874msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
de5a560a 875
1e7ec0d8
MV
876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
877msgid "Operation was interrupted before it could finish"
878msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
879
880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
881msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
882msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
883
884#. check if its not a follow up error
885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
886msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
887msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
888
889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
890msgid ""
891"No apport report written because the error message indicates its a followup "
892"error from a previous failure."
893msgstr ""
894"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
895
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
897msgid ""
898"No apport report written because the error message indicates a disk full "
899"error"
900msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
901
902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
903msgid ""
904"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
905"error"
906msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
907
908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
909msgid ""
910"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
911"local system"
912msgstr ""
913"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
914
915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
916msgid ""
917"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
918msgstr ""
919"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
920
921#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
de5a560a 922#, c-format
1e7ec0d8
MV
923msgid ""
924"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
925"it?"
926msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
de5a560a 927
1e7ec0d8 928#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
548112bf 929#, c-format
1e7ec0d8
MV
930msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
931msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
27b16a2e 932
1e7ec0d8
MV
933#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
934#. dpkg --configure -a
935#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
de5a560a 936#, c-format
1e7ec0d8
MV
937msgid ""
938"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
939msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
de5a560a 940
1e7ec0d8
MV
941#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
942msgid "Not locked"
943msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
944
945#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
946#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
de5a560a 947#, c-format
1e7ec0d8
MV
948msgid "%lid %lih %limin %lis"
949msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
27b16a2e 950
1e7ec0d8
MV
951#. h means hours, min means minutes, s means seconds
952#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
548112bf 953#, c-format
1e7ec0d8
MV
954msgid "%lih %limin %lis"
955msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
de5a560a 956
1e7ec0d8
MV
957#. min means minutes, s means seconds
958#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
548112bf 959#, c-format
1e7ec0d8
MV
960msgid "%limin %lis"
961msgstr "%liนาที %liวิ"
de5a560a 962
1e7ec0d8
MV
963#. s means seconds
964#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
de5a560a 965#, c-format
1e7ec0d8
MV
966msgid "%lis"
967msgstr "%liวิ"
de5a560a 968
1e7ec0d8 969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
de5a560a 970#, c-format
1e7ec0d8
MV
971msgid "Selection %s not found"
972msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
de5a560a 973
1e7ec0d8 974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
8535f9a0 975#, c-format
1e7ec0d8
MV
976msgid "Not using locking for read only lock file %s"
977msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
de5a560a 978
1e7ec0d8 979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
548112bf 980#, c-format
1e7ec0d8
MV
981msgid "Could not open lock file %s"
982msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
897e3c7b 983
1e7ec0d8 984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
ce34af08 985#, c-format
1e7ec0d8
MV
986msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
987msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
de5a560a 988
1e7ec0d8
MV
989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
990#, c-format
991msgid "Could not get lock %s"
992msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
ce34af08 993
1e7ec0d8
MV
994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
995#, c-format
996msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
997msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
de5a560a 998
1e7ec0d8
MV
999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1000#, c-format
1001msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1002msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
ce34af08 1003
1e7ec0d8 1004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
ce34af08 1005#, c-format
1e7ec0d8
MV
1006msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1007msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
09d057db 1008
1e7ec0d8
MV
1009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1010#, c-format
1011msgid ""
1012"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1013msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
de5a560a 1014
1e7ec0d8
MV
1015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1016#, c-format
1017msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1018msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
ce34af08 1019
1e7ec0d8
MV
1020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1021#, c-format
1022msgid "Sub-process %s received signal %u."
1023msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
ce34af08 1024
1e7ec0d8
MV
1025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1026#, c-format
1027msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1028msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
ce34af08 1029
1e7ec0d8
MV
1030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1031#, c-format
1032msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1033msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
ce34af08 1034
1e7ec0d8
MV
1035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1038#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1039msgid "Write error"
1040msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
ce34af08 1041
1e7ec0d8
MV
1042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1043#, c-format
1044msgid "Problem closing the gzip file %s"
1045msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
ce34af08 1046
1e7ec0d8
MV
1047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1048#, c-format
1049msgid "Could not open file %s"
1050msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
ce34af08 1051
1e7ec0d8
MV
1052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1053#, c-format
1054msgid "Could not open file descriptor %d"
1055msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
ce34af08 1056
1e7ec0d8
MV
1057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1058msgid "Failed to create subprocess IPC"
1059msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
ce34af08 1060
1e7ec0d8
MV
1061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1062msgid "Failed to exec compressor "
1063msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
ce34af08 1064
1e7ec0d8
MV
1065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1067#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1068msgid "Read error"
1069msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
ce34af08 1070
1e7ec0d8
MV
1071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1072#, c-format
1073msgid "read, still have %llu to read but none left"
1074msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
ce34af08 1075
1e7ec0d8
MV
1076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1077#, c-format
1078msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1079msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
ce34af08 1080
1e7ec0d8
MV
1081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1082#, c-format
1083msgid "Problem closing the file %s"
1084msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
8535f9a0 1085
1e7ec0d8
MV
1086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1087#, c-format
1088msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1089msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
8535f9a0 1090
1e7ec0d8
MV
1091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1092#, c-format
1093msgid "Problem unlinking the file %s"
1094msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
8535f9a0 1095
1e7ec0d8
MV
1096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1097msgid "Problem syncing the file"
1098msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
8535f9a0 1099
1e7ec0d8 1100#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8535f9a0 1101#, c-format
1e7ec0d8
MV
1102msgid "%c%s... Error!"
1103msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
8535f9a0 1104
1e7ec0d8
MV
1105#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1106#, c-format
1107msgid "%c%s... Done"
1108msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
8535f9a0 1109
1e7ec0d8
MV
1110#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1111msgid "..."
1112msgstr "..."
8535f9a0 1113
1e7ec0d8
MV
1114#. Print the spinner
1115#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1116#, c-format
1117msgid "%c%s... %u%%"
1118msgstr "%c%s... %u%%"
8535f9a0 1119
1e7ec0d8
MV
1120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1121msgid "Can't mmap an empty file"
1122msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
8535f9a0 1123
1e7ec0d8
MV
1124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1125#, c-format
1126msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1127msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
8535f9a0 1128
1e7ec0d8
MV
1129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1130#, c-format
1131msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1132msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
8535f9a0 1133
1e7ec0d8
MV
1134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1135msgid "Unable to close mmap"
1136msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
8535f9a0 1137
1e7ec0d8
MV
1138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1139msgid "Unable to synchronize mmap"
1140msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
8535f9a0 1141
1e7ec0d8 1142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 1143#, c-format
1e7ec0d8
MV
1144msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1145msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
8535f9a0 1146
1e7ec0d8
MV
1147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1148msgid "Failed to truncate file"
1149msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
8535f9a0 1150
1e7ec0d8
MV
1151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1152#, c-format
1153msgid ""
1154"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1155"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1156msgstr ""
1157"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
1158"apt.conf)"
8535f9a0 1159
1e7ec0d8
MV
1160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1164"reached."
1165msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
8535f9a0 1166
1e7ec0d8
MV
1167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1168msgid ""
1169"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1170msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
8535f9a0 1171
1e7ec0d8 1172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
8535f9a0 1173#, c-format
1e7ec0d8
MV
1174msgid "Unable to stat the mount point %s"
1175msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
3fa4e98f 1176
1e7ec0d8
MV
1177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1178msgid "Failed to stat the cdrom"
1179msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
3fa4e98f 1180
1e7ec0d8 1181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3fa4e98f 1182#, c-format
1e7ec0d8
MV
1183msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1184msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
3fa4e98f 1185
1e7ec0d8 1186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3fa4e98f 1187#, c-format
1e7ec0d8
MV
1188msgid "Opening configuration file %s"
1189msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3fa4e98f 1190
1e7ec0d8
MV
1191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1192#, c-format
1193msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1194msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
3fa4e98f 1195
1e7ec0d8
MV
1196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1197#, c-format
1198msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1199msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
3fa4e98f 1200
1e7ec0d8
MV
1201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1202#, c-format
1203msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1204msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
3fa4e98f 1205
1e7ec0d8
MV
1206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1207#, c-format
1208msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1209msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
3fa4e98f 1210
1e7ec0d8
MV
1211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1212#, c-format
1213msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1214msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
3fa4e98f 1215
1e7ec0d8
MV
1216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1217#, c-format
1218msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1219msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
51da0c35 1220
1e7ec0d8
MV
1221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1222#, c-format
1223msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1224msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
3fa4e98f 1225
1e7ec0d8
MV
1226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1227#, c-format
1228msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1229msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
3fa4e98f 1230
1e7ec0d8
MV
1231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1232#, c-format
1233msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1234msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
3fa4e98f 1235
1e7ec0d8
MV
1236#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1237#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1238#, c-format
1239msgid "No keyring installed in %s."
1240msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3fa4e98f 1241
1e7ec0d8
MV
1242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1243#, c-format
1244msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1245msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
3fa4e98f 1246
1e7ec0d8
MV
1247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1249#, c-format
1250msgid "Command line option %s is not understood"
1251msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
3fa4e98f 1252
1e7ec0d8 1253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3fa4e98f 1254#, c-format
1e7ec0d8
MV
1255msgid "Command line option %s is not boolean"
1256msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
3fa4e98f 1257
1e7ec0d8
MV
1258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1259#, c-format
1260msgid "Option %s requires an argument."
1261msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
3fa4e98f 1262
1e7ec0d8 1263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3fa4e98f 1264#, c-format
1e7ec0d8
MV
1265msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1266msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
3fa4e98f 1267
1e7ec0d8 1268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3fa4e98f 1269#, c-format
1e7ec0d8
MV
1270msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1271msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
3fa4e98f 1272
1e7ec0d8 1273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3fa4e98f 1274#, c-format
1e7ec0d8
MV
1275msgid "Option '%s' is too long"
1276msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
3fa4e98f 1277
1e7ec0d8 1278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3fa4e98f 1279#, c-format
1e7ec0d8
MV
1280msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1281msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
3fa4e98f 1282
1e7ec0d8 1283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3fa4e98f 1284#, c-format
1e7ec0d8
MV
1285msgid "Invalid operation %s"
1286msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
3fa4e98f 1287
1e7ec0d8
MV
1288#: cmdline/apt-cache.cc:149
1289#, c-format
1290msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1291msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
3fa4e98f 1292
1e7ec0d8
MV
1293#: cmdline/apt-cache.cc:277
1294msgid "Total package names: "
1295msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
3fa4e98f 1296
1e7ec0d8
MV
1297#: cmdline/apt-cache.cc:279
1298msgid "Total package structures: "
1299msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
3fa4e98f 1300
1e7ec0d8
MV
1301#: cmdline/apt-cache.cc:319
1302msgid " Normal packages: "
1303msgstr " แพกเกจปกติ: "
3fa4e98f 1304
1e7ec0d8
MV
1305#: cmdline/apt-cache.cc:320
1306msgid " Pure virtual packages: "
1307msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
3fa4e98f 1308
1e7ec0d8
MV
1309#: cmdline/apt-cache.cc:321
1310msgid " Single virtual packages: "
1311msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
3fa4e98f 1312
1e7ec0d8
MV
1313#: cmdline/apt-cache.cc:322
1314msgid " Mixed virtual packages: "
1315msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
d8ad0e30 1316
1e7ec0d8
MV
1317#: cmdline/apt-cache.cc:323
1318msgid " Missing: "
1319msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
51da0c35 1320
1e7ec0d8
MV
1321#: cmdline/apt-cache.cc:325
1322msgid "Total distinct versions: "
1323msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
3fa4e98f 1324
1e7ec0d8
MV
1325#: cmdline/apt-cache.cc:327
1326msgid "Total distinct descriptions: "
1327msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 1328
1e7ec0d8
MV
1329#: cmdline/apt-cache.cc:329
1330msgid "Total dependencies: "
1331msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
27b16a2e 1332
1e7ec0d8
MV
1333#: cmdline/apt-cache.cc:332
1334msgid "Total ver/file relations: "
1335msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
27b16a2e 1336
1e7ec0d8
MV
1337#: cmdline/apt-cache.cc:334
1338msgid "Total Desc/File relations: "
1339msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
ce34af08 1340
1e7ec0d8
MV
1341#: cmdline/apt-cache.cc:336
1342msgid "Total Provides mappings: "
1343msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
27b16a2e 1344
1e7ec0d8
MV
1345#: cmdline/apt-cache.cc:348
1346msgid "Total globbed strings: "
1347msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
27b16a2e 1348
1e7ec0d8
MV
1349#: cmdline/apt-cache.cc:362
1350msgid "Total dependency version space: "
1351msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
27b16a2e 1352
1e7ec0d8
MV
1353#: cmdline/apt-cache.cc:367
1354msgid "Total slack space: "
1355msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
3f5a581c 1356
1e7ec0d8
MV
1357#: cmdline/apt-cache.cc:375
1358msgid "Total space accounted for: "
1359msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
27b16a2e 1360
1e7ec0d8
MV
1361#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1362#: apt-private/private-show.cc:58
548112bf 1363#, c-format
1e7ec0d8
MV
1364msgid "Package file %s is out of sync."
1365msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
27b16a2e 1366
1e7ec0d8
MV
1367#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1368#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1369#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1370#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1371msgid "No packages found"
1372msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
ce34af08 1373
1e7ec0d8
MV
1374#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1375msgid "You must give at least one search pattern"
1376msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
27b16a2e 1377
1e7ec0d8
MV
1378#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1379msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1380msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
27b16a2e 1381
1e7ec0d8
MV
1382#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1383msgid "Package files:"
1384msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
de5a560a 1385
1e7ec0d8
MV
1386#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1387msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1388msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
ce34af08 1389
1e7ec0d8
MV
1390#. Show any packages have explicit pins
1391#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1392msgid "Pinned packages:"
1393msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
ce34af08 1394
1e7ec0d8
MV
1395#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1396msgid "(not found)"
1397msgstr "(ไม่พบ)"
de5a560a 1398
1e7ec0d8
MV
1399#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1400msgid " Installed: "
1401msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
de5a560a 1402
1e7ec0d8
MV
1403#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1404msgid " Candidate: "
1405msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
8f30b478 1406
1e7ec0d8
MV
1407#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1408msgid "(none)"
1409msgstr "(ไม่มี)"
3f5a581c 1410
1e7ec0d8
MV
1411#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1412msgid " Package pin: "
1413msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
3f5a581c 1414
1e7ec0d8
MV
1415#. Show the priority tables
1416#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1417msgid " Version table:"
1418msgstr " ตารางรุ่น:"
3f5a581c 1419
1e7ec0d8
MV
1420#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1421#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1422#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1424#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1425#, c-format
1426msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1427msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3f5a581c 1428
1e7ec0d8 1429#: cmdline/apt-cache.cc:1749
ce34af08 1430msgid ""
1e7ec0d8
MV
1431"Usage: apt-cache [options] command\n"
1432" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1433" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1434"\n"
1435"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1436"from APT's binary cache files\n"
1437"\n"
1438"Commands:\n"
1439" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1440" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1441" showsrc - Show source records\n"
1442" stats - Show some basic statistics\n"
1443" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1444" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1445" unmet - Show unmet dependencies\n"
1446" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1447" show - Show a readable record for the package\n"
1448" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1449" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1450" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1451" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1452" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1453" policy - Show policy settings\n"
1454"\n"
1455"Options:\n"
1456" -h This help text.\n"
1457" -p=? The package cache.\n"
1458" -s=? The source cache.\n"
1459" -q Disable progress indicator.\n"
1460" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1461" -c=? Read this configuration file\n"
1462" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1463"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
ce34af08 1464msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1465"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1466" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
1467" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1468" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1469"\n"
1470"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
1471"\n"
1472"คำสั่ง:\n"
1473" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
1474" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
1475" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
1476" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
1477" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
1478" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
1479" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
1480" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
1481" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
1482" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
1483" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
1484" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
1485" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
1486" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
1487" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
1488"\n"
1489"ตัวเลือก:\n"
1490" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1491" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
1492" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
1493" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
1494" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
1495" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1496" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1497"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3f5a581c 1498
1e7ec0d8
MV
1499#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1500msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1501msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
3f5a581c 1502
1e7ec0d8
MV
1503#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1504msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1505msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
3f5a581c 1506
1e7ec0d8 1507#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
3f5a581c 1508#, c-format
1e7ec0d8
MV
1509msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1510msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
3f5a581c 1511
1e7ec0d8 1512#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
ce34af08 1513msgid ""
1e7ec0d8
MV
1514"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1515"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1516"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1517"mount point."
ce34af08 1518msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1519"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
1520"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
1521"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
d8ad0e30 1522
1e7ec0d8
MV
1523#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1524msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1525msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
d8ad0e30 1526
1e7ec0d8
MV
1527#: cmdline/apt-config.cc:48
1528msgid "Arguments not in pairs"
1529msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
d8ad0e30 1530
1e7ec0d8 1531#: cmdline/apt-config.cc:89
8535f9a0 1532msgid ""
1e7ec0d8
MV
1533"Usage: apt-config [options] command\n"
1534"\n"
1535"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1536"\n"
1537"Commands:\n"
1538" shell - Shell mode\n"
1539" dump - Show the configuration\n"
1540"\n"
1541"Options:\n"
1542" -h This help text.\n"
1543" -c=? Read this configuration file\n"
1544" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
8535f9a0 1545msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1546"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1547"\n"
1548"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
1549"\n"
1550"คำสั่ง:\n"
1551" shell - โหมดเชลล์\n"
1552" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
1553"\n"
1554"ตัวเลือก:\n"
1555" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1556" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
1557" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 1558
1e7ec0d8 1559#: cmdline/apt-get.cc:245
3fa4e98f 1560#, c-format
1e7ec0d8
MV
1561msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1562msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
3f5a581c 1563
1e7ec0d8 1564#: cmdline/apt-get.cc:327
3fa4e98f 1565#, c-format
1e7ec0d8
MV
1566msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1567msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
3f5a581c 1568
1e7ec0d8 1569#: cmdline/apt-get.cc:330
dcde2d74 1570#, c-format
1e7ec0d8
MV
1571msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1572msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
3f5a581c 1573
1e7ec0d8 1574#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 1575#, c-format
1e7ec0d8
MV
1576msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1577msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
36fc5dca 1578
1e7ec0d8 1579#: cmdline/apt-get.cc:423
36fc5dca 1580#, c-format
1e7ec0d8
MV
1581msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1582msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
36fc5dca 1583
1e7ec0d8 1584#: cmdline/apt-get.cc:454
548112bf 1585#, c-format
1e7ec0d8
MV
1586msgid "Couldn't find package %s"
1587msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1588
1e7ec0d8
MV
1589#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1590#: apt-private/private-install.cc:865
8535f9a0 1591#, c-format
1e7ec0d8
MV
1592msgid "%s set to manually installed.\n"
1593msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
03d7b3cd 1594
1e7ec0d8 1595#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
36fc5dca 1596#, c-format
1e7ec0d8
MV
1597msgid "%s set to automatically installed.\n"
1598msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
36fc5dca 1599
1e7ec0d8 1600#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
3f5a581c 1601msgid ""
1e7ec0d8
MV
1602"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1603"instead."
1604msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
3f5a581c 1605
1e7ec0d8
MV
1606#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1607msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1608msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1609
1e7ec0d8
MV
1610#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1611msgid "Unable to lock the download directory"
1612msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 1613
1e7ec0d8
MV
1614#: cmdline/apt-get.cc:726
1615msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1616msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1617
1e7ec0d8 1618#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
3fa4e98f 1619#, c-format
1e7ec0d8
MV
1620msgid "Unable to find a source package for %s"
1621msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1622
1e7ec0d8 1623#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 1624#, c-format
1e7ec0d8
MV
1625msgid ""
1626"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1627"%s\n"
1628msgstr ""
1629"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
1630"%s\n"
3f5a581c 1631
1e7ec0d8 1632#: cmdline/apt-get.cc:791
2a8a592d 1633#, c-format
1e7ec0d8
MV
1634msgid ""
1635"Please use:\n"
1636"bzr branch %s\n"
1637"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1638msgstr ""
1639"กรุณาใช้:\n"
1640"bzr branch %s\n"
1641"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
2a8a592d 1642
1e7ec0d8 1643#: cmdline/apt-get.cc:843
3f5a581c 1644#, c-format
1e7ec0d8
MV
1645msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1646msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1647
1e7ec0d8
MV
1648#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1649#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
3f5a581c 1650#, c-format
1e7ec0d8
MV
1651msgid "Couldn't determine free space in %s"
1652msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
67f393ab 1653
1e7ec0d8 1654#: cmdline/apt-get.cc:882
de5a560a 1655#, c-format
1e7ec0d8
MV
1656msgid "You don't have enough free space in %s"
1657msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1658
1e7ec0d8
MV
1659#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1660#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1661#: cmdline/apt-get.cc:891
3f5a581c 1662#, c-format
1e7ec0d8
MV
1663msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1664msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1665
1e7ec0d8
MV
1666#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1667#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1668#: cmdline/apt-get.cc:896
3f5a581c 1669#, c-format
1e7ec0d8
MV
1670msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1671msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
36fc5dca 1672
1e7ec0d8 1673#: cmdline/apt-get.cc:902
67f393ab 1674#, c-format
1e7ec0d8
MV
1675msgid "Fetch source %s\n"
1676msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1677
1e7ec0d8
MV
1678#: cmdline/apt-get.cc:920
1679msgid "Failed to fetch some archives."
1680msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1681
1e7ec0d8
MV
1682#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1683msgid "Download complete and in download only mode"
1684msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 1685
1e7ec0d8 1686#: cmdline/apt-get.cc:950
67f393ab 1687#, c-format
1e7ec0d8
MV
1688msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1689msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1690
1691#: cmdline/apt-get.cc:962
67f393ab 1692#, c-format
1e7ec0d8
MV
1693msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1694msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1695
1e7ec0d8 1696#: cmdline/apt-get.cc:963
3f5a581c 1697#, c-format
1e7ec0d8
MV
1698msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1699msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
36fc5dca 1700
1e7ec0d8
MV
1701#: cmdline/apt-get.cc:991
1702#, c-format
1703msgid "Build command '%s' failed.\n"
1704msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1705
1e7ec0d8
MV
1706#: cmdline/apt-get.cc:1010
1707msgid "Child process failed"
1708msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
67f393ab 1709
1e7ec0d8
MV
1710#: cmdline/apt-get.cc:1029
1711msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1712msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
67f393ab 1713
1e7ec0d8 1714#: cmdline/apt-get.cc:1054
3f5a581c 1715#, c-format
1e7ec0d8
MV
1716msgid ""
1717"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1718"Architectures for setup"
1719msgstr ""
1720"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
36fc5dca 1721
1e7ec0d8
MV
1722#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1723#, c-format
1724msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1725msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
36fc5dca 1726
1e7ec0d8
MV
1727#: cmdline/apt-get.cc:1101
1728#, c-format
1729msgid "%s has no build depends.\n"
1730msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
36fc5dca 1731
1e7ec0d8
MV
1732#: cmdline/apt-get.cc:1271
1733#, c-format
1734msgid ""
1735"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1736"packages"
1737msgstr ""
1738"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
9f2df510 1739
1e7ec0d8
MV
1740#: cmdline/apt-get.cc:1289
1741#, c-format
1742msgid ""
1743"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1744"found"
1745msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
9f2df510 1746
1e7ec0d8
MV
1747#: cmdline/apt-get.cc:1312
1748#, c-format
1749msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1750msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
36fc5dca 1751
1e7ec0d8
MV
1752#: cmdline/apt-get.cc:1351
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1756"package %s can't satisfy version requirements"
1757msgstr ""
1758"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1759"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
36fc5dca 1760
1e7ec0d8 1761#: cmdline/apt-get.cc:1357
548112bf 1762#, c-format
1e7ec0d8
MV
1763msgid ""
1764"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1765"version"
1766msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
36fc5dca 1767
1e7ec0d8 1768#: cmdline/apt-get.cc:1380
67f393ab 1769#, c-format
1e7ec0d8
MV
1770msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1771msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
36fc5dca 1772
1e7ec0d8 1773#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1774#, c-format
1e7ec0d8
MV
1775msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1776msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
36fc5dca 1777
1e7ec0d8
MV
1778#: cmdline/apt-get.cc:1400
1779msgid "Failed to process build dependencies"
1780msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1781
1e7ec0d8 1782#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
36fc5dca 1783#, c-format
1e7ec0d8
MV
1784msgid "Changelog for %s (%s)"
1785msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
36fc5dca 1786
1e7ec0d8
MV
1787#: cmdline/apt-get.cc:1591
1788msgid "Supported modules:"
1789msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
3f5a581c 1790
1e7ec0d8
MV
1791#: cmdline/apt-get.cc:1632
1792msgid ""
1793"Usage: apt-get [options] command\n"
1794" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1795" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1796"\n"
1797"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1798"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1799"and install.\n"
1800"\n"
1801"Commands:\n"
1802" update - Retrieve new lists of packages\n"
1803" upgrade - Perform an upgrade\n"
1804" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1805" remove - Remove packages\n"
1806" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1807" purge - Remove packages and config files\n"
1808" source - Download source archives\n"
1809" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1810" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1811" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1812" clean - Erase downloaded archive files\n"
1813" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1814" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1815" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1816" download - Download the binary package into the current directory\n"
1817"\n"
1818"Options:\n"
1819" -h This help text.\n"
1820" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1821" -qq No output except for errors\n"
1822" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1823" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1824" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1825" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1826" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1827" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1828" -b Build the source package after fetching it\n"
1829" -V Show verbose version numbers\n"
1830" -c=? Read this configuration file\n"
1831" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1832"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1833"pages for more information and options.\n"
1834" This APT has Super Cow Powers.\n"
1835msgstr ""
1836"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1837" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1838" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1839"\n"
1840"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1841"update และ install\n"
1842"\n"
1843"คำสั่ง:\n"
1844" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1845" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1846" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1847" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1848" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1849" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1850" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1851" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1852" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1853" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1854" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1855" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1856" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1857" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
1858" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
1859"\n"
1860"ตัวเลือก:\n"
1861" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1862" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1863" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1864" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1865" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1866" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1867" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1868" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1869" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1870" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1871" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1872" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1873" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1874"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1875"และ apt.conf(5)\n"
1876" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
36fc5dca 1877
1e7ec0d8
MV
1878#: cmdline/apt-helper.cc:35
1879msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1880msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
36fc5dca 1881
1e7ec0d8
MV
1882#: cmdline/apt-helper.cc:53
1883msgid "Download Failed"
1884msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
1885
1886#: cmdline/apt-helper.cc:66
1887msgid ""
1888"Usage: apt-helper [options] command\n"
1889" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1890"\n"
1891"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1892"\n"
1893"Commands:\n"
1894" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1895"\n"
1896" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1897msgstr ""
1898"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1899" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1900"\n"
1901"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
1902"\n"
1903"คำสั่ง:\n"
1904" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
1905"\n"
1906" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
1907
1908#: cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c 1909#, c-format
1e7ec0d8
MV
1910msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1911msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
36fc5dca 1912
1e7ec0d8 1913#: cmdline/apt-mark.cc:74
3f5a581c 1914#, c-format
1e7ec0d8
MV
1915msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1916msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
36fc5dca 1917
1e7ec0d8 1918#: cmdline/apt-mark.cc:76
3f5a581c 1919#, c-format
1e7ec0d8
MV
1920msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1921msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
36fc5dca 1922
1e7ec0d8 1923#: cmdline/apt-mark.cc:241
3f5a581c 1924#, c-format
1e7ec0d8
MV
1925msgid "%s was already set on hold.\n"
1926msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
36fc5dca 1927
1e7ec0d8 1928#: cmdline/apt-mark.cc:243
3f5a581c 1929#, c-format
1e7ec0d8
MV
1930msgid "%s was already not hold.\n"
1931msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
36fc5dca 1932
1e7ec0d8 1933#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
3f5a581c 1934#, c-format
1e7ec0d8
MV
1935msgid "%s set on hold.\n"
1936msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
67f393ab 1937
1e7ec0d8 1938#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
3f5a581c 1939#, c-format
1e7ec0d8
MV
1940msgid "Canceled hold on %s.\n"
1941msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
67f393ab 1942
1e7ec0d8
MV
1943#: cmdline/apt-mark.cc:345
1944msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1945msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
1946
1947#: cmdline/apt-mark.cc:392
1948msgid ""
1949"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1950"\n"
1951"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1952"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1953"\n"
1954"Commands:\n"
1955" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1956" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1957" hold - Mark a package as held back\n"
1958" unhold - Unset a package set as held back\n"
1959" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1960" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1961" showhold - Print the list of package on hold\n"
1962"\n"
1963"Options:\n"
1964" -h This help text.\n"
1965" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1966" -qq No output except for errors\n"
1967" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1968" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1969" -c=? Read this configuration file\n"
1970" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1971"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1972msgstr ""
1973"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1974"\n"
1975"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1976"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1977"\n"
1978"คำสั่ง:\n"
1979" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
1980" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
1981" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
1982" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
1983" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
1984" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
1985" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
1986"\n"
1987"ตัวเลือก:\n"
1988" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1989" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1990" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1991" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1992" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
1993" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1994" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1995"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
1996
1997#: cmdline/apt.cc:47
1998msgid ""
1999"Usage: apt [options] command\n"
2000"\n"
2001"CLI for apt.\n"
2002"Basic commands: \n"
2003" list - list packages based on package names\n"
2004" search - search in package descriptions\n"
2005" show - show package details\n"
2006"\n"
2007" update - update list of available packages\n"
2008"\n"
2009" install - install packages\n"
2010" remove - remove packages\n"
2011"\n"
2012" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2013" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2014"packages\n"
2015"\n"
2016" edit-sources - edit the source information file\n"
2017msgstr ""
2018"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2019"\n"
2020"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
2021"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
2022" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
2023" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
2024" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
2025"\n"
2026" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
2027"\n"
2028" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
2029" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
2030"\n"
2031" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
2032" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
2033"\n"
2034" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
2035
2036#: methods/cdrom.cc:203
3f5a581c 2037#, c-format
1e7ec0d8
MV
2038msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2039msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
67f393ab 2040
1e7ec0d8
MV
2041#: methods/cdrom.cc:212
2042msgid ""
2043"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2044"cannot be used to add new CD-ROMs"
2045msgstr ""
2046"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
67f393ab 2047
1e7ec0d8
MV
2048#: methods/cdrom.cc:222
2049msgid "Wrong CD-ROM"
2050msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
67f393ab 2051
1e7ec0d8
MV
2052#: methods/cdrom.cc:249
2053#, c-format
2054msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2055msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
8535f9a0 2056
1e7ec0d8
MV
2057#: methods/cdrom.cc:254
2058msgid "Disk not found."
2059msgstr "ไม่พบแผ่น"
8535f9a0 2060
1e7ec0d8
MV
2061#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2062msgid "File not found"
2063msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
8535f9a0 2064
1e7ec0d8
MV
2065#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2066#: methods/rred.cc:608
2067msgid "Failed to stat"
2068msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2069
1e7ec0d8
MV
2070#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2071msgid "Failed to set modification time"
2072msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2073
1e7ec0d8
MV
2074#: methods/file.cc:48
2075msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2076msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
8535f9a0 2077
1e7ec0d8
MV
2078#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2079#: methods/ftp.cc:177
2080msgid "Logging in"
2081msgstr "เข้าระบบ"
8535f9a0 2082
1e7ec0d8
MV
2083#: methods/ftp.cc:183
2084msgid "Unable to determine the peer name"
2085msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
8535f9a0 2086
1e7ec0d8
MV
2087#: methods/ftp.cc:188
2088msgid "Unable to determine the local name"
2089msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
8535f9a0 2090
1e7ec0d8
MV
2091#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2092#, c-format
2093msgid "The server refused the connection and said: %s"
2094msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
8535f9a0 2095
1e7ec0d8
MV
2096#: methods/ftp.cc:225
2097#, c-format
2098msgid "USER failed, server said: %s"
2099msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
8535f9a0 2100
1e7ec0d8
MV
2101#: methods/ftp.cc:232
2102#, c-format
2103msgid "PASS failed, server said: %s"
2104msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
8535f9a0 2105
1e7ec0d8
MV
2106#: methods/ftp.cc:252
2107msgid ""
2108"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2109"is empty."
2110msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
8535f9a0 2111
1e7ec0d8
MV
2112#: methods/ftp.cc:280
2113#, c-format
2114msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2115msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
8535f9a0 2116
1e7ec0d8
MV
2117#: methods/ftp.cc:306
2118#, c-format
2119msgid "TYPE failed, server said: %s"
2120msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
8535f9a0 2121
1e7ec0d8
MV
2122#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2123msgid "Connection timeout"
2124msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
8535f9a0 2125
1e7ec0d8
MV
2126#: methods/ftp.cc:350
2127msgid "Server closed the connection"
2128msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
8535f9a0 2129
1e7ec0d8
MV
2130#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2131msgid "A response overflowed the buffer."
2132msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
8535f9a0 2133
1e7ec0d8
MV
2134#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2135msgid "Protocol corruption"
2136msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
67f393ab 2137
1e7ec0d8
MV
2138#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2139msgid "Could not create a socket"
2140msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
3f5a581c 2141
1e7ec0d8
MV
2142#: methods/ftp.cc:712
2143msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2144msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 2145
1e7ec0d8
MV
2146#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2147msgid "Failed"
2148msgstr "ล้มเหลว"
67f393ab 2149
1e7ec0d8
MV
2150#: methods/ftp.cc:718
2151msgid "Could not connect passive socket."
2152msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
3fa4e98f 2153
1e7ec0d8
MV
2154#: methods/ftp.cc:735
2155msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2156msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
b81dbe40 2157
1e7ec0d8
MV
2158#: methods/ftp.cc:749
2159msgid "Could not bind a socket"
2160msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
3fa4e98f 2161
1e7ec0d8
MV
2162#: methods/ftp.cc:753
2163msgid "Could not listen on the socket"
2164msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
3fa4e98f 2165
1e7ec0d8
MV
2166#: methods/ftp.cc:760
2167msgid "Could not determine the socket's name"
2168msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
3fa4e98f 2169
1e7ec0d8
MV
2170#: methods/ftp.cc:792
2171msgid "Unable to send PORT command"
2172msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
3fa4e98f 2173
1e7ec0d8 2174#: methods/ftp.cc:802
548112bf 2175#, c-format
1e7ec0d8
MV
2176msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2177msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 2178
1e7ec0d8 2179#: methods/ftp.cc:811
8535f9a0 2180#, c-format
1e7ec0d8
MV
2181msgid "EPRT failed, server said: %s"
2182msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3fa4e98f 2183
1e7ec0d8
MV
2184#: methods/ftp.cc:831
2185msgid "Data socket connect timed out"
2186msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
3fa4e98f 2187
1e7ec0d8
MV
2188#: methods/ftp.cc:838
2189msgid "Unable to accept connection"
2190msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
3fa4e98f 2191
1e7ec0d8
MV
2192#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2193msgid "Problem hashing file"
2194msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
3fa4e98f 2195
1e7ec0d8
MV
2196#: methods/ftp.cc:890
2197#, c-format
2198msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2199msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
3fa4e98f 2200
1e7ec0d8
MV
2201#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2202msgid "Data socket timed out"
2203msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
3fa4e98f 2204
1e7ec0d8
MV
2205#: methods/ftp.cc:935
2206#, c-format
2207msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2208msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
3fa4e98f 2209
1e7ec0d8
MV
2210#. Get the files information
2211#: methods/ftp.cc:1014
2212msgid "Query"
2213msgstr "สอบถาม"
3fa4e98f 2214
1e7ec0d8
MV
2215#: methods/ftp.cc:1128
2216msgid "Unable to invoke "
2217msgstr "ไม่สามารถเรียก "
b81dbe40 2218
1e7ec0d8 2219#: methods/connect.cc:76
c77d6597 2220#, c-format
1e7ec0d8
MV
2221msgid "Connecting to %s (%s)"
2222msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
c77d6597 2223
1e7ec0d8
MV
2224#: methods/connect.cc:87
2225#, c-format
2226msgid "[IP: %s %s]"
2227msgstr "[IP: %s %s]"
c77d6597 2228
1e7ec0d8
MV
2229#: methods/connect.cc:94
2230#, c-format
2231msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2232msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
8535f9a0 2233
1e7ec0d8
MV
2234#: methods/connect.cc:100
2235#, c-format
2236msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2237msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
8535f9a0 2238
1e7ec0d8 2239#: methods/connect.cc:108
d9199d6e 2240#, c-format
1e7ec0d8
MV
2241msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2242msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
08f8455c 2243
1e7ec0d8 2244#: methods/connect.cc:126
0fd68707 2245#, c-format
1e7ec0d8
MV
2246msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2247msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
b6c6b52f 2248
1e7ec0d8
MV
2249#. We say this mainly because the pause here is for the
2250#. ssh connection that is still going
2251#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2252#, c-format
2253msgid "Connecting to %s"
2254msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
0fd68707 2255
1e7ec0d8 2256#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
8e947fe1 2257#, c-format
1e7ec0d8
MV
2258msgid "Could not resolve '%s'"
2259msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
8e947fe1 2260
1e7ec0d8 2261#: methods/connect.cc:205
8e947fe1 2262#, c-format
1e7ec0d8
MV
2263msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2264msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
8e947fe1 2265
1e7ec0d8 2266#: methods/connect.cc:209
8e947fe1 2267#, c-format
1e7ec0d8
MV
2268msgid "System error resolving '%s:%s'"
2269msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
8e947fe1 2270
1e7ec0d8 2271#: methods/connect.cc:211
8e947fe1 2272#, c-format
1e7ec0d8
MV
2273msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2274msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
8e947fe1 2275
1e7ec0d8 2276#: methods/connect.cc:258
36fc5dca 2277#, c-format
1e7ec0d8
MV
2278msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2279msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
2280
2281#: methods/gpgv.cc:168
8535f9a0 2282msgid ""
1e7ec0d8
MV
2283"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2284msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 2285
1e7ec0d8
MV
2286#: methods/gpgv.cc:172
2287msgid "At least one invalid signature was encountered."
2288msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
2289
2290#: methods/gpgv.cc:174
2291msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2292msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 2293
1e7ec0d8
MV
2294#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2295#: methods/gpgv.cc:180
36fc5dca 2296#, c-format
8535f9a0 2297msgid ""
1e7ec0d8
MV
2298"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2299"authentication?)"
2300msgstr ""
2301"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
2302"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
36fc5dca 2303
1e7ec0d8
MV
2304#: methods/gpgv.cc:184
2305msgid "Unknown error executing gpgv"
2306msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 2307
1e7ec0d8
MV
2308#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2309msgid "The following signatures were invalid:\n"
2310msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 2311
1e7ec0d8
MV
2312#: methods/gpgv.cc:231
2313msgid ""
2314"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2315"available:\n"
2316msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 2317
1e7ec0d8
MV
2318#: methods/gzip.cc:69
2319msgid "Empty files can't be valid archives"
2320msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
36fc5dca 2321
1e7ec0d8
MV
2322#: methods/http.cc:509
2323msgid "Error writing to the file"
2324msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
b81dbe40 2325
1e7ec0d8
MV
2326#: methods/http.cc:523
2327msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2328msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 2329
1e7ec0d8
MV
2330#: methods/http.cc:525
2331msgid "Error reading from server"
2332msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
36fc5dca 2333
1e7ec0d8
MV
2334#: methods/http.cc:561
2335msgid "Error writing to file"
2336msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1f73a3d8 2337
1e7ec0d8
MV
2338#: methods/http.cc:621
2339msgid "Select failed"
2340msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2341
1e7ec0d8
MV
2342#: methods/http.cc:626
2343msgid "Connection timed out"
2344msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 2345
1e7ec0d8
MV
2346#: methods/http.cc:649
2347msgid "Error writing to output file"
2348msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
36fc5dca 2349
1e7ec0d8
MV
2350#: methods/server.cc:51
2351msgid "Waiting for headers"
2352msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 2353
1e7ec0d8
MV
2354#: methods/server.cc:109
2355msgid "Bad header line"
2356msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2357
1e7ec0d8
MV
2358#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2359msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2360msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2361
1e7ec0d8
MV
2362#: methods/server.cc:171
2363msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2364msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2365
1e7ec0d8
MV
2366#: methods/server.cc:194
2367msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2368msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2369
1e7ec0d8
MV
2370#: methods/server.cc:196
2371msgid "This HTTP server has broken range support"
2372msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
3fa4e98f 2373
1e7ec0d8
MV
2374#: methods/server.cc:220
2375msgid "Unknown date format"
2376msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2377
1e7ec0d8
MV
2378#: methods/server.cc:489
2379msgid "Bad header data"
2380msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2381
1e7ec0d8
MV
2382#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2383msgid "Connection failed"
2384msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2385
1e7ec0d8
MV
2386#: methods/server.cc:654
2387msgid "Internal error"
2388msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
8535f9a0 2389
1e7ec0d8
MV
2390#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2391msgid "Calculating upgrade... "
2392msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
c3bbfb87 2393
1e7ec0d8
MV
2394#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2395msgid "Done"
2396msgstr "เสร็จแล้ว"
8535f9a0 2397
1e7ec0d8
MV
2398#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2399msgid "Sorting"
2400msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
897e3c7b 2401
1e7ec0d8
MV
2402#: apt-private/private-list.cc:131
2403msgid "Listing"
2404msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
8535f9a0 2405
1e7ec0d8 2406#: apt-private/private-list.cc:164
897e3c7b 2407#, c-format
1e7ec0d8
MV
2408msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2409msgid_plural ""
2410"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2411msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
8535f9a0 2412
1e7ec0d8
MV
2413#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2414msgid "Correcting dependencies..."
2415msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
897e3c7b 2416
1e7ec0d8
MV
2417#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2418msgid " failed."
2419msgstr " ล้มเหลว"
8535f9a0 2420
1e7ec0d8
MV
2421#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2422msgid "Unable to correct dependencies"
2423msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
8535f9a0 2424
1e7ec0d8
MV
2425#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2426msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2427msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
8535f9a0 2428
1e7ec0d8
MV
2429#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2430msgid " Done"
2431msgstr " เสร็จแล้ว"
3fa4e98f 2432
1e7ec0d8
MV
2433#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2434msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2435msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
3fa4e98f 2436
1e7ec0d8
MV
2437#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2438msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2439msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 2440
1e7ec0d8
MV
2441#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2442#: apt-private/private-show.cc:89
2443msgid "unknown"
2444msgstr "ไม่ทราบ"
8535f9a0 2445
1e7ec0d8
MV
2446#: apt-private/private-output.cc:234
2447#, c-format
2448msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2449msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
8535f9a0 2450
1e7ec0d8
MV
2451#: apt-private/private-output.cc:238
2452msgid "[installed,local]"
2453msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
8535f9a0 2454
1e7ec0d8
MV
2455#: apt-private/private-output.cc:241
2456msgid "[installed,auto-removable]"
2457msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
8535f9a0 2458
1e7ec0d8
MV
2459#: apt-private/private-output.cc:243
2460msgid "[installed,automatic]"
2461msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
09d057db 2462
1e7ec0d8
MV
2463#: apt-private/private-output.cc:245
2464msgid "[installed]"
2465msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 2466
1e7ec0d8 2467#: apt-private/private-output.cc:249
3fa4e98f 2468#, c-format
1e7ec0d8
MV
2469msgid "[upgradable from: %s]"
2470msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
8535f9a0 2471
1e7ec0d8
MV
2472#: apt-private/private-output.cc:253
2473msgid "[residual-config]"
2474msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
8535f9a0 2475
1e7ec0d8 2476#: apt-private/private-output.cc:435
3fa4e98f 2477#, c-format
1e7ec0d8
MV
2478msgid "but %s is installed"
2479msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
8535f9a0 2480
1e7ec0d8 2481#: apt-private/private-output.cc:437
3fa4e98f 2482#, c-format
1e7ec0d8
MV
2483msgid "but %s is to be installed"
2484msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
8535f9a0 2485
1e7ec0d8
MV
2486#: apt-private/private-output.cc:444
2487msgid "but it is not installable"
2488msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
8535f9a0 2489
1e7ec0d8
MV
2490#: apt-private/private-output.cc:446
2491msgid "but it is a virtual package"
2492msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
36fc5dca 2493
1e7ec0d8
MV
2494#: apt-private/private-output.cc:449
2495msgid "but it is not installed"
2496msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
7ffbb475 2497
1e7ec0d8
MV
2498#: apt-private/private-output.cc:449
2499msgid "but it is not going to be installed"
2500msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
36fc5dca 2501
1e7ec0d8
MV
2502#: apt-private/private-output.cc:454
2503msgid " or"
2504msgstr " หรือ"
b6c6b52f 2505
1e7ec0d8
MV
2506#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2507msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2508msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
c77d6597 2509
1e7ec0d8
MV
2510#: apt-private/private-output.cc:503
2511msgid "The following NEW packages will be installed:"
2512msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
3fa4e98f 2513
1e7ec0d8
MV
2514#: apt-private/private-output.cc:529
2515msgid "The following packages will be REMOVED:"
2516msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
c77d6597 2517
1e7ec0d8
MV
2518#: apt-private/private-output.cc:551
2519msgid "The following packages have been kept back:"
2520msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 2521
1e7ec0d8
MV
2522#: apt-private/private-output.cc:572
2523msgid "The following packages will be upgraded:"
2524msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 2525
1e7ec0d8
MV
2526#: apt-private/private-output.cc:593
2527msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2528msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
36fc5dca 2529
1e7ec0d8
MV
2530#: apt-private/private-output.cc:613
2531msgid "The following held packages will be changed:"
2532msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
b6c6b52f 2533
1e7ec0d8 2534#: apt-private/private-output.cc:668
548112bf 2535#, c-format
1e7ec0d8
MV
2536msgid "%s (due to %s) "
2537msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
36fc5dca 2538
1e7ec0d8
MV
2539#: apt-private/private-output.cc:676
2540msgid ""
2541"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2542"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2543msgstr ""
2544"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
2545"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
8535f9a0 2546
1e7ec0d8 2547#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2548#, c-format
1e7ec0d8
MV
2549msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2550msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 2551
1e7ec0d8 2552#: apt-private/private-output.cc:711
7ffbb475 2553#, c-format
1e7ec0d8
MV
2554msgid "%lu reinstalled, "
2555msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
7ffbb475 2556
1e7ec0d8 2557#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2558#, c-format
1e7ec0d8
MV
2559msgid "%lu downgraded, "
2560msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
8535f9a0 2561
1e7ec0d8 2562#: apt-private/private-output.cc:715
c1b21367 2563#, c-format
1e7ec0d8
MV
2564msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2565msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
8535f9a0 2566
1e7ec0d8 2567#: apt-private/private-output.cc:719
8535f9a0 2568#, c-format
1e7ec0d8
MV
2569msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2570msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
8535f9a0 2571
1e7ec0d8
MV
2572#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2573#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2574#. The user has to answer with an input matching the
2575#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2576#: apt-private/private-output.cc:741
2577msgid "[Y/n]"
2578msgstr "[Y/n]"
c1b21367 2579
1e7ec0d8
MV
2580#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2581#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2582#. The user has to answer with an input matching the
2583#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2584#: apt-private/private-output.cc:747
2585msgid "[y/N]"
2586msgstr "[y/N]"
36fc5dca 2587
1e7ec0d8
MV
2588#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2589#: apt-private/private-output.cc:758
2590msgid "Y"
2591msgstr "Y"
36fc5dca 2592
1e7ec0d8
MV
2593#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2594#: apt-private/private-output.cc:764
2595msgid "N"
2596msgstr "N"
36fc5dca 2597
1e7ec0d8
MV
2598#: apt-private/private-update.cc:31
2599msgid "The update command takes no arguments"
2600msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
c77d6597 2601
1e7ec0d8 2602#: apt-private/private-update.cc:90
de5a560a 2603#, c-format
1e7ec0d8
MV
2604msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2605msgid_plural ""
2606"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2607msgstr[0] ""
36fc5dca 2608
1e7ec0d8
MV
2609#: apt-private/private-update.cc:94
2610msgid "All packages are up to date."
2611msgstr ""
36fc5dca 2612
1e7ec0d8 2613#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2614#, c-format
1e7ec0d8
MV
2615msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2616msgid_plural ""
2617"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2618msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
36fc5dca 2619
1e7ec0d8
MV
2620#: apt-private/private-show.cc:163
2621msgid "not a real package (virtual)"
2622msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
36fc5dca 2623
1e7ec0d8
MV
2624#: apt-private/private-install.cc:82
2625msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2626msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 2627
1e7ec0d8
MV
2628#: apt-private/private-install.cc:91
2629msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2630msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 2631
1e7ec0d8
MV
2632#: apt-private/private-install.cc:110
2633msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2634msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 2635
1e7ec0d8
MV
2636#: apt-private/private-install.cc:148
2637msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2638msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
67f393ab 2639
1e7ec0d8
MV
2640#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2641#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2642#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 2643#, c-format
1e7ec0d8
MV
2644msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2645msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 2646
1e7ec0d8
MV
2647#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2648#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2649#: apt-private/private-install.cc:160
3fa4e98f 2650#, c-format
1e7ec0d8
MV
2651msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2652msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
09d057db 2653
1e7ec0d8
MV
2654#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2655#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2656#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 2657#, c-format
1e7ec0d8
MV
2658msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2659msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 2660
1e7ec0d8
MV
2661#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2662#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2663#: apt-private/private-install.cc:172
3fa4e98f 2664#, c-format
1e7ec0d8
MV
2665msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2666msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 2667
1e7ec0d8 2668#: apt-private/private-install.cc:200
3fa4e98f 2669#, c-format
1e7ec0d8
MV
2670msgid "You don't have enough free space in %s."
2671msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 2672
1e7ec0d8
MV
2673#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2674msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2675msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 2676
1e7ec0d8
MV
2677#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2678msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2679msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 2680
1e7ec0d8
MV
2681#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2682#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2683#: apt-private/private-install.cc:220
2684msgid "Yes, do as I say!"
2685msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 2686
1e7ec0d8 2687#: apt-private/private-install.cc:222
8535f9a0 2688#, c-format
1e7ec0d8
MV
2689msgid ""
2690"You are about to do something potentially harmful.\n"
2691"To continue type in the phrase '%s'\n"
2692" ?] "
2693msgstr ""
2694"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
2695"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
2696" ?] "
36fc5dca 2697
1e7ec0d8
MV
2698#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2699msgid "Abort."
2700msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 2701
1e7ec0d8
MV
2702#: apt-private/private-install.cc:243
2703msgid "Do you want to continue?"
2704msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
8535f9a0 2705
1e7ec0d8
MV
2706#: apt-private/private-install.cc:313
2707msgid "Some files failed to download"
2708msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2709
1e7ec0d8
MV
2710#: apt-private/private-install.cc:320
2711msgid ""
2712"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2713"missing?"
2714msgstr ""
2715"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
2716"missing อาจช่วยได้"
8535f9a0 2717
1e7ec0d8
MV
2718#: apt-private/private-install.cc:324
2719msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2720msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
36fc5dca 2721
1e7ec0d8
MV
2722#: apt-private/private-install.cc:329
2723msgid "Unable to correct missing packages."
2724msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
36fc5dca 2725
1e7ec0d8
MV
2726#: apt-private/private-install.cc:330
2727msgid "Aborting install."
2728msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
8535f9a0 2729
1e7ec0d8
MV
2730#: apt-private/private-install.cc:366
2731msgid ""
2732"The following package disappeared from your system as\n"
2733"all files have been overwritten by other packages:"
2734msgid_plural ""
2735"The following packages disappeared from your system as\n"
2736"all files have been overwritten by other packages:"
2737msgstr[0] ""
2738"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
2739"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
8535f9a0 2740
1e7ec0d8
MV
2741#: apt-private/private-install.cc:370
2742msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2743msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
8535f9a0 2744
1e7ec0d8
MV
2745#: apt-private/private-install.cc:391
2746msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2747msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 2748
1e7ec0d8 2749#: apt-private/private-install.cc:499
8535f9a0 2750msgid ""
1e7ec0d8
MV
2751"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2752"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2753msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2754"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
2755"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
8535f9a0 2756
1e7ec0d8
MV
2757#.
2758#. if (Packages == 1)
2759#. {
2760#. c1out << std::endl;
2761#. c1out <<
2762#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2763#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2764#. "that package should be filed.") << std::endl;
2765#. }
2766#.
2767#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2768msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2769msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
8535f9a0 2770
1e7ec0d8
MV
2771#: apt-private/private-install.cc:506
2772msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2773msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
2774
2775#: apt-private/private-install.cc:513
3fa4e98f 2776msgid ""
1e7ec0d8
MV
2777"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2778msgid_plural ""
2779"The following packages were automatically installed and are no longer "
2780"required:"
2781msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
8535f9a0 2782
1e7ec0d8
MV
2783#: apt-private/private-install.cc:517
2784#, c-format
2785msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2786msgid_plural ""
2787"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2788msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
2789
2790#: apt-private/private-install.cc:519
2791msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2792msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2793msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
2794
2795#: apt-private/private-install.cc:612
2796msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2797msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
2798
2799#: apt-private/private-install.cc:614
3fa4e98f 2800msgid ""
1e7ec0d8
MV
2801"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2802"solution)."
3fa4e98f 2803msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2804"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
2805"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 2806
1e7ec0d8 2807#: apt-private/private-install.cc:638
3fa4e98f 2808msgid ""
1e7ec0d8
MV
2809"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2810"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2811"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2812"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2813msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2814"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
2815"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
2816"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
3fa4e98f 2817
1e7ec0d8
MV
2818#: apt-private/private-install.cc:659
2819msgid "Broken packages"
2820msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
609bb2ea 2821
1e7ec0d8
MV
2822#: apt-private/private-install.cc:712
2823msgid "The following extra packages will be installed:"
2824msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
b81dbe40 2825
1e7ec0d8
MV
2826#: apt-private/private-install.cc:802
2827msgid "Suggested packages:"
2828msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
b81dbe40 2829
1e7ec0d8
MV
2830#: apt-private/private-install.cc:803
2831msgid "Recommended packages:"
2832msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
3fa4e98f 2833
1e7ec0d8 2834#: apt-private/private-install.cc:825
548112bf 2835#, c-format
1e7ec0d8
MV
2836msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2837msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
b81dbe40 2838
1e7ec0d8 2839#: apt-private/private-install.cc:829
548112bf 2840#, c-format
1e7ec0d8
MV
2841msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2842msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
b81dbe40 2843
1e7ec0d8 2844#: apt-private/private-install.cc:841
548112bf 2845#, c-format
1e7ec0d8
MV
2846msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2847msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
b81dbe40 2848
1e7ec0d8 2849#: apt-private/private-install.cc:846
67f393ab 2850#, c-format
1e7ec0d8
MV
2851msgid "%s is already the newest version.\n"
2852msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 2853
1e7ec0d8 2854#: apt-private/private-install.cc:894
67f393ab 2855#, c-format
1e7ec0d8
MV
2856msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2857msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
36fc5dca 2858
1e7ec0d8 2859#: apt-private/private-install.cc:899
36fc5dca 2860#, c-format
1e7ec0d8
MV
2861msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2862msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
36fc5dca 2863
1e7ec0d8
MV
2864#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2865#: apt-private/private-install.cc:941
36fc5dca 2866#, c-format
1e7ec0d8
MV
2867msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2868msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
36fc5dca 2869
1e7ec0d8 2870#: apt-private/private-install.cc:947
36fc5dca 2871#, c-format
1e7ec0d8
MV
2872msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2873msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
36fc5dca 2874
1e7ec0d8
MV
2875#: apt-private/private-main.cc:32
2876msgid ""
2877"NOTE: This is only a simulation!\n"
2878" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2879" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2880" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2881msgstr ""
2882"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
2883" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
2884" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
2885" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
09d057db 2886
1e7ec0d8
MV
2887#: apt-private/private-download.cc:36
2888msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2889msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
09d057db 2890
1e7ec0d8
MV
2891#: apt-private/private-download.cc:40
2892msgid "Authentication warning overridden.\n"
2893msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
b6c6b52f 2894
1e7ec0d8
MV
2895#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2896msgid "Some packages could not be authenticated"
2897msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
2898
2899#: apt-private/private-download.cc:50
2900msgid "Install these packages without verification?"
2901msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
2902
2903#: apt-private/private-sources.cc:58
548112bf 2904#, c-format
1e7ec0d8
MV
2905msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2906msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
b6c6b52f 2907
1e7ec0d8 2908#: apt-private/private-sources.cc:70
67f393ab 2909#, c-format
1e7ec0d8
MV
2910msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2911msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
36fc5dca 2912
1e7ec0d8
MV
2913#: apt-private/private-search.cc:51
2914msgid "Full Text Search"
2915msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
2916
2917#: apt-private/acqprogress.cc:66
2918msgid "Hit "
2919msgstr "เจอ "
2920
2921#: apt-private/acqprogress.cc:90
2922msgid "Get:"
2923msgstr "ดึง:"
2924
2925#: apt-private/acqprogress.cc:121
2926msgid "Ign "
2927msgstr "ข้าม "
2928
2929#: apt-private/acqprogress.cc:125
2930msgid "Err "
2931msgstr "ปัญหา "
2932
2933#: apt-private/acqprogress.cc:146
67f393ab 2934#, c-format
1e7ec0d8
MV
2935msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2936msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
72bae92a 2937
1e7ec0d8 2938#: apt-private/acqprogress.cc:236
72bae92a 2939#, c-format
1e7ec0d8
MV
2940msgid " [Working]"
2941msgstr " [กำลังทำงาน]"
36fc5dca 2942
1e7ec0d8 2943#: apt-private/acqprogress.cc:297
f51f8795 2944#, c-format
1e7ec0d8
MV
2945msgid ""
2946"Media change: please insert the disc labeled\n"
2947" '%s'\n"
2948"in the drive '%s' and press enter\n"
2949msgstr ""
2950"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
2951" '%s'\n"
2952"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
36fc5dca 2953
1e7ec0d8
MV
2954#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2955#. and provide a config option to define that default
2956#: methods/mirror.cc:280
8535f9a0 2957#, c-format
1e7ec0d8
MV
2958msgid "No mirror file '%s' found "
2959msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
09d057db 2960
1e7ec0d8
MV
2961#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2962#. and provide a config option to define that default
2963#: methods/mirror.cc:287
36fc5dca 2964#, c-format
1e7ec0d8
MV
2965msgid "Can not read mirror file '%s'"
2966msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 2967
1e7ec0d8 2968#: methods/mirror.cc:315
de5a560a 2969#, c-format
1e7ec0d8
MV
2970msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2971msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 2972
1e7ec0d8 2973#: methods/mirror.cc:445
8535f9a0 2974#, c-format
1e7ec0d8
MV
2975msgid "[Mirror: %s]"
2976msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
36fc5dca 2977
1e7ec0d8
MV
2978#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2979msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2980msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 2981
1e7ec0d8
MV
2982#: methods/rsh.cc:343
2983msgid "Connection closed prematurely"
2984msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 2985
1e7ec0d8
MV
2986#: dselect/install:33
2987msgid "Bad default setting!"
2988msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
67f393ab 2989
1e7ec0d8
MV
2990#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2991#: dselect/install:106 dselect/update:45
2992msgid "Press enter to continue."
2993msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
36fc5dca 2994
1e7ec0d8
MV
2995#: dselect/install:92
2996msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2997msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
36fc5dca 2998
1e7ec0d8
MV
2999#: dselect/install:102
3000msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3001msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
36fc5dca 3002
1e7ec0d8
MV
3003#: dselect/install:103
3004msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3005msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1c5f0d75 3006
1e7ec0d8
MV
3007#: dselect/install:104
3008msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3009msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
3010
3011#: dselect/install:105
3012msgid ""
3013"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3014msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1c5f0d75 3015
1e7ec0d8
MV
3016#: dselect/update:30
3017msgid "Merging available information"
3018msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
3fa4e98f 3019
1e7ec0d8
MV
3020#: apt-inst/filelist.cc:380
3021msgid "DropNode called on still linked node"
3022msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
3fa4e98f 3023
1e7ec0d8
MV
3024#: apt-inst/filelist.cc:412
3025msgid "Failed to locate the hash element!"
3026msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
3fa4e98f 3027
1e7ec0d8
MV
3028#: apt-inst/filelist.cc:459
3029msgid "Failed to allocate diversion"
3030msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
2a8a592d 3031
1e7ec0d8
MV
3032#: apt-inst/filelist.cc:464
3033msgid "Internal error in AddDiversion"
3034msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2a8a592d 3035
1e7ec0d8 3036#: apt-inst/filelist.cc:477
548112bf 3037#, c-format
1e7ec0d8
MV
3038msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3039msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2a8a592d 3040
1e7ec0d8 3041#: apt-inst/filelist.cc:506
548112bf 3042#, c-format
1e7ec0d8
MV
3043msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3044msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
8535f9a0 3045
1e7ec0d8 3046#: apt-inst/filelist.cc:549
2a8a592d 3047#, c-format
1e7ec0d8
MV
3048msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3049msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
8535f9a0 3050
1e7ec0d8 3051#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2a8a592d 3052#, c-format
1e7ec0d8
MV
3053msgid "The path %s is too long"
3054msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
2a8a592d 3055
1e7ec0d8 3056#: apt-inst/extract.cc:132
2a8a592d 3057#, c-format
1e7ec0d8
MV
3058msgid "Unpacking %s more than once"
3059msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
2a8a592d 3060
1e7ec0d8
MV
3061#: apt-inst/extract.cc:142
3062#, c-format
3063msgid "The directory %s is diverted"
3064msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
8535f9a0 3065
1e7ec0d8 3066#: apt-inst/extract.cc:152
2a8a592d 3067#, c-format
1e7ec0d8
MV
3068msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3069msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
2a8a592d 3070
1e7ec0d8
MV
3071#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3072msgid "The diversion path is too long"
3073msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
3fa4e98f 3074
1e7ec0d8
MV
3075#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3076#: ftparchive/cachedb.cc:182
2a8a592d 3077#, c-format
1e7ec0d8
MV
3078msgid "Failed to stat %s"
3079msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
2a8a592d 3080
1e7ec0d8 3081#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3fa4e98f 3082#, c-format
1e7ec0d8
MV
3083msgid "Failed to rename %s to %s"
3084msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
c77d6597 3085
1e7ec0d8 3086#: apt-inst/extract.cc:249
8535f9a0 3087#, c-format
1e7ec0d8
MV
3088msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3089msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
c77d6597 3090
1e7ec0d8
MV
3091#: apt-inst/extract.cc:289
3092msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3093msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
c77d6597 3094
1e7ec0d8
MV
3095#: apt-inst/extract.cc:293
3096msgid "The path is too long"
3097msgstr "พาธยาวเกินไป"
3fa4e98f 3098
1e7ec0d8 3099#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3100#, c-format
1e7ec0d8
MV
3101msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3102msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
3fa4e98f 3103
1e7ec0d8 3104#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3105#, c-format
1e7ec0d8
MV
3106msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3107msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
3fa4e98f 3108
1e7ec0d8 3109#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3110#, c-format
1e7ec0d8
MV
3111msgid "Unable to stat %s"
3112msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
3fa4e98f 3113
1e7ec0d8 3114#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3115#, c-format
1e7ec0d8
MV
3116msgid "Failed to write file %s"
3117msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
3fa4e98f 3118
1e7ec0d8 3119#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3120#, c-format
1e7ec0d8
MV
3121msgid "Failed to close file %s"
3122msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
3fa4e98f 3123
1e7ec0d8
MV
3124#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3125#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3126#, c-format
1e7ec0d8
MV
3127msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3128msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
3fa4e98f 3129
1e7ec0d8 3130#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3131#, c-format
1e7ec0d8
MV
3132msgid "Internal error, could not locate member %s"
3133msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
3fa4e98f 3134
1e7ec0d8
MV
3135#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3136msgid "Unparsable control file"
3137msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
3fa4e98f 3138
1e7ec0d8
MV
3139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3140msgid "Invalid archive signature"
3141msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
3fa4e98f 3142
1e7ec0d8
MV
3143#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3144msgid "Error reading archive member header"
3145msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
3fa4e98f 3146
1e7ec0d8 3147#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3148#, c-format
1e7ec0d8
MV
3149msgid "Invalid archive member header %s"
3150msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
3fa4e98f 3151
1e7ec0d8
MV
3152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3153msgid "Invalid archive member header"
3154msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
3fa4e98f 3155
1e7ec0d8
MV
3156#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3157msgid "Archive is too short"
3158msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
3fa4e98f 3159
1e7ec0d8
MV
3160#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3161msgid "Failed to read the archive headers"
3162msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
3fa4e98f 3163
1e7ec0d8
MV
3164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3165msgid "Failed to create pipes"
3166msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3fa4e98f 3167
1e7ec0d8
MV
3168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3169msgid "Failed to exec gzip "
3170msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3171
3172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3173msgid "Corrupted archive"
3174msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
3175
3176#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3177msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3178msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
3179
3180#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3181#, c-format
1e7ec0d8
MV
3182msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3183msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
3fa4e98f
MV
3184
3185#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3186msgid ""
3187"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3188"\n"
3189"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3190"from debian packages\n"
3191"\n"
3192"Options:\n"
3193" -h This help text\n"
3194" -t Set the temp dir\n"
3195" -c=? Read this configuration file\n"
3196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3197msgstr ""
3198"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3199"\n"
3200"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
3201"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
3202"\n"
3203"ตัวเลือก:\n"
3204" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3205" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
3206" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3207" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3208
3209#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3210#, c-format
3211msgid "Unable to mkstemp %s"
3212msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
3213
3214#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3215msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3216msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
3217
d8ad0e30 3218#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3219msgid "Package extension list is too long"
3220msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
3221
d8ad0e30
MV
3222#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3223#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3225#, c-format
3226msgid "Error processing directory %s"
3227msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
3228
d8ad0e30 3229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3230msgid "Source extension list is too long"
3231msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
3232
d8ad0e30 3233#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3234msgid "Error writing header to contents file"
3235msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
3236
d8ad0e30 3237#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3238#, c-format
3239msgid "Error processing contents %s"
3240msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
3241
d8ad0e30 3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3243msgid ""
3244"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3245"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3246" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247" contents path\n"
3248" release path\n"
3249" generate config [groups]\n"
3250" clean config\n"
3251"\n"
3252"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3253"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3254"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3255"\n"
3256"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3257"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3258"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3259"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3260"\n"
3261"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3262"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3263"\n"
3264"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3265"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3266"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3267"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3268"Debian archive:\n"
3269" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3270" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3271"\n"
3272"Options:\n"
3273" -h This help text\n"
3274" --md5 Control MD5 generation\n"
3275" -s=? Source override file\n"
3276" -q Quiet\n"
3277" -d=? Select the optional caching database\n"
3278" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3279" --contents Control contents file generation\n"
3280" -c=? Read this configuration file\n"
3281" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3282msgstr ""
3283"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3284"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3285" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3286" contents path\n"
3287" release path\n"
3288" generate config [groups]\n"
3289" clean config\n"
3290"\n"
3291"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
3292"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
3293"\n"
3294"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
3295"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
3296"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
3297"\n"
3298"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
3299"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
3300"\n"
3301"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
3302"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
3303"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
3304"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
3305" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3306" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3307"\n"
3308"ตัวเลือก:\n"
3309" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3310" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
3311" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
3312" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
3313" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
3314" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
3315" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
3316" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3317" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
3318
d8ad0e30 3319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3320msgid "No selections matched"
3321msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
3322
d8ad0e30 3323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3324#, c-format
3325msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3326msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
3327
d8ad0e30 3328#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3329#, c-format
3330msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3331msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
3332
d8ad0e30 3333#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3334#, c-format
3335msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3336msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
3337
d8ad0e30 3338#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3339msgid ""
3340"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3341"remove and re-create the database."
3342msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
3343
d8ad0e30 3344#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3345#, c-format
3346msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3347msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
3348
d8ad0e30
MV
3349#: ftparchive/cachedb.cc:332
3350#, fuzzy
3351msgid "Failed to read .dsc"
3352msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
3353
3354#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3355msgid "Archive has no control record"
3356msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
3357
d8ad0e30 3358#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3359msgid "Unable to get a cursor"
3360msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
3361
3362#: ftparchive/writer.cc:91
3363#, c-format
3364msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3365msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc:96
3368#, c-format
3369msgid "W: Unable to stat %s\n"
3370msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
3371
3372#: ftparchive/writer.cc:152
3373msgid "E: "
3374msgstr "E: "
3375
3376#: ftparchive/writer.cc:154
3377msgid "W: "
3378msgstr "W: "
3379
3380#: ftparchive/writer.cc:161
3381msgid "E: Errors apply to file "
3382msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
c77d6597 3383
3fa4e98f 3384#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
8535f9a0 3385#, c-format
3fa4e98f
MV
3386msgid "Failed to resolve %s"
3387msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
c77d6597 3388
3fa4e98f
MV
3389#: ftparchive/writer.cc:192
3390msgid "Tree walking failed"
3391msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3392
3fa4e98f 3393#: ftparchive/writer.cc:219
8535f9a0 3394#, c-format
3fa4e98f
MV
3395msgid "Failed to open %s"
3396msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3397
3fa4e98f 3398#: ftparchive/writer.cc:278
8535f9a0 3399#, c-format
3fa4e98f
MV
3400msgid " DeLink %s [%s]\n"
3401msgstr " DeLink %s [%s]\n"
8535f9a0 3402
3fa4e98f 3403#: ftparchive/writer.cc:286
8535f9a0 3404#, c-format
3fa4e98f
MV
3405msgid "Failed to readlink %s"
3406msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 3407
3fa4e98f 3408#: ftparchive/writer.cc:290
8535f9a0 3409#, c-format
3fa4e98f
MV
3410msgid "Failed to unlink %s"
3411msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3412
3fa4e98f 3413#: ftparchive/writer.cc:298
b0c16d16 3414#, c-format
3fa4e98f
MV
3415msgid "*** Failed to link %s to %s"
3416msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
08f8455c 3417
3fa4e98f 3418#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3419#, c-format
3fa4e98f
MV
3420msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3421msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
08f8455c 3422
d8ad0e30 3423#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3424msgid "Archive had no package field"
3425msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
08f8455c 3426
d8ad0e30 3427#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
548112bf 3428#, c-format
3fa4e98f
MV
3429msgid " %s has no override entry\n"
3430msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
1c5f0d75 3431
d8ad0e30 3432#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
b6c6b52f 3433#, c-format
3fa4e98f
MV
3434msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3435msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
b6c6b52f 3436
d8ad0e30 3437#: ftparchive/writer.cc:706
08f8455c 3438#, c-format
3fa4e98f
MV
3439msgid " %s has no source override entry\n"
3440msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
08f8455c 3441
d8ad0e30 3442#: ftparchive/writer.cc:710
0e1423ae 3443#, c-format
3fa4e98f
MV
3444msgid " %s has no binary override entry either\n"
3445msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
0e1423ae 3446
d8ad0e30 3447#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3448msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3449msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
b81dbe40 3450
3fa4e98f 3451#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 3452#, c-format
3fa4e98f
MV
3453msgid "Unable to open %s"
3454msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
de5a560a 3455
3fa4e98f
MV
3456#. skip spaces
3457#. find end of word
3458#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 3459#, c-format
3fa4e98f
MV
3460msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3461msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
de5a560a 3462
3fa4e98f 3463#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36fc5dca 3464#, c-format
3fa4e98f
MV
3465msgid "Failed to read the override file %s"
3466msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 3467
3fa4e98f 3468#: ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 3469#, c-format
3fa4e98f
MV
3470msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3471msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
36fc5dca 3472
3fa4e98f 3473#: ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 3474#, c-format
3fa4e98f
MV
3475msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3476msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
36fc5dca 3477
3fa4e98f 3478#: ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 3479#, c-format
3fa4e98f
MV
3480msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3481msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
36fc5dca 3482
3fa4e98f 3483#: ftparchive/multicompress.cc:73
36fc5dca 3484#, c-format
3fa4e98f
MV
3485msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3486msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
de5a560a 3487
3fa4e98f 3488#: ftparchive/multicompress.cc:103
67f393ab 3489#, c-format
3fa4e98f
MV
3490msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3491msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
de5a560a 3492
3fa4e98f
MV
3493#: ftparchive/multicompress.cc:192
3494msgid "Failed to create FILE*"
3495msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
b18dd45f 3496
3fa4e98f
MV
3497#: ftparchive/multicompress.cc:195
3498msgid "Failed to fork"
3499msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3500
3fa4e98f
MV
3501#: ftparchive/multicompress.cc:209
3502msgid "Compress child"
3503msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
de5a560a 3504
3fa4e98f
MV
3505#: ftparchive/multicompress.cc:232
3506#, c-format
3507msgid "Internal error, failed to create %s"
3508msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
09d057db 3509
3fa4e98f
MV
3510#: ftparchive/multicompress.cc:305
3511msgid "IO to subprocess/file failed"
3512msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
c77d6597 3513
3fa4e98f
MV
3514#: ftparchive/multicompress.cc:343
3515msgid "Failed to read while computing MD5"
3516msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
b6c6b52f 3517
3fa4e98f
MV
3518#: ftparchive/multicompress.cc:359
3519#, c-format
3520msgid "Problem unlinking %s"
3521msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
b6c6b52f 3522
51da0c35 3523#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3524msgid ""
3fa4e98f
MV
3525"Usage: apt-internal-solver\n"
3526"\n"
3527"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3528"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3529"\n"
3530"Options:\n"
3531" -h This help text.\n"
3532" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3533" -c=? Read this configuration file\n"
3534" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3535msgstr ""
3fa4e98f
MV
3536"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
3537"\n"
3538"apt-internal-solver "
3539"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
3540"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
3541"\n"
3542"ตัวเลือก:\n"
3543" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3544" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3545" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3546" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3547
3fa4e98f
MV
3548#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3549msgid "Unknown package record!"
3550msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
ce34af08 3551
3fa4e98f 3552#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3553msgid ""
3fa4e98f
MV
3554"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3555"\n"
3556"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3557"to indicate what kind of file it is.\n"
3558"\n"
3559"Options:\n"
3560" -h This help text\n"
3561" -s Use source file sorting\n"
3562" -c=? Read this configuration file\n"
3563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3564msgstr ""
3fa4e98f
MV
3565"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3566"\n"
3567"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3568"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3569"\n"
3570"ตัวเลือก:\n"
3571" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3572" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3573" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3574" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3575
51da0c35
MV
3576#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3577#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3578
39b73d81
MV
3579#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3580#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3581
72bae92a
MV
3582#~ msgid ""
3583#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3584#~ "Mounting CD-ROM\n"
3585#~ msgstr ""
3586#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3587#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3588
609bb2ea
MV
3589#~ msgid ""
3590#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3591#~ "seems to be corrupt."
3592#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3593
3594#~ msgid ""
3595#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3596#~ "seems to be corrupt."
3597#~ msgstr ""
3598#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3599#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3600
ce34af08
MV
3601#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3602#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3603
3604#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3605#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3606
3607#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3608#~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3609
3610#~ msgid " [Not candidate version]"
3611#~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
3612
3613#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3614#~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3618#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3619#~ "is only available from another source\n"
3620#~ msgstr ""
3621#~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
3622#~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3623
3624#~ msgid "However the following packages replace it:"
3625#~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
3626
3627#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3628#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
3629
3630#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3631#~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
3632
ce34af08
MV
3633#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3634#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
3635
ce34af08
MV
3636#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3637#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3638
3639#~ msgid "Downloading %s %s"
3640#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3641
3642#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3643#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3644
3645#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3646#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3647
3648#~ msgid ""
3649#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3650#~ "need to manually fix this package."
3651#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3652
3653#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3654#~ msgstr ""
3655#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3656#~ "หรือเปล่า?)\n"
3657
c1b21367
MV
3658#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3659#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3660
3f5a581c
MV
3661#~ msgid "Failed to remove %s"
3662#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3663
3f5a581c
MV
3664#~ msgid "Unable to create %s"
3665#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3666
3f5a581c
MV
3667#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3668#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3669
3f5a581c
MV
3670#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3671#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3672
3f5a581c
MV
3673#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3674#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3675
3f5a581c
MV
3676#~ msgid "Internal error getting a package name"
3677#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3678
3679#~ msgid "Reading file listing"
3680#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3681
3682#~ msgid ""
3683#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3684#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3685#~ "package!"
3686#~ msgstr ""
3687#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3688#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3689
3690#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3691#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3692
3693#~ msgid "Internal error getting a node"
3694#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3695
3696#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3697#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3698
3699#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3700#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3701
3702#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3703#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3704
3705#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 3706#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
3707
3708#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3709#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3710
3711#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3712#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3713
3714#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3715#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3716
3717#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3718#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3719
3720#~ msgid "Couldn't change to %s"
3721#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3722
3723#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3724#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3725
3726#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3727#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3728
3729#~ msgid "Read error from %s process"
3730#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3731
3732#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3733#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 3734
a12d5352
MV
3735#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3736#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3737
3738#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3739#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3740
3741#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3742#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3743
c77d6597
MV
3744#~ msgid "decompressor"
3745#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3746
a12d5352
MV
3747#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3748#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3749
3750#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3751#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3752
c77d6597
MV
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3754#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3757#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3760#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3763#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3766#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3767
c77d6597
MV
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3769#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3772#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3773
a12d5352
MV
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3775#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3776
c77d6597
MV
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3778#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3779
27b16a2e
MV
3780#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3781#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3782
b6c6b52f
MV
3783#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3784#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3785
b6c6b52f
MV
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3787#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3788
b81dbe40
DK
3789#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3790#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3791
0fd68707
MV
3792#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3793#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3794
3795#~ msgid "Could not patch file"
3796#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3797
09d057db 3798#~ msgid "Processing triggers for %s"
3799#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3800
d9199d6e 3801#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3802#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3803
6c0bed9d 3804#~ msgid ""
3805#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3806#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3807#~ "that package should be filed."
3808#~ msgstr ""
3809#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3810#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3811
ab231908 3812#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 3813#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 3814
0e1423ae 3815#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 3816#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 3817
0e1423ae 3818#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3819#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3820#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3821#~ msgstr ""
3822#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3823#~ "รายการ\n"
3824
3825#~ msgid "openpty failed\n"
3826#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"