]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/hash-stats' into debian/experimental
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
eea0f3a6 14"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
7ffbb475 95#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
7ffbb475
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 103msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 104
7ffbb475
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 109msgid "No packages found"
110msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 113msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 114msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 118msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 119
3fa4e98f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 126msgid "Package files:"
2658c807 127msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 128
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
2658c807 132"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 133"pakietu."
89409d33 134
67f393ab 135#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 137msgid "Pinned packages:"
2658c807 138msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 141msgid "(not found)"
227ab53d 142msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 145msgid " Installed: "
146msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 149msgid " Candidate: "
2658c807 150msgstr " Kandydująca: "
89409d33 151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
153msgid "(none)"
154msgstr "(brak)"
155
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Package pin: "
2658c807 158msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 159
67f393ab 160#. Show the priority tables
7ffbb475 161#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 162msgid " Version table:"
163msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 164
7ffbb475 165#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 166#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 167#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
d8ad0e30 168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
a4a59015 169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 170#, c-format
0e1423ae 171msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 172msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 173
7ffbb475 174#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
897e3c7b 180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 182"\n"
183"Commands:\n"
67f393ab 184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
2658c807 210"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 211" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
212" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
213"\n"
227ab53d 214"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
215"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 216"\n"
217"Polecenia:\n"
2658c807 218" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
219" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
220" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
221" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
222" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
223" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
224" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
225" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
226" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
227" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
228" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 229" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 230" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 231" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
232" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 233"\n"
234"Opcje:\n"
235" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 236" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
237" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
238" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
239" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
240" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
241" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 243"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 244
7ffbb475 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 247msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 248
7ffbb475 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 251msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 252
7ffbb475 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
227ab53d 254#, c-format
b81dbe40 255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 256msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 257
7ffbb475
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 268msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 271msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 272msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
2658c807 289"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 290"\n"
2658c807 291"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 292"\n"
293"Polecenia:\n"
2658c807 294" shell - Tryb powłoki\n"
295" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 296"\n"
297"Opcje:\n"
298" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 299" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
300" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr ""
306"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr ""
312"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
313
7ffbb475 314#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr ""
318"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 321#, c-format
ce34af08
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
de5a560a 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
326#, fuzzy, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
d8ad0e30 336#: apt-private/private-install.cc:855
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
347msgid ""
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
350msgstr ""
351"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
352"mark manual\"."
568dc798 353
7ffbb475 354#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 357
7ffbb475 358#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
359msgid "Unable to lock the download directory"
360msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 361
7ffbb475 362#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
363msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364msgstr ""
365"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
366"źródła"
568dc798 367
d8ad0e30 368#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid "Unable to find a source package for %s"
371msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
edae3167 372
d8ad0e30 373#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 374#, c-format
3f5a581c 375msgid ""
ce34af08
MV
376"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377"%s\n"
3f5a581c 378msgstr ""
ce34af08
MV
379"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
380"pod adresem:\n"
381"%s\n"
568dc798 382
d8ad0e30 383#: cmdline/apt-get.cc:791
568dc798 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid ""
386"Please use:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389msgstr ""
390"Proszę użyć:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
393"pakietu.\n"
568dc798 394
d8ad0e30 395#: cmdline/apt-get.cc:843
568dc798 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 399
d8ad0e30 400#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
7ffbb475 401#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
568dc798 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Couldn't determine free space in %s"
404msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 405
d8ad0e30 406#: cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "You don't have enough free space in %s"
409msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 413#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
568dc798 417
ce34af08
MV
418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 420#: cmdline/apt-get.cc:896
227ab53d 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
423msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
b6c6b52f 424
d8ad0e30 425#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 426#, c-format
ce34af08
MV
427msgid "Fetch source %s\n"
428msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 429
d8ad0e30 430#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
431msgid "Failed to fetch some archives."
432msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
b6c6b52f 433
d8ad0e30 434#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
435msgid "Download complete and in download only mode"
436msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
b6c6b52f 437
d8ad0e30 438#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
441msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
b6c6b52f 442
d8ad0e30 443#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
444#, c-format
445msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
446msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
b6c6b52f 447
d8ad0e30 448#: cmdline/apt-get.cc:963
227ab53d 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
451msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 452
d8ad0e30 453#: cmdline/apt-get.cc:991
b6c6b52f 454#, c-format
ce34af08
MV
455msgid "Build command '%s' failed.\n"
456msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
457
d8ad0e30 458#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
459msgid "Child process failed"
460msgstr "Proces potomny zawiódł"
461
d8ad0e30 462#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
463msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
464msgstr ""
465"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
466"zależności dla budowania"
b6c6b52f 467
d8ad0e30 468#: cmdline/apt-get.cc:1054
47bade92 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid ""
471"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
472"Architectures for setup"
47bade92 473msgstr ""
ce34af08
MV
474"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
475"conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 476
d8ad0e30 477#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
47bade92 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
3f5a581c 481
d8ad0e30 482#: cmdline/apt-get.cc:1101
227ab53d 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid "%s has no build depends.\n"
485msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
b6c6b52f 486
d8ad0e30 487#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491"packages"
b6c6b52f 492msgstr ""
ce34af08
MV
493"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
494"w pakietach \"%s\""
b6c6b52f 495
d8ad0e30 496#: cmdline/apt-get.cc:1289
227ab53d 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500"found"
b6c6b52f 501msgstr ""
ce34af08
MV
502"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
503"pakietu %s"
b6c6b52f 504
d8ad0e30 505#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 506#, c-format
ce34af08 507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 508msgstr ""
ce34af08
MV
509"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
510"nowy"
b6c6b52f 511
d8ad0e30 512#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516"package %s can't satisfy version requirements"
517msgstr ""
518"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
519"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 520
d8ad0e30 521#: cmdline/apt-get.cc:1357
b6c6b52f 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid ""
524"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525"version"
526msgstr ""
527"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
528"wersji kandydującej"
b6c6b52f 529
d8ad0e30 530#: cmdline/apt-get.cc:1380
227ab53d 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
c3bbfb87 534
d8ad0e30 535#: cmdline/apt-get.cc:1395
227ab53d 536#, c-format
ce34af08
MV
537msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 539
d8ad0e30 540#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
541msgid "Failed to process build dependencies"
542msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 543
d8ad0e30 544#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
545#, c-format
546msgid "Changelog for %s (%s)"
547msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 548
d8ad0e30 549#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
550msgid "Supported modules:"
551msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 552
d8ad0e30 553#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
554msgid ""
555"Usage: apt-get [options] command\n"
556" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
557" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
558"\n"
559"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
560"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
561"and install.\n"
562"\n"
563"Commands:\n"
564" update - Retrieve new lists of packages\n"
565" upgrade - Perform an upgrade\n"
566" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
567" remove - Remove packages\n"
568" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
569" purge - Remove packages and config files\n"
570" source - Download source archives\n"
571" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
572" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
573" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
574" clean - Erase downloaded archive files\n"
575" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
576" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
577" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
578" download - Download the binary package into the current directory\n"
579"\n"
580"Options:\n"
581" -h This help text.\n"
582" -q Loggable output - no progress indicator\n"
583" -qq No output except for errors\n"
584" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
585" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
586" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
587" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
588" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
589" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
590" -b Build the source package after fetching it\n"
591" -V Show verbose version numbers\n"
592" -c=? Read this configuration file\n"
593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
594"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
595"pages for more information and options.\n"
596" This APT has Super Cow Powers.\n"
2658c807 597msgstr ""
ce34af08
MV
598"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
599" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
600" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
601"\n"
602"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
603"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
604"\n"
605"Polecenia:\n"
606" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
607" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
608" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
609" remove - Usuwa pakiety\n"
610" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
611" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
612" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
613" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
614" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
615" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
616" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
617" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
618" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
619" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
620" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
621"\n"
622"Opcje:\n"
623" -h Ten tekst pomocy\n"
624" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
625"działania)\n"
626" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
627" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
628" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
629" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
630" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
631" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
632" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
633" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
634" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
635" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
636" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
637"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
638"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
639" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
568dc798 640
7ffbb475 641#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
642#, fuzzy
643msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644msgstr ""
645"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
646"źródła"
647
d8ad0e30 648#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
649msgid "Download Failed"
650msgstr ""
651
d8ad0e30 652#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
653msgid ""
654"Usage: apt-helper [options] command\n"
655" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656"\n"
657"apt-helper is a internal helper for apt\n"
658"\n"
659"Commands:\n"
660" download-file - download the given uri to the target-path\n"
661"\n"
662" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
663msgstr ""
664
7ffbb475 665#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 666#, c-format
ce34af08
MV
667msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
568dc798 669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:74
568dc798 671#, c-format
ce34af08
MV
672msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:76
2658c807 676#, c-format
ce34af08
MV
677msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:241
2658c807 681#, c-format
ce34af08
MV
682msgid "%s was already set on hold.\n"
683msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
568dc798 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:243
6430c07c 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "%s was already not hold.\n"
688msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
568dc798 689
3fa4e98f
MV
690#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
568dc798 692#, c-format
ce34af08
MV
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
568dc798 695
7ffbb475 696#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 697#, c-format
ce34af08
MV
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "%s został zatrzymany.\n"
de5a560a 700
7ffbb475 701#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
568dc798 702#, c-format
ce34af08
MV
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
568dc798 705
ce34af08 706# Musi pasować do su i sudo.
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
708msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709msgstr ""
710"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
de5a560a 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 713#, fuzzy
67f393ab 714msgid ""
ce34af08
MV
715"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716"\n"
717"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719"\n"
720"Commands:\n"
721" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
723" hold - Mark a package as held back\n"
724" unhold - Unset a package set as held back\n"
725" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
728"\n"
729"Options:\n"
730" -h This help text.\n"
731" -q Loggable output - no progress indicator\n"
732" -qq No output except for errors\n"
733" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735" -c=? Read this configuration file\n"
736" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 738msgstr ""
ce34af08
MV
739"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
740"\n"
741"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
742"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
743"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
744"\n"
745"Polecenia:\n"
746" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
747" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
748"\n"
749"Opcje:\n"
750" -h Ten tekst pomocy\n"
751" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
752"działania)\n"
753" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
754" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
755" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
756" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
757" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
758"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
759"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
568dc798 760
7ffbb475 761#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
762msgid ""
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
609bb2ea 766"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 772"\n"
ce34af08 773" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
774" remove - remove packages\n"
775"\n"
dcde2d74 776" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
777" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
778"packages\n"
ce34af08
MV
779"\n"
780" edit-sources - edit the source information file\n"
781msgstr ""
568dc798 782
ce34af08
MV
783#: methods/cdrom.cc:203
784#, c-format
785msgid "Unable to read the cdrom database %s"
786msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
568dc798 787
ce34af08 788#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 789msgid ""
ce34af08
MV
790"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
791"cannot be used to add new CD-ROMs"
792msgstr ""
793"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
794"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
568dc798 795
ce34af08
MV
796#: methods/cdrom.cc:222
797msgid "Wrong CD-ROM"
798msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 799
ce34af08 800#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 801#, c-format
ce34af08
MV
802msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
803msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
a0895a74 804
ce34af08
MV
805#: methods/cdrom.cc:254
806msgid "Disk not found."
807msgstr "Nie odnaleziono dysku."
8e947fe1 808
7ffbb475 809#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
810msgid "File not found"
811msgstr "Nie odnaleziono pliku"
3f5a581c 812
7ffbb475
MV
813#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
814#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
815msgid "Failed to stat"
816msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
3f5a581c 817
7ffbb475 818#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
819msgid "Failed to set modification time"
820msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
3f5a581c 821
7ffbb475 822#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
823msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
824msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
3f5a581c 825
ce34af08 826#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 827#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
828msgid "Logging in"
829msgstr "Logowanie się"
3f5a581c 830
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
832msgid "Unable to determine the peer name"
833msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3f5a581c 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
836msgid "Unable to determine the local name"
837msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
3f5a581c 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 840#, c-format
ce34af08
MV
841msgid "The server refused the connection and said: %s"
842msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
3f5a581c 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
845#, c-format
846msgid "USER failed, server said: %s"
847msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
850#, c-format
851msgid "PASS failed, server said: %s"
852msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 853
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 855msgid ""
ce34af08
MV
856"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
857"is empty."
3f5a581c 858msgstr ""
ce34af08
MV
859"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
860"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
3f5a581c 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
863#, c-format
864msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 865msgstr ""
ce34af08
MV
866"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
867"%s"
3f5a581c 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
870#, c-format
871msgid "TYPE failed, server said: %s"
872msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
875msgid "Connection timeout"
876msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
879msgid "Server closed the connection"
880msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 881
d8ad0e30
MV
882#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
885msgid "Read error"
886msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
889msgid "A response overflowed the buffer."
890msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
893msgid "Protocol corruption"
894msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 895
3fa4e98f 896#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
900msgid "Write error"
901msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 902
7ffbb475 903#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
904msgid "Could not create a socket"
905msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
906
7ffbb475 907#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
908msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
909msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 910
7ffbb475 911#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c
MV
912msgid "Failed"
913msgstr "Nie udało się"
914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
916msgid "Could not connect passive socket."
917msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
920msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
921msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
924msgid "Could not bind a socket"
925msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
928msgid "Could not listen on the socket"
929msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
932msgid "Could not determine the socket's name"
933msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
936msgid "Unable to send PORT command"
937msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
942msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 943
7ffbb475 944#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 945#, c-format
ce34af08
MV
946msgid "EPRT failed, server said: %s"
947msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 948
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
950msgid "Data socket connect timed out"
951msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
954msgid "Unable to accept connection"
955msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 956
7ffbb475 957#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
958msgid "Problem hashing file"
959msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:890
3f5a581c 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
964msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 965
7ffbb475 966#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
967msgid "Data socket timed out"
968msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
969
7ffbb475 970#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
973msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
974
975#. Get the files information
7ffbb475 976#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
977msgid "Query"
978msgstr "Info"
979
7ffbb475 980#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
981msgid "Unable to invoke "
982msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Connecting to %s (%s)"
987msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 988
ce34af08 989#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "[IP: %s %s]"
992msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 993
ce34af08 994#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
997msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1002msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1003
ce34af08 1004#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1005#, c-format
ce34af08
MV
1006msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1007msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1008
ce34af08 1009#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1010#, c-format
ce34af08
MV
1011msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1012msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1013
ce34af08
MV
1014#. We say this mainly because the pause here is for the
1015#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1016#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Connecting to %s"
1019msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 1020
ce34af08 1021#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1022#, c-format
ce34af08
MV
1023msgid "Could not resolve '%s'"
1024msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 1025
ce34af08 1026#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1027#, c-format
ce34af08
MV
1028msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1029msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
3f5a581c 1030
ce34af08
MV
1031#: methods/connect.cc:209
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "System error resolving '%s:%s'"
1034msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1035
1036#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1037#, c-format
ce34af08
MV
1038msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1039msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
3f5a581c 1040
ce34af08 1041#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1042#, c-format
ce34af08
MV
1043msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1044msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1047msgid ""
ce34af08 1048"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1049msgstr ""
ce34af08 1050"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
3f5a581c 1051
7ffbb475 1052#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1053msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
1055
7ffbb475 1056#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1057msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1058msgstr ""
ce34af08
MV
1059"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1060"zainstalowane?)"
3f5a581c 1061
ce34af08 1062#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1063#: methods/gpgv.cc:180
3f5a581c
MV
1064#, c-format
1065msgid ""
ce34af08
MV
1066"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1067"authentication?)"
3f5a581c 1068msgstr ""
3f5a581c 1069
7ffbb475 1070#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1071msgid "Unknown error executing gpgv"
1072msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1073
7ffbb475 1074#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1075msgid "The following signatures were invalid:\n"
1076msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1077
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1079msgid ""
ce34af08
MV
1080"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081"available:\n"
3f5a581c 1082msgstr ""
ce34af08
MV
1083"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1084"publicznego:\n"
3f5a581c 1085
7ffbb475 1086#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1087msgid "Empty files can't be valid archives"
1088msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1089
3fa4e98f 1090#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1091msgid "Error writing to the file"
1092msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1093
3fa4e98f 1094#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1095msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1096msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1097
3fa4e98f 1098#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1099msgid "Error reading from server"
1100msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1101
3fa4e98f 1102#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1103msgid "Error writing to file"
1104msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1105
3fa4e98f 1106#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1107msgid "Select failed"
1108msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1109
3fa4e98f 1110#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1111msgid "Connection timed out"
1112msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
1113
3fa4e98f 1114#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1115msgid "Error writing to output file"
1116msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
1117
7ffbb475 1118#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1119msgid "Waiting for headers"
1120msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1121
7ffbb475 1122#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1123msgid "Bad header line"
1124msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
3f5a581c 1125
7ffbb475 1126#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1127msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1128msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
3f5a581c 1129
7ffbb475 1130#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1132msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
3f5a581c 1133
7ffbb475 1134#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1135msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1136msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
3f5a581c 1137
7ffbb475 1138#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1139msgid "This HTTP server has broken range support"
1140msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
3f5a581c 1141
7ffbb475 1142#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1143msgid "Unknown date format"
1144msgstr "Nieznany format daty"
3f5a581c 1145
7ffbb475 1146#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1147msgid "Bad header data"
1148msgstr "Błędne dane nagłówka"
1149
7ffbb475 1150#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1151msgid "Connection failed"
1152msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1153
7ffbb475 1154#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1155msgid "Internal error"
1156msgstr "Błąd wewnętrzny"
1157
3fa4e98f
MV
1158#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1159msgid "Calculating upgrade... "
1160msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
506ab3c7 1161
3fa4e98f
MV
1162#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1163#, fuzzy
1164msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1165msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
506ab3c7 1166
3fa4e98f
MV
1167#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1168msgid "Done"
1169msgstr "Gotowe"
506ab3c7 1170
3fa4e98f
MV
1171#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1172msgid "Sorting"
1173msgstr ""
506ab3c7 1174
3fa4e98f
MV
1175#: apt-private/private-list.cc:131
1176msgid "Listing"
1177msgstr ""
506ab3c7 1178
3fa4e98f 1179#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1180#, c-format
3fa4e98f
MV
1181msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1182msgid_plural ""
1183"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1184msgstr[0] ""
1185msgstr[1] ""
1186msgstr[2] ""
506ab3c7
MV
1187
1188#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1189msgid "Correcting dependencies..."
1190msgstr "Naprawianie zależności..."
1191
1192#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1193msgid " failed."
1194msgstr " nie udało się."
1195
1196#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1197msgid "Unable to correct dependencies"
1198msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
1199
1200#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1201msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1202msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
1203
1204#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1205msgid " Done"
1206msgstr " Gotowe"
1207
1208#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1209msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1210msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
1211
1212#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1213msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1214msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
1215
d8ad0e30 1216#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1217#: apt-private/private-show.cc:89
1218msgid "unknown"
3f5a581c 1219msgstr ""
3f5a581c 1220
d8ad0e30 1221#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1222#, fuzzy, c-format
1223msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1224msgstr " [Zainstalowany]"
506ab3c7 1225
d8ad0e30 1226#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1227#, fuzzy
1228msgid "[installed,local]"
1229msgstr " [Zainstalowany]"
506ab3c7 1230
d8ad0e30 1231#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1232msgid "[installed,auto-removable]"
1233msgstr ""
506ab3c7 1234
d8ad0e30 1235#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1236#, fuzzy
1237msgid "[installed,automatic]"
1238msgstr " [Zainstalowany]"
506ab3c7 1239
d8ad0e30 1240#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1241#, fuzzy
1242msgid "[installed]"
1243msgstr " [Zainstalowany]"
506ab3c7 1244
d8ad0e30 1245#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1246#, c-format
3fa4e98f
MV
1247msgid "[upgradable from: %s]"
1248msgstr ""
1249
d8ad0e30 1250#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1251msgid "[residual-config]"
1252msgstr ""
1253
d8ad0e30 1254#: apt-private/private-output.cc:352
3fa4e98f
MV
1255msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1256msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1257
d8ad0e30 1258#: apt-private/private-output.cc:442
3fa4e98f
MV
1259#, c-format
1260msgid "but %s is installed"
1261msgstr "ale %s jest zainstalowany"
1262
d8ad0e30 1263#: apt-private/private-output.cc:444
3fa4e98f
MV
1264#, c-format
1265msgid "but %s is to be installed"
1266msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
1267
d8ad0e30 1268#: apt-private/private-output.cc:451
3fa4e98f
MV
1269msgid "but it is not installable"
1270msgstr "ale nie da się go zainstalować"
1271
d8ad0e30 1272#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1273msgid "but it is a virtual package"
1274msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
1275
d8ad0e30 1276#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1277msgid "but it is not installed"
1278msgstr "ale nie jest zainstalowany"
1279
d8ad0e30 1280#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1281msgid "but it is not going to be installed"
1282msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
1283
d8ad0e30 1284#: apt-private/private-output.cc:461
3fa4e98f
MV
1285msgid " or"
1286msgstr " lub"
1287
d8ad0e30 1288#: apt-private/private-output.cc:490
3fa4e98f
MV
1289msgid "The following NEW packages will be installed:"
1290msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
1291
d8ad0e30 1292#: apt-private/private-output.cc:516
3fa4e98f
MV
1293msgid "The following packages will be REMOVED:"
1294msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
1295
d8ad0e30 1296#: apt-private/private-output.cc:538
3fa4e98f
MV
1297msgid "The following packages have been kept back:"
1298msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
1299
d8ad0e30 1300#: apt-private/private-output.cc:559
3fa4e98f
MV
1301msgid "The following packages will be upgraded:"
1302msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
1303
d8ad0e30 1304#: apt-private/private-output.cc:580
3fa4e98f
MV
1305msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1306msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
1307
d8ad0e30 1308#: apt-private/private-output.cc:600
3fa4e98f
MV
1309msgid "The following held packages will be changed:"
1310msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1311
d8ad0e30 1312#: apt-private/private-output.cc:655
3fa4e98f
MV
1313#, c-format
1314msgid "%s (due to %s) "
1315msgstr "%s (z powodu %s) "
1316
d8ad0e30 1317#: apt-private/private-output.cc:663
3fa4e98f
MV
1318msgid ""
1319"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1320"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1321msgstr ""
1322"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1323"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1324
d8ad0e30 1325#: apt-private/private-output.cc:694
3fa4e98f
MV
1326#, c-format
1327msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1328msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
1329
d8ad0e30 1330#: apt-private/private-output.cc:698
3fa4e98f
MV
1331#, c-format
1332msgid "%lu reinstalled, "
1333msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
1334
d8ad0e30 1335#: apt-private/private-output.cc:700
3fa4e98f
MV
1336#, c-format
1337msgid "%lu downgraded, "
1338msgstr "%lu cofniętych wersji, "
1339
d8ad0e30 1340#: apt-private/private-output.cc:702
3fa4e98f
MV
1341#, c-format
1342msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1343msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
1344
d8ad0e30 1345#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1346#, c-format
1347msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1348msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1349
1350#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1351#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1352#. The user has to answer with an input matching the
1353#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1354#: apt-private/private-output.cc:728
3fa4e98f
MV
1355msgid "[Y/n]"
1356msgstr "[T/n]"
1357
1358#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1359#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1360#. The user has to answer with an input matching the
1361#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1362#: apt-private/private-output.cc:734
3fa4e98f
MV
1363msgid "[y/N]"
1364msgstr "[t/N]"
1365
1366#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
d8ad0e30 1367#: apt-private/private-output.cc:745
3fa4e98f
MV
1368msgid "Y"
1369msgstr "T"
1370
1371#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
d8ad0e30 1372#: apt-private/private-output.cc:751
3fa4e98f
MV
1373msgid "N"
1374msgstr "N"
1375
d8ad0e30 1376#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1377#, c-format
1378msgid "Regex compilation error - %s"
1379msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
1380
1381#: apt-private/private-update.cc:31
1382msgid "The update command takes no arguments"
1383msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
1384
d8ad0e30
MV
1385#: apt-private/private-update.cc:90
1386#, c-format
1387msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1388msgid_plural ""
1389"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1390msgstr[0] ""
1391msgstr[1] ""
1392msgstr[2] ""
1393
3fa4e98f
MV
1394#: apt-private/private-show.cc:156
1395#, c-format
1396msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1397msgid_plural ""
1398"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1399msgstr[0] ""
1400msgstr[1] ""
1401msgstr[2] ""
1402
1403#: apt-private/private-show.cc:163
1404msgid "not a real package (virtual)"
1405msgstr ""
506ab3c7 1406
7ffbb475 1407#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1408msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1409msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
3f5a581c 1410
7ffbb475 1411#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1412msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1413msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
3f5a581c 1414
7ffbb475 1415#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1416msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1417msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1418
7ffbb475 1419#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1420msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1421msgstr ""
1422"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1423"apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1424
ce34af08
MV
1425#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1426#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1427#: apt-private/private-install.cc:154
3f5a581c 1428#, c-format
ce34af08
MV
1429msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1430msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
3f5a581c 1431
ce34af08
MV
1432#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1433#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1434#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1435#, c-format
ce34af08
MV
1436msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1437msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
3f5a581c 1438
ce34af08
MV
1439#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1440#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1441#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1442#, c-format
ce34af08
MV
1443msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1444msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1445
ce34af08
MV
1446#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1447#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1448#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1449#, c-format
ce34af08
MV
1450msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1451msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1452
7ffbb475 1453#: apt-private/private-install.cc:199
3f5a581c 1454#, c-format
ce34af08
MV
1455msgid "You don't have enough free space in %s."
1456msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
3f5a581c 1457
d8ad0e30 1458#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1459msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1460msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1461
7ffbb475 1462#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1463msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1464msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1465
1466# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1467#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1468#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1469#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1470msgid "Yes, do as I say!"
1471msgstr "Tak, jestem pewien!"
3f5a581c 1472
7ffbb475 1473#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1474#, c-format
3f5a581c 1475msgid ""
ce34af08
MV
1476"You are about to do something potentially harmful.\n"
1477"To continue type in the phrase '%s'\n"
1478" ?] "
3f5a581c 1479msgstr ""
ce34af08
MV
1480"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1481"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1482" ?] "
3f5a581c 1483
7ffbb475 1484#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1485msgid "Abort."
1486msgstr "Przerwane."
3f5a581c 1487
7ffbb475 1488#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1489msgid "Do you want to continue?"
1490msgstr "Kontynuować?"
1491
7ffbb475 1492#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1493msgid "Some files failed to download"
1494msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1495
7ffbb475 1496#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1497msgid ""
ce34af08
MV
1498"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1499"missing?"
3f5a581c 1500msgstr ""
ce34af08
MV
1501"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1502"update lub użyć opcji --fix-missing."
3f5a581c 1503
7ffbb475 1504#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1505msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1506msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
3f5a581c 1507
7ffbb475 1508#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1509msgid "Unable to correct missing packages."
1510msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
0fd68707 1511
7ffbb475 1512#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1513msgid "Aborting install."
1514msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1515
7ffbb475 1516#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1517msgid ""
1518"The following package disappeared from your system as\n"
1519"all files have been overwritten by other packages:"
1520msgid_plural ""
1521"The following packages disappeared from your system as\n"
1522"all files have been overwritten by other packages:"
1523msgstr[0] ""
1524"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1525"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1526msgstr[1] ""
1527"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1528"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1529msgstr[2] ""
1530"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1531"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 1532
7ffbb475 1533#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1534msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1535msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
c3bbfb87 1536
7ffbb475 1537#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1538msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1539msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
c3bbfb87 1540
7ffbb475 1541#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1542msgid ""
1543"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1544"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1545msgstr ""
1546"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1547"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
c3bbfb87 1548
ce34af08
MV
1549#.
1550#. if (Packages == 1)
1551#. {
1552#. c1out << std::endl;
1553#. c1out <<
1554#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1555#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1556#. "that package should be filed.") << std::endl;
1557#. }
1558#.
d8ad0e30 1559#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
ce34af08
MV
1560msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1561msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
092ae175 1562
7ffbb475 1563#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1564msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1565msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3d1e70d3 1566
7ffbb475 1567#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1568msgid ""
1569"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1570msgid_plural ""
1571"The following packages were automatically installed and are no longer "
1572"required:"
1573msgstr[0] ""
1574"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1575"wymagany:"
1576msgstr[1] ""
1577"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1578"wymagane:"
1579msgstr[2] ""
1580"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1581"wymagane:"
568dc798 1582
7ffbb475 1583#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1584#, c-format
ce34af08
MV
1585msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1586msgid_plural ""
1587"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1588msgstr[0] ""
1589"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1590"wymagany.\n"
1591msgstr[1] ""
1592"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1593"wymagane.\n"
1594msgstr[2] ""
1595"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1596"wymagane.\n"
568dc798 1597
7ffbb475 1598#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1599msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1600msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1601msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1602msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1603msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1604
7ffbb475 1605#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1606msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1607msgstr ""
1608"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3f5a581c 1609
7ffbb475 1610#: apt-private/private-install.cc:614
de5a560a 1611msgid ""
ce34af08
MV
1612"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1613"solution)."
568dc798 1614msgstr ""
ce34af08
MV
1615"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1616"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1617
d8ad0e30 1618#: apt-private/private-install.cc:628
ce34af08
MV
1619msgid ""
1620"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1621"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1622"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1623"or been moved out of Incoming."
568dc798 1624msgstr ""
ce34af08
MV
1625"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1626"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1627"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1628"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1629
d8ad0e30 1630#: apt-private/private-install.cc:649
ce34af08
MV
1631msgid "Broken packages"
1632msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1633
d8ad0e30 1634#: apt-private/private-install.cc:702
ce34af08
MV
1635msgid "The following extra packages will be installed:"
1636msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1637
d8ad0e30 1638#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1639msgid "Suggested packages:"
1640msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1641
d8ad0e30 1642#: apt-private/private-install.cc:793
ce34af08
MV
1643msgid "Recommended packages:"
1644msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1645
d8ad0e30
MV
1646#: apt-private/private-install.cc:815
1647#, c-format
1648msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1649msgstr ""
1650"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
1651
1652#: apt-private/private-install.cc:819
1653#, c-format
1654msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1655msgstr ""
1656"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
1657
1658#: apt-private/private-install.cc:831
1659#, c-format
1660msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1661msgstr ""
1662"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
1663
1664#: apt-private/private-install.cc:836
1665#, c-format
1666msgid "%s is already the newest version.\n"
1667msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
1668
1669#: apt-private/private-install.cc:884
1670#, c-format
1671msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1672msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
1673
1674#: apt-private/private-install.cc:889
1675#, c-format
1676msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1677msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
1678
1679#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1680#: apt-private/private-install.cc:931
1681#, c-format
1682msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1683msgstr ""
1684"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
1685"\"%s\"?\n"
1686
1687#: apt-private/private-install.cc:937
1688#, c-format
1689msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1690msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
1691
3fa4e98f 1692#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1693msgid ""
1694"NOTE: This is only a simulation!\n"
1695" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1696" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1697" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1698msgstr ""
1699"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1700" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1701" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1702" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
568dc798 1703
d8ad0e30 1704#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1705msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1706msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 1707
d8ad0e30 1708#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1709msgid "Authentication warning overridden.\n"
1710msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
9f2df510 1711
d8ad0e30 1712#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1713msgid "Some packages could not be authenticated"
1714msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
de5a560a 1715
d8ad0e30 1716#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1717msgid "Install these packages without verification?"
1718msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
b81dbe40 1719
d8ad0e30 1720#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
b6c6b52f 1721#, c-format
3fa4e98f
MV
1722msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1723msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
de5a560a 1724
3fa4e98f
MV
1725#: apt-private/private-sources.cc:58
1726#, fuzzy, c-format
1727msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1728msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
ce34af08 1729
3fa4e98f 1730#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1731#, c-format
3fa4e98f 1732msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1733msgstr ""
de5a560a 1734
3fa4e98f
MV
1735#: apt-private/private-search.cc:51
1736msgid "Full Text Search"
1737msgstr ""
ce34af08 1738
3fa4e98f
MV
1739# Ujednolicono z aptitude
1740#: apt-private/acqprogress.cc:66
1741msgid "Hit "
1742msgstr "Stary "
ce34af08 1743
3fa4e98f
MV
1744#: apt-private/acqprogress.cc:90
1745msgid "Get:"
1746msgstr "Pobieranie:"
27b16a2e 1747
3fa4e98f
MV
1748# Wyrównane do Hit i Err.
1749#: apt-private/acqprogress.cc:121
1750msgid "Ign "
1751msgstr "Ign. "
de5a560a 1752
3fa4e98f
MV
1753# Wyrównane do Hit i Ign.
1754#: apt-private/acqprogress.cc:125
1755msgid "Err "
1756msgstr "Błąd "
1f73a3d8 1757
3fa4e98f 1758#: apt-private/acqprogress.cc:146
de5a560a 1759#, c-format
3fa4e98f
MV
1760msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1761msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
09d057db 1762
3fa4e98f 1763#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1764#, c-format
3fa4e98f
MV
1765msgid " [Working]"
1766msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1767
3fa4e98f 1768#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1769#, c-format
3fa4e98f
MV
1770msgid ""
1771"Media change: please insert the disc labeled\n"
1772" '%s'\n"
1773"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1774msgstr ""
3fa4e98f
MV
1775"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1776" \"%s\"\n"
1777"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
67f393ab 1778
506ab3c7
MV
1779#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1781#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1782#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1783#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
ce34af08 1786#, c-format
506ab3c7
MV
1787msgid "Unable to read %s"
1788msgstr "Nie można czytać %s"
568dc798 1789
3fa4e98f
MV
1790#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1791#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1792#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1793#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1794#, c-format
506ab3c7
MV
1795msgid "Unable to change to %s"
1796msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1797
3f5a581c
MV
1798#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799#. and provide a config option to define that default
1800#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1801#, c-format
3f5a581c
MV
1802msgid "No mirror file '%s' found "
1803msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1804
3f5a581c
MV
1805#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806#. and provide a config option to define that default
1807#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1808#, c-format
3f5a581c
MV
1809msgid "Can not read mirror file '%s'"
1810msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1811
03d7b3cd
MV
1812#: methods/mirror.cc:315
1813#, fuzzy, c-format
1814msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1815msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
1816
1817#: methods/mirror.cc:445
227ab53d 1818#, c-format
3f5a581c
MV
1819msgid "[Mirror: %s]"
1820msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1821
7ffbb475 1822#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1823msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1824msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1825
7ffbb475 1826#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1827msgid "Connection closed prematurely"
1828msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1829
ce34af08 1830#: dselect/install:33
67f393ab 1831msgid "Bad default setting!"
2658c807 1832msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1833
ce34af08
MV
1834#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1835#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1836msgid "Press enter to continue."
2658c807 1837msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1838
ce34af08 1839#: dselect/install:92
8f30b478 1840msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1841msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1842
67f393ab 1843# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1844# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1845# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1846#: dselect/install:102
3483c747 1847msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1848msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1849
ce34af08 1850#: dselect/install:103
3483c747 1851msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1852msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1853
ce34af08 1854#: dselect/install:104
67f393ab 1855msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1856msgstr ""
227ab53d 1857"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1858
ce34af08 1859#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1860msgid ""
1861"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1862msgstr ""
1863"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1864
3f5a581c
MV
1865#: dselect/update:30
1866msgid "Merging available information"
1867msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1868
3fa4e98f
MV
1869#: apt-inst/filelist.cc:380
1870msgid "DropNode called on still linked node"
1871msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
93ae7f7f 1872
3fa4e98f
MV
1873#: apt-inst/filelist.cc:412
1874msgid "Failed to locate the hash element!"
1875msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
dc738e7a 1876
3fa4e98f
MV
1877#: apt-inst/filelist.cc:459
1878msgid "Failed to allocate diversion"
1879msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
dc738e7a 1880
3fa4e98f
MV
1881#: apt-inst/filelist.cc:464
1882msgid "Internal error in AddDiversion"
1883msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
67f393ab 1884
3fa4e98f 1885#: apt-inst/filelist.cc:477
3ab2279f 1886#, c-format
3fa4e98f
MV
1887msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1888msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 1889
3fa4e98f 1890#: apt-inst/filelist.cc:506
33d0db01 1891#, c-format
3fa4e98f
MV
1892msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1893msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 1894
3fa4e98f 1895#: apt-inst/filelist.cc:549
3ab2279f 1896#, c-format
3fa4e98f
MV
1897msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1898msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 1899
3fa4e98f 1900#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3f5a581c 1901#, c-format
3fa4e98f
MV
1902msgid "The path %s is too long"
1903msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1904
3fa4e98f 1905#: apt-inst/extract.cc:132
dc738e7a 1906#, c-format
3fa4e98f
MV
1907msgid "Unpacking %s more than once"
1908msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
3f5a581c 1909
3fa4e98f
MV
1910#: apt-inst/extract.cc:142
1911#, c-format
1912msgid "The directory %s is diverted"
1913msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1914
3fa4e98f 1915#: apt-inst/extract.cc:152
3ab2279f 1916#, c-format
3fa4e98f
MV
1917msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1918msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
1919
1920#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1921msgid "The diversion path is too long"
1922msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1923
3fa4e98f 1924#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1925#: ftparchive/cachedb.cc:182
33d0db01 1926#, c-format
3f5a581c
MV
1927msgid "Failed to stat %s"
1928msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1929
3fa4e98f 1930#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
33d0db01 1931#, c-format
3fa4e98f
MV
1932msgid "Failed to rename %s to %s"
1933msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
dc738e7a 1934
3fa4e98f 1935#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1936#, c-format
3fa4e98f
MV
1937msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1938msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1939
3fa4e98f
MV
1940#: apt-inst/extract.cc:289
1941msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1942msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1943
3fa4e98f
MV
1944#: apt-inst/extract.cc:293
1945msgid "The path is too long"
1946msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1947
3fa4e98f 1948#: apt-inst/extract.cc:421
dc738e7a 1949#, c-format
3fa4e98f
MV
1950msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1951msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
dc738e7a 1952
3fa4e98f 1953#: apt-inst/extract.cc:438
2658c807 1954#, c-format
3fa4e98f
MV
1955msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1956msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1957
3fa4e98f 1958#: apt-inst/extract.cc:498
33d0db01 1959#, c-format
3fa4e98f
MV
1960msgid "Unable to stat %s"
1961msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1962
3fa4e98f 1963#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1964#, c-format
3fa4e98f
MV
1965msgid "Failed to write file %s"
1966msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1967
3fa4e98f 1968#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1969#, c-format
3fa4e98f
MV
1970msgid "Failed to close file %s"
1971msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
897e3c7b 1972
3fa4e98f
MV
1973#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1974#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1975#, c-format
3fa4e98f
MV
1976msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1977msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
2a8a592d 1978
3fa4e98f 1979#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2a8a592d 1980#, c-format
3fa4e98f
MV
1981msgid "Internal error, could not locate member %s"
1982msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
2a8a592d 1983
3fa4e98f
MV
1984#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1985msgid "Unparsable control file"
1986msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
2a8a592d 1987
3fa4e98f
MV
1988#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1989msgid "Invalid archive signature"
1990msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 1991
3fa4e98f
MV
1992#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1993msgid "Error reading archive member header"
1994msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 1995
3fa4e98f 1996#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1997#, c-format
3fa4e98f
MV
1998msgid "Invalid archive member header %s"
1999msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
38d608f4 2000
3fa4e98f
MV
2001#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2002msgid "Invalid archive member header"
2003msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
38d608f4 2004
3fa4e98f
MV
2005#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2006msgid "Archive is too short"
2007msgstr "Archiwum jest za krótkie"
38d608f4 2008
3fa4e98f
MV
2009#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2010msgid "Failed to read the archive headers"
2011msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
38d608f4 2012
3fa4e98f
MV
2013#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2014msgid "Failed to create pipes"
2015msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
9f2df510 2016
3fa4e98f
MV
2017#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2018msgid "Failed to exec gzip "
2019msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
9f2df510 2020
3fa4e98f
MV
2021#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2022msgid "Corrupted archive"
2023msgstr "Uszkodzone archiwum"
38d608f4 2024
3fa4e98f
MV
2025#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2026msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2027msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2028
3fa4e98f 2029#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
47bade92 2030#, c-format
3fa4e98f
MV
2031msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2032msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2033
3fa4e98f 2034#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 2035#, c-format
3fa4e98f
MV
2036msgid "Unable to stat %s."
2037msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
38d608f4 2038
3fa4e98f 2039#: apt-pkg/install-progress.cc:57
38d608f4 2040#, c-format
3fa4e98f
MV
2041msgid "Progress: [%3i%%]"
2042msgstr ""
38d608f4 2043
3fa4e98f
MV
2044#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2045msgid "Running dpkg"
2046msgstr "Uruchamianie dpkg"
38d608f4 2047
3fa4e98f 2048#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2049#, c-format
3fa4e98f
MV
2050msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2051msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2052
3fa4e98f
MV
2053#: apt-pkg/init.cc:162
2054msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2055msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
38d608f4 2056
3fa4e98f 2057#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2058#, c-format
3fa4e98f
MV
2059msgid "Wrote %i records.\n"
2060msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
38d608f4 2061
3fa4e98f 2062#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 2063#, c-format
3fa4e98f
MV
2064msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2065msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
3c4a4974 2066
3fa4e98f
MV
2067#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2068#, c-format
2069msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2070msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
3c4a4974 2071
3fa4e98f 2072#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 2073#, c-format
3fa4e98f
MV
2074msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2075msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
dc738e7a 2076
3fa4e98f 2077#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
dc738e7a 2078#, c-format
3fa4e98f
MV
2079msgid "Can't find authentication record for: %s"
2080msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
dc738e7a 2081
3fa4e98f 2082#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
dc738e7a 2083#, c-format
3fa4e98f
MV
2084msgid "Hash mismatch for: %s"
2085msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
ffd71425 2086
3fa4e98f 2087#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
227ab53d 2088#, c-format
3fa4e98f
MV
2089msgid "The method driver %s could not be found."
2090msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
ffd71425 2091
3fa4e98f
MV
2092#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2093#, fuzzy, c-format
2094msgid "Is the package %s installed?"
2095msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
2096
2097#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
227ab53d 2098#, c-format
3fa4e98f
MV
2099msgid "Method %s did not start correctly"
2100msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2101
3fa4e98f 2102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
89409d33 2103#, c-format
3fa4e98f
MV
2104msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2105msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
67f393ab 2106
3fa4e98f
MV
2107#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2108msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2109msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2110
3fa4e98f
MV
2111#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2112msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2113msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2114
3fa4e98f
MV
2115#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2116msgid "The list of sources could not be read."
2117msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 2118
3fa4e98f
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2120msgid "Empty package cache"
2121msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
67f393ab 2122
3fa4e98f
MV
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2124msgid "The package cache file is corrupted"
2125msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
67f393ab 2126
3fa4e98f
MV
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2128msgid "The package cache file is an incompatible version"
2129msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
67f393ab 2130
3fa4e98f
MV
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2132msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2133msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
2134
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2136#, c-format
3fa4e98f
MV
2137msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2138msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
67f393ab 2139
3fa4e98f
MV
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2141msgid "The package cache was built for a different architecture"
2142msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
506ab3c7 2143
3fa4e98f
MV
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2145msgid "Depends"
2146msgstr "Wymaga"
506ab3c7 2147
3fa4e98f
MV
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2149msgid "PreDepends"
2150msgstr "Wymaga wstępnie"
506ab3c7 2151
3fa4e98f
MV
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2153msgid "Suggests"
2154msgstr "Sugeruje"
506ab3c7 2155
3fa4e98f
MV
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2157msgid "Recommends"
2158msgstr "Poleca"
506ab3c7 2159
3fa4e98f
MV
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2161msgid "Conflicts"
2162msgstr "W konflikcie z"
506ab3c7 2163
3fa4e98f
MV
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2165msgid "Replaces"
2166msgstr "Zastępuje"
506ab3c7 2167
3fa4e98f
MV
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2169msgid "Obsoletes"
2170msgstr "Dezaktualizuje"
506ab3c7 2171
3fa4e98f
MV
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2173msgid "Breaks"
2174msgstr "Narusza zależności"
506ab3c7 2175
3fa4e98f
MV
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2177msgid "Enhances"
2178msgstr "Rozszerza"
506ab3c7 2179
3fa4e98f
MV
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2181msgid "important"
2182msgstr "ważny"
506ab3c7 2183
3fa4e98f
MV
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2185msgid "required"
2186msgstr "wymagany"
506ab3c7 2187
3fa4e98f
MV
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2189msgid "standard"
2190msgstr "standardowy"
506ab3c7 2191
3fa4e98f
MV
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2193msgid "optional"
2194msgstr "opcjonalny"
506ab3c7 2195
3fa4e98f
MV
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2197msgid "extra"
2198msgstr "dodatkowy"
506ab3c7 2199
3fa4e98f
MV
2200#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2201#, c-format
2202msgid "Index file type '%s' is not supported"
2203msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
506ab3c7 2204
3fa4e98f
MV
2205#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2206msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2207msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
506ab3c7 2208
3fa4e98f
MV
2209#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2210#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2211#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2212#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2215#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2216#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2219#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2220#, c-format
3fa4e98f
MV
2221msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2222msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
506ab3c7 2223
3fa4e98f
MV
2224#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2225msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2226msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2227
3fa4e98f
MV
2228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2229msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2230msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
67f393ab 2231
3fa4e98f
MV
2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2233msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2234msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
67f393ab 2235
3fa4e98f
MV
2236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2237msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2238msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
67f393ab 2239
3fa4e98f 2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
227ab53d 2241#, c-format
3fa4e98f
MV
2242msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2243msgstr ""
2244"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
b81dbe40 2245
3fa4e98f 2246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
47bade92 2247#, c-format
3fa4e98f
MV
2248msgid "Couldn't stat source package list %s"
2249msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
89409d33 2250
3fa4e98f
MV
2251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2253msgid "Reading package lists"
2254msgstr "Czytanie list pakietów"
b81dbe40 2255
3fa4e98f
MV
2256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2257msgid "Collecting File Provides"
2258msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2261#, c-format
3fa4e98f
MV
2262msgid "Unable to write to %s"
2263msgstr "Nie udało się pisać do %s"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2266msgid "IO Error saving source cache"
2267msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
b81dbe40 2268
d8ad0e30 2269#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
3fa4e98f
MV
2270msgid "Send scenario to solver"
2271msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
2272
d8ad0e30 2273#: apt-pkg/edsp.cc:234
3fa4e98f
MV
2274msgid "Send request to solver"
2275msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
2276
d8ad0e30 2277#: apt-pkg/edsp.cc:313
3fa4e98f
MV
2278msgid "Prepare for receiving solution"
2279msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
2280
d8ad0e30 2281#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2282msgid "External solver failed without a proper error message"
2283msgstr ""
2284"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
2285"prawidłowego komunikatu o błędzie"
2286
d8ad0e30 2287#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
3fa4e98f
MV
2288msgid "Execute external solver"
2289msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
2290
d8ad0e30 2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2292#, c-format
506ab3c7
MV
2293msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2294msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
c77d6597 2295
506ab3c7
MV
2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2297msgid "Hash Sum mismatch"
2298msgstr "Błędna suma kontrolna"
c77d6597 2299
506ab3c7
MV
2300#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2301msgid "Size mismatch"
2302msgstr "Błędny rozmiar"
2303
2304#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2305#, fuzzy
2306msgid "Invalid file format"
2307msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
2308
d8ad0e30 2309#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2310#, c-format
2311msgid ""
506ab3c7
MV
2312"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2313"or malformed file)"
d9199d6e 2314msgstr ""
506ab3c7
MV
2315"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
2316"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
08f8455c 2317
d8ad0e30 2318#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
0fd68707 2319#, c-format
506ab3c7
MV
2320msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2321msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
b6c6b52f 2322
d8ad0e30 2323#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2324msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2325msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
2326
d8ad0e30 2327#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2328#, c-format
b6c6b52f 2329msgid ""
506ab3c7
MV
2330"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2331"repository will not be applied."
0fd68707 2332msgstr ""
506ab3c7
MV
2333"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
2334"repozytorium nie będą wykonywane."
0fd68707 2335
d8ad0e30 2336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2337#, c-format
506ab3c7
MV
2338msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2339msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
8e947fe1 2340
d8ad0e30 2341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2342#, c-format
506ab3c7
MV
2343msgid ""
2344"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2345"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2346msgstr ""
2347"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
2348"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
8e947fe1 2349
506ab3c7 2350#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2352#, c-format
506ab3c7
MV
2353msgid "GPG error: %s: %s"
2354msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
8e947fe1 2355
d8ad0e30 2356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
8e947fe1 2357#, c-format
506ab3c7
MV
2358msgid ""
2359"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2360"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2361msgstr ""
2362"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2363"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
8e947fe1 2364
d8ad0e30 2365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
6430c07c 2366#, c-format
506ab3c7
MV
2367msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2368msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
89409d33 2369
d8ad0e30 2370#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
89409d33 2371#, c-format
506ab3c7
MV
2372msgid ""
2373"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2374msgstr ""
2375"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2376
3fa4e98f 2377#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
89409d33 2378#, c-format
3fa4e98f
MV
2379msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2380msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
67f393ab 2381
3fa4e98f
MV
2382#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2383#, c-format
2384msgid "List directory %spartial is missing."
2385msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
89409d33 2386
3fa4e98f 2387#: apt-pkg/acquire.cc:91
67f393ab 2388#, c-format
3fa4e98f
MV
2389msgid "Archives directory %spartial is missing."
2390msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2391
3fa4e98f 2392#: apt-pkg/acquire.cc:99
ffd71425 2393#, c-format
3fa4e98f
MV
2394msgid "Unable to lock directory %s"
2395msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
89409d33 2396
3fa4e98f
MV
2397#. only show the ETA if it makes sense
2398#. two days
2399#: apt-pkg/acquire.cc:899
2400#, c-format
2401msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2402msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
2403
2404#: apt-pkg/acquire.cc:901
ffd71425 2405#, c-format
3fa4e98f
MV
2406msgid "Retrieving file %li of %li"
2407msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
2408
2409#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2410msgid ""
3fa4e98f
MV
2411"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2412"used instead."
67f393ab 2413msgstr ""
3fa4e98f
MV
2414"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2415"użyto ich starszej wersji."
89409d33 2416
3fa4e98f
MV
2417#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2418msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2419msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
2420
2421#: apt-pkg/policy.cc:83
2422#, c-format
506ab3c7 2423msgid ""
3fa4e98f
MV
2424"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2425"available in the sources"
506ab3c7 2426msgstr ""
3fa4e98f
MV
2427"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2428"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
89409d33 2429
3fa4e98f
MV
2430#: apt-pkg/policy.cc:422
2431#, c-format
2432msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2433msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
89409d33 2434
3fa4e98f
MV
2435#: apt-pkg/policy.cc:444
2436#, c-format
2437msgid "Did not understand pin type %s"
2438msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2439
3fa4e98f
MV
2440#: apt-pkg/policy.cc:452
2441msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2442msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
ffd71425 2443
d8ad0e30 2444#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
ffd71425 2445#, c-format
506ab3c7 2446msgid ""
3fa4e98f
MV
2447"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2448"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2449msgstr ""
3fa4e98f
MV
2450"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2451"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2452"się więcej. (%d)"
ffd71425 2453
d8ad0e30 2454#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
33d0db01 2455#, c-format
3fa4e98f
MV
2456msgid "Could not configure '%s'. "
2457msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
ffd71425 2458
d8ad0e30 2459#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
ffd71425 2460#, c-format
3fa4e98f
MV
2461msgid ""
2462"This installation run will require temporarily removing the essential "
2463"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2464"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2465msgstr ""
3fa4e98f
MV
2466"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2467"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2468"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2469"APT::Force-LoopBreak."
89409d33 2470
506ab3c7 2471#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2472#, c-format
506ab3c7
MV
2473msgid "Line %u too long in source list %s."
2474msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
89409d33 2475
3fa4e98f
MV
2476#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2477msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2478msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
2479
2480#: apt-pkg/cdrom.cc:586
89409d33 2481#, c-format
506ab3c7
MV
2482msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2483msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
89409d33 2484
3fa4e98f 2485#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2486msgid "Waiting for disc...\n"
2487msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
89409d33 2488
3fa4e98f 2489#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2490msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2491msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
89409d33 2492
3fa4e98f 2493#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2494msgid "Identifying... "
2495msgstr "Identyfikacja... "
89409d33 2496
3fa4e98f 2497#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2498#, c-format
506ab3c7
MV
2499msgid "Stored label: %s\n"
2500msgstr "Etykieta: %s \n"
89409d33 2501
3fa4e98f 2502#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2503msgid "Scanning disc for index files...\n"
2504msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
89409d33 2505
3fa4e98f 2506#: apt-pkg/cdrom.cc:734
de5a560a 2507#, c-format
506ab3c7
MV
2508msgid ""
2509"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2510"%zu signatures\n"
2511msgstr ""
2512"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2513"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
89409d33 2514
3fa4e98f 2515#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2516msgid ""
2517"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2518"wrong architecture?"
2519msgstr ""
2520"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2521"Debiana lub jest to inna architektura?"
2522
3fa4e98f 2523#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2524#, c-format
506ab3c7
MV
2525msgid "Found label '%s'\n"
2526msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
4948a1ba 2527
3fa4e98f 2528#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2529msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2530msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
2531
3fa4e98f 2532#: apt-pkg/cdrom.cc:817
c3bbfb87 2533#, c-format
506ab3c7
MV
2534msgid ""
2535"This disc is called: \n"
2536"'%s'\n"
c3bbfb87 2537msgstr ""
506ab3c7
MV
2538"Płyta nosi nazwę: \n"
2539"\"%s\"\n"
c3bbfb87 2540
3fa4e98f 2541#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2542msgid "Copying package lists..."
2543msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
2544
3fa4e98f 2545#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2546msgid "Writing new source list\n"
2547msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
2548
3fa4e98f 2549#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2550msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2551msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
2552
3fa4e98f 2553#: apt-pkg/algorithms.cc:265
897e3c7b 2554#, c-format
3fa4e98f
MV
2555msgid ""
2556"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2557msgstr ""
2558"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2559"archiwum."
2560
2561#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2562msgid ""
2563"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2564"held packages."
2565msgstr ""
2566"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2567"zatrzymanymi pakietami."
2568
2569#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2570msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2571msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
897e3c7b 2572
506ab3c7
MV
2573#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2574msgid "Building dependency tree"
2575msgstr "Budowanie drzewa zależności"
2576
2577#: apt-pkg/depcache.cc:139
2578msgid "Candidate versions"
2579msgstr "Kandydujące wersje"
2580
2581#: apt-pkg/depcache.cc:168
2582msgid "Dependency generation"
2583msgstr "Generowanie zależności"
2584
2585#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2586msgid "Reading state information"
2587msgstr "Odczyt informacji o stanie"
2588
2589#: apt-pkg/depcache.cc:250
897e3c7b 2590#, c-format
506ab3c7
MV
2591msgid "Failed to open StateFile %s"
2592msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
897e3c7b 2593
506ab3c7 2594#: apt-pkg/depcache.cc:256
897e3c7b 2595#, c-format
506ab3c7
MV
2596msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2597msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
2598
3fa4e98f
MV
2599#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2600#, c-format
2601msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2602msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
506ab3c7 2603
3fa4e98f
MV
2604#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2605#, c-format
2606msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2607msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
506ab3c7 2608
3fa4e98f
MV
2609#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2610#, c-format
2611msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2612msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
506ab3c7 2613
3fa4e98f
MV
2614#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2615#, c-format
2616msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2617msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
897e3c7b 2618
3fa4e98f
MV
2619#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2620#, c-format
2621msgid "Couldn't find task '%s'"
2622msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
89409d33 2623
3fa4e98f 2624#: apt-pkg/cacheset.cc:609
6fa6af91 2625#, c-format
3fa4e98f
MV
2626msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2627msgstr ""
2628"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
09d057db 2629
3fa4e98f
MV
2630#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2633msgstr ""
2634"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2635
2636#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2637#, c-format
3fa4e98f
MV
2638msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2639msgstr ""
2640"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
2641"wirtualny"
89409d33 2642
3fa4e98f 2643#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2644#, c-format
3fa4e98f
MV
2645msgid ""
2646"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2647"neither of them"
2648msgstr ""
2649"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
2650"ponieważ nie ma żadnej z nich"
89409d33 2651
3fa4e98f 2652#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7ffbb475 2653#, c-format
3fa4e98f
MV
2654msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2655msgstr ""
2656"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
2657"czysto wirtualny"
7ffbb475 2658
3fa4e98f 2659#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2660#, c-format
3fa4e98f
MV
2661msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2662msgstr ""
2663"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
2664"kandydata"
89409d33 2665
3fa4e98f 2666#: apt-pkg/cacheset.cc:663
227ab53d 2667#, c-format
3fa4e98f
MV
2668msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2669msgstr ""
2670"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
2671"zainstalowany"
b6c6b52f 2672
506ab3c7
MV
2673#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2674#, c-format
2675msgid "Unable to parse Release file %s"
2676msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
c77d6597 2677
506ab3c7
MV
2678#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2679#, c-format
2680msgid "No sections in Release file %s"
2681msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
c77d6597 2682
506ab3c7 2683#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
47bade92 2684#, c-format
506ab3c7
MV
2685msgid "No Hash entry in Release file %s"
2686msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
ffd71425 2687
506ab3c7 2688#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
47bade92 2689#, c-format
506ab3c7
MV
2690msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2691msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
ffd71425 2692
506ab3c7 2693#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
227ab53d 2694#, c-format
506ab3c7
MV
2695msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2696msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 2697
3fa4e98f
MV
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2701msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
b6c6b52f 2702
3fa4e98f 2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
227ab53d 2704#, c-format
3fa4e98f 2705msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2706msgstr ""
3fa4e98f 2707"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
4948a1ba 2708
3fa4e98f
MV
2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2710#, c-format
2711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2712msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
506ab3c7 2713
3fa4e98f 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
506ab3c7 2715#, c-format
3fa4e98f
MV
2716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2717msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
4948a1ba 2718
3fa4e98f 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
7ffbb475 2720#, c-format
3fa4e98f
MV
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2722msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
7ffbb475 2723
3fa4e98f 2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2725#, c-format
3fa4e98f 2726msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2727msgstr ""
3fa4e98f 2728"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
c1b21367 2729
3fa4e98f
MV
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2731#, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2733msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
4948a1ba 2734
3fa4e98f
MV
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2736#, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2738msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
ffd71425 2739
3fa4e98f
MV
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2741#, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2743msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2744
3fa4e98f 2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
ffd71425 2746#, c-format
3fa4e98f
MV
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2748msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2749
3fa4e98f 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
506ab3c7 2751#, c-format
3fa4e98f
MV
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2753msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
506ab3c7 2754
3fa4e98f 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2658c807 2756#, c-format
3fa4e98f
MV
2757msgid "Opening %s"
2758msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2759
3fa4e98f 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2658c807 2761#, c-format
3fa4e98f
MV
2762msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2763msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
506ab3c7 2764
3fa4e98f
MV
2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2766#, c-format
2767msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2768msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
506ab3c7 2769
3fa4e98f
MV
2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2771#, fuzzy, c-format
2772msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2773msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
506ab3c7 2774
3fa4e98f 2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
67f393ab 2776#, c-format
3fa4e98f
MV
2777msgid "Installing %s"
2778msgstr "Instalowanie %s"
3c4a4974 2779
3fa4e98f 2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
67f393ab 2781#, c-format
3fa4e98f
MV
2782msgid "Configuring %s"
2783msgstr "Konfigurowanie %s"
506ab3c7 2784
3fa4e98f 2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
506ab3c7 2786#, c-format
3fa4e98f
MV
2787msgid "Removing %s"
2788msgstr "Usuwanie %s"
506ab3c7 2789
3fa4e98f 2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
506ab3c7 2791#, c-format
3fa4e98f
MV
2792msgid "Completely removing %s"
2793msgstr "Całkowite usuwanie %s"
609bb2ea 2794
3fa4e98f 2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
227ab53d 2796#, c-format
3fa4e98f
MV
2797msgid "Noting disappearance of %s"
2798msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b81dbe40 2799
3fa4e98f 2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
227ab53d 2801#, c-format
3fa4e98f
MV
2802msgid "Running post-installation trigger %s"
2803msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
b81dbe40 2804
3fa4e98f
MV
2805#. FIXME: use a better string after freeze
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
227ab53d 2807#, c-format
3fa4e98f
MV
2808msgid "Directory '%s' missing"
2809msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
b81dbe40 2810
3fa4e98f 2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
227ab53d 2812#, c-format
3fa4e98f
MV
2813msgid "Could not open file '%s'"
2814msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 2815
3fa4e98f 2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
227ab53d 2817#, c-format
3fa4e98f
MV
2818msgid "Preparing %s"
2819msgstr "Przygotowywanie %s"
b81dbe40 2820
3fa4e98f 2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2822#, c-format
3fa4e98f
MV
2823msgid "Unpacking %s"
2824msgstr "Rozpakowywanie %s"
de5a560a 2825
3fa4e98f 2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 2827#, c-format
3fa4e98f
MV
2828msgid "Preparing to configure %s"
2829msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
de5a560a 2830
3fa4e98f 2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
ffd71425 2832#, c-format
3fa4e98f
MV
2833msgid "Installed %s"
2834msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
ffd71425 2835
3fa4e98f 2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
ffd71425 2837#, c-format
3fa4e98f
MV
2838msgid "Preparing for removal of %s"
2839msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
ffd71425 2840
3fa4e98f 2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
ff4d9ed5 2842#, c-format
3fa4e98f
MV
2843msgid "Removed %s"
2844msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 2845
3fa4e98f 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
ffd71425 2847#, c-format
3fa4e98f
MV
2848msgid "Preparing to completely remove %s"
2849msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
ffd71425 2850
3fa4e98f 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
ffd71425 2852#, c-format
3fa4e98f
MV
2853msgid "Completely removed %s"
2854msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
ffd71425 2855
3fa4e98f
MV
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2857msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2858msgstr ""
ffd71425 2859
3fa4e98f 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
c09548fd 2861#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2862msgid "Can not write log (%s)"
2863msgstr "Nie udało się pisać do %s"
506ab3c7 2864
3fa4e98f
MV
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2866msgid "Is /dev/pts mounted?"
de5a560a 2867msgstr ""
b81dbe40 2868
3fa4e98f
MV
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2870msgid "Is stdout a terminal?"
2871msgstr ""
67f393ab 2872
d8ad0e30 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2874msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2875msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
67f393ab 2876
d8ad0e30 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2878msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2879msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
1c937475 2880
3fa4e98f 2881#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2883msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2884msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
89409d33 2885
d8ad0e30 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2887msgid ""
2888"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2889"error from a previous failure."
2890msgstr ""
2891"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
2892"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
89409d33 2893
d8ad0e30 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2895msgid ""
2896"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2897"error"
2898msgstr ""
2899"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
2900"przepełnienie dysku"
4948a1ba 2901
d8ad0e30 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2903msgid ""
2904"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2905"error"
2906msgstr ""
2907"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
2908"braku wolnej pamięci"
be2db981 2909
d8ad0e30 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2911#, fuzzy
2912msgid ""
2913"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2914"local system"
2915msgstr ""
2916"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
2917"przepełnienie dysku"
27b16a2e 2918
d8ad0e30 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2920msgid ""
2921"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2922msgstr ""
2923"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
2924"wejścia/wyjścia dpkg"
67f393ab 2925
3fa4e98f 2926#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
de5a560a 2927#, c-format
3fa4e98f
MV
2928msgid ""
2929"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2930"it?"
2931msgstr ""
2932"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
2933"używa?"
67f393ab 2934
3fa4e98f
MV
2935# Musi pasować do su i sudo.
2936#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
47bade92 2937#, c-format
3fa4e98f
MV
2938msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2939msgstr ""
2940"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
2941"uprawnień administratora?"
de5a560a 2942
3fa4e98f
MV
2943#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2944#. dpkg --configure -a
2945#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
67f393ab 2946#, c-format
3fa4e98f
MV
2947msgid ""
2948"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
67f393ab 2949msgstr ""
3fa4e98f 2950"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
bcc753b7 2951
3fa4e98f
MV
2952#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2953msgid "Not locked"
2954msgstr "Niezablokowany"
2955
2956#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2957#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
67f393ab 2958#, c-format
3fa4e98f
MV
2959msgid "%lid %lih %limin %lis"
2960msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
ce34af08 2961
3fa4e98f
MV
2962#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
897e3c7b 2964#, c-format
3fa4e98f
MV
2965msgid "%lih %limin %lis"
2966msgstr "%lig %limin %lis"
897e3c7b 2967
3fa4e98f
MV
2968#. min means minutes, s means seconds
2969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
227ab53d 2970#, c-format
3fa4e98f
MV
2971msgid "%limin %lis"
2972msgstr "%limin %lis"
de5a560a 2973
3fa4e98f
MV
2974#. s means seconds
2975#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
b6c6b52f 2976#, c-format
3fa4e98f
MV
2977msgid "%lis"
2978msgstr "%lis"
b6c6b52f 2979
3fa4e98f 2980#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
b6c6b52f 2981#, c-format
3fa4e98f
MV
2982msgid "Selection %s not found"
2983msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
b6c6b52f 2984
3fa4e98f 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
b6c6b52f 2986#, c-format
506ab3c7
MV
2987msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2988msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
b6c6b52f 2989
3fa4e98f 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
b6c6b52f 2991#, c-format
506ab3c7
MV
2992msgid "Could not open lock file %s"
2993msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
b6c6b52f 2994
3fa4e98f 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
67f393ab 2996#, c-format
506ab3c7
MV
2997msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2998msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2999
3fa4e98f 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
67f393ab 3001#, c-format
506ab3c7
MV
3002msgid "Could not get lock %s"
3003msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
89409d33 3004
3fa4e98f 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
67f393ab 3006#, c-format
506ab3c7 3007msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
ffd71425 3008msgstr ""
506ab3c7 3009"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
09d057db 3010
3fa4e98f 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
09d057db 3012#, c-format
506ab3c7
MV
3013msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3014msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
09d057db 3015
3fa4e98f 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
227ab53d 3017#, c-format
506ab3c7
MV
3018msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3019msgstr ""
3020"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
3021"pliku"
b6c6b52f 3022
3fa4e98f 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
227ab53d 3024#, c-format
506ab3c7
MV
3025msgid ""
3026"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3027msgstr ""
3028"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
3029"rozszerzenie pliku"
b6c6b52f 3030
3fa4e98f 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 3032#, c-format
506ab3c7
MV
3033msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3034msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
39f4df79 3035
3fa4e98f 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
67f393ab 3037#, c-format
506ab3c7
MV
3038msgid "Sub-process %s received signal %u."
3039msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
72bae92a 3040
3fa4e98f 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
72bae92a 3042#, c-format
506ab3c7
MV
3043msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3044msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
67f393ab 3045
3fa4e98f 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2658c807 3047#, c-format
506ab3c7
MV
3048msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3049msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
09d057db 3050
3fa4e98f 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2658c807 3052#, c-format
506ab3c7
MV
3053msgid "Problem closing the gzip file %s"
3054msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
1b5a6222 3055
3fa4e98f 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
3057#, c-format
3058msgid "Could not open file %s"
3059msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
1b5a6222 3060
3fa4e98f 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
3062#, c-format
3063msgid "Could not open file descriptor %d"
3064msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
1b5a6222 3065
d8ad0e30 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3067msgid "Failed to create subprocess IPC"
3068msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
1b5a6222 3069
d8ad0e30 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3071msgid "Failed to exec compressor "
3072msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
1b5a6222 3073
d8ad0e30 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
de5a560a 3075#, c-format
506ab3c7
MV
3076msgid "read, still have %llu to read but none left"
3077msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
1b5a6222 3078
d8ad0e30 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1b5a6222 3080#, c-format
506ab3c7
MV
3081msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3082msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
1b5a6222 3083
d8ad0e30 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
de5a560a 3085#, c-format
506ab3c7
MV
3086msgid "Problem closing the file %s"
3087msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
1b5a6222 3088
d8ad0e30 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
de5a560a 3090#, c-format
506ab3c7
MV
3091msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3092msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
1b5a6222 3093
d8ad0e30 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1c5f0d75 3095#, c-format
506ab3c7
MV
3096msgid "Problem unlinking the file %s"
3097msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
1c5f0d75 3098
d8ad0e30 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3100msgid "Problem syncing the file"
3101msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
1c5f0d75 3102
3fa4e98f 3103#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3104#, c-format
3fa4e98f
MV
3105msgid "%c%s... Error!"
3106msgstr "%c%s... Błąd!"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3109#, c-format
3110msgid "%c%s... Done"
3111msgstr "%c%s... Gotowe"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3114msgid "..."
3115msgstr ""
3116
3117#. Print the spinner
3118#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3119#, fuzzy, c-format
3120msgid "%c%s... %u%%"
3121msgstr "%c%s... Gotowe"
2a8a592d 3122
506ab3c7
MV
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3124msgid "Can't mmap an empty file"
3125msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3128#, c-format
506ab3c7
MV
3129msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3130msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
2a8a592d 3131
506ab3c7 3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
227ab53d 3133#, c-format
506ab3c7
MV
3134msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3135msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
2a8a592d 3136
506ab3c7
MV
3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3138msgid "Unable to close mmap"
3139msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3142msgid "Unable to synchronize mmap"
3143msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
227ab53d 3146#, c-format
506ab3c7
MV
3147msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3148msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2a8a592d 3149
506ab3c7
MV
3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3151msgid "Failed to truncate file"
3152msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
1c937475 3153
506ab3c7 3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3155#, c-format
506ab3c7
MV
3156msgid ""
3157"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3158"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3159msgstr ""
506ab3c7
MV
3160"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
3161"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3162
506ab3c7 3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3164#, c-format
3165msgid ""
506ab3c7
MV
3166"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3167"reached."
2a8a592d 3168msgstr ""
506ab3c7
MV
3169"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
3170"osiągnięty."
2a8a592d 3171
506ab3c7
MV
3172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3173msgid ""
3174"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3175msgstr ""
506ab3c7
MV
3176"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
3177"zostało wyłączone przez użytkownika."
2a8a592d 3178
3fa4e98f 3179#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3180#, c-format
3fa4e98f
MV
3181msgid "Unable to stat the mount point %s"
3182msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
2a8a592d 3183
3fa4e98f
MV
3184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3185msgid "Failed to stat the cdrom"
3186msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
c77d6597 3187
3fa4e98f 3188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3189#, c-format
3fa4e98f
MV
3190msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3191msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
c77d6597 3192
3fa4e98f 3193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3194#, c-format
3fa4e98f
MV
3195msgid "Opening configuration file %s"
3196msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
c77d6597 3197
3fa4e98f 3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3199#, c-format
3fa4e98f
MV
3200msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3201msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
c77d6597 3202
3fa4e98f 3203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3204#, c-format
3fa4e98f
MV
3205msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3206msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
c77d6597 3207
3fa4e98f 3208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 3209#, c-format
3fa4e98f
MV
3210msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3211msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
506ab3c7 3212
3fa4e98f
MV
3213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3214#, c-format
3215msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3216msgstr ""
3217"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
3218
3219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3220#, c-format
3221msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3222msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
3223
3224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3225#, c-format
3226msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3227msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
3228
3229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3230#, c-format
3231msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3232msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
3233
3234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3235#, c-format
3236msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3237msgstr ""
3238"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
3239
3240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3241#, c-format
3242msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3243msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
3244
3245#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3246#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3247#, c-format
3248msgid "No keyring installed in %s."
3249msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
3250
3251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3252#, c-format
3253msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3254msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
3255
3256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3258#, c-format
3259msgid "Command line option %s is not understood"
3260msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
3261
3262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3263#, c-format
3264msgid "Command line option %s is not boolean"
3265msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
3266
3267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
506ab3c7 3268#, c-format
3fa4e98f
MV
3269msgid "Option %s requires an argument."
3270msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
3271
3272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3273#, c-format
3274msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3275msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
3276
3277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3278#, c-format
3279msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3280msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
3281
3282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3283#, c-format
3284msgid "Option '%s' is too long"
3285msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
3286
3287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3288#, c-format
3289msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3290msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
3291
3292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3293#, c-format
3294msgid "Invalid operation %s"
3295msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3296
3297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3298msgid ""
3fa4e98f
MV
3299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3300"\n"
3301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3302"from debian packages\n"
3303"\n"
3304"Options:\n"
3305" -h This help text\n"
3306" -t Set the temp dir\n"
3307" -c=? Read this configuration file\n"
3308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3309msgstr ""
3fa4e98f
MV
3310"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
3311"\n"
3312"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
3313"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
3314"\n"
3315"Opcje:\n"
3316" -h Ten tekst pomocy.\n"
3317" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
3318" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3319" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3320
3321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3322#, fuzzy, c-format
3323msgid "Unable to mkstemp %s"
3324msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
3325
3326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3328msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
3329
d8ad0e30 3330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3331msgid "Package extension list is too long"
3332msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
3333
d8ad0e30
MV
3334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3337#, c-format
3338msgid "Error processing directory %s"
3339msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
3340
d8ad0e30 3341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3342msgid "Source extension list is too long"
3343msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
3344
d8ad0e30 3345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3346msgid "Error writing header to contents file"
3347msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
3348
d8ad0e30 3349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3350#, c-format
3351msgid "Error processing contents %s"
3352msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
3353
d8ad0e30 3354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3355msgid ""
3356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3359" contents path\n"
3360" release path\n"
3361" generate config [groups]\n"
3362" clean config\n"
3363"\n"
3364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3367"\n"
3368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3372"\n"
3373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3375"\n"
3376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3380"Debian archive:\n"
3381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3383"\n"
3384"Options:\n"
3385" -h This help text\n"
3386" --md5 Control MD5 generation\n"
3387" -s=? Source override file\n"
3388" -q Quiet\n"
3389" -d=? Select the optional caching database\n"
3390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3391" --contents Control contents file generation\n"
3392" -c=? Read this configuration file\n"
3393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3394msgstr ""
3395"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
3396"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
3397" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
3398" contents ścieżka\n"
3399" release ścieżka\n"
3400" generate konfiguracja [grupy]\n"
3401" clean konfiguracja\n"
3402"\n"
3403"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
3404"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
3405"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3406"\n"
3407"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
3408"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
3409"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
3410"priorytet i dział pakietu.\n"
3411"\n"
3412"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
3413".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
3414"źródeł.\n"
3415"\n"
3416"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
3417"głównym\n"
3418"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
3419"zacznie\n"
3420"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
3421"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
3422"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
3423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3425"\n"
3426"Opcje:\n"
3427" -h Ten tekst pomocy\n"
3428" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
3429" -s=? Plik override dla źródeł\n"
3430" -q \"Ciche\" działanie\n"
3431" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
3432" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
3433" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
3434" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3435" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
3436
d8ad0e30 3437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3438msgid "No selections matched"
3439msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
3440
d8ad0e30 3441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3442#, c-format
3443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3444msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
3445
d8ad0e30 3446#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3447#, c-format
3448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3449msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
3450
d8ad0e30 3451#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3452#, c-format
3453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3454msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
3455
d8ad0e30 3456#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3457msgid ""
3458"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3459"remove and re-create the database."
3460msgstr ""
3461"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
3462"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
3463
d8ad0e30 3464#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3465#, c-format
3466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3467msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
3468
d8ad0e30
MV
3469#: ftparchive/cachedb.cc:332
3470#, fuzzy
3471msgid "Failed to read .dsc"
3472msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
3473
3474#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3475msgid "Archive has no control record"
3476msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
3477
d8ad0e30 3478#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3479msgid "Unable to get a cursor"
3480msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
3481
3482#: ftparchive/writer.cc:91
3483#, c-format
3484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3485msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
3486
3487#: ftparchive/writer.cc:96
3488#, c-format
3489msgid "W: Unable to stat %s\n"
3490msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
3491
3492#: ftparchive/writer.cc:152
3493msgid "E: "
3494msgstr "E: "
3495
3496#: ftparchive/writer.cc:154
3497msgid "W: "
3498msgstr "W: "
ce34af08 3499
3fa4e98f
MV
3500#: ftparchive/writer.cc:161
3501msgid "E: Errors apply to file "
3502msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ce34af08 3503
3fa4e98f 3504#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3505#, c-format
3fa4e98f
MV
3506msgid "Failed to resolve %s"
3507msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
506ab3c7 3508
3fa4e98f
MV
3509#: ftparchive/writer.cc:192
3510msgid "Tree walking failed"
3511msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
ce34af08 3512
3fa4e98f 3513#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3514#, c-format
3fa4e98f
MV
3515msgid "Failed to open %s"
3516msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
08f8455c 3517
3fa4e98f 3518#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3519#, c-format
3fa4e98f
MV
3520msgid " DeLink %s [%s]\n"
3521msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
08f8455c 3522
3fa4e98f 3523#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3524#, c-format
3fa4e98f
MV
3525msgid "Failed to readlink %s"
3526msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
08f8455c 3527
3fa4e98f 3528#: ftparchive/writer.cc:290
227ab53d 3529#, c-format
3fa4e98f
MV
3530msgid "Failed to unlink %s"
3531msgstr "Nie udało się usunąć %s"
1c5f0d75 3532
3fa4e98f 3533#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3534#, c-format
3fa4e98f
MV
3535msgid "*** Failed to link %s to %s"
3536msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
b6c6b52f 3537
3fa4e98f 3538#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3539#, c-format
3fa4e98f
MV
3540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3541msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
08f8455c 3542
d8ad0e30 3543#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3544msgid "Archive had no package field"
3545msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
0e1423ae 3546
d8ad0e30 3547#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
227ab53d 3548#, c-format
3fa4e98f
MV
3549msgid " %s has no override entry\n"
3550msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
b81dbe40 3551
d8ad0e30 3552#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
67f393ab 3553#, c-format
3fa4e98f
MV
3554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3555msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
1b5a6222 3556
d8ad0e30 3557#: ftparchive/writer.cc:706
1b5a6222 3558#, c-format
3fa4e98f
MV
3559msgid " %s has no source override entry\n"
3560msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
1b5a6222 3561
d8ad0e30 3562#: ftparchive/writer.cc:710
1b5a6222 3563#, c-format
3fa4e98f
MV
3564msgid " %s has no binary override entry either\n"
3565msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
1b5a6222 3566
d8ad0e30 3567#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3569msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
3570
3571#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1b5a6222 3572#, c-format
3fa4e98f
MV
3573msgid "Unable to open %s"
3574msgstr "Nie można otworzyć %s"
3c4a4974 3575
3fa4e98f
MV
3576#. skip spaces
3577#. find end of word
3578#: ftparchive/override.cc:68
3579#, fuzzy, c-format
3580msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3581msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
3582
3583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
ff4d9ed5 3584#, c-format
3fa4e98f
MV
3585msgid "Failed to read the override file %s"
3586msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
3c4a4974 3587
3fa4e98f 3588#: ftparchive/override.cc:166
ff4d9ed5 3589#, c-format
3fa4e98f
MV
3590msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3591msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
3c4a4974 3592
3fa4e98f 3593#: ftparchive/override.cc:178
2658c807 3594#, c-format
3fa4e98f
MV
3595msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3596msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
3c4a4974 3597
3fa4e98f 3598#: ftparchive/override.cc:191
2658c807 3599#, c-format
3fa4e98f
MV
3600msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3601msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
de5a560a 3602
3fa4e98f
MV
3603#: ftparchive/multicompress.cc:73
3604#, c-format
3605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3606msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
b18dd45f 3607
3fa4e98f
MV
3608#: ftparchive/multicompress.cc:103
3609#, c-format
3610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3611msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
ce34af08 3612
3fa4e98f
MV
3613#: ftparchive/multicompress.cc:192
3614msgid "Failed to create FILE*"
3615msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
de5a560a 3616
3fa4e98f
MV
3617#: ftparchive/multicompress.cc:195
3618msgid "Failed to fork"
3619msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
09d057db 3620
3fa4e98f
MV
3621#: ftparchive/multicompress.cc:209
3622msgid "Compress child"
3623msgstr "Potomny proces kompresujący"
c77d6597 3624
3fa4e98f
MV
3625#: ftparchive/multicompress.cc:232
3626#, c-format
3627msgid "Internal error, failed to create %s"
3628msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
b6c6b52f 3629
3fa4e98f
MV
3630#: ftparchive/multicompress.cc:305
3631msgid "IO to subprocess/file failed"
3632msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
b6c6b52f 3633
3fa4e98f
MV
3634#: ftparchive/multicompress.cc:343
3635msgid "Failed to read while computing MD5"
3636msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
b6c6b52f 3637
3fa4e98f
MV
3638#: ftparchive/multicompress.cc:359
3639#, c-format
3640msgid "Problem unlinking %s"
3641msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
b6c6b52f 3642
d8ad0e30 3643#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
b6c6b52f 3644msgid ""
3fa4e98f
MV
3645"Usage: apt-internal-solver\n"
3646"\n"
3647"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3648"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3649"\n"
3650"Options:\n"
3651" -h This help text.\n"
3652" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3653" -c=? Read this configuration file\n"
3654" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3655msgstr ""
3fa4e98f
MV
3656"Użycie: apt-internal-solver\n"
3657"\n"
3658"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
3659"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
3660"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3661"\n"
3662"Opcje:\n"
3663" -h Ten tekst pomocy.\n"
3664" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
3665" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3666" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3667
3fa4e98f
MV
3668#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3669msgid "Unknown package record!"
3670msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
ce34af08 3671
3fa4e98f 3672#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3673msgid ""
3fa4e98f
MV
3674"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3675"\n"
3676"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3677"to indicate what kind of file it is.\n"
3678"\n"
3679"Options:\n"
3680" -h This help text\n"
3681" -s Use source file sorting\n"
3682" -c=? Read this configuration file\n"
3683" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3684msgstr ""
3fa4e98f
MV
3685"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
3686"\n"
3687"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
3688"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
3689"\n"
3690"Opcje:\n"
3691" -h Ten tekst pomocy.\n"
3692" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
3693" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3694" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3695
39b73d81
MV
3696#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3697#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3698
72bae92a
MV
3699#~ msgid ""
3700#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3701#~ "Mounting CD-ROM\n"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3704#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3705
609bb2ea
MV
3706#~ msgid ""
3707#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3708#~ "seems to be corrupt."
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3711#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3712
3713#~ msgid ""
3714#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3715#~ "seems to be corrupt."
3716#~ msgstr ""
3717#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3718#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3719
ce34af08
MV
3720#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3721#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3722
3723#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3724#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3725
3726#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3727#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3728
3729#~ msgid " [Not candidate version]"
3730#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3731
3732#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3733#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3737#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3738#~ "is only available from another source\n"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3741#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3742#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3743
3744#~ msgid "However the following packages replace it:"
3745#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3746
3747#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3748#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3749
3750#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3751#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3752
ce34af08
MV
3753#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3754#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3755
ce34af08
MV
3756#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3757#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3758
3759#~ msgid "Downloading %s %s"
3760#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3761
3762#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3765#~ "\"%s\""
3766
3767#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3768#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3772#~ "need to manually fix this package."
3773#~ msgstr ""
3774#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3775#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3776
3777#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3780#~ "jest zamontowane?)\n"
3781
c1b21367
MV
3782#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3783#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3784
5caefc91
MV
3785#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3786#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3787
3f5a581c
MV
3788#~ msgid "Failed to remove %s"
3789#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3790
3f5a581c
MV
3791#~ msgid "Unable to create %s"
3792#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3793
3f5a581c
MV
3794#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3795#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3796
3f5a581c
MV
3797#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3800
3f5a581c
MV
3801#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3802#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3803
3f5a581c
MV
3804#~ msgid "Internal error getting a package name"
3805#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3806
3807#~ msgid "Reading file listing"
3808#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3809
3810#~ msgid ""
3811#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3812#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3813#~ "package!"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3816#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3817#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3818
3819#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3820#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3821
3822#~ msgid "Internal error getting a node"
3823#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3824
3825#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3826#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3827
3828#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3829#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3830
3831#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3832#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3833
3834#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3835#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3836
3837#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3838#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3839
3840#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3841#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3842
3843#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3844#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3845
3846#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3847#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3848
3849#~ msgid "Couldn't change to %s"
3850#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3851
3852#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3853#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3854
3855#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3856#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3857
3858#~ msgid "Read error from %s process"
3859#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3860
3861#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3862#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3863
8eca4bb8
MV
3864#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3865#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3866
a12d5352
MV
3867#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3868#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3869
3870#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3871#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3872
3873#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3874#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3875
c77d6597
MV
3876#~ msgid "decompressor"
3877#~ msgstr "dekompresor"
3878
a12d5352
MV
3879#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3880#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3881
3882#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3883#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3884
c77d6597
MV
3885#~ msgid ""
3886#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3887#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3888#~ msgstr ""
3889#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3890#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3891#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3892
3893#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3894#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3895
3896#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3897#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3898
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3900#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3901
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3903#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3904
3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3906#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3907
3908#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3909#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3910
3911#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3912#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3913
3914#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3915#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3916
a12d5352
MV
3917#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3918#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3919
c77d6597
MV
3920#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3921#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3922
27b16a2e
MV
3923#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3924#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3925
b6c6b52f
MV
3926#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3927#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3928
b6c6b52f
MV
3929#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3930#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3931
b81dbe40
DK
3932#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3935
0fd68707
MV
3936#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3937#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3938
3939#~ msgid "Could not patch file"
3940#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3941
1c5f0d75 3942#~ msgid " %4i %s\n"
3943#~ msgstr " %4i %s\n"
3944
a0895a74
MV
3945#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3946#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3947
09d057db 3948#~ msgid "%4i %s\n"
3949#~ msgstr "%4i %s\n"
3950
3951#~ msgid "Processing triggers for %s"
3952#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3953
d9199d6e 3954#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3955#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3956
6c0bed9d 3957#~ msgid ""
3958#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3959#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3960#~ "that package should be filed."
3961#~ msgstr ""
3962#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3963#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3964#~ "błąd."
3965
ab231908
OS
3966#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3967#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"