]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/es.po
merge lp:~mvo/apt/sha512-template to get fixes for the
[apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
38d608f4 35"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
897e3c7b 36"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
b6c6b52f 100#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
b6c6b52f 104#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
b6c6b52f 108#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
b6c6b52f 112#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
b6c6b52f 116#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
b6c6b52f 120#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
b6c6b52f 124#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
b6c6b52f 133#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
b6c6b52f 137#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
b6c6b52f 141#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
b6c6b52f 145#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
897e3c7b 149#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
67f393ab 150#, c-format
151msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 152msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 153
897e3c7b 154#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
155#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
67f393ab 156msgid "No packages found"
92e52a4e 157msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 158
897e3c7b 159#: cmdline/apt-cache.cc:1221
160msgid "You must give at least one search pattern"
161msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
164#, c-format
165msgid "Unable to locate package %s"
166msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
167
897e3c7b 168#: cmdline/apt-cache.cc:1481
67f393ab 169msgid "Package files:"
170msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 171
897e3c7b 172#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 173msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
174msgstr ""
92e52a4e 175"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 176
67f393ab 177#. Show any packages have explicit pins
897e3c7b 178#: cmdline/apt-cache.cc:1502
67f393ab 179msgid "Pinned packages:"
180msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 181
897e3c7b 182#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 183msgid "(not found)"
184msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 185
897e3c7b 186#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 187msgid " Installed: "
188msgstr " Instalados: "
dc738e7a 189
897e3c7b 190#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 191msgid " Candidate: "
192msgstr " Candidato: "
648bb618 193
897e3c7b 194#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b81dbe40
DK
195msgid "(none)"
196msgstr "(ninguno)"
197
897e3c7b 198#: cmdline/apt-cache.cc:1563
67f393ab 199msgid " Package pin: "
200msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 201
67f393ab 202#. Show the priority tables
897e3c7b 203#: cmdline/apt-cache.cc:1572
67f393ab 204msgid " Version table:"
92e52a4e 205msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 206
897e3c7b 207#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 208#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
897e3c7b 209#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
6e9841c3 210#, c-format
0e1423ae 211msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 212msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 213
897e3c7b 214#: cmdline/apt-cache.cc:1693
215#, fuzzy
67f393ab 216msgid ""
217"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 218" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
219" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
220"\n"
897e3c7b 221"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
222"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 223"\n"
224"Commands:\n"
67f393ab 225" gencaches - Build both the package and source cache\n"
226" showpkg - Show some general information for a single package\n"
227" showsrc - Show source records\n"
228" stats - Show some basic statistics\n"
229" dump - Show the entire file in a terse form\n"
230" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
231" unmet - Show unmet dependencies\n"
232" search - Search the package list for a regex pattern\n"
233" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 234" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 235" depends - Show raw dependency information for a package\n"
236" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 237" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
238" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 239" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240" policy - Show policy settings\n"
241"\n"
242"Options:\n"
243" -h This help text.\n"
244" -p=? The package cache.\n"
245" -s=? The source cache.\n"
246" -q Disable progress indicator.\n"
247" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248" -c=? Read this configuration file\n"
249" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
251msgstr ""
92e52a4e 252"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
253" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
254" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
255" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 256"\n"
257"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 258"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 259"\n"
92e52a4e 260"Órdenes:\n"
261" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
262" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
263" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
264" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
265" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 266" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 267" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 268" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
269" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
270"regular\n"
67f393ab 271" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
272" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
273"automática\n"
274" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
275"paquete\n"
92e52a4e 276" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 277" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 278" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
279" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
280" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 281"\n"
282"Opciones:\n"
283" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 284" -p=? La caché de paquetes.\n"
285" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 286" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 287" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
288" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
289" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
290" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 291"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 292
3d1e70d3 293#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 294msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
295msgstr ""
296"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 297
3d1e70d3 298#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 299msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 300msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 301
b81dbe40 302#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
92e52a4e 303#, c-format
b81dbe40 304msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 305msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40
DK
306
307#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 308msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
309msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 310
67f393ab 311#: cmdline/apt-config.cc:41
312msgid "Arguments not in pairs"
313msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 314
67f393ab 315#: cmdline/apt-config.cc:76
316msgid ""
317"Usage: apt-config [options] command\n"
318"\n"
319"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
320"\n"
321"Commands:\n"
322" shell - Shell mode\n"
323" dump - Show the configuration\n"
324"\n"
325"Options:\n"
326" -h This help text.\n"
327" -c=? Read this configuration file\n"
328" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
329msgstr ""
330"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
331"\n"
17c09907 332"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 333"\n"
334"Comandos:\n"
335" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 336" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 337"\n"
338"Opciones:\n"
339" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 340" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
341" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 342" cache=/tmp\n"
568dc798 343
67f393ab 344#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 345#, c-format
67f393ab 346msgid "%s not a valid DEB package."
92e52a4e 347msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
568dc798 348
67f393ab 349#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
350msgid ""
351"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
352"\n"
353"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
354"from debian packages\n"
355"\n"
356"Options:\n"
357" -h This help text\n"
358" -t Set the temp dir\n"
359" -c=? Read this configuration file\n"
360" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
361msgstr ""
362"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
363"\n"
92e52a4e 364"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
365"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
67f393ab 366"\n"
367"Opciones:\n"
368" -h Este texto de ayuda.\n"
369" -t Define el directorio temporal\n"
92e52a4e 370" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
371" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
67f393ab 372"cache=/tmp\n"
568dc798 373
897e3c7b 374#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
568dc798 375#, c-format
67f393ab 376msgid "Unable to write to %s"
377msgstr "No se puede escribir en %s"
568dc798 378
b6c6b52f 379#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 380msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
17c09907 381msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
568dc798 382
be2db981 383#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 384msgid "Package extension list is too long"
92e52a4e 385msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
38fd54f1 386
be2db981
DK
387#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
388#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
389#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 390#, c-format
67f393ab 391msgid "Error processing directory %s"
392msgstr "Error procesando el directorio %s"
de5a560a 393
be2db981 394#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 395msgid "Source extension list is too long"
92e52a4e 396msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
0815aaa5 397
be2db981 398#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 399msgid "Error writing header to contents file"
400msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
de5a560a 401
be2db981 402#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
112da7b9 403#, c-format
67f393ab 404msgid "Error processing contents %s"
405msgstr "Error procesando contenidos %s"
de5a560a 406
be2db981 407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 408msgid ""
67f393ab 409"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
410"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
411" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
412" contents path\n"
413" release path\n"
414" generate config [groups]\n"
415" clean config\n"
416"\n"
417"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
418"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
419"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
420"\n"
421"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
422"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
423"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
424"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
425"\n"
426"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
427"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
428"\n"
429"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
430"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
431"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
432"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
433"Debian archive:\n"
434" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436"\n"
437"Options:\n"
438" -h This help text\n"
439" --md5 Control MD5 generation\n"
440" -s=? Source override file\n"
441" -q Quiet\n"
442" -d=? Select the optional caching database\n"
443" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
444" --contents Control contents file generation\n"
445" -c=? Read this configuration file\n"
446" -o=? Set an arbitrary configuration option"
447msgstr ""
448"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
449"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
450" [prefijo-ruta]]\n"
451" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
452" [prefijo-ruta]]\n"
453" contents ruta\n"
454" release ruta\n"
455" generate config [grupos]\n"
456" clean config\n"
457"\n"
92e52a4e 458"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
459"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
67f393ab 460"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
461"\n"
92e52a4e 462"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
67f393ab 463"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 464"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
67f393ab 465"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
466"Section.\n"
467"\n"
92e52a4e 468"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
469".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
67f393ab 470"fichero de predominio de fuente.\n"
471"\n"
92e52a4e 472"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
473"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
67f393ab 474"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
92e52a4e 475"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
476"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
67f393ab 477"archivos de Debian:\n"
478" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
479" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
480"\n"
481"Opciones:\n"
482" -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 483" --md5 Generación de control MD5 \n"
67f393ab 484" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
485" -q Silencioso\n"
92e52a4e 486" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
487" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
488" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
489" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
490" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
568dc798 491
be2db981 492#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 493msgid "No selections matched"
92e52a4e 494msgstr "Ninguna selección coincide"
568dc798 495
be2db981 496#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
92e52a4e 499msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 502#, c-format
503msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
92e52a4e 504msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 507#, c-format
508msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2a7eca22 509msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
568dc798 510
0e1423ae 511#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 512msgid ""
0fd68707 513"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 514"remove and re-create the database."
c3bbfb87
MV
515msgstr ""
516"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
517"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
568dc798 518
0e1423ae 519#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 520#, c-format
521msgid "Unable to open DB file %s: %s"
522msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
568dc798 523
0e1423ae 524#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
525#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 526#, c-format
527msgid "Failed to stat %s"
528msgstr "No pude leer %s"
568dc798 529
0fd68707 530#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 531msgid "Archive has no control record"
532msgstr "No hay registro de control del archivo"
568dc798 533
0fd68707 534#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 535msgid "Unable to get a cursor"
536msgstr "No se pudo obtener un cursor"
568dc798 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 539#, c-format
540msgid "W: Unable to read directory %s\n"
541msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
568dc798 542
b81dbe40 543#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 544#, c-format
545msgid "W: Unable to stat %s\n"
546msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
568dc798 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 549msgid "E: "
550msgstr "E: "
568dc798 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 553msgid "W: "
554msgstr "A: "
568dc798 555
b81dbe40 556#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 557msgid "E: Errors apply to file "
92e52a4e 558msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
0815aaa5 559
b81dbe40 560#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 561#, c-format
562msgid "Failed to resolve %s"
563msgstr "No se pudo resolver %s"
0815aaa5 564
b81dbe40 565#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 566msgid "Tree walking failed"
92e52a4e 567msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
1b5a6222 568
b81dbe40 569#: ftparchive/writer.cc:201
67f393ab 570#, c-format
571msgid "Failed to open %s"
572msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 573
b81dbe40 574#: ftparchive/writer.cc:260
67f393ab 575#, c-format
576msgid " DeLink %s [%s]\n"
577msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 578
b81dbe40 579#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Failed to readlink %s"
582msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
568dc798 583
b81dbe40 584#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to unlink %s"
587msgstr "No se pudo desligar %s"
568dc798 588
b81dbe40 589#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "*** Failed to link %s to %s"
592msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
568dc798 593
b81dbe40 594#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
92e52a4e 597msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
568dc798 598
b81dbe40 599#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 600msgid "Archive had no package field"
601msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
568dc798 602
b81dbe40 603#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 604#, c-format
67f393ab 605msgid " %s has no override entry\n"
606msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
568dc798 607
be2db981 608#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 609#, c-format
67f393ab 610msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
611msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
568dc798 612
b81dbe40 613#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 614#, c-format
67f393ab 615msgid " %s has no source override entry\n"
616msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
568dc798 617
b81dbe40 618#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid " %s has no binary override entry either\n"
621msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Internal error, could not locate member %s"
626msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 629msgid "realloc - Failed to allocate memory"
630msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Unable to open %s"
635msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Malformed override %s line %lu #1"
92e52a4e 640msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Malformed override %s line %lu #2"
92e52a4e 645msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Malformed override %s line %lu #3"
92e52a4e 650msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to read the override file %s"
655msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
568dc798 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
92e52a4e 660msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
568dc798 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Compressed output %s needs a compression set"
92e52a4e 665msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
568dc798 666
0e1423ae 667#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 668msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
92e52a4e 669msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
568dc798 670
0e1423ae 671#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 672msgid "Failed to create FILE*"
673msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
568dc798 674
0e1423ae 675#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 676msgid "Failed to fork"
677msgstr "No se pudo bifurcar"
568dc798 678
0e1423ae 679#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 680msgid "Compress child"
92e52a4e 681msgstr "Hijo compresión"
568dc798 682
0e1423ae 683#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 684#, c-format
67f393ab 685msgid "Internal error, failed to create %s"
686msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
568dc798 687
0e1423ae 688#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 689msgid "Failed to create subprocess IPC"
690msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
568dc798 691
0e1423ae 692#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 693msgid "Failed to exec compressor "
694msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
568dc798 695
0e1423ae 696#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 697msgid "decompressor"
698msgstr "decompresor"
568dc798 699
0e1423ae 700#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 701msgid "IO to subprocess/file failed"
92e52a4e 702msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
568dc798 703
0e1423ae 704#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 705msgid "Failed to read while computing MD5"
706msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
568dc798 707
0e1423ae 708#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 709#, c-format
67f393ab 710msgid "Problem unlinking %s"
92e52a4e 711msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
568dc798 712
0e1423ae 713#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 714#, c-format
67f393ab 715msgid "Failed to rename %s to %s"
92e52a4e 716msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
568dc798 717
be2db981 718#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 719msgid "Y"
720msgstr "S"
568dc798 721
be2db981 722#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 723#, c-format
67f393ab 724msgid "Regex compilation error - %s"
92e52a4e 725msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 726
be2db981 727#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 728msgid "The following packages have unmet dependencies:"
729msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
568dc798 730
be2db981 731#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 732#, c-format
67f393ab 733msgid "but %s is installed"
92e52a4e 734msgstr "pero %s está instalado"
568dc798 735
be2db981 736#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 737#, c-format
67f393ab 738msgid "but %s is to be installed"
739msgstr "pero %s va a ser instalado"
568dc798 740
be2db981 741#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 742msgid "but it is not installable"
743msgstr "pero no es instalable"
568dc798 744
be2db981 745#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 746msgid "but it is a virtual package"
747msgstr "pero es un paquete virtual"
568dc798 748
be2db981 749#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 750msgid "but it is not installed"
92e52a4e 751msgstr "pero no está instalado"
568dc798 752
be2db981 753#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 754msgid "but it is not going to be installed"
755msgstr "pero no va a instalarse"
568dc798 756
be2db981 757#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 758msgid " or"
759msgstr " o"
de5a560a 760
be2db981 761#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 762msgid "The following NEW packages will be installed:"
92e52a4e 763msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
de5a560a 764
be2db981 765#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 766msgid "The following packages will be REMOVED:"
92e52a4e 767msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
de5a560a 768
be2db981 769#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 770msgid "The following packages have been kept back:"
771msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
de5a560a 772
be2db981 773#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 774msgid "The following packages will be upgraded:"
92e52a4e 775msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
de5a560a 776
be2db981 777#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 778msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
92e52a4e 779msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
de5a560a 780
be2db981 781#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 782msgid "The following held packages will be changed:"
92e52a4e 783msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
67f393ab 784
c3bbfb87 785#: cmdline/apt-get.cc:563
568dc798 786#, c-format
67f393ab 787msgid "%s (due to %s) "
788msgstr "%s (por %s) "
568dc798 789
c3bbfb87 790#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 791msgid ""
792"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
793"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
794msgstr ""
795"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
92e52a4e 796"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
568dc798 797
c3bbfb87 798#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 799#, c-format
800msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
92e52a4e 801msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 802
c3bbfb87 803#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 804#, c-format
805msgid "%lu reinstalled, "
806msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 807
c3bbfb87 808#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 809#, c-format
810msgid "%lu downgraded, "
811msgstr "%lu desactualizados, "
568dc798 812
c3bbfb87 813#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 814#, c-format
815msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
816msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
568dc798 817
c3bbfb87 818#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 819#, c-format
820msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
821msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
568dc798 822
c3bbfb87 823#: cmdline/apt-get.cc:639
92e52a4e 824#, c-format
b6c6b52f 825msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
92e52a4e 826msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
b6c6b52f 827
c3bbfb87 828#: cmdline/apt-get.cc:645
92e52a4e 829#, c-format
b6c6b52f 830msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
92e52a4e 831msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 832
c3bbfb87 833#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
834#, c-format
835msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
836msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
837
c3bbfb87 838#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
839msgid " [Installed]"
840msgstr " [Instalado]"
841
c3bbfb87 842#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 843msgid " [Not candidate version]"
92e52a4e 844msgstr " [No es la versión candidata]"
b6c6b52f 845
c3bbfb87 846#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f 847msgid "You should explicitly select one to install."
92e52a4e 848msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
b6c6b52f 849
c3bbfb87 850#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
851#, c-format
852msgid ""
853"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
854"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
855"is only available from another source\n"
856msgstr ""
92e52a4e 857"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
17c09907 858"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
b6c6b52f
MV
859"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
860
c3bbfb87 861#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
862msgid "However the following packages replace it:"
863msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
864
c3bbfb87 865#: cmdline/apt-get.cc:717
92e52a4e 866#, c-format
b6c6b52f 867msgid "Package '%s' has no installation candidate"
92e52a4e 868msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
b6c6b52f 869
c3bbfb87 870#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
871#, c-format
872msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
92e52a4e 873msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
b6c6b52f 874
c3bbfb87 875#: cmdline/apt-get.cc:759
92e52a4e 876#, c-format
b6c6b52f 877msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
92e52a4e 878msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
b6c6b52f 879
c3bbfb87 880#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
881#, c-format
882msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
17c09907 883msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
b6c6b52f 884
c3bbfb87 885#: cmdline/apt-get.cc:793
92e52a4e 886#, c-format
b6c6b52f 887msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
c3bbfb87
MV
888msgstr ""
889"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
890"actualizaciones.\n"
b6c6b52f 891
c3bbfb87 892#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
893#, c-format
894msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
895msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
896
c3bbfb87 897#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
898#, c-format
899msgid "%s is already the newest version.\n"
92e52a4e 900msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
b6c6b52f 901
897e3c7b 902#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
903#, c-format
904msgid "%s set to manually installed.\n"
905msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
906
c3bbfb87
MV
907#: cmdline/apt-get.cc:853
908#, c-format
909msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
910msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:858
913#, fuzzy, c-format
914msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
915msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
916
897e3c7b 917#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
918#, c-format
919msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
92e52a4e 920msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
b6c6b52f 921
897e3c7b 922#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 923msgid "Correcting dependencies..."
924msgstr "Corrigiendo dependencias..."
568dc798 925
897e3c7b 926#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 927msgid " failed."
92e52a4e 928msgstr " falló."
1b5a6222 929
897e3c7b 930#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 931msgid "Unable to correct dependencies"
932msgstr "No se puede corregir las dependencias"
3c4a4974 933
897e3c7b 934#: cmdline/apt-get.cc:986
67f393ab 935msgid "Unable to minimize the upgrade set"
92e52a4e 936msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
1b5a6222 937
897e3c7b 938#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 939msgid " Done"
940msgstr " Listo"
1b5a6222 941
897e3c7b 942#: cmdline/apt-get.cc:992
b5647402 943msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92e52a4e 944msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
1b5a6222 945
897e3c7b 946#: cmdline/apt-get.cc:995
67f393ab 947msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
948msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
3c4a4974 949
897e3c7b 950#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 951msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
92e52a4e 952msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
568dc798 953
897e3c7b 954#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 955msgid "Authentication warning overridden.\n"
92e52a4e 956msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 957
897e3c7b 958#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 959msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
92e52a4e 960msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
568dc798 961
897e3c7b 962#: cmdline/apt-get.cc:1033
67f393ab 963msgid "Some packages could not be authenticated"
964msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
568dc798 965
897e3c7b 966#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 967msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
92e52a4e 968msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
3c4a4974 969
897e3c7b 970#: cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 971msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
92e52a4e 972msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
568dc798 973
897e3c7b 974#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 975msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c3bbfb87
MV
976msgstr ""
977"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
978"eliminar."
568dc798 979
897e3c7b 980#: cmdline/apt-get.cc:1103
67f393ab 981msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
92e52a4e 982msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
568dc798 983
897e3c7b 984#: cmdline/apt-get.cc:1141
67f393ab 985msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
986msgstr ""
c3bbfb87
MV
987"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
988"org"
568dc798 989
be2db981
DK
990#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
991#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 992#: cmdline/apt-get.cc:1148
39b0ecde 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
995msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
568dc798 996
be2db981
DK
997#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
998#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 999#: cmdline/apt-get.cc:1153
568dc798 1000#, c-format
67f393ab 1001msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1002msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
568dc798 1003
be2db981
DK
1004#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1005#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1006#: cmdline/apt-get.cc:1160
2a7eca22 1007#, c-format
0e1423ae 1008msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1009msgstr ""
17c09907 1010"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
568dc798 1011
be2db981
DK
1012#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1013#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1014#: cmdline/apt-get.cc:1165
2a7eca22 1015#, c-format
0e1423ae 1016msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
92e52a4e 1017msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
568dc798 1018
897e3c7b 1019#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
1020#: cmdline/apt-get.cc:2431
de5a560a 1021#, c-format
67f393ab 1022msgid "Couldn't determine free space in %s"
1023msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 1024
897e3c7b 1025#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 1026#, c-format
67f393ab 1027msgid "You don't have enough free space in %s."
1028msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
568dc798 1029
897e3c7b 1030#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 1031msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
92e52a4e 1032msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
568dc798 1033
897e3c7b 1034#: cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 1035msgid "Yes, do as I say!"
92e52a4e 1036msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
568dc798 1037
897e3c7b 1038#: cmdline/apt-get.cc:1213
568dc798 1039#, c-format
de5a560a 1040msgid ""
67f393ab 1041"You are about to do something potentially harmful.\n"
1042"To continue type in the phrase '%s'\n"
1043" ?] "
de5a560a 1044msgstr ""
92e52a4e 1045"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
1046"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
67f393ab 1047" ?] "
568dc798 1048
897e3c7b 1049#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
67f393ab 1050msgid "Abort."
1051msgstr "Abortado."
568dc798 1052
897e3c7b 1053#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 1054msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
92e52a4e 1055msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
67f393ab 1056
897e3c7b 1057#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
568dc798 1058#, c-format
67f393ab 1059msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1060msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 1061
897e3c7b 1062#: cmdline/apt-get.cc:1324
67f393ab 1063msgid "Some files failed to download"
92e52a4e 1064msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
568dc798 1065
897e3c7b 1066#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
67f393ab 1067msgid "Download complete and in download only mode"
92e52a4e 1068msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
67f393ab 1069
897e3c7b 1070#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1071msgid ""
1072"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1073"missing?"
de5a560a 1074msgstr ""
c3bbfb87
MV
1075"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
1076"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
568dc798 1077
897e3c7b 1078#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1079msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
92e52a4e 1080msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
de5a560a 1081
897e3c7b 1082#: cmdline/apt-get.cc:1340
67f393ab 1083msgid "Unable to correct missing packages."
1084msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
568dc798 1085
897e3c7b 1086#: cmdline/apt-get.cc:1341
67f393ab 1087msgid "Aborting install."
92e52a4e 1088msgstr "Abortando la instalación."
568dc798 1089
897e3c7b 1090#: cmdline/apt-get.cc:1369
67f393ab 1091msgid ""
b6c6b52f
MV
1092"The following package disappeared from your system as\n"
1093"all files have been overwritten by other packages:"
1094msgid_plural ""
1095"The following packages disappeared from your system as\n"
1096"all files have been overwritten by other packages:"
1097msgstr[0] ""
92e52a4e 1098"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
1099"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
b6c6b52f 1100msgstr[1] ""
92e52a4e 1101"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
1102"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
568dc798 1103
897e3c7b 1104#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f 1105msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
92e52a4e 1106msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
568dc798 1107
897e3c7b 1108#: cmdline/apt-get.cc:1503
8e947fe1 1109#, c-format
a0895a74 1110msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
17c09907 1111msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
8e947fe1 1112
897e3c7b 1113#: cmdline/apt-get.cc:1535
92e52a4e 1114#, c-format
a0895a74 1115msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
92e52a4e 1116msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
a0895a74 1117
0fd68707 1118#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
897e3c7b 1119#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1120#, c-format
1121msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
92e52a4e 1122msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
0fd68707 1123
897e3c7b 1124#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1125msgid "The update command takes no arguments"
92e52a4e 1126msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
4948a1ba 1127
897e3c7b 1128#: cmdline/apt-get.cc:1651
67f393ab 1129msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1130msgstr ""
92e52a4e 1131"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
de5a560a 1132
897e3c7b 1133#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1134msgid ""
1135"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1136"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
568dc798 1137msgstr ""
17c09907
MV
1138"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
1139"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
568dc798 1140
6c0bed9d 1141#.
1142#. if (Packages == 1)
1143#. {
1144#. c1out << endl;
1145#. c1out <<
1146#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1147#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1148#. "that package should be filed.") << endl;
1149#. }
1150#.
897e3c7b 1151#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1152msgid "The following information may help to resolve the situation:"
92e52a4e 1153msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
67f393ab 1154
897e3c7b 1155#: cmdline/apt-get.cc:1710
67f393ab 1156msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
92e52a4e 1157msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
67f393ab 1158
897e3c7b 1159#: cmdline/apt-get.cc:1717
c3bbfb87
MV
1160msgid ""
1161"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1162msgid_plural ""
1163"The following packages were automatically installed and are no longer "
1164"required:"
1165msgstr[0] ""
1166"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
1167"necesarios."
1168msgstr[1] ""
1169"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
1170"no son necesarios."
1171
897e3c7b 1172#: cmdline/apt-get.cc:1721
c3bbfb87
MV
1173#, c-format
1174msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1175msgid_plural ""
1176"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1177msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
1178msgstr[1] ""
1179"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
1180
897e3c7b 1181#: cmdline/apt-get.cc:1723
c3bbfb87
MV
1182msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1183msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
1184
897e3c7b 1185#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1186msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
92e52a4e 1187msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
568dc798 1188
897e3c7b 1189#: cmdline/apt-get.cc:1825
b5647402 1190msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
92e52a4e 1191msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
568dc798 1192
897e3c7b 1193#: cmdline/apt-get.cc:1828
67f393ab 1194msgid ""
1195"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1196"solution)."
c3bbfb87
MV
1197msgstr ""
1198"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
1199"especifique una solución)."
568dc798 1200
897e3c7b 1201#: cmdline/apt-get.cc:1840
67f393ab 1202msgid ""
1203"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1204"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1205"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1206"or been moved out of Incoming."
1207msgstr ""
1208"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
92e52a4e 1209"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
67f393ab 1210"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
1211"sido movidos fuera de Incoming."
de5a560a 1212
897e3c7b 1213#: cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1214msgid "Broken packages"
1215msgstr "Paquetes rotos"
de5a560a 1216
897e3c7b 1217#: cmdline/apt-get.cc:1886
67f393ab 1218msgid "The following extra packages will be installed:"
92e52a4e 1219msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 1220
897e3c7b 1221#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1222msgid "Suggested packages:"
1223msgstr "Paquetes sugeridos:"
568dc798 1224
897e3c7b 1225#: cmdline/apt-get.cc:1977
67f393ab 1226msgid "Recommended packages:"
92e52a4e 1227msgstr "Paquetes recomendados:"
67f393ab 1228
897e3c7b 1229#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1230#, c-format
1231msgid "Couldn't find package %s"
1232msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
1233
897e3c7b 1234#: cmdline/apt-get.cc:2026
92e52a4e 1235#, c-format
b6c6b52f 1236msgid "%s set to automatically installed.\n"
92e52a4e 1237msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
b6c6b52f 1238
897e3c7b 1239#: cmdline/apt-get.cc:2047
67f393ab 1240msgid "Calculating upgrade... "
92e52a4e 1241msgstr "Calculando la actualización... "
67f393ab 1242
897e3c7b 1243#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1244msgid "Failed"
92e52a4e 1245msgstr "Falló"
67f393ab 1246
897e3c7b 1247#: cmdline/apt-get.cc:2055
67f393ab 1248msgid "Done"
1249msgstr "Listo"
1250
897e3c7b 1251#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1252msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3c4a4974 1253msgstr ""
c3bbfb87 1254"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
67f393ab 1255
897e3c7b 1256#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b81dbe40
DK
1257msgid "Unable to lock the download directory"
1258msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
1259
897e3c7b 1260#: cmdline/apt-get.cc:2238
1261#, c-format
1262msgid "Downloading %s %s"
1263msgstr ""
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1266msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
92e52a4e 1267msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
568dc798 1268
897e3c7b 1269#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
568dc798 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid "Unable to find a source package for %s"
1272msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
568dc798 1273
897e3c7b 1274#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1275#, c-format
1276msgid ""
1277"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1278"%s\n"
1279msgstr ""
c3bbfb87
MV
1280"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
1281"versiones «%s» en:\n"
92e52a4e 1282"%s\n"
b6c6b52f 1283
897e3c7b 1284#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1285#, c-format
1286msgid ""
1287"Please use:\n"
1288"bzr get %s\n"
1289"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1290msgstr ""
92e52a4e 1291"Por favor, utilice:\n"
1292"bzr get %s\n"
c3bbfb87
MV
1293"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
1294"del paquete.\n"
b6c6b52f 1295
897e3c7b 1296#: cmdline/apt-get.cc:2406
0815aaa5 1297#, c-format
67f393ab 1298msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
92e52a4e 1299msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
092ae175 1300
897e3c7b 1301#: cmdline/apt-get.cc:2441
568dc798 1302#, c-format
67f393ab 1303msgid "You don't have enough free space in %s"
1304msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 1305
be2db981
DK
1306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1307#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1308#: cmdline/apt-get.cc:2449
67f393ab 1309#, c-format
1310msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1311msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
568dc798 1312
be2db981
DK
1313#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1314#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1315#: cmdline/apt-get.cc:2454
568dc798 1316#, c-format
67f393ab 1317msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1318msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 1319
897e3c7b 1320#: cmdline/apt-get.cc:2460
568dc798 1321#, c-format
67f393ab 1322msgid "Fetch source %s\n"
1323msgstr "Fuente obtenida %s\n"
568dc798 1324
897e3c7b 1325#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1326msgid "Failed to fetch some archives."
1327msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 1328
897e3c7b 1329#: cmdline/apt-get.cc:2523
568dc798 1330#, c-format
67f393ab 1331msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1332msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
568dc798 1333
897e3c7b 1334#: cmdline/apt-get.cc:2535
568dc798 1335#, c-format
67f393ab 1336msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1337msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
3c4a4974 1338
897e3c7b 1339#: cmdline/apt-get.cc:2536
67f393ab 1340#, c-format
1341msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
92e52a4e 1342msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
568dc798 1343
897e3c7b 1344#: cmdline/apt-get.cc:2553
67f393ab 1345#, c-format
1346msgid "Build command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1347msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
568dc798 1348
897e3c7b 1349#: cmdline/apt-get.cc:2573
67f393ab 1350msgid "Child process failed"
92e52a4e 1351msgstr "Falló el proceso hijo"
de5a560a 1352
897e3c7b 1353#: cmdline/apt-get.cc:2589
67f393ab 1354msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
568dc798 1355msgstr ""
c3bbfb87
MV
1356"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
1357"construcción"
568dc798 1358
897e3c7b 1359#: cmdline/apt-get.cc:2620
568dc798 1360#, c-format
67f393ab 1361msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
17c09907 1362msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
568dc798 1363
897e3c7b 1364#: cmdline/apt-get.cc:2640
67f393ab 1365#, c-format
1366msgid "%s has no build depends.\n"
92e52a4e 1367msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
568dc798 1368
897e3c7b 1369#: cmdline/apt-get.cc:2691
568dc798
AL
1370#, c-format
1371msgid ""
67f393ab 1372"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1373"found"
568dc798 1374msgstr ""
c3bbfb87
MV
1375"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1376"el paquete %s"
568dc798 1377
897e3c7b 1378#: cmdline/apt-get.cc:2744
568dc798 1379#, c-format
67f393ab 1380msgid ""
1381"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1382"package %s can satisfy version requirements"
1383msgstr ""
92e52a4e 1384"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1385"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
568dc798 1386
897e3c7b 1387#: cmdline/apt-get.cc:2780
de5a560a 1388#, c-format
67f393ab 1389msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1390msgstr ""
1391"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1392"demasiado nuevo"
568dc798 1393
897e3c7b 1394#: cmdline/apt-get.cc:2807
de5a560a 1395#, c-format
67f393ab 1396msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1397msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
568dc798 1398
897e3c7b 1399#: cmdline/apt-get.cc:2823
de5a560a 1400#, c-format
67f393ab 1401msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
92e52a4e 1402msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
568dc798 1403
897e3c7b 1404#: cmdline/apt-get.cc:2828
67f393ab 1405msgid "Failed to process build dependencies"
92e52a4e 1406msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
568dc798 1407
897e3c7b 1408#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "Changelog for %s (%s)"
1411msgstr "Conectando a %s (%s)"
1412
1413#: cmdline/apt-get.cc:3052
67f393ab 1414msgid "Supported modules:"
92e52a4e 1415msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 1416
897e3c7b 1417#: cmdline/apt-get.cc:3093
1418#, fuzzy
67f393ab 1419msgid ""
1420"Usage: apt-get [options] command\n"
1421" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1422" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1423"\n"
1424"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1425"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1426"and install.\n"
1427"\n"
1428"Commands:\n"
1429" update - Retrieve new lists of packages\n"
1430" upgrade - Perform an upgrade\n"
1431" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1432" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1433" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1434" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1435" source - Download source archives\n"
1436" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1437" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1438" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1439" clean - Erase downloaded archive files\n"
1440" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1441" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1442" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1443" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
897e3c7b 1444" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1445" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1446"\n"
1447"Options:\n"
1448" -h This help text.\n"
1449" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1450" -qq No output except for errors\n"
1451" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1452" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1453" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1454" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1455" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1456" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1457" -b Build the source package after fetching it\n"
1458" -V Show verbose version numbers\n"
1459" -c=? Read this configuration file\n"
1460" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1461"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1462"pages for more information and options.\n"
1463" This APT has Super Cow Powers.\n"
17c09907
MV
1464msgstr ""
1465"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1466" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1467" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1468"\n"
1469"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1470"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1471"\n"
1472"Órdenes:\n"
1473" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1474" upgrade - Realiza una actualización\n"
1475" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
1476" remove - Elimina paquetes\n"
1477" purge - Elimina y purga paquetes\n"
1478" source - Descarga archivos fuente\n"
c3bbfb87
MV
1479" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
1480"fuente\n"
17c09907
MV
1481" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
1482" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
1483" clean - Elimina los archivos descargados\n"
1484" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
1485" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
1486" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
1487"automática\n"
17c09907
MV
1488" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
1489"\n"
1490"Opciones:\n"
1491" -h Este texto de ayuda.\n"
1492" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
1493" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
1494" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
1495" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
1496" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
1497" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
1498" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
1499" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
1500" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
1501" -V Muesta números de versión detallados\n"
1502" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1503" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
1504" -o dir::cache=/tmp\n"
c3bbfb87
MV
1505"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
1506"(5)\n"
17c09907
MV
1507"para más información y opciones.\n"
1508" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 1509
897e3c7b 1510#: cmdline/apt-get.cc:3254
09d057db 1511msgid ""
1512"NOTE: This is only a simulation!\n"
1513" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1514" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1515" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1516msgstr ""
92e52a4e 1517"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
17c09907 1518" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
92e52a4e 1519" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1520" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
09d057db 1521
17c09907 1522#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1523msgid "Hit "
1524msgstr "Obj "
568dc798 1525
17c09907 1526#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1527msgid "Get:"
1528msgstr "Des:"
568dc798 1529
17c09907 1530#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1531msgid "Ign "
1532msgstr "Ign "
de5a560a 1533
17c09907 1534#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1535msgid "Err "
1536msgstr "Err "
568dc798 1537
17c09907 1538#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1539#, c-format
67f393ab 1540msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1541msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1542
17c09907 1543#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1544#, c-format
67f393ab 1545msgid " [Working]"
1546msgstr " [Trabajando]"
568dc798 1547
17c09907 1548#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1549#, c-format
67f393ab 1550msgid ""
1551"Media change: please insert the disc labeled\n"
1552" '%s'\n"
1553"in the drive '%s' and press enter\n"
1554msgstr ""
92e52a4e 1555"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1556" «%s»\n"
1557"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
568dc798 1558
67f393ab 1559#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1560msgid "Unknown package record!"
92e52a4e 1561msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
568dc798 1562
67f393ab 1563#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1564msgid ""
1565"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1566"\n"
1567"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1568"to indicate what kind of file it is.\n"
1569"\n"
1570"Options:\n"
1571" -h This help text\n"
1572" -s Use source file sorting\n"
1573" -c=? Read this configuration file\n"
1574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1575msgstr ""
1576"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
1577"\n"
1578"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
92e52a4e 1579"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
67f393ab 1580"\n"
1581"Opciones:\n"
1582" -h Este texto de ayuda.\n"
1583" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
92e52a4e 1584" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1585" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 1586"cache=/tmp\n"
568dc798 1587
67f393ab 1588#: dselect/install:32
1589msgid "Bad default setting!"
92e52a4e 1590msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
67f393ab 1591
8f30b478 1592#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1593#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1594msgid "Press enter to continue."
92e52a4e 1595msgstr "Pulse Intro para continuar."
67f393ab 1596
8f30b478 1597#: dselect/install:91
1598msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
92e52a4e 1599msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
8f30b478 1600
1601#: dselect/install:101
3483c747 1602msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
c3bbfb87
MV
1603msgstr ""
1604"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1605"se instalaron"
568dc798 1606
8f30b478 1607#: dselect/install:102
3483c747 1608msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
92e52a4e 1609msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
568dc798 1610
8f30b478 1611#: dselect/install:103
67f393ab 1612msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
c3bbfb87
MV
1613msgstr ""
1614"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1615"errores"
568dc798 1616
8f30b478 1617#: dselect/install:104
67f393ab 1618msgid ""
1619"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c3bbfb87
MV
1620msgstr ""
1621"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
1622"nstall» otra vez"
67f393ab 1623
1624#: dselect/update:30
1625msgid "Merging available information"
92e52a4e 1626msgstr "Fusionando información disponible"
568dc798 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1629msgid "Failed to create pipes"
92e52a4e 1630msgstr "No pude crear las tuberías"
89409d33 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a
AL
1633msgid "Failed to exec gzip "
1634msgstr "No pude ejecutar gzip"
89409d33 1635
897e3c7b 1636#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1637msgid "Corrupted archive"
92e52a4e 1638msgstr "Archivo dañado"
dc738e7a 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1641msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
c3bbfb87
MV
1642msgstr ""
1643"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
89409d33 1644
897e3c7b 1645#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
c87b5580 1646#, c-format
bcf56299 1647msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
c87b5580 1648msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
89409d33 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1651msgid "Invalid archive signature"
92e52a4e 1652msgstr "Firma del archivo inválida"
dc738e7a 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a
AL
1655msgid "Error reading archive member header"
1656msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
1657
66a9a58e 1658#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
92e52a4e 1659#, c-format
66a9a58e 1660msgid "Invalid archive member header %s"
92e52a4e 1661msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
66a9a58e 1662
1663#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1664msgid "Invalid archive member header"
92e52a4e 1665msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
dc738e7a 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1668msgid "Archive is too short"
92e52a4e 1669msgstr "El archivo es muy pequeño"
dc738e7a 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a
AL
1672msgid "Failed to read the archive headers"
1673msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1676msgid "DropNode called on still linked node"
92e52a4e 1677msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
dc738e7a 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1680msgid "Failed to locate the hash element!"
92e52a4e 1681msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1684msgid "Failed to allocate diversion"
92e52a4e 1685msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1688msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1689msgstr "Error interno en AddDiversion"
1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1692#, c-format
dc738e7a 1693msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
92e52a4e 1694msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
89409d33 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1697#, c-format
dc738e7a 1698msgid "Double add of diversion %s -> %s"
92e52a4e 1699msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
89409d33 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1702#, c-format
dc738e7a 1703msgid "Duplicate conf file %s/%s"
92e52a4e 1704msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
89409d33 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
39b0ecde 1707#, c-format
26e38fa2 1708msgid "Failed to write file %s"
92e52a4e 1709msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
89409d33 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
dc738e7a
AL
1712#, c-format
1713msgid "Failed to close file %s"
1714msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
89409d33 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1717#, c-format
1718msgid "The path %s is too long"
1719msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
89409d33 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1722#, c-format
dc738e7a 1723msgid "Unpacking %s more than once"
92e52a4e 1724msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
89409d33 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/extract.cc:134
89409d33 1727#, c-format
dc738e7a 1728msgid "The directory %s is diverted"
92e52a4e 1729msgstr "El directorio %s está desviado"
89409d33 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/extract.cc:144
89409d33 1732#, c-format
dc738e7a 1733msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
92e52a4e 1734msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
89409d33 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1737msgid "The diversion path is too long"
92e52a4e 1738msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
89409d33 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1741#, c-format
1742msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
92e52a4e 1743msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
89409d33 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a
AL
1746msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1747msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
89409d33 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1750msgid "The path is too long"
1751msgstr "La trayectoria es muy larga"
89409d33 1752
897e3c7b 1753#: apt-inst/extract.cc:412
89409d33 1754#, c-format
dc738e7a 1755msgid "Overwrite package match with no version for %s"
92e52a4e 1756msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
89409d33 1757
897e3c7b 1758#: apt-inst/extract.cc:429
dc738e7a
AL
1759#, c-format
1760msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
92e52a4e 1761msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
89409d33 1762
3d1e70d3 1763#. Only warn if there are no sources.list.d.
1764#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1765#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1767#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1768#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1769#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1770#, c-format
1771msgid "Unable to read %s"
1772msgstr "No pude leer %s"
1773
897e3c7b 1774#: apt-inst/extract.cc:489
dc738e7a
AL
1775#, c-format
1776msgid "Unable to stat %s"
1777msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1778
0e1423ae 1779#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1780#, c-format
dc738e7a
AL
1781msgid "Failed to remove %s"
1782msgstr "No pude borrar %s"
89409d33 1783
0e1423ae 1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1785#, c-format
1786msgid "Unable to create %s"
1787msgstr "No pude crear %s"
89409d33 1788
0e1423ae 1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
dc738e7a
AL
1790#, c-format
1791msgid "Failed to stat %sinfo"
1792msgstr "No pude leer %sinfo"
1793
0e1423ae 1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a
AL
1795msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1796msgstr ""
1797"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
1798
897e3c7b 1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1801#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
67f393ab 1802msgid "Reading package lists"
1803msgstr "Leyendo lista de paquetes"
1804
0e1423ae 1805#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1806#, c-format
1807msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
92e52a4e 1808msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
dc738e7a 1809
0e1423ae 1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1811#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1812msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1813msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1816msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1817msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
1818
0e1423ae 1819#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33
AL
1820#, c-format
1821msgid ""
dc738e7a
AL
1822"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1823"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1824"package!"
c3bbfb87
MV
1825msgstr ""
1826"No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este "
1827"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
1828"del paquete!"
dc738e7a 1829
0e1423ae 1830#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1831#, c-format
1832msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1833msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
1834
0e1423ae 1835#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1836msgid "Internal error getting a node"
385f5c07 1837msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
dc738e7a 1838
0e1423ae 1839#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1840#, c-format
1841msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
92e52a4e 1842msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
dc738e7a 1843
0e1423ae 1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1845msgid "The diversion file is corrupted"
92e52a4e 1846msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
dc738e7a 1847
0e1423ae 1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1849#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1850#, c-format
1851msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
92e52a4e 1852msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
dc738e7a 1853
0e1423ae 1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1855msgid "Internal error adding a diversion"
92e52a4e 1856msgstr "Error interno agregando una desviación"
dc738e7a 1857
0e1423ae 1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1859msgid "The pkg cache must be initialized first"
92e52a4e 1860msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
dc738e7a 1861
0e1423ae 1862#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1863#, c-format
1169dbfa 1864msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
dc738e7a
AL
1865msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
1866
0e1423ae 1867#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1868#, c-format
1869msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
92e52a4e 1870msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
dc738e7a 1871
0e1423ae 1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1873#, c-format
1874msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1875msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
1876
0e1423ae 1877#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1878#, c-format
1879msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
92e52a4e 1880msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
dc738e7a 1881
0e1423ae 1882#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
6e9841c3 1883#, c-format
0e1423ae 1884msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
17c09907 1885msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
dc738e7a 1886
0e1423ae 1887#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
dc738e7a
AL
1888#, c-format
1889msgid "Couldn't change to %s"
1890msgstr "No pude cambiar a %s"
1891
0e1423ae 1892#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1893msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1894msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
1895
0e1423ae 1896#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1897msgid "Failed to locate a valid control file"
92e52a4e 1898msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
dc738e7a 1899
0e1423ae 1900#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1901msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1902msgstr "Archivo de control inanalizable"
1903
897e3c7b 1904#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1905msgid "Empty files can't be valid archives"
1906msgstr ""
1907
1908#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1909#, c-format
1910msgid "Couldn't open pipe for %s"
92e52a4e 1911msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
2a8a592d 1912
897e3c7b 1913#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1914#, c-format
1915msgid "Read error from %s process"
1916msgstr "Error de lectura de %s procesos"
1917
897e3c7b 1918#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1919#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1920#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1921msgid "Failed to stat"
1922msgstr "No pude leer"
1923
897e3c7b 1924#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1925#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1926msgid "Failed to set modification time"
92e52a4e 1927msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
2a8a592d 1928
b81dbe40 1929#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1932msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
38d608f4 1933
b81dbe40 1934#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1935msgid ""
1936"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1937"cannot be used to add new CD-ROMs"
1938msgstr ""
c3bbfb87
MV
1939"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
1940"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
38d608f4 1941
b81dbe40 1942#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1943msgid "Wrong CD-ROM"
1944msgstr "CD equivocado"
38d608f4 1945
3d1e70d3 1946#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
92e52a4e 1949msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
38d608f4 1950
3d1e70d3 1951#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1952msgid "Disk not found."
1953msgstr "Disco no encontrado."
38d608f4 1954
3d1e70d3 1955#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1956msgid "File not found"
1957msgstr "Fichero no encontrado"
38d608f4 1958
67f393ab 1959#: methods/file.cc:44
1960msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
92e52a4e 1961msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
38d608f4 1962
67f393ab 1963#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1964#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1965msgid "Logging in"
1966msgstr "Entrando"
38d608f4 1967
1c5f0d75 1968#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1969msgid "Unable to determine the peer name"
1970msgstr "No pude determinar el nombre del par"
38d608f4 1971
1c5f0d75 1972#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1973msgid "Unable to determine the local name"
1974msgstr "Imposible determinar el nombre local"
de5a560a 1975
1c5f0d75 1976#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1977#, c-format
67f393ab 1978msgid "The server refused the connection and said: %s"
92e52a4e 1979msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
38d608f4 1980
1c5f0d75 1981#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1982#, c-format
1983msgid "USER failed, server said: %s"
92e52a4e 1984msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 1985
1c5f0d75 1986#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1987#, c-format
1988msgid "PASS failed, server said: %s"
92e52a4e 1989msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 1990
1c5f0d75 1991#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1992msgid ""
1993"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1994"is empty."
de5a560a 1995msgstr ""
c3bbfb87
MV
1996"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
1997"ProxyLogin» está vacío."
38d608f4 1998
1c5f0d75 1999#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 2000#, c-format
67f393ab 2001msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
92e52a4e 2002msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2003
1c5f0d75 2004#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 2005#, c-format
2006msgid "TYPE failed, server said: %s"
92e52a4e 2007msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2008
1c5f0d75 2009#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 2010msgid "Connection timeout"
92e52a4e 2011msgstr "La conexión expiró"
38d608f4 2012
1c5f0d75 2013#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2014msgid "Server closed the connection"
92e52a4e 2015msgstr "El servidor cerró la conexión"
38d608f4 2016
897e3c7b 2017#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
67f393ab 2018msgid "Read error"
2019msgstr "Error de lectura"
38d608f4 2020
1c5f0d75 2021#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 2022msgid "A response overflowed the buffer."
92e52a4e 2023msgstr "No pude crear un socket."
38d608f4 2024
1c5f0d75 2025#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2026msgid "Protocol corruption"
92e52a4e 2027msgstr "Fallo del protocolo"
38d608f4 2028
897e3c7b 2029#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
67f393ab 2030msgid "Write error"
2031msgstr "Error de escritura"
38d608f4 2032
b6c6b52f 2033#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2034msgid "Could not create a socket"
2035msgstr "No pude crear un socket"
de5a560a 2036
b6c6b52f 2037#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2038msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
92e52a4e 2039msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
de5a560a 2040
b6c6b52f 2041#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2042msgid "Could not connect passive socket."
2043msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
38d608f4 2044
b6c6b52f 2045#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2046msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2047msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
38d608f4 2048
b6c6b52f 2049#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2050msgid "Could not bind a socket"
2051msgstr "No pude ligar un socket"
38d608f4 2052
b6c6b52f 2053#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2054msgid "Could not listen on the socket"
2055msgstr "No pude escuchar en el socket"
802442e3 2056
b6c6b52f 2057#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2058msgid "Could not determine the socket's name"
2059msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
3c4a4974 2060
b6c6b52f 2061#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2062msgid "Unable to send PORT command"
2063msgstr "No pude mandar la orden PORT"
3c4a4974 2064
b6c6b52f 2065#: methods/ftp.cc:794
0815aaa5 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
92e52a4e 2068msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
3c4a4974 2069
b6c6b52f 2070#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2071#, c-format
2072msgid "EPRT failed, server said: %s"
92e52a4e 2073msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2074
b6c6b52f 2075#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2076msgid "Data socket connect timed out"
92e52a4e 2077msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
38d608f4 2078
b6c6b52f 2079#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2080msgid "Unable to accept connection"
92e52a4e 2081msgstr "No pude aceptar la conexión"
38d608f4 2082
be2db981 2083#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2084msgid "Problem hashing file"
92e52a4e 2085msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
38d608f4 2086
b6c6b52f 2087#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2088#, c-format
2089msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
92e52a4e 2090msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
38d608f4 2091
b6c6b52f 2092#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2093msgid "Data socket timed out"
92e52a4e 2094msgstr "Expiró el socket de datos"
38d608f4 2095
b6c6b52f 2096#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2097#, c-format
67f393ab 2098msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
92e52a4e 2099msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
38d608f4 2100
67f393ab 2101#. Get the files information
b6c6b52f 2102#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2103msgid "Query"
2104msgstr "Consulta"
2105
b6c6b52f 2106#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2107msgid "Unable to invoke "
2108msgstr "No pude invocar "
dc738e7a 2109
b6c6b52f 2110#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2111#, c-format
2112msgid "Connecting to %s (%s)"
2113msgstr "Conectando a %s (%s)"
dc738e7a 2114
b6c6b52f 2115#: methods/connect.cc:82
305ff660 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "[IP: %s %s]"
2118msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 2119
b6c6b52f 2120#: methods/connect.cc:89
38d608f4 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2123msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2124
b6c6b52f 2125#: methods/connect.cc:95
dc738e7a 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
92e52a4e 2128msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2129
b6c6b52f 2130#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2131#, c-format
2132msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
92e52a4e 2133msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
38fd54f1 2134
b6c6b52f 2135#: methods/connect.cc:121
dc738e7a 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2138msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2139
67f393ab 2140#. We say this mainly because the pause here is for the
2141#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2142#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2143#, c-format
2144msgid "Connecting to %s"
2145msgstr "Conectando a %s"
dc738e7a 2146
b6c6b52f 2147#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2148#, c-format
2149msgid "Could not resolve '%s'"
92e52a4e 2150msgstr "No se pudo resolver «%s»"
dc738e7a 2151
b6c6b52f 2152#: methods/connect.cc:193
dc738e7a 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Temporary failure resolving '%s'"
92e52a4e 2155msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
dc738e7a 2156
b6c6b52f 2157#: methods/connect.cc:196
92e52a4e 2158#, c-format
a0895a74 2159msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
92e52a4e 2160msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
dc738e7a 2161
b6c6b52f 2162#: methods/connect.cc:243
92e52a4e 2163#, c-format
3483c747 2164msgid "Unable to connect to %s:%s:"
92e52a4e 2165msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
dc738e7a 2166
0fd68707 2167#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2168#: methods/gpgv.cc:71
92e52a4e 2169#, c-format
0fd68707 2170msgid "No keyring installed in %s."
92e52a4e 2171msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
0fd68707 2172
b6c6b52f 2173#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2174msgid ""
2175"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2176msgstr ""
c3bbfb87
MV
2177"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
2178"digital?!"
67f393ab 2179
b6c6b52f 2180#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2181msgid "At least one invalid signature was encountered."
92e52a4e 2182msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
dc738e7a 2183
b6c6b52f 2184#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2185msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
c3bbfb87
MV
2186msgstr ""
2187"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
dc738e7a 2188
b6c6b52f 2189#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2190msgid "Unknown error executing gpgv"
2191msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
2192
b6c6b52f 2193#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2194msgid "The following signatures were invalid:\n"
92e52a4e 2195msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
67f393ab 2196
b6c6b52f 2197#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2198msgid ""
2199"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2200"available:\n"
2201msgstr ""
92e52a4e 2202"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
2203"está disponible:\n"
dc738e7a 2204
1c5f0d75 2205#: methods/http.cc:385
67f393ab 2206msgid "Waiting for headers"
2207msgstr "Esperando las cabeceras"
2208
1c5f0d75 2209#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Got a single header line over %u chars"
92e52a4e 2212msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
67f393ab 2213
1c5f0d75 2214#: methods/http.cc:539
67f393ab 2215msgid "Bad header line"
92e52a4e 2216msgstr "Mala línea de cabecera"
67f393ab 2217
be2db981 2218#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2219msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
92e52a4e 2220msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
67f393ab 2221
be2db981 2222#: methods/http.cc:600
67f393ab 2223msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
92e52a4e 2224msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
67f393ab 2225
be2db981 2226#: methods/http.cc:615
67f393ab 2227msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
92e52a4e 2228msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
67f393ab 2229
be2db981 2230#: methods/http.cc:617
67f393ab 2231msgid "This HTTP server has broken range support"
92e52a4e 2232msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
67f393ab 2233
be2db981 2234#: methods/http.cc:641
67f393ab 2235msgid "Unknown date format"
2236msgstr "Formato de fecha desconocido"
2237
be2db981 2238#: methods/http.cc:799
67f393ab 2239msgid "Select failed"
92e52a4e 2240msgstr "Falló la selección"
67f393ab 2241
be2db981 2242#: methods/http.cc:804
67f393ab 2243msgid "Connection timed out"
92e52a4e 2244msgstr "Expiró la conexión"
67f393ab 2245
be2db981 2246#: methods/http.cc:827
67f393ab 2247msgid "Error writing to output file"
2248msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
2249
be2db981 2250#: methods/http.cc:858
67f393ab 2251msgid "Error writing to file"
2252msgstr "Error escribiendo a archivo"
2253
be2db981 2254#: methods/http.cc:886
67f393ab 2255msgid "Error writing to the file"
2256msgstr "Error escribiendo al archivo"
2257
be2db981 2258#: methods/http.cc:900
67f393ab 2259msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
92e52a4e 2260msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
67f393ab 2261
be2db981 2262#: methods/http.cc:902
67f393ab 2263msgid "Error reading from server"
2264msgstr "Error leyendo del servidor"
2265
897e3c7b 2266#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2267msgid "Failed to truncate file"
92e52a4e 2268msgstr "Falló al truncar el archivo"
08f8455c 2269
be2db981 2270#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2271msgid "Bad header data"
2272msgstr "Mala cabecera Data"
2273
be2db981 2274#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2275msgid "Connection failed"
92e52a4e 2276msgstr "Fallo la conexión"
dc738e7a 2277
be2db981 2278#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2279msgid "Internal error"
2280msgstr "Error interno"
2281
b81dbe40 2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2283msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2284msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2285
b81dbe40 2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
92e52a4e 2287#, c-format
b81dbe40 2288msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2289msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40
DK
2290
2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2294msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2295
b81dbe40 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2297msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2298msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40
DK
2299
2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2301msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2302msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2303
897e3c7b 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2305#, c-format
2306msgid ""
2307"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2308"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2309msgstr ""
2310"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
2311"valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2312
897e3c7b 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
0fd68707
MV
2314#, c-format
2315msgid ""
b6c6b52f
MV
2316"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2317"reached."
c3bbfb87
MV
2318msgstr ""
2319"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2320"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2321
897e3c7b 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2323msgid ""
2324"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2325msgstr ""
2326"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2327"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2328
8e947fe1 2329#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2330#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2331#, c-format
2332msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2333msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2334
2335#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2337#, c-format
2338msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2339msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2340
2341#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2342#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2343#, c-format
2344msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2345msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2346
2347#. s means seconds
b81dbe40 2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2349#, c-format
2350msgid "%lis"
92e52a4e 2351msgstr "%liseg."
8e947fe1 2352
897e3c7b 2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
c87b5580 2354#, c-format
67f393ab 2355msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2356msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2357
0fd68707 2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2359#, c-format
67f393ab 2360msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2361msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2362
0fd68707 2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2366msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2367
0fd68707 2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2371msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2372
0fd68707 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2376msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2377
0fd68707 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
305ff660 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2381msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2382
0fd68707 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2386msgstr ""
c3bbfb87
MV
2387"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2388"nivel"
dc738e7a 2389
0fd68707 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2393msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2394
0fd68707 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2396#, c-format
2397msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2398msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2399
0fd68707 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2403msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2404
b81dbe40 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
92e52a4e 2406#, c-format
b81dbe40 2407msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2408msgstr ""
2409"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2410"opciones como argumento"
b81dbe40
DK
2411
2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
305ff660 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2415msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2416
67f393ab 2417#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2420msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2421
67f393ab 2422#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
dc738e7a 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "%c%s... Done"
2425msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2430msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2436msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
305ff660 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2441msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2442
b81dbe40 2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2446msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2447
b81dbe40 2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2451msgstr ""
92e52a4e 2452"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2453"=<val>."
de5a560a 2454
b81dbe40 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2458msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2459
b81dbe40 2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
de5a560a 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2463msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2464
b81dbe40 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2468msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2469
b81dbe40 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2473msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2478msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2479
be2db981
DK
2480#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2481#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2482#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Unable to change to %s"
2485msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 2486
be2db981 2487#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2488msgid "Failed to stat the cdrom"
2489msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2490
897e3c7b 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
89409d33 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2494msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2495
897e3c7b 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2499msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2500
897e3c7b 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
de5a560a 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2504msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2505
897e3c7b 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Could not get lock %s"
2509msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2510
897e3c7b 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2512#, c-format
2513msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2514msgstr ""
2515
897e3c7b 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2517#, c-format
2518msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2519msgstr ""
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2522#, c-format
2523msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
de5a560a 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Waited for %s but it wasn't there"
92e52a4e 2535msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
89409d33 2536
897e3c7b 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
de5a560a 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2540msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2541
897e3c7b 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
92e52a4e 2543#, c-format
09d057db 2544msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2545msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2546
897e3c7b 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2548#, c-format
2549msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2550msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2551
897e3c7b 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2555msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2556
897e3c7b 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Could not open file %s"
2560msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2561
897e3c7b 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
92e52a4e 2563#, c-format
b6c6b52f 2564msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2565msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2566
897e3c7b 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "read, still have %lu to read but none left"
92e52a4e 2570msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2571
897e3c7b 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
92e52a4e 2575msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2576
897e3c7b 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
92e52a4e 2578#, c-format
b6c6b52f 2579msgid "Problem closing the gzip file %s"
92e52a4e 2580msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
89409d33 2581
897e3c7b 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
92e52a4e 2583#, c-format
b6c6b52f 2584msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2585msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2586
897e3c7b 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
92e52a4e 2588#, c-format
b6c6b52f 2589msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2590msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2591
897e3c7b 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
92e52a4e 2593#, c-format
b6c6b52f 2594msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2595msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2596
897e3c7b 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
67f393ab 2598msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2599msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2600
be2db981 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2602msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2603msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2604
be2db981 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2606msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2607msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2608
be2db981 2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2610msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2611msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2612
be2db981 2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2616msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2617
be2db981 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2619msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2620msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2621
be2db981 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2623msgid "Depends"
2624msgstr "Depende"
4948a1ba 2625
be2db981 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2627msgid "PreDepends"
2628msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2629
be2db981 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2631msgid "Suggests"
2632msgstr "Sugiere"
89409d33 2633
be2db981 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2635msgid "Recommends"
2636msgstr "Recomienda"
89409d33 2637
be2db981 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2639msgid "Conflicts"
2640msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2641
be2db981 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2643msgid "Replaces"
2644msgstr "Reemplaza"
89409d33 2645
be2db981 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2647msgid "Obsoletes"
2648msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2649
be2db981 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2651msgid "Breaks"
2652msgstr "Rompe"
89409d33 2653
be2db981 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2655msgid "Enhances"
92e52a4e 2656msgstr "Mejora"
09d057db 2657
be2db981 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2659msgid "important"
2660msgstr "importante"
89409d33 2661
be2db981 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2663msgid "required"
2664msgstr "requiere"
89409d33 2665
be2db981 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2667msgid "standard"
92e52a4e 2668msgstr "estándar"
dc738e7a 2669
be2db981 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2671msgid "optional"
2672msgstr "opcional"
89409d33 2673
be2db981 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2675msgid "extra"
2676msgstr "extra"
89409d33 2677
c3bbfb87 2678#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2679msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2680msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2681
c3bbfb87 2682#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2683msgid "Candidate versions"
2684msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2685
c3bbfb87 2686#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2687msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2688msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2689
c3bbfb87 2690#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2691msgid "Reading state information"
92e52a4e 2692msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2693
c3bbfb87 2694#: apt-pkg/depcache.cc:237
67f393ab 2695#, c-format
2696msgid "Failed to open StateFile %s"
2697msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2698
c3bbfb87 2699#: apt-pkg/depcache.cc:243
67f393ab 2700#, c-format
2701msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2702msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2703
c3bbfb87 2704#: apt-pkg/depcache.cc:922
92e52a4e 2705#, c-format
b81dbe40 2706msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
17c09907 2707msgstr "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
b81dbe40 2708
0e1423ae 2709#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2710#, c-format
2711msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2712msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2713
0e1423ae 2714#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2715#, c-format
2716msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2717msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2718
b81dbe40 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
92e52a4e 2720#, c-format
b81dbe40 2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2722msgstr ""
2723"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40
DK
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
92e52a4e 2726#, c-format
b81dbe40 2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2728msgstr ""
2729"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40
DK
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
92e52a4e 2732#, c-format
b81dbe40 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2734msgstr ""
2735"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40
DK
2736
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
92e52a4e 2738#, c-format
b81dbe40 2739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2740msgstr ""
2741"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40
DK
2742
2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
92e52a4e 2744#, c-format
b81dbe40 2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2746msgstr ""
2747"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2748"asociado un valor)"
b81dbe40
DK
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2751#, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2753msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2754
b81dbe40 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2756#, c-format
2757msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2758msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2759
b81dbe40 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
dc738e7a 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2763msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2764
b81dbe40 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
0815aaa5 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2768msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2769
b81dbe40 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
0815aaa5 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2773msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2774
b81dbe40 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
dc738e7a 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid "Opening %s"
2778msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2779
b81dbe40 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
dc738e7a 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2783msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2784
b81dbe40 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
39b0ecde 2786#, c-format
67f393ab 2787msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2788msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2789
b81dbe40 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2791#, c-format
2792msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2793msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2794
b6c6b52f 2795#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2796#, c-format
2797msgid ""
be2db981 2798"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2799"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2800msgstr ""
2801"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2802"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2803"información. (%d)"
a0895a74 2804
b81dbe40 2805#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
dc738e7a 2806#, c-format
de5a560a 2807msgid ""
67f393ab 2808"This installation run will require temporarily removing the essential "
2809"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2810"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2811msgstr ""
c3bbfb87
MV
2812"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2813"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2814"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2815"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2816
b81dbe40 2817#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2818#, c-format
2819msgid ""
be2db981 2820"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74 2821"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
c3bbfb87
MV
2822msgstr ""
2823"No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
2824"desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo "
2825"«APT::Immediate-Configure» para más información."
a0895a74 2826
0e1423ae 2827#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
dc738e7a 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2830msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2831
897e3c7b 2832#: apt-pkg/algorithms.cc:313
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid ""
2835"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2836msgstr ""
2837"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2838"éste."
89409d33 2839
897e3c7b 2840#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
de5a560a 2841msgid ""
67f393ab 2842"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2843"held packages."
de5a560a 2844msgstr ""
92e52a4e 2845"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2846"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2847
897e3c7b 2848#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
67f393ab 2849msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2850msgstr ""
c3bbfb87 2851"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2852
897e3c7b 2853#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2854#, fuzzy
ab231908 2855msgid ""
897e3c7b 2856"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2857"used instead."
2858msgstr ""
c3bbfb87
MV
2859"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
2860"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
ab231908 2861
b81dbe40 2862#: apt-pkg/acquire.cc:79
92e52a4e 2863#, c-format
b81dbe40 2864msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2865msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2866
b81dbe40 2867#: apt-pkg/acquire.cc:83
92e52a4e 2868#, c-format
b81dbe40 2869msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2870msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2871
b81dbe40 2872#: apt-pkg/acquire.cc:91
92e52a4e 2873#, c-format
b81dbe40 2874msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2875msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2876
67f393ab 2877#. only show the ETA if it makes sense
2878#. two days
be2db981 2879#: apt-pkg/acquire.cc:857
dc738e7a 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2882msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2883
be2db981 2884#: apt-pkg/acquire.cc:859
dc738e7a 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Retrieving file %li of %li"
2887msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2888
0e1423ae 2889#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2892msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2893
0e1423ae 2894#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
d593a0fc 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2897msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2898
8e947fe1 2899#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2902msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2903
897e3c7b 2904#: apt-pkg/init.cc:146
67f393ab 2905#, c-format
2906msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 2907msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 2908
897e3c7b 2909#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2910msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2911msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
2912
3d1e70d3 2913#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Unable to stat %s."
2916msgstr "No se pudo leer %s."
2917
0e1423ae 2918#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2919msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 2920msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 2921
b6c6b52f 2922#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2923msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 2924msgstr ""
67f393ab 2925"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
2926"estado."
4948a1ba 2927
b6c6b52f 2928#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2929msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 2930msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 2931
be2db981
DK
2932#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2933msgid "The list of sources could not be read."
2934msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
2935
897e3c7b 2936#: apt-pkg/policy.cc:346
92e52a4e 2937#, c-format
09d057db 2938msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
2939msgstr ""
2940"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 2941
897e3c7b 2942#: apt-pkg/policy.cc:368
305ff660 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "Did not understand pin type %s"
2945msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 2946
897e3c7b 2947#: apt-pkg/policy.cc:376
67f393ab 2948msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2949msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
2950
b6c6b52f 2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2952msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 2953msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 2954
b6c6b52f 2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
305ff660 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
92e52a4e 2958msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
89409d33 2959
b6c6b52f 2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
dc738e7a 2961#, c-format
67f393ab 2962msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
92e52a4e 2963msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
89409d33 2964
b6c6b52f 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2966#, c-format
2967msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 2968msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2969
b6c6b52f 2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
dc738e7a 2971#, c-format
67f393ab 2972msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
92e52a4e 2973msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
89409d33 2974
b6c6b52f 2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2976#, c-format
2977msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
92e52a4e 2978msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2979
b6c6b52f
MV
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
92e52a4e 2982#, c-format
b6c6b52f 2983msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
92e52a4e 2984msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
89409d33 2985
b6c6b52f 2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
dc738e7a 2987#, c-format
67f393ab 2988msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
92e52a4e 2989msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
89409d33 2990
b6c6b52f 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2992#, c-format
2993msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 2994msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2995
b6c6b52f 2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2997msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2998msgstr ""
92e52a4e 2999"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3000"manejar."
bcc753b7 3001
b6c6b52f 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 3003msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3004msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3005
b6c6b52f 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 3007msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3008msgstr ""
92e52a4e 3009"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3010
b6c6b52f 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 3012msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3013msgstr ""
92e52a4e 3014"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3015
b6c6b52f 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 3017#, c-format
3018msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
92e52a4e 3019msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
de5a560a 3020
b6c6b52f 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
7ef05cec 3022#, c-format
67f393ab 3023msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
92e52a4e 3024msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
38d608f4 3025
b6c6b52f 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
de5a560a 3027#, c-format
67f393ab 3028msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3029msgstr ""
c3bbfb87 3030"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3031
897e3c7b 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
de5a560a 3033#, c-format
67f393ab 3034msgid "Couldn't stat source package list %s"
3035msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3036
897e3c7b 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
67f393ab 3038msgid "Collecting File Provides"
3039msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3040
897e3c7b 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
67f393ab 3042msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3043msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3044
b6c6b52f 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
7ef05cec 3046#, c-format
67f393ab 3047msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3048msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3049
897e3c7b 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
67f393ab 3051msgid "MD5Sum mismatch"
3052msgstr "La suma MD5 difiere"
de5a560a 3053
897e3c7b 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 3056msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3057msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3058
897e3c7b 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3063"or malformed file)"
3064msgstr ""
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3069msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
67f393ab 3072msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3073msgstr ""
92e52a4e 3074"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3075"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3076
b6c6b52f
MV
3077#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3078#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3079#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
897e3c7b 3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b6c6b52f
MV
3081#, c-format
3082msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
c3bbfb87
MV
3083msgstr ""
3084"El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
b6c6b52f 3085
897e3c7b 3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
3087#, c-format
3088msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3089msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3090
897e3c7b 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3092#, c-format
3093msgid ""
3094"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3095"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3096msgstr ""
3097"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3098"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3099"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3100
897e3c7b 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
3102#, c-format
3103msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3104msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3105
897e3c7b 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
67f393ab 3107#, c-format
de5a560a 3108msgid ""
67f393ab 3109"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3110"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3111msgstr ""
67f393ab 3112"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3113"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3114"arquitectura)"
1b5a6222 3115
897e3c7b 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
67f393ab 3117#, c-format
de5a560a 3118msgid ""
2d5102e8
BF
3119"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3120"to manually fix this package."
de5a560a 3121msgstr ""
67f393ab 3122"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3123"que necesita arreglar manualmente este paquete."
39f4df79 3124
897e3c7b 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
67f393ab 3126#, c-format
3127msgid ""
3128"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3129msgstr ""
3130"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3131"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3132
897e3c7b 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
67f393ab 3134msgid "Size mismatch"
92e52a4e 3135msgstr "El tamaño difiere"
1b5a6222 3136
b6c6b52f 3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
92e52a4e 3138#, c-format
09d057db 3139msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3140msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3141
897e3c7b 3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
92e52a4e 3143#, c-format
09d057db 3144msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3145msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3146
897e3c7b 3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3148#, c-format
3149msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3150msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3151
897e3c7b 3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
92e52a4e 3153#, c-format
b6c6b52f 3154msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3155msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3156
897e3c7b 3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
92e52a4e 3158#, c-format
b6c6b52f 3159msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3160msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3161
67f393ab 3162#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3163#, c-format
3164msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3165msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3166
b81dbe40 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3168#, c-format
3169msgid ""
3170"Using CD-ROM mount point %s\n"
3171"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3172msgstr ""
67f393ab 3173"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3174"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3175
b81dbe40 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3177msgid "Identifying.. "
3178msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3179
b81dbe40 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3181#, c-format
3182msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3183msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3184
b81dbe40 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3186msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3187msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3188
b81dbe40 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3190#, c-format
67f393ab 3191msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3192msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3193
b81dbe40 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3195msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3196msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3197
b81dbe40 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3199msgid "Waiting for disc...\n"
3200msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3201
67f393ab 3202#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3204msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3205msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3206
b81dbe40 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3208msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3209msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3210
b81dbe40 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2a7eca22 3212#, c-format
67f393ab 3213msgid ""
b6c6b52f
MV
3214"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3215"%zu signatures\n"
67f393ab 3216msgstr ""
92e52a4e 3217"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3218"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3219
b81dbe40 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3221msgid ""
3222"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3223"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3224msgstr ""
3225"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3226"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3227
b81dbe40 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:703
1b5a6222 3229#, c-format
67f393ab 3230msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3231msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3232
b81dbe40 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3234msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3235msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3236
b81dbe40 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3238#, c-format
67f393ab 3239msgid ""
3240"This disc is called: \n"
3241"'%s'\n"
3242msgstr ""
3243"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3244"«%s»\n"
1b5a6222 3245
b81dbe40 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3247msgid "Copying package lists..."
3248msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3249
b81dbe40 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3251msgid "Writing new source list\n"
3252msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3253
b81dbe40 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3255msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3256msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3257
897e3c7b 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
39b0ecde 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid "Wrote %i records.\n"
3261msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3262
897e3c7b 3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
39b0ecde 3264#, c-format
67f393ab 3265msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3266msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3267
897e3c7b 3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
39b0ecde 3269#, c-format
67f393ab 3270msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3271msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3272
897e3c7b 3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
39b0ecde 3274#, c-format
67f393ab 3275msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3276msgstr ""
67f393ab 3277"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3278
be2db981 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
92e52a4e 3280#, c-format
1c5f0d75 3281msgid "Skipping nonexistent file %s"
92e52a4e 3282msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
1c5f0d75 3283
be2db981 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3285#, c-format
3286msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3287msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3288
be2db981 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
92e52a4e 3290#, c-format
1c5f0d75 3291msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3292msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3293
2a8a592d 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3295#, c-format
3296msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3297msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3298
3299#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3300#, c-format
3301msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3302msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3303
3304#: apt-pkg/cacheset.cc:447
92e52a4e 3305#, c-format
2a8a592d 3306msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3307msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3308
3309#: apt-pkg/cacheset.cc:454
92e52a4e 3310#, c-format
2a8a592d 3311msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3312msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3313
3314#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3315#, c-format
edc0ef10 3316msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3317msgstr ""
3318"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3319"puramente virtual"
2a8a592d 3320
3321#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3322#, c-format
3323msgid ""
3324"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3325"neither of them"
c3bbfb87
MV
3326msgstr ""
3327"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3328"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3329
3330#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3331#, c-format
3332msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3333msgstr ""
3334"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3335"puramente virtual"
2a8a592d 3336
3337#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3338#, c-format
3339msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3340msgstr ""
3341"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3342"tiene candidatos"
2a8a592d 3343
3344#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3345#, c-format
3346msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3347msgstr ""
3348"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3349"está instalado"
2a8a592d 3350
b6c6b52f 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
a88f092c 3352#, c-format
08f8455c 3353msgid "Installing %s"
a88f092c 3354msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3355
897e3c7b 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3357#, c-format
3358msgid "Configuring %s"
3359msgstr "Configurando %s"
3360
897e3c7b 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3362#, c-format
3363msgid "Removing %s"
3364msgstr "Eliminando %s"
3365
b6c6b52f 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
92e52a4e 3367#, c-format
1c5f0d75 3368msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3369msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3370
b6c6b52f
MV
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3372#, c-format
3373msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3374msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f
MV
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3377#, c-format
3378msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3379msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3380
be2db981 3381#. FIXME: use a better string after freeze
897e3c7b 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
6e9841c3 3383#, c-format
0e1423ae 3384msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3385msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3386
897e3c7b 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
92e52a4e 3388#, c-format
b81dbe40 3389msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3390msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3391
897e3c7b 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3c4a4974 3393#, c-format
67f393ab 3394msgid "Preparing %s"
3395msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3396
897e3c7b 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
39b0ecde 3398#, c-format
67f393ab 3399msgid "Unpacking %s"
3400msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3401
897e3c7b 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3403#, c-format
3404msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3405msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3406
897e3c7b 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3408#, c-format
3409msgid "Installed %s"
3410msgstr "%s instalado"
de5a560a 3411
897e3c7b 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3413#, c-format
3414msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3415msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3416
897e3c7b 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
39b0ecde 3418#, c-format
67f393ab 3419msgid "Removed %s"
3420msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3421
897e3c7b 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
0815aaa5 3423#, c-format
67f393ab 3424msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3425msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3426
897e3c7b 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
0815aaa5 3428#, c-format
67f393ab 3429msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3430msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3431
897e3c7b 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3433msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
c3bbfb87
MV
3434msgstr ""
3435"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
3436"«/dev/pts?)\n"
c79dc7ed 3437
897e3c7b 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3439msgid "Running dpkg"
92e52a4e 3440msgstr "Ejecutando dpkg"
09d057db 3441
897e3c7b 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f 3443msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3444msgstr ""
3445"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3446"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3447
3448#. check if its not a follow up error
897e3c7b 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f 3450msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3451msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3452
897e3c7b 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3454msgid ""
3455"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3456"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3457msgstr ""
3458"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3459"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3460
897e3c7b 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3462msgid ""
3463"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3464"error"
c3bbfb87
MV
3465msgstr ""
3466"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3467"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3468
897e3c7b 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3470msgid ""
3471"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3472"error"
c3bbfb87
MV
3473msgstr ""
3474"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3475"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3476
897e3c7b 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3478msgid ""
3479"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3480msgstr ""
3481"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3482"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f
MV
3483
3484#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3485#, c-format
3486msgid ""
3487"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3488"it?"
c3bbfb87
MV
3489msgstr ""
3490"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3491"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3492
b6c6b52f 3493#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
92e52a4e 3494#, c-format
09d057db 3495msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3496msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3497
b6c6b52f
MV
3498#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3499#. dpkg --configure -a
3500#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3501#, c-format
09d057db 3502msgid ""
b6c6b52f 3503"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3504msgstr ""
3505"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3506"corregir el problema"
09d057db 3507
b6c6b52f 3508#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3509msgid "Not locked"
92e52a4e 3510msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3511
2a8a592d 3512#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3513#. and provide a config option to define that default
3514#: methods/mirror.cc:200
3515#, c-format
3516msgid "No mirror file '%s' found "
92e52a4e 3517msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
2a8a592d 3518
3519#: methods/mirror.cc:343
3520#, c-format
3521msgid "[Mirror: %s]"
92e52a4e 3522msgstr "[Réplica: %s]"
2a8a592d 3523
897e3c7b 3524#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3525#, c-format
3526msgid ""
3527"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3528"to be corrupt."
c3bbfb87
MV
3529msgstr ""
3530"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
3531"ficheros - el paquete parece dañado."
0fd68707 3532
897e3c7b 3533#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3534#, c-format
3535msgid ""
3536"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3537"to be corrupt."
c3bbfb87
MV
3538msgstr ""
3539"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
3540"parche parece dañado."
c79dc7ed 3541
b6c6b52f 3542#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3543msgid "Connection closed prematurely"
92e52a4e 3544msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
de5a560a 3545
b6c6b52f 3546#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3547#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3548
b6c6b52f
MV
3549#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3550#~ msgstr ""
3551#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3552#~ "Terminando."
3553
b6c6b52f 3554#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3555#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3556
b81dbe40 3557#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3558#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3559
0fd68707 3560#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3561#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3562
3563#~ msgid "Could not patch file"
3564#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3565
1c5f0d75 3566#~ msgid " %4i %s\n"
3567#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3568
09d057db 3569#~ msgid "%4i %s\n"
3570#~ msgstr "%4i %s\n"
3571
3572#~ msgid "Processing triggers for %s"
3573#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3574
d9199d6e 3575#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3576#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3577
6c0bed9d 3578#~ msgid ""
3579#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3580#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3581#~ "that package should be filed."
3582#~ msgstr ""
17c09907 3583#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3584#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3585#~ "de\n"
3586#~ "error contra ese paquete."
3587
2a7eca22 3588#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3589#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3590
3591#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3592#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3593
3594#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3595#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3596
3597#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3598#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3599
3600#~ msgid "Stored label: %s \n"
3601#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3602
3603#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3604#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3605#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3606#~ msgstr ""
92e52a4e 3607#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3608#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3609
0e1423ae 3610#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3611#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3612
0815aaa5 3613#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3614#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3615
802442e3 3616#~ msgid "Reading file list"
3617#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3618
3619#~ msgid "Could not execute "
3620#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3621
3622#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3623#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3624
3625#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3626#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3627
1b5a6222
CP
3628#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3629#~ msgstr ""
92e52a4e 3630#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3631#~ "fuentes %s"
38d608f4 3632
128e0f05
AL
3633#~ msgid ""
3634#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3635#~ "dependencies.\n"
b5647402 3636#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3639#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3640#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3641
305ff660
AL
3642#~ msgid ""
3643#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3644#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3645#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3646#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3647#~ "\n"
3648#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3649#~ "cache files, and query information from them\n"
3650#~ "\n"
3651#~ "Commands:\n"
38d608f4 3652#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3653#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3654#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3655#~ " showsrc - Show source records\n"
3656#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3657#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3658#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3659#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3660#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3661#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3662#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3663#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3664#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3665#~ " policy - Show policy settings\n"
3666#~ "\n"
3667#~ "Options:\n"
3668#~ " -h This help text.\n"
3669#~ " -p=? The package cache.\n"
3670#~ " -s=? The source cache.\n"
3671#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3672#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3673#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3674#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3675#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3676#~ msgstr ""
385f5c07 3677#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3678#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3679#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3680#~ "\n"
38d608f4 3681#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3682#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3683#~ "\n"
38d608f4 3684#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3685#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3686#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3687#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3688#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
3689#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
3690#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
3691#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 3692#~ "estándar\n"
305ff660 3693#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 3694#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 3695#~ "regular\n"
38d608f4 3696#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 3697#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
3698#~ "paquete\n"
3699#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 3700#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
3701#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
3702#~ "\n"
3703#~ "Opciones:\n"
3704#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 3705#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
3706#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 3707#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 3708#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 3709#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 3710#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 3711#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 3712#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 3713#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
3714#~ "información.\n"
305ff660 3715
bcf56299 3716#~ msgid ""
38d608f4 3717#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
3718#~ "found"
3719#~ msgstr ""
38d608f4
AL
3720#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
3721#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 3722
38d608f4 3723#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 3724#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
3725
3726#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3727#~ msgstr ""
3728#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
3729#~ "los .debs."
3730
305ff660
AL
3731#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
3734
3735#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 3736#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
3737
3738#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 3739#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
3740
3741#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 3742#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3743
3744#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 3745#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3749#~ msgstr ""
92e52a4e 3750#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
3751#~ "descargado.\n"
3752
3753#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 3754#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
3755
3756#~ msgid "Sorry, broken packages"
3757#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
3758
3759#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
3760#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
3761
305ff660
AL
3762#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
3763#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 3764
dc738e7a
AL
3765#~ msgid "<- '"
3766#~ msgstr "<- '"
89409d33 3767
dc738e7a
AL
3768#~ msgid "'"
3769#~ msgstr "'"
89409d33 3770
dc738e7a
AL
3771#~ msgid "-> '"
3772#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
3773
3774#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 3775#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
3776
3777#~ msgid " to "
3778#~ msgstr " a "
3779
89409d33
AL
3780#~ msgid "Extract "
3781#~ msgstr "Extraer"
3782
3783#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 3784#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 3785
89409d33
AL
3786#~ msgid "De-replaced "
3787#~ msgstr "De-reemplazado"
3788
3789#~ msgid " from "
3790#~ msgstr " de "
3791
3792#~ msgid "Backing out "
3793#~ msgstr "Retractando "
3794
3795#~ msgid " [new node]"
3796#~ msgstr " [nodo nuevo] "
3797
89409d33 3798#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 3799#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 3800
89409d33 3801#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 3802#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 3803
89409d33 3804#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 3805#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 3806
89409d33 3807#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 3808#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
3809
3810#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 3811#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
3812
3813#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 3814#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
3815
3816#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 3817#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
3818
3819#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 3820#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
3821
3822#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3823#~ msgstr "No pude leer %s%s"
3824
3825#~ msgid "Failed to open %s.new"
3826#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
3827
3828#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 3829#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 3830
89409d33 3831#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 3832#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
3833
3834#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 3835#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
3836
3837#~ msgid "Found "
92e52a4e 3838#~ msgstr "Encontré "
89409d33 3839
89409d33 3840#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 3841#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 3842
89409d33 3843#~ msgid " '"
92e52a4e 3844#~ msgstr " »"
89409d33 3845
89409d33
AL
3846#~ msgid ""
3847#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
3848#~ "\n"
3849#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
3850#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
3851#~ "and /etc/fstab.\n"
3852#~ "\n"
3853#~ "Commands:\n"
3854#~ " add - Add a CDROM\n"
3855#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
3856#~ "\n"
3857#~ "Options:\n"
3858#~ " -h This help text\n"
3859#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3860#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3861#~ " -m No mounting\n"
3862#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3863#~ " -a Thorough scan mode\n"
3864#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3865#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
3866#~ "See fstab(5)\n"
3867#~ msgstr ""
385f5c07 3868#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
3869#~ "\n"
3870#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 3871#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 3872#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
3873#~ "\n"
3874#~ "Comandos:\n"
385f5c07 3875#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 3876#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
3877#~ "\n"
3878#~ "Opciones:\n"
3879#~ " -h Este texto de ayuda\n"
3880#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
3881#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 3882#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 3883#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
3884#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
3885#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
3886#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 3887#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
3888#~ "Ver fstab(5)\n"
3889
1169dbfa 3890#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 3891#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 3892
89409d33
AL
3893#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3894#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
3895
3896#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 3897#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 3898
89409d33
AL
3899#~ msgid " New "
3900#~ msgstr " Nuevo "
3901
3902#~ msgid "B "
3903#~ msgstr "B "
3904
3905#~ msgid " files "
3906#~ msgstr " archivos "
3907
89409d33
AL
3908#~ msgid " pkgs in "
3909#~ msgstr " paquetes en "
3910
89409d33
AL
3911#~ msgid ""
3912#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3913#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3914#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3915#~ " contents path\n"
3916#~ " generate config [groups]\n"
3917#~ " clean config\n"
3918#~ msgstr ""
385f5c07 3919#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
3920#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
3921#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
3922#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
3923#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
3924#~ " contents trayectoria\n"
3925#~ " generate config [grupos]\n"
3926#~ " clean config\n"
3927
89409d33
AL
3928#~ msgid ""
3929#~ "Options:\n"
3930#~ " -h This help text\n"
3931#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
3932#~ " -s=? Source override file\n"
3933#~ " -q Quiet\n"
3934#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
3935#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3936#~ " --contents Control contents file generation\n"
3937#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3938#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
3939#~ msgstr ""
3940#~ "Opciones:\n"
3941#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 3942#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
3943#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
3944#~ " -q Callado\n"
3945#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 3946#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
3947#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
3948#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3949#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 3950
89409d33 3951#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 3952#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 3953
89409d33 3954#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 3955#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
3956
3957#~ msgid "Done. "
3958#~ msgstr "Listo."
3959
3960#~ msgid "B in "
3961#~ msgstr "B en "
3962
3963#~ msgid " archives. Took "
3964#~ msgstr " archivos. Tomo "
3965
89409d33
AL
3966#~ msgid "B hit."
3967#~ msgstr "B Eco."
3968
89409d33
AL
3969#~ msgid " not "
3970#~ msgstr " no "
3971
3972#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 3973#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
3974
3975#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 3976#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
3977
3978#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 3979#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
3980
3981#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 3982#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
3983
3984#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 3985#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
3986
3987#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 3988#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
3989
3990#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
3991#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
3992
3993#~ msgid ""
3994#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3995#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
3996#~ "replacements\n"
3997#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3998#~ "\n"
3999#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4000#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4001#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4002#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4003#~ "\n"
4004#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4005#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4006#~ "\n"
4007#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4008#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4009#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4010#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4011#~ "debian archive:\n"
4012#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4013#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4014#~ msgstr ""
92e52a4e 4015#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4016#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4017#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4018#~ "\n"
92e52a4e 4019#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4020#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4021#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4022#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4023#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4024#~ "\n"
92e52a4e 4025#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4026#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4027#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4028#~ "\n"
92e52a4e 4029#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4030#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4031#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4032#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4033#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4034#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4035#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4036
4037#~ msgid "W: Unable to read directory "
4038#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4039
4040#~ msgid "W: Unable to stat "
4041#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4042
4043#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4044#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4045
4046#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4047#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4048
4049#~ msgid " has no override entry"
4050#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4051
4052#~ msgid " maintainer is "
4053#~ msgstr " el encargado es "