]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/sl.po
fix two typos in untranslated errors of libapt-pkg
[apt.git] / po / sl.po
CommitLineData
1ad6d38a
AL
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
e8032dfd 5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b057748 7"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
035f6050 8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
727eae45 9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
1ad6d38a 10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
27b16a2e 11"Language: sl\n"
1ad6d38a 12"MIME-Version: 1.0\n"
8e82a3e9 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1ad6d38a 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27b16a2e
MV
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
553d1492
AZ
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
3cf1e4b5 19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
727eae45 20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
3cf1e4b5 21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
1ad6d38a 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Zadetek:%lu %s"
1ad6d38a 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Dobi:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Prezr:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Nap:%lu %s"
1ad6d38a 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1ad6d38a 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Delo]"
1ad6d38a 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67" '%s'\n"
68"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1ad6d38a 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1ad6d38a 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " spodletelo."
1ad6d38a 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1ad6d38a 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1ad6d38a 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Opravljeno"
1ad6d38a 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1ad6d38a 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1ad6d38a 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
1ad6d38a 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1ad6d38a 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nameščeno]"
1ad6d38a 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Ni različica kandidata]"
1ad6d38a 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1ad6d38a 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1ad6d38a 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1ad6d38a 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1ad6d38a 159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 162#, c-format
04f27fae 163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae 165"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1ad6d38a 171
04f27fae
MV
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1ad6d38a 176
8561c2fe
DK
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178msgid "Most used commands:"
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182#, c-format
183msgid "See %s for more information about the available commands."
184msgstr ""
185
186#: apt-private/private-cmndline.cc
187msgid ""
9270be36 188"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
189"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191"Security details are available in apt-secure(8).\n"
192msgstr ""
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT has Super Cow Powers."
196msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200msgstr ""
201
202#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203#: cmdline/apt-mark.cc
204msgid "No packages found"
205msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1ad6d38a 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Authentication warning overridden.\n"
213msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1ad6d38a 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Some packages could not be authenticated"
217msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Install these packages without verification?"
221msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
b6c6b52f 222
04f27fae 223#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 224msgid ""
9270be36 225"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 226"instead."
9de26945 227msgstr ""
9de26945 228
04f27fae 229#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 230#, fuzzy
04f27fae
MV
231msgid ""
232"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233"unauthenticated"
234msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 235
3f760434 236#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
b6c6b52f 237#, c-format
3f760434
DK
238msgid "Failed to fetch %s %s"
239msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s"
b6c6b52f 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
3cf1e4b5 242#, c-format
04f27fae
MV
243msgid "Couldn't determine free space in %s"
244msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
b6c6b52f 245
04f27fae 246#: apt-private/private-download.cc
9de26945 247#, c-format
04f27fae
MV
248msgid "You don't have enough free space in %s."
249msgstr "Na %s je premalo prostora."
ce34af08 250
8561c2fe
DK
251#: apt-private/private-download.cc
252msgid "Unable to lock the download directory"
253msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
29f80b30
JAK
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid ""
257"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259"distribution that some required packages have not yet been created\n"
260"or been moved out of Incoming."
261msgstr ""
262"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
263"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
264", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
265" iz Prihajajočega."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pokvarjeni paketi"
284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
ce34af08 288
04f27fae
MV
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
3f5a581c 292
04f27fae
MV
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
9de26945 295msgid ""
04f27fae
MV
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 299
04f27fae
MV
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
3f5a581c 304
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
9de26945 306msgid ""
04f27fae
MV
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
9de26945 309msgstr ""
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
319"debian.org"
b6c6b52f 320
9de26945
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
9de26945 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
9de26945
MV
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 330#: apt-private/private-install.cc
9de26945 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
b6c6b52f 334
04f27fae
MV
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
9de26945 338#, c-format
04f27fae
MV
339msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344#: apt-private/private-install.cc
345#, c-format
346msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
c3bbfb87 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
67f393ab 352
04f27fae
MV
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
67f393ab 358
04f27fae 359#: apt-private/private-install.cc
9de26945 360#, c-format
04f27fae
MV
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
367"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
368" ?] "
1ad6d38a 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Prekini."
1ad6d38a 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1e7ec0d8 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1e7ec0d8 381
8561c2fe 382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1e7ec0d8 385
04f27fae 386#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 387msgid ""
04f27fae
MV
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
2f6a2fbb 390msgstr ""
04f27fae
MV
391"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
392"fix-missing."
2f6a2fbb 393
04f27fae
MV
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
2f6a2fbb 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1e7ec0d8 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Prekinjanje namestitve."
1e7ec0d8 405
04f27fae 406#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 407msgid ""
04f27fae
MV
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
415"datoteke prepisali drugi paketi:"
416msgstr[1] ""
417"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
418"datoteke prepisali drugi paketi:"
419msgstr[2] ""
420"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
421"datoteke prepisali drugi paketi:"
422msgstr[3] ""
423"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
424"datoteke prepisali drugi paketi:"
1e7ec0d8 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
a4a59015 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
9de26945 432msgstr ""
04f27fae
MV
433"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
434"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1ad6d38a 435
04f27fae 436#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 437msgid ""
04f27fae
MV
438"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
439"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 440msgstr ""
04f27fae
MV
441"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
442"zgoditi\n"
443"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1ad6d38a 444
04f27fae
MV
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
447msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"The following package was automatically installed and is no longer required:"
452msgid_plural ""
453"The following packages were automatically installed and are no longer "
454"required:"
455msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
456msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
457msgstr[2] ""
458"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
459msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
4948a1ba 460
04f27fae 461#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 462#, c-format
04f27fae
MV
463msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464msgid_plural ""
465"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
467msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
468msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
469msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
4948a1ba 470
04f27fae 471#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 472#, c-format
73fe49f9
DK
473msgid "Use '%s' to remove it."
474msgid_plural "Use '%s' to remove them."
475msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
476msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
477msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
478msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
4948a1ba 479
04f27fae
MV
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1e7ec0d8 483
04f27fae 484#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 485msgid ""
04f27fae
MV
486"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
487"solution)."
9de26945 488msgstr ""
04f27fae
MV
489"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
490"navedite rešitev)."
9de26945 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy
494msgid "The following additional packages will be installed:"
495msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
4948a1ba 496
04f27fae
MV
497#: apt-private/private-install.cc
498msgid "Suggested packages:"
499msgstr "Predlagani paketi:"
864fe99c 500
04f27fae
MV
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Recommended packages:"
503msgstr "Priporočeni paketi:"
1ad6d38a 504
04f27fae 505#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 506#, c-format
04f27fae
MV
507msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1ad6d38a 509
04f27fae 510#: apt-private/private-install.cc
8e947fe1 511#, c-format
04f27fae
MV
512msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
a0895a74 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
0fd68707 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1e7ec0d8 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1ad6d38a 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1ad6d38a 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3f5a581c 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr ""
1ad6d38a 544
04f27fae
MV
545#: apt-private/private-list.cc
546#, c-format
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551msgstr[1] ""
552msgstr[2] ""
553msgstr[3] ""
1ad6d38a 554
04f27fae 555#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 556msgid ""
04f27fae
MV
557"NOTE: This is only a simulation!\n"
558" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 561msgstr ""
04f27fae
MV
562"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
563" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
564" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
565" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1ad6d38a 566
04f27fae
MV
567#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568msgid "unknown"
569msgstr ""
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy, c-format
573msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574msgstr " [Nameščeno]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,local]"
579msgstr " [Nameščeno]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 583msgstr ""
ce34af08 584
04f27fae
MV
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed,automatic]"
588msgstr " [Nameščeno]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed]"
593msgstr " [Nameščeno]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr ""
67f393ab 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
1e7ec0d8 602msgstr ""
1ad6d38a 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "vendar je paket %s nameščen"
ce34af08 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
ce34af08 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
b6c6b52f 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "vendar je navidezen paket"
ce34af08 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "vendar ni nameščen"
b6c6b52f 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "vendar ne bo nameščen"
ce34af08 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ali"
ce34af08 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
ce34af08 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1ad6d38a 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1ad6d38a 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
de5a560a 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
67f393ab 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 663#, c-format
04f27fae
MV
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (zaradi %s)"
de5a560a 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc
9de26945 668msgid ""
04f27fae
MV
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 671msgstr ""
04f27fae
MV
672"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
673"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
de5a560a 674
04f27fae 675#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 676#, c-format
04f27fae
MV
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
de5a560a 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu posodobljenih, "
27b16a2e 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu postaranih, "
1ad6d38a 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
27b16a2e 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
897e3c7b 699
04f27fae
MV
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr ""
de5a560a 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr ""
553d1492 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr ""
09d057db 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr ""
de5a560a 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
67f393ab 730
cbbee23e 731#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
67f393ab 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr ""
9de26945 738
04f27fae 739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
de5a560a 743
04f27fae 744#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 745#, c-format
04f27fae
MV
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750msgstr[1] ""
751msgstr[2] ""
752msgstr[3] ""
67f393ab 753
04f27fae
MV
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "not a real package (virtual)"
756msgstr ""
67f393ab 757
8561c2fe
DK
758#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759#, c-format
760msgid "Unable to locate package %s"
761msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Package files:"
765msgstr "Datoteke paketa:"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
770
771#. Show any packages have explicit pins
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Pinned packages:"
774msgstr "Pripeti paketi:"
775
8561c2fe
DK
776#. Print the package name and the version we are forcing to
777#: apt-private/private-show.cc
778#, c-format
779msgid "%s -> %s with priority %d\n"
780msgstr ""
781
782#: apt-private/private-show.cc
783msgid " Installed: "
784msgstr " Nameščen: "
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Candidate: "
788msgstr " Kandidat: "
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid "(none)"
792msgstr "(brez)"
793
8561c2fe
DK
794#. Show the priority tables
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid " Version table:"
797msgstr " Preglednica različic:"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, fuzzy, c-format
811msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826msgstr ""
827"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Unable to find a source package for %s"
832msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
833
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid ""
837"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
838"%s\n"
839msgstr ""
840"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
841"%s\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid ""
846"Please use:\n"
847"%s\n"
848"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
849msgstr ""
850"Uporabite:\n"
851"%s\n"
852"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
857msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
858
859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
864msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
865
866#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
867#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
871msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Fetch source %s\n"
876msgstr "Dobi vir %s\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879msgid "Failed to fetch some archives."
880msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
885msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
890msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
895msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Build command '%s' failed.\n"
900msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
901
b3c63712
JAK
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
905msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid "%s has no build depends.\n"
910msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
914msgstr ""
915"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
916"za gradnjo"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid ""
921"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
922"Architectures for setup"
923msgstr ""
924"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
925"apt.conf(5) APT::Architectures"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
930msgstr ""
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, fuzzy, c-format
934msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
935msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
936
8561c2fe
DK
937#: apt-private/private-source.cc
938msgid "Failed to process build dependencies"
939msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
ce34af08 940
04f27fae
MV
941#: apt-private/private-sources.cc
942#, fuzzy, c-format
943msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
944msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
ce34af08 945
04f27fae 946#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 947#, c-format
04f27fae
MV
948msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
949msgstr ""
ce34af08 950
0507225b
MV
951#: apt-private/private-unmet.cc
952#, c-format
953msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
954msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
955
04f27fae
MV
956#: apt-private/private-update.cc
957msgid "The update command takes no arguments"
958msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
ce34af08 959
04f27fae 960#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 961#, c-format
04f27fae
MV
962msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
963msgid_plural ""
964"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
965msgstr[0] ""
966msgstr[1] ""
967msgstr[2] ""
968msgstr[3] ""
506ab3c7 969
04f27fae
MV
970#: apt-private/private-update.cc
971msgid "All packages are up to date."
972msgstr ""
506ab3c7 973
04f27fae
MV
974#: cmdline/apt-cache.cc
975#, fuzzy
976msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
977msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
506ab3c7 978
04f27fae
MV
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid "Total package names: "
981msgstr "Vseh imen paketov: "
1ad6d38a 982
04f27fae
MV
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid "Total package structures: "
985msgstr "Skupno struktur paketov : "
506ab3c7 986
04f27fae
MV
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid " Normal packages: "
989msgstr " Običajni paketi: "
3fa4e98f 990
04f27fae
MV
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid " Pure virtual packages: "
993msgstr " Čisti navidezni paketi: "
3fa4e98f 994
04f27fae
MV
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid " Single virtual packages: "
997msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
864fe99c 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid " Mixed virtual packages: "
1001msgstr " Mešani navidezni paketi: "
3fa4e98f 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid " Missing: "
1005msgstr " Manjka: "
3fa4e98f 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total distinct versions: "
1009msgstr "Vseh različic: "
3fa4e98f 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid "Total distinct descriptions: "
1013msgstr "Skupno različnih opisov: "
3fa4e98f 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total dependencies: "
1017msgstr "Vseh odvisnosti: "
3fa4e98f 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total ver/file relations: "
1021msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
3fa4e98f 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total Desc/File relations: "
1025msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
51da0c35 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total Provides mappings: "
1029msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
3fa4e98f 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total globbed strings: "
1033msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
3fa4e98f 1034
04f27fae
MV
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total slack space: "
1037msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
3fa4e98f 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total space accounted for: "
1041msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
3fa4e98f 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1045msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
3fa4e98f 1046
04f27fae 1047#: cmdline/apt-cache.cc
2f6a2fbb 1048msgid ""
04f27fae 1049"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1050" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
8561c2fe
DK
1051"\n"
1052"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1053"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1054"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1055"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1056"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1057"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
3fa4e98f
MV
1058msgstr ""
1059
cbbee23e
DK
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Show source records"
1062msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Search the package list for a regex pattern"
1066msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Show raw dependency information for a package"
1070msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Show reverse dependency information for a package"
1074msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show a readable record for the package"
1078msgstr "Show a readable record for the package"
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "List the names of all packages in the system"
1082msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show policy settings"
1086msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1087
04f27fae
MV
1088#: cmdline/apt-cdrom.cc
1089msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1090msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1091
1092#: cmdline/apt-cdrom.cc
1093#, fuzzy
1094msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1095msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1096
1097#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1098#, c-format
04f27fae
MV
1099msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1100msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1101
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid ""
1104"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1105"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1106"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1107"mount point."
1108msgstr ""
1109
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1112msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
b391a29c 1113
cbbee23e
DK
1114#: cmdline/apt-cdrom.cc
1115msgid ""
1116"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1117"\n"
9270be36 1118"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1119"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1120"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1121msgstr ""
cbbee23e 1122
04f27fae
MV
1123#: cmdline/apt-config.cc
1124msgid "Arguments not in pairs"
1125msgstr "Argumenti niso v parih"
1126
1127#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1128#, fuzzy
04f27fae
MV
1129msgid ""
1130"Usage: apt-config [options] command\n"
1131"\n"
8561c2fe 1132"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1133"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1134msgstr ""
9270be36
MV
1135"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1136"\n"
1137"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
04f27fae 1138
cbbee23e
DK
1139#: cmdline/apt-config.cc
1140msgid "get configuration values via shell evaluation"
1141msgstr ""
1142
1143#: cmdline/apt-config.cc
1144msgid "show the active configuration setting"
1145msgstr ""
1146
04f27fae 1147#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1148#, c-format
04f27fae
MV
1149msgid "Couldn't find package %s"
1150msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153#, c-format
1154msgid "%s set to automatically installed.\n"
1155msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158msgid ""
1159"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1160"instead."
1161msgstr ""
1162"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1163"manual'."
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1167msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1168
04f27fae
MV
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Supported modules:"
1171msgstr "Podprti moduli:"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1174#, fuzzy
04f27fae
MV
1175msgid ""
1176"Usage: apt-get [options] command\n"
1177" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179"\n"
8561c2fe
DK
1180"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1181"and information about them from authenticated sources and\n"
1182"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1183"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1184msgstr ""
1185"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1186" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1187" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1188"\n"
cbbee23e
DK
1189"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1190"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1191
cbbee23e
DK
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Retrieve new lists of packages"
1194msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Perform an upgrade"
1198msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1202msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Remove packages"
1206msgstr "Odstrani pakete"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Remove packages and config files"
1210msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1211
0507225b
MV
1212#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1213msgid "Remove automatically all unused packages"
1214msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1215
cbbee23e
DK
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1218msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Follow dselect selections"
1222msgstr "Sledi izbiri dselect"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1226msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Erase downloaded archive files"
1230msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Erase old downloaded archive files"
1234msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1238msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Download source archives"
1242msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Download the binary package into the current directory"
1246msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Download and display the changelog for the given package"
1250msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "Need one URL as argument"
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1257#, fuzzy
04f27fae
MV
1258msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1259msgstr ""
1260"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3f5a581c 1261
04f27fae
MV
1262#: cmdline/apt-helper.cc
1263msgid "Download Failed"
1264msgstr ""
2f6a2fbb 1265
04f27fae
MV
1266#: cmdline/apt-helper.cc
1267#, c-format
1268msgid "GetSrvRec failed for %s"
1269msgstr ""
1270
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid ""
1273"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1274" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1275" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1276"\n"
8561c2fe 1277"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1278"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1279msgstr ""
1280
1281#: cmdline/apt-helper.cc
1282msgid "download the given uri to the target-path"
1283msgstr ""
1284
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1287msgstr ""
1288
c3c3bd04
JAK
1289#: cmdline/apt-helper.cc
1290msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1291msgstr ""
1292
cbbee23e
DK
1293#: cmdline/apt-helper.cc
1294msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae
MV
1295msgstr ""
1296
1297#: cmdline/apt-mark.cc
1298#, c-format
1299msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1300msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1301
1302#: cmdline/apt-mark.cc
1303#, c-format
1304msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1305msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1306
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, c-format
1309msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1310msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1311
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313#, c-format
1314msgid "%s was already set on hold.\n"
1315msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1316
1317#: cmdline/apt-mark.cc
1318#, c-format
1319msgid "%s was already not hold.\n"
1320msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1321
cbbee23e
DK
1322#: cmdline/apt-mark.cc
1323msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1324msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
04f27fae
MV
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, c-format
1328msgid "%s set on hold.\n"
1329msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "Canceled hold on %s.\n"
1334msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1337#, c-format
1338msgid "Selected %s for purge.\n"
1339msgstr ""
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, c-format
1343msgid "Selected %s for removal.\n"
1344msgstr ""
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347#, c-format
1348msgid "Selected %s for installation.\n"
1349msgstr ""
04f27fae
MV
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1352#, fuzzy
04f27fae
MV
1353msgid ""
1354"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355"\n"
1356"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1357"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1358"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1359"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1360msgstr ""
1361"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1362"\n"
cbbee23e
DK
1363"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1364"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1365
cbbee23e
DK
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1368msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371msgid "Mark the given packages as manually installed"
1372msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375msgid "Mark a package as held back"
1376msgstr ""
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379msgid "Unset a package set as held back"
1380msgstr ""
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383msgid "Print the list of automatically installed packages"
1384msgstr ""
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Print the list of manually installed packages"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391msgid "Print the list of package on hold"
1392msgstr ""
1393
0507225b
MV
1394#: cmdline/apt.cc
1395msgid ""
1396"Usage: apt [options] command\n"
1397"\n"
1398"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1399"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1400"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1401"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1402"interactive use by default.\n"
1403msgstr ""
1404
1405#. query
1406#: cmdline/apt.cc
1407msgid "list packages based on package names"
1408msgstr ""
1409
1410#: cmdline/apt.cc
1411#, fuzzy
1412msgid "search in package descriptions"
1413msgstr "Branje seznama paketov"
1414
1415#: cmdline/apt.cc
1416msgid "show package details"
1417msgstr ""
1418
1419#. package stuff
1420#: cmdline/apt.cc
1421#, fuzzy
1422msgid "install packages"
1423msgstr "Pripeti paketi:"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426#, fuzzy
1427msgid "remove packages"
1428msgstr "Pokvarjeni paketi"
1429
1430#. system wide stuff
1431#: cmdline/apt.cc
1432#, fuzzy
1433msgid "update list of available packages"
1434msgstr "vendar je navidezen paket"
1435
1436#: cmdline/apt.cc
1437msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1438msgstr ""
1439
1440#: cmdline/apt.cc
1441msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1442msgstr ""
1443
1444#. misc
1445#: cmdline/apt.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "edit the source information file"
1448msgstr "Branje podatkov o stanju"
1449
04f27fae 1450#: methods/cdrom.cc
9de26945 1451#, c-format
04f27fae
MV
1452msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1453msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1454
1455#: methods/cdrom.cc
9de26945 1456msgid ""
04f27fae
MV
1457"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1458"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1459msgstr ""
04f27fae
MV
1460"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1461"sam dodati novih CD-ROM-ov"
8f30b478 1462
04f27fae
MV
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Wrong CD-ROM"
1465msgstr "Napačen CD-ROM"
03d7b3cd 1466
04f27fae 1467#: methods/cdrom.cc
9de26945 1468#, c-format
04f27fae
MV
1469msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1470msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1ad6d38a 1471
04f27fae
MV
1472#: methods/cdrom.cc
1473msgid "Disk not found."
1474msgstr "Diska ni mogoče najti."
1ad6d38a 1475
04f27fae
MV
1476#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1477msgid "File not found"
1478msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1ad6d38a 1479
04f27fae 1480#: methods/connect.cc
9de26945 1481#, c-format
04f27fae
MV
1482msgid "Connecting to %s (%s)"
1483msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
5b1e4e86 1484
04f27fae 1485#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1486#, c-format
04f27fae
MV
1487msgid "[IP: %s %s]"
1488msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1489
04f27fae
MV
1490#: methods/connect.cc
1491#, c-format
1492msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
5b1e4e86 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1499
04f27fae
MV
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
5b1e4e86 1504
04f27fae
MV
1505#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1506msgid "Failed"
1507msgstr "Spodletelo"
5b1e4e86 1508
04f27fae 1509#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1510#, c-format
04f27fae
MV
1511msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
9de26945 1513
04f27fae
MV
1514#. We say this mainly because the pause here is for the
1515#. ssh connection that is still going
1516#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1517#, c-format
04f27fae
MV
1518msgid "Connecting to %s"
1519msgstr "Povezovanje z %s"
1ad6d38a 1520
04f27fae 1521#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1522#, c-format
04f27fae
MV
1523msgid "Could not resolve '%s'"
1524msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
7d8a4da7 1525
04f27fae 1526#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1527#, c-format
04f27fae
MV
1528msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2f6a2fbb 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/connect.cc
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1535
04f27fae 1536#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1537#, c-format
04f27fae
MV
1538msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2f6a2fbb 1545
68e07cd0 1546#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1547msgid "Failed to stat"
1548msgstr "Določitev ni uspela"
2f6a2fbb 1549
68e07cd0 1550#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1551msgid "Failed to set modification time"
1552msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
2f6a2fbb 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/file.cc
1555msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1556msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
2f6a2fbb 1557
04f27fae
MV
1558#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1559#: methods/ftp.cc
1560msgid "Logging in"
1561msgstr "Prijavljanje"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid "Unable to determine the peer name"
1565msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
2f6a2fbb 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Unable to determine the local name"
1569msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
2f6a2fbb 1570
04f27fae
MV
1571#: methods/ftp.cc
1572#, c-format
1573msgid "The server refused the connection and said: %s"
1574msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2f6a2fbb 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc
1577#, c-format
1578msgid "USER failed, server said: %s"
1579msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/ftp.cc
1582#, c-format
1583msgid "PASS failed, server said: %s"
1584msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1585
04f27fae 1586#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1587msgid ""
04f27fae
MV
1588"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1589"is empty."
2f6a2fbb 1590msgstr ""
04f27fae
MV
1591"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1592"ftp::ProxyLogin je prazen."
2f6a2fbb 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595#, c-format
1596msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1597msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1598
04f27fae 1599#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1600#, c-format
04f27fae
MV
1601msgid "TYPE failed, server said: %s"
1602msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1605msgid "Connection timeout"
1606msgstr "Povezava je zakasnela"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Server closed the connection"
1610msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2f6a2fbb 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1613msgid "Read error"
1614msgstr "Napaka branja"
2f6a2fbb 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1617msgid "A response overflowed the buffer."
1618msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Protocol corruption"
1622msgstr "Okvara protokola"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1625msgid "Write error"
1626msgstr "Napaka pisanja"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Could not create a socket"
1630msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1634msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not connect passive socket."
1638msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1642msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Could not bind a socket"
1646msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2f6a2fbb 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Could not listen on the socket"
1650msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2f6a2fbb 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Could not determine the socket's name"
1654msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Unable to send PORT command"
1658msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2f6a2fbb 1659
04f27fae 1660#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1661#, c-format
04f27fae
MV
1662msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1663msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1664
04f27fae 1665#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1666#, c-format
04f27fae
MV
1667msgid "EPRT failed, server said: %s"
1668msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Data socket connect timed out"
1672msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1673
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Unable to accept connection"
1676msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
864fe99c 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1679msgid "Problem hashing file"
1680msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1681
1682#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1683#, c-format
04f27fae
MV
1684msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1685msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1688msgid "Data socket timed out"
1689msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
e49dd9d3 1690
04f27fae
MV
1691#: methods/ftp.cc
1692#, c-format
1693msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1694msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1695
04f27fae
MV
1696#. Get the files information
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Query"
1699msgstr "Poizvedba"
e49dd9d3 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Unable to invoke "
1703msgstr "Ni mogoče klicati "
e49dd9d3 1704
5b057748
JAK
1705#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1706#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1707#, c-format
1708msgid ""
1709"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1710"authentication?)"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1714#: methods/gpgv.cc
1715#, c-format
1716msgid ""
1717"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1718msgstr ""
1719
04f27fae
MV
1720#: methods/gpgv.cc
1721msgid "At least one invalid signature was encountered."
1722msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
e49dd9d3 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/gpgv.cc
1725msgid ""
1726"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727msgstr ""
1728"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
e49dd9d3 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1732msgstr ""
1733"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
e49dd9d3 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid "Unknown error executing apt-key"
1737msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
e49dd9d3 1738
a99c3a5f
JAK
1739#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1740#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1741#, c-format
1742msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1743msgstr ""
a99c3a5f 1744
04f27fae
MV
1745#: methods/gpgv.cc
1746msgid "The following signatures were invalid:\n"
1747msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
e49dd9d3 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/gpgv.cc
1750msgid ""
1751"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1752"available:\n"
e49dd9d3 1753msgstr ""
04f27fae 1754"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
e49dd9d3 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error writing to the file"
1758msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1762msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
e49dd9d3 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error reading from server"
1766msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Error writing to file"
1770msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Select failed"
1774msgstr "Izbira ni uspela"
e49dd9d3 1775
04f27fae
MV
1776#: methods/http.cc
1777msgid "Connection timed out"
1778msgstr "Povezava je zakasnela"
e49dd9d3 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/http.cc
1781msgid "Error writing to output file"
1782msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
e49dd9d3 1783
04f27fae
MV
1784#. Only warn if there are no sources.list.d.
1785#. Only warn if there is no sources.list file.
1786#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1788#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1789#, c-format
1790msgid "Unable to read %s"
1791msgstr "Ni mogoče brati %s"
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1794#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1795#, c-format
1796msgid "Unable to change to %s"
1797msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800#. and provide a config option to define that default
1801#: methods/mirror.cc
1802#, c-format
1803msgid "No mirror file '%s' found "
1804msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
e49dd9d3 1805
04f27fae
MV
1806#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807#. and provide a config option to define that default
1808#: methods/mirror.cc
1809#, c-format
1810msgid "Can not read mirror file '%s'"
1811msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/mirror.cc
1814#, fuzzy, c-format
1815msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1816msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1817
04f27fae
MV
1818#: methods/mirror.cc
1819#, c-format
1820msgid "[Mirror: %s]"
1821msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
e49dd9d3 1822
68e07cd0
JAK
1823#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1824#: apt-pkg/acquire-item.cc
1825#, c-format
1826msgid "Failed to stat %s"
1827msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1828
04f27fae
MV
1829#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1830msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
e49dd9d3 1832
04f27fae
MV
1833#: methods/rsh.cc
1834msgid "Connection closed prematurely"
1835msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
e49dd9d3 1836
04f27fae
MV
1837#: methods/server.cc
1838msgid "Waiting for headers"
1839msgstr "Čakanje na glave"
e49dd9d3 1840
04f27fae
MV
1841#: methods/server.cc
1842msgid "Bad header line"
1843msgstr "Neveljavna vrstica glave"
e49dd9d3 1844
04f27fae
MV
1845#: methods/server.cc
1846msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1847msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
e49dd9d3 1848
04f27fae
MV
1849#: methods/server.cc
1850msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1851msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
e49dd9d3 1852
04f27fae
MV
1853#: methods/server.cc
1854msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1855msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "This HTTP server has broken range support"
1859msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Unknown date format"
1863msgstr "Neznana oblika datuma"
e49dd9d3 1864
04f27fae
MV
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Bad header data"
1867msgstr "Napačni podatki glave"
e49dd9d3 1868
04f27fae
MV
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Connection failed"
1871msgstr "Povezava ni uspela"
e49dd9d3 1872
04f27fae 1873#: methods/server.cc
e49dd9d3 1874#, c-format
04f27fae
MV
1875msgid ""
1876"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1877"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1878msgstr ""
1879
04f27fae
MV
1880#: methods/server.cc
1881msgid "Internal error"
1882msgstr "Notranja napaka"
e49dd9d3 1883
68e07cd0
JAK
1884#: methods/store.cc
1885msgid "Empty files can't be valid archives"
1886msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1887
04f27fae
MV
1888#: dselect/install:33
1889msgid "Bad default setting!"
1890msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
e49dd9d3 1891
04f27fae
MV
1892#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1893#: dselect/install:106 dselect/update:45
1894#, fuzzy
1895msgid "Press [Enter] to continue."
1896msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: dselect/install:92
1899msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1900msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
e49dd9d3 1901
04f27fae
MV
1902#: dselect/install:102
1903msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1904msgstr ""
1905"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
e49dd9d3 1906
04f27fae
MV
1907#: dselect/install:103
1908msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1909msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
e49dd9d3 1910
04f27fae
MV
1911#: dselect/install:104
1912msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1913msgstr ""
04f27fae
MV
1914"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1915"napake"
e49dd9d3 1916
04f27fae
MV
1917#: dselect/install:105
1918msgid ""
1919"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1920msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
e49dd9d3 1921
04f27fae
MV
1922#: dselect/update:30
1923msgid "Merging available information"
1924msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
2f6a2fbb 1925
04f27fae 1926#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1927#, fuzzy
e49dd9d3 1928msgid ""
04f27fae
MV
1929"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1930"\n"
8561c2fe
DK
1931"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1932"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1933"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1934msgstr ""
04f27fae
MV
1935"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1936"\n"
1937"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1938"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1939"\n"
1940"Možnosti:\n"
1941" -h To besedilo pomoči\n"
1942" -t Nastavi začasno mapo\n"
1943" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1944" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1945
04f27fae
MV
1946#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1947#, fuzzy, c-format
1948msgid "Unable to mkstemp %s"
1949msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2f6a2fbb 1950
04f27fae
MV
1951#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1952#, c-format
1953msgid "Unable to write to %s"
1954msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2f6a2fbb 1955
04f27fae
MV
1956#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1957msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1958msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
2f6a2fbb 1959
04f27fae 1960#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1961#, fuzzy
04f27fae
MV
1962msgid ""
1963"Usage: apt-internal-solver\n"
1964"\n"
1965"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1966"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1967"the like.\n"
04f27fae
MV
1968msgstr ""
1969"Uporaba: apt-internal-solver\n"
1970"\n"
1971"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
1972"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
1973"podobno.\n"
1974"\n"
1975"Možnosti:\n"
1976" -h To besedilo pomoči\n"
1977" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
1978" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1979" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1980
04f27fae
MV
1981#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1982msgid "Unknown package record!"
1983msgstr "Neznan zapis paketa!"
1984
1985#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 1986msgid ""
04f27fae
MV
1987"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1988"\n"
8561c2fe 1989"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1990"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1991"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1992msgstr ""
864fe99c 1993
04f27fae
MV
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995msgid "Package extension list is too long"
1996msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2f6a2fbb 1997
04f27fae 1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 1999#, c-format
04f27fae
MV
2000msgid "Error processing directory %s"
2001msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2f6a2fbb 2002
04f27fae
MV
2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004msgid "Source extension list is too long"
2005msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2f6a2fbb 2006
04f27fae
MV
2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008msgid "Error writing header to contents file"
2009msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2f6a2fbb 2010
04f27fae 2011#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2012#, c-format
04f27fae
MV
2013msgid "Error processing contents %s"
2014msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1e7ec0d8 2015
04f27fae
MV
2016#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017msgid ""
2018"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2019"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2020" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2021" contents path\n"
2022" release path\n"
2023" generate config [groups]\n"
2024" clean config\n"
2025"\n"
2026"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2027"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2028"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2029"\n"
2030"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2031"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2032"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2033"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2034"\n"
2035"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2036"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2037"\n"
2038"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2039"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2040"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2041"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2042"Debian archive:\n"
2043" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2044" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2045"\n"
2046"Options:\n"
2047" -h This help text\n"
2048" --md5 Control MD5 generation\n"
2049" -s=? Source override file\n"
2050" -q Quiet\n"
2051" -d=? Select the optional caching database\n"
2052" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2053" --contents Control contents file generation\n"
2054" -c=? Read this configuration file\n"
2055" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2056msgstr ""
2057"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2058"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2059" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2060" contents path\n"
2061" release path\n"
2062" generate config [skupine]\n"
2063" clean config\n"
2064"\n"
2065"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2066"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2067"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2068"\n"
2069"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2070"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2071"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2072"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2073"\n"
2074"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2075"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2076"src\n"
2077"\n"
2078"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2079"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2080"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2081"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2082" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2083" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2084"\n"
2085"Možnosti:\n"
2086" -h To besedilo pomoči\n"
2087" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2088" -s=? datoteka prepisa vira\n"
2089" -q tiho\n"
2090" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2091" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2092" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2093" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2094" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
7d8a4da7 2095
04f27fae
MV
2096#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097msgid "No selections matched"
2098msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1ad6d38a 2099
04f27fae 2100#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2101#, c-format
04f27fae
MV
2102msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2103msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
5b1e4e86 2104
04f27fae 2105#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2106#, c-format
04f27fae
MV
2107msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2108msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
5b1e4e86 2109
04f27fae 2110#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2111#, c-format
04f27fae
MV
2112msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2113msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1ad6d38a 2114
04f27fae 2115#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2116msgid ""
04f27fae
MV
2117"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2118"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2119msgstr ""
04f27fae
MV
2120"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2121"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1ad6d38a 2122
04f27fae 2123#: ftparchive/cachedb.cc
3fa4e98f 2124#, c-format
04f27fae
MV
2125msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2126msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3f5a581c 2127
04f27fae 2128#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2129#, fuzzy
04f27fae
MV
2130msgid "Failed to read .dsc"
2131msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1ad6d38a 2132
04f27fae
MV
2133#: ftparchive/cachedb.cc
2134msgid "Archive has no control record"
2135msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1ad6d38a 2136
04f27fae
MV
2137#: ftparchive/cachedb.cc
2138msgid "Unable to get a cursor"
2139msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
897e3c7b 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/contents.cc
2142msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2143msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2a8a592d 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2146#, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2148msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
7d8a4da7 2149
04f27fae 2150#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2151#, c-format
04f27fae
MV
2152msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2153msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
7d8a4da7 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156msgid "Failed to fork"
2157msgstr "Vejitev ni uspela"
7d8a4da7 2158
04f27fae
MV
2159#: ftparchive/multicompress.cc
2160msgid "Compress child"
2161msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
506ab3c7 2162
04f27fae 2163#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2164#, c-format
04f27fae
MV
2165msgid "Internal error, failed to create %s"
2166msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
9de26945 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/multicompress.cc
2169msgid "IO to subprocess/file failed"
2170msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
9de26945 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "Failed to read while computing MD5"
2174msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
9de26945 2175
04f27fae 2176#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2177#, c-format
04f27fae
MV
2178msgid "Failed to rename %s to %s"
2179msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
5b1e4e86 2180
04f27fae 2181#: ftparchive/override.cc
3cf1e4b5 2182#, c-format
04f27fae
MV
2183msgid "Unable to open %s"
2184msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
b81dbe40 2185
04f27fae
MV
2186#. skip spaces
2187#. find end of word
2188#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2189#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2190msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2191msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
9de26945 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/override.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to read the override file %s"
2196msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
7d8a4da7 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/override.cc
2199#, c-format
2200msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2201msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/override.cc
2204#, c-format
2205msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2206msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, c-format
2210msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2211msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
7d8a4da7 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/writer.cc
2214#, c-format
2215msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2216msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
7d8a4da7 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219#, c-format
2220msgid "W: Unable to stat %s\n"
2221msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
7d8a4da7 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "E: "
2225msgstr "E: "
38fd54f1 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/writer.cc
2228msgid "W: "
2229msgstr "O: "
7d8a4da7 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/writer.cc
2232msgid "E: Errors apply to file "
2233msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
7d8a4da7 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "Failed to resolve %s"
2238msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
5b1e4e86 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "Tree walking failed"
2242msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
5b1e4e86 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/writer.cc
2245#, c-format
2246msgid "Failed to open %s"
2247msgstr "Ni mogoče odprti %s"
bf33c3bd 2248
04f27fae 2249#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2250#, c-format
04f27fae
MV
2251msgid " DeLink %s [%s]\n"
2252msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
864fe99c 2253
68e07cd0 2254#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2255#, c-format
2256msgid "Failed to readlink %s"
2257msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
864fe99c 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "*** Failed to link %s to %s"
2262msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
864fe99c 2263
04f27fae
MV
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2267msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
864fe99c 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "Archive had no package field"
2271msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
864fe99c 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid " %s has no override entry\n"
2276msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
bf33c3bd 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2281msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
bf33c3bd 2282
04f27fae 2283#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2284#, c-format
04f27fae
MV
2285msgid " %s has no source override entry\n"
2286msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
bf33c3bd 2287
04f27fae 2288#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2289#, c-format
04f27fae
MV
2290msgid " %s has no binary override entry either\n"
2291msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
864fe99c 2292
04f27fae
MV
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Invalid archive signature"
2295msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
864fe99c 2296
04f27fae
MV
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Error reading archive member header"
2299msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
864fe99c 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302#, c-format
2303msgid "Invalid archive member header %s"
2304msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
864fe99c 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Invalid archive member header"
2308msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
864fe99c 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Archive is too short"
2312msgstr "Arhiv je prekratek"
864fe99c 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Failed to read the archive headers"
2316msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
864fe99c 2317
04f27fae 2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2319#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2320msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2321msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
864fe99c 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324msgid "Corrupted archive"
2325msgstr "Pokvarjen arhiv"
2326
2327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2329msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2330
2331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2334msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
864fe99c 2335
04f27fae 2336#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2337#, c-format
04f27fae
MV
2338msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2339msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
864fe99c 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/deb/debfile.cc
2342#, c-format
2343msgid "Internal error, could not locate member %s"
2344msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
864fe99c 2345
04f27fae
MV
2346#: apt-inst/deb/debfile.cc
2347msgid "Unparsable control file"
2348msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2349
2350#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2351#, c-format
04f27fae
MV
2352msgid "Failed to write file %s"
2353msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
864fe99c 2354
04f27fae 2355#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2356#, c-format
04f27fae
MV
2357msgid "Failed to close file %s"
2358msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
864fe99c 2359
04f27fae 2360#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2361#, c-format
04f27fae
MV
2362msgid "The path %s is too long"
2363msgstr "Pot %s je predolga"
864fe99c 2364
04f27fae 2365#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2366#, c-format
04f27fae
MV
2367msgid "Unpacking %s more than once"
2368msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
864fe99c 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/extract.cc
2371#, c-format
2372msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2373msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2374
04f27fae 2375#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2378msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
864fe99c 2379
04f27fae
MV
2380#: apt-inst/extract.cc
2381msgid "The diversion path is too long"
2382msgstr "Pot odklona je predloga"
864fe99c 2383
04f27fae 2384#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2385#, c-format
04f27fae
MV
2386msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2387msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
864fe99c 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/extract.cc
2390msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2391msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
864fe99c 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/extract.cc
2394msgid "The path is too long"
2395msgstr "Pot je predolga"
e49dd9d3 2396
04f27fae 2397#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2400msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
e49dd9d3 2401
04f27fae
MV
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2405msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
e49dd9d3 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "Unable to stat %s"
2410msgstr "Ni mogoče določiti %s"
e49dd9d3 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413msgid "DropNode called on still linked node"
2414msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
e49dd9d3 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417msgid "Failed to locate the hash element!"
2418msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
e49dd9d3 2419
04f27fae
MV
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421msgid "Failed to allocate diversion"
2422msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
e49dd9d3 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425msgid "Internal error in AddDiversion"
2426msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2427
2428#: apt-inst/filelist.cc
2429#, c-format
2430msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2431msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2432
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434#, c-format
2435msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2436msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
e49dd9d3 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439#, c-format
2440msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2441msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2442
04f27fae 2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2444msgid ""
9270be36
MV
2445"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2446"disabled by default."
cbbee23e
DK
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450msgid ""
d04e44ac 2451"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2452"potentially dangerous to use."
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456msgid ""
2457"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2458"details."
e49dd9d3 2459msgstr ""
e49dd9d3 2460
5b057748
JAK
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462msgid "Hash Sum mismatch"
2463msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2464
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2466#, c-format
04f27fae
MV
2467msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2468msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2469
04f27fae
MV
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471msgid "Size mismatch"
2472msgstr "Neujemanje velikosti"
864fe99c 2473
04f27fae
MV
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
2475#, fuzzy
2476msgid "Invalid file format"
2477msgstr "Neveljavno opravilo %s"
864fe99c 2478
04f27fae
MV
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480#, fuzzy
2481msgid "Signature error"
2482msgstr "Napaka pisanja"
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
2485#, fuzzy, c-format
2486msgid ""
2487"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2488"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2489msgstr ""
04f27fae
MV
2490"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2491"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2492
04f27fae
MV
2493#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, c-format
2496msgid "GPG error: %s: %s"
2497msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2498
9270be36
MV
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2503"architecture '%s'"
2504msgstr ""
2505
04f27fae 2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2507#, c-format
864fe99c 2508msgid ""
04f27fae
MV
2509"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2510"or malformed file)"
864fe99c 2511msgstr ""
04f27fae
MV
2512"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2513"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2f6a2fbb 2514
493e032a
JAK
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2519"weak security information for it"
2520msgstr ""
2521
04f27fae
MV
2522#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2523#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2524#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2526#, c-format
864fe99c 2527msgid ""
04f27fae
MV
2528"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2529"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2530msgstr ""
04f27fae
MV
2531"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2532"skladišče ne bo uveljavljena."
2f6a2fbb 2533
04f27fae 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2535#, c-format
04f27fae
MV
2536msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2537msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2f6a2fbb 2538
cbbee23e
DK
2539#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2540#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2541#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "The repository '%s' is not signed."
2545msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2546
cbbee23e
DK
2547#. No Release file was present so fall
2548#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2549#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2553msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2554
04f27fae
MV
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2558msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2559
04f27fae 2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2561msgid ""
04f27fae
MV
2562"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2563"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2564msgstr ""
2f6a2fbb 2565
04f27fae
MV
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, c-format
864fe99c 2568msgid ""
04f27fae
MV
2569"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2570"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2571msgstr ""
04f27fae
MV
2572"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2573"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2f6a2fbb 2574
04f27fae 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2576#, c-format
04f27fae
MV
2577msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2578msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2f6a2fbb 2579
04f27fae 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2581#, c-format
864fe99c 2582msgid ""
04f27fae 2583"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2584msgstr ""
04f27fae
MV
2585"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2586"%s."
2f6a2fbb 2587
04f27fae
MV
2588#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2592msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2f6a2fbb 2593
04f27fae
MV
2594#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2595#, c-format
2596msgid "The method driver %s could not be found."
2597msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2f6a2fbb 2598
04f27fae
MV
2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Is the package %s installed?"
2602msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, c-format
2606msgid "Method %s did not start correctly"
2607msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2f6a2fbb 2608
04f27fae
MV
2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid ""
2612"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2613msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2614
0507225b
MV
2615#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2616#, c-format
2617msgid "List directory %spartial is missing."
2618msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc
2621#, c-format
2622msgid "Archives directory %spartial is missing."
2623msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "Unable to lock directory %s"
2628msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2633msgstr ""
2634
2635#: apt-pkg/acquire.cc
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2639"user '%s'."
2640msgstr ""
2641
2642#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Clean of %s is not supported"
2645msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2646
2647#. only show the ETA if it makes sense
2648#. two days
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2652msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "Retrieving file %li of %li"
2657msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2658
04f27fae 2659#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2660#, c-format
864fe99c
MV
2661msgid ""
2662"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2663msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
7d8a4da7 2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2666msgid ""
2667"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2668"held packages."
2669msgstr ""
2670"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2671"povzročili zadržani paketi."
5b1e4e86 2672
04f27fae 2673#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2674msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2675msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
5b1e4e86 2676
04f27fae
MV
2677#: apt-pkg/cachefile.cc
2678msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2679msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
e49dd9d3 2680
04f27fae
MV
2681#: apt-pkg/cachefile.cc
2682msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2683msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
e49dd9d3 2684
04f27fae
MV
2685#: apt-pkg/cachefile.cc
2686msgid "The list of sources could not be read."
2687msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
e49dd9d3 2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2690#, c-format
2691msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2692msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2695#, c-format
2696msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2697msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2698
04f27fae 2699#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2700#, c-format
2701msgid "Couldn't find task '%s'"
2702msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2705#, c-format
2706msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2707msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2712msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2715#, c-format
2716msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2717msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2722msgstr ""
2723"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2724"navidezen"
2725
04f27fae 2726#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2727#, c-format
2728msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2729msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2730
04f27fae 2731#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2732#, c-format
2733msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2734msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2735
04f27fae 2736#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2740"neither of them"
2741msgstr ""
2742"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2743"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2744
04f27fae
MV
2745#: apt-pkg/cdrom.cc
2746#, c-format
2747msgid "Line %u too long in source list %s."
2748msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2752msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755#, c-format
2756msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2757msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "Waiting for disc...\n"
2761msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2765msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768msgid "Identifying... "
2769msgstr "Identificiranje ... "
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772#, c-format
2773msgid "Stored label: %s\n"
2774msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777msgid "Scanning disc for index files...\n"
2778msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2781#, c-format
04f27fae
MV
2782msgid ""
2783"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2784"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2785msgstr ""
04f27fae
MV
2786"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2787"%zu podpisov\n"
2f6a2fbb 2788
04f27fae
MV
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid ""
2791"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2792"wrong architecture?"
e49dd9d3 2793msgstr ""
04f27fae
MV
2794"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2795"arhitektura napačna?"
2f6a2fbb 2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2798#, c-format
04f27fae
MV
2799msgid "Found label '%s'\n"
2800msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2f6a2fbb 2801
04f27fae
MV
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2804msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
5b1e4e86 2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2807#, c-format
04f27fae
MV
2808msgid ""
2809"This disc is called: \n"
2810"'%s'\n"
2811msgstr ""
2812"Ta disk se imenuje: \n"
2813"'%s'\n"
3fa4e98f 2814
04f27fae
MV
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816msgid "Copying package lists..."
2817msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
b81dbe40 2818
04f27fae
MV
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820msgid "Writing new source list\n"
2821msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
864fe99c 2822
04f27fae
MV
2823#: apt-pkg/cdrom.cc
2824msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2825msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
bf33c3bd 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Unable to stat %s."
2830msgstr "Ni mogoče določiti %s."
bf33c3bd 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Unable to stat the mount point %s"
2835msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
bf33c3bd 2836
04f27fae
MV
2837#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2838msgid "Failed to stat the cdrom"
2839msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
bf33c3bd 2840
04f27fae
MV
2841#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid ""
2844"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2845"other options."
2846msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
bf33c3bd 2847
04f27fae
MV
2848#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid ""
2851"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2852"options"
2853msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
bf33c3bd 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Command line option %s is not boolean"
2858msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Option %s requires an argument."
2863msgstr "Možnost %s zahteva argument."
bf33c3bd 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2868msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
bf33c3bd 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2873msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Option '%s' is too long"
2878msgstr "Možnost '%s' je predolga"
bf33c3bd 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2883msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Invalid operation %s"
2888msgstr "Neveljavno opravilo %s"
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2893msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Opening configuration file %s"
2898msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2903msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2908msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2913msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
bf33c3bd 2914
04f27fae
MV
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2918msgstr ""
04f27fae 2919"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
c77d6597 2920
04f27fae
MV
2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922#, c-format
2923msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2924msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
506ab3c7 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2929msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
506ab3c7 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
d9199d6e 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2934msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
08f8455c 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
0fd68707 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2939msgstr ""
2940"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
bf33c3bd 2941
04f27fae
MV
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2945msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
b6c6b52f 2946
9270be36
MV
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948#, c-format
2949msgid "Problem unlinking the file %s"
2950msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2953#, c-format
864fe99c
MV
2954msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2955msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
506ab3c7 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2958#, c-format
864fe99c
MV
2959msgid "Could not open lock file %s"
2960msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
1ad6d38a 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2963#, c-format
864fe99c
MV
2964msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2965msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
7d8a4da7 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2968#, c-format
864fe99c
MV
2969msgid "Could not get lock %s"
2970msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
1ad6d38a 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2973#, c-format
2974msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2975msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
7d8a4da7 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2978#, c-format
864fe99c
MV
2979msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2980msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
7d8a4da7 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2983#, c-format
864fe99c
MV
2984msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2985msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
7d8a4da7 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
2988#, c-format
2989msgid ""
864fe99c 2990"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
7d8a4da7 2991msgstr ""
864fe99c 2992"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
7d8a4da7 2993
cbbee23e
DK
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2995#, c-format
2996msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2997msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3000#, c-format
3001msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3002msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
7d8a4da7 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3005#, c-format
3006msgid "Sub-process %s received signal %u."
3007msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
7d8a4da7 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3010#, c-format
864fe99c
MV
3011msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3012msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
7d8a4da7 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3015#, c-format
3016msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3017msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
7d8a4da7 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3020#, c-format
3021msgid "Problem closing the gzip file %s"
3022msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
7d8a4da7 3023
68e07cd0
JAK
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025msgid "Unexpected end of file"
3026msgstr ""
3027
3ac050d1
JAK
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029msgid "Failed to create subprocess IPC"
3030msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033msgid "Failed to exec compressor "
3034msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3037#, c-format
3038msgid "Could not open file %s"
3039msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
7d8a4da7 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3042#, c-format
864fe99c
MV
3043msgid "Could not open file descriptor %d"
3044msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
7d8a4da7 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3047#, c-format
04f27fae
MV
3048msgid "read, still have %llu to read but none left"
3049msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
e49dd9d3 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3052#, c-format
04f27fae
MV
3053msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3054msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
e49dd9d3 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3057#, c-format
04f27fae
MV
3058msgid "Problem closing the file %s"
3059msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
e49dd9d3 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3062#, c-format
04f27fae
MV
3063msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3064msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
e49dd9d3 3065
04f27fae
MV
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067msgid "Problem syncing the file"
3068msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
e49dd9d3 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3071msgid "Can't mmap an empty file"
3072msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
1e7ec0d8 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3075#, c-format
9270be36
MV
3076msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3077msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
1e7ec0d8 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3080#, c-format
9270be36
MV
3081msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3082msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
1ad6d38a 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3085msgid "Unable to close mmap"
3086msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
1ad6d38a 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3089msgid "Unable to synchronize mmap"
3090msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
1ad6d38a 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3093#, c-format
864fe99c
MV
3094msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3095msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
c77d6597 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3098msgid "Failed to truncate file"
3099msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
9de26945 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3102#, c-format
864fe99c
MV
3103msgid ""
3104"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3105"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3106msgstr ""
3107"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3108"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3111#, c-format
864fe99c
MV
3112msgid ""
3113"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3114"reached."
3115msgstr ""
3116"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
1e7ec0d8 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3119msgid ""
3120"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3121msgstr ""
3122"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
1ad6d38a 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3125#, c-format
04f27fae
MV
3126msgid "%c%s... Error!"
3127msgstr "%c%s ... Napaka!"
5b1e4e86 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3cf1e4b5 3130#, c-format
04f27fae
MV
3131msgid "%c%s... Done"
3132msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3133
04f27fae
MV
3134#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3135msgid "..."
3136msgstr ""
7d8a4da7 3137
04f27fae
MV
3138#. Print the spinner
3139#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "%c%s... %u%%"
3142msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3143
04f27fae
MV
3144#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3146#, c-format
04f27fae
MV
3147msgid "%lid %lih %limin %lis"
3148msgstr "%lid %lih %limin %lis"
864fe99c 3149
04f27fae
MV
3150#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3152#, c-format
04f27fae
MV
3153msgid "%lih %limin %lis"
3154msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 3155
04f27fae
MV
3156#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3158#, c-format
04f27fae
MV
3159msgid "%limin %lis"
3160msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 3161
04f27fae
MV
3162#. TRANSLATOR: s means seconds
3163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3164#, c-format
04f27fae
MV
3165msgid "%lis"
3166msgstr "%lis"
2f6a2fbb 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "Selection %s not found"
3171msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2f6a2fbb 3172
04f27fae
MV
3173#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3174#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3175#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3177#, c-format
04f27fae 3178msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3179msgstr ""
864fe99c 3180
04f27fae
MV
3181#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3182#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3183#. two sources.list entries
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3185#, c-format
04f27fae
MV
3186msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3187msgstr ""
7d8a4da7 3188
04f27fae 3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3190#, c-format
04f27fae
MV
3191msgid "Unable to parse Release file %s"
3192msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
7d8a4da7 3193
04f27fae 3194#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3195#, c-format
04f27fae
MV
3196msgid "No sections in Release file %s"
3197msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
7d8a4da7 3198
04f27fae 3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3200#, c-format
04f27fae
MV
3201msgid "No Hash entry in Release file %s"
3202msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
5b1e4e86 3203
493e032a
JAK
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205#, c-format
3206msgid ""
a2025a9a 3207"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3208"security purposes"
3209msgstr ""
3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3212#, c-format
89901946
DK
3213msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3214msgstr "Neveljaven vnos '%s' v Release datoteki %s"
b81dbe40 3215
04f27fae
MV
3216#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3cf1e4b5 3218#, c-format
d04e44ac 3219msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1e7ec0d8 3220msgstr ""
5b1e4e86 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3223#, c-format
d04e44ac 3224msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3225msgstr ""
5b1e4e86 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3230msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
5b1e4e86 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid ""
3235"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3236"it?"
3237msgstr ""
3238"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
5b1e4e86 3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
864fe99c 3244
04f27fae
MV
3245#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246#. dpkg --configure -a
3247#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248#, c-format
864fe99c 3249msgid ""
04f27fae
MV
3250"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3251msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3252
3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254msgid "Not locked"
3255msgstr "Ni zaklenjeno"
3fa4e98f 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Installing %s"
3260msgstr "Nameščanje %s"
3fa4e98f 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Configuring %s"
3265msgstr "Nastavljanje %s"
506ab3c7 3266
04f27fae
MV
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Removing %s"
3270msgstr "Odstranjevanje %s"
3fa4e98f 3271
04f27fae
MV
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Completely removing %s"
3275msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
506ab3c7 3276
04f27fae
MV
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Noting disappearance of %s"
3280msgstr "%s je izginil"
864fe99c 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Running post-installation trigger %s"
3285msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
ce34af08 3286
04f27fae
MV
3287#. FIXME: use a better string after freeze
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "Directory '%s' missing"
3291msgstr "Mapa '%s' manjka"
08f8455c 3292
04f27fae
MV
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, c-format
3295msgid "Could not open file '%s'"
3296msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
864fe99c 3297
04f27fae
MV
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Preparing %s"
3301msgstr "Pripravljanje %s"
864fe99c 3302
04f27fae
MV
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Unpacking %s"
3306msgstr "Razširjanje %s"
864fe99c 3307
04f27fae 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3309#, c-format
04f27fae
MV
3310msgid "Preparing to configure %s"
3311msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
08f8455c 3312
04f27fae
MV
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Installed %s"
3316msgstr "%s je bil nameščen"
864fe99c 3317
04f27fae 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3319#, c-format
04f27fae
MV
3320msgid "Preparing for removal of %s"
3321msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
08f8455c 3322
04f27fae 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3324#, c-format
04f27fae
MV
3325msgid "Removed %s"
3326msgstr "%s je bil odstranjen"
1c5f0d75 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Preparing to completely remove %s"
3331msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
5b1e4e86 3332
04f27fae 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3334#, c-format
04f27fae
MV
3335msgid "Completely removed %s"
3336msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, fuzzy, c-format
3340msgid "Can not write log (%s)"
3341msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid "Is /dev/pts mounted?"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3349msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3353msgstr ""
3354"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3355
3356#. check if its not a follow up error
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3359msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid ""
3363"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3364"error from a previous failure."
3365msgstr ""
3366"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3367"navezujočo napako iz predhodne napake."
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3372"error"
3373msgstr ""
3374"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3375"polnega diska"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3380"error"
3381msgstr ""
3382"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3383"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3388"local system"
3389msgstr ""
3390"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3391"na krajevnem sistemu"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid ""
3395"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3396msgstr ""
3397"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3398"dpkg V/I"
3399
3400#: apt-pkg/depcache.cc
3401msgid "Building dependency tree"
3402msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3403
3404#: apt-pkg/depcache.cc
3405msgid "Candidate versions"
3406msgstr "Različice kandidatov"
7d8a4da7 3407
04f27fae
MV
3408#: apt-pkg/depcache.cc
3409msgid "Dependency generation"
3410msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3411
3412#: apt-pkg/depcache.cc
3413msgid "Reading state information"
3414msgstr "Branje podatkov o stanju"
3415
3416#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3417#, c-format
04f27fae
MV
3418msgid "Failed to open StateFile %s"
3419msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3424msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3425
04f27fae
MV
3426#: apt-pkg/edsp.cc
3427msgid "Send scenario to solver"
3428msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3429
3430#: apt-pkg/edsp.cc
3431msgid "Send request to solver"
3432msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3433
3434#: apt-pkg/edsp.cc
3435msgid "Prepare for receiving solution"
3436msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
7d8a4da7 3437
04f27fae
MV
3438#: apt-pkg/edsp.cc
3439msgid "External solver failed without a proper error message"
3440msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3441
3442#: apt-pkg/edsp.cc
3443msgid "Execute external solver"
3444msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3445
3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Wrote %i records.\n"
3449msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
7d8a4da7 3450
04f27fae 3451#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3452#, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3454msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3455
04f27fae 3456#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3457#, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3459msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3460
04f27fae 3461#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3462#, c-format
04f27fae
MV
3463msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3464msgstr ""
3465"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3466"neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3467
04f27fae
MV
3468#: apt-pkg/indexcopy.cc
3469#, c-format
3470msgid "Can't find authentication record for: %s"
3471msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
7d8a4da7 3472
04f27fae 3473#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3474#, c-format
04f27fae
MV
3475msgid "Hash mismatch for: %s"
3476msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
7d8a4da7 3477
04f27fae
MV
3478#: apt-pkg/init.cc
3479#, c-format
3480msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3481msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3482
3483#: apt-pkg/init.cc
3484msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3485msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
b81dbe40 3486
04f27fae 3487#: apt-pkg/install-progress.cc
3cf1e4b5 3488#, c-format
04f27fae
MV
3489msgid "Progress: [%3i%%]"
3490msgstr ""
b81dbe40 3491
04f27fae
MV
3492#: apt-pkg/install-progress.cc
3493msgid "Running dpkg"
3494msgstr "Poganjanje dpkg"
3495
3496#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3497#, c-format
04f27fae
MV
3498msgid ""
3499"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3500"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3501msgstr ""
3502"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3503"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
b81dbe40 3504
04f27fae 3505#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3506#, c-format
04f27fae
MV
3507msgid "Could not configure '%s'. "
3508msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
b81dbe40 3509
04f27fae 3510#: apt-pkg/packagemanager.cc
67f393ab 3511#, c-format
04f27fae
MV
3512msgid ""
3513"This installation run will require temporarily removing the essential "
3514"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3515"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3516msgstr ""
3517"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3518"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3519"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
1ad6d38a 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "Empty package cache"
3523msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
1ad6d38a 3524
04f27fae
MV
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "The package cache file is corrupted"
3527msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
1ad6d38a 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "The package cache file is an incompatible version"
3531msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
de5a560a 3532
04f27fae 3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3534#, c-format
04f27fae
MV
3535msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3536msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
b391a29c 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539#, fuzzy, c-format
3540msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3541msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
b391a29c 3542
0327b790
JAK
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544#, fuzzy
3545msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3546msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Depends"
3550msgstr "Odvisen od"
1ad6d38a 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "PreDepends"
3554msgstr "Predodvisen od"
1ad6d38a 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Suggests"
3558msgstr "Priporoča"
1e7ec0d8 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Recommends"
3562msgstr "Priporoča"
1ad6d38a 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Conflicts"
3566msgstr "V sporu z"
c09548fd 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "Replaces"
3570msgstr "Zamenja"
0e1423ae 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Obsoletes"
3574msgstr "Zastara"
b391a29c 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "Breaks"
3578msgstr "Pokvari"
b391a29c 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "Enhances"
3582msgstr "Izboljša"
b81dbe40 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "required"
3586msgstr "obvezno"
1b5a6222 3587
493e032a
JAK
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "important"
3590msgstr "pomembno"
3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "standard"
3594msgstr "običajni"
1b5a6222 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "optional"
3598msgstr "izbirno"
5b1e4e86 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "extra"
3602msgstr "dodatno"
de5a560a 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3606msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
5b1e4e86 3607
04f27fae
MV
3608#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3609#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3cf1e4b5 3611#, c-format
04f27fae
MV
3612msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3613msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3fa4e98f 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3617msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
1b5a6222 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3621msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3fa4e98f 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3625msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3c4a4974 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3629msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3c4a4974 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632msgid "Reading package lists"
3633msgstr "Branje seznama paketov"
3c4a4974 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636msgid "IO Error saving source cache"
3637msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3c4a4974 3638
04f27fae 3639#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3640#, c-format
04f27fae
MV
3641msgid "Index file type '%s' is not supported"
3642msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
5b1e4e86 3643
04f27fae 3644#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3645#, c-format
04f27fae
MV
3646msgid ""
3647"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3648"available in the sources"
3649msgstr ""
3650"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3651"na voljo v virih"
5b1e4e86 3652
04f27fae 3653#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3654#, c-format
04f27fae
MV
3655msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3656msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
5b1e4e86 3657
04f27fae 3658#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3659#, c-format
04f27fae
MV
3660msgid "Did not understand pin type %s"
3661msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
b18dd45f 3662
04f27fae 3663#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3664#, c-format
04f27fae
MV
3665msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3666msgstr ""
ce34af08 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/policy.cc
3669msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3670msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
de5a560a 3671
04f27fae
MV
3672#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3673#: apt-pkg/sourcelist.cc
3674#, fuzzy, c-format
3675msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3676msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
09d057db 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/sourcelist.cc
3679#, c-format
3680msgid "Opening %s"
3681msgstr "Odpiranje %s"
c77d6597 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/sourcelist.cc
3684#, c-format
3685msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3686msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3687
04f27fae 3688#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3689#, c-format
04f27fae
MV
3690msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3691msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/sourcelist.cc
3694#, fuzzy, c-format
3695msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3696msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3697
04f27fae
MV
3698#: apt-pkg/sourcelist.cc
3699#, fuzzy, c-format
3700msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3701msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3702
cbbee23e
DK
3703#: apt-pkg/sourcelist.cc
3704#, c-format
3705msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3706msgstr ""
3707
04f27fae
MV
3708#: apt-pkg/srcrecords.cc
3709msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3710msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3711
3712#: apt-pkg/tagfile.cc
3713#, c-format
493e032a 3714msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3715msgstr ""
2f6a2fbb 3716
04f27fae
MV
3717#: apt-pkg/update.cc
3718msgid ""
3719"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3720"used instead."
3721msgstr ""
3722"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3723"namesto njih uporabljene stare."
2f6a2fbb 3724
04f27fae
MV
3725#: apt-pkg/upgrade.cc
3726msgid "Calculating upgrade"
3727msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2f6a2fbb 3728
5b057748
JAK
3729#~ msgid "(not found)"
3730#~ msgstr "(ni najdeno)"
3731
3732#~ msgid " Package pin: "
3733#~ msgstr " Bucika paketa: "
3734
3735#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3736#~ msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3737
21895193
JAK
3738#, fuzzy
3739#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3740#~ msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3741
29f80b30
JAK
3742#~ msgid ""
3743#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3744#~ "packages"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih "
3747#~ "'%s'"
3748
3749#~ msgid ""
3750#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3751#~ "found"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
3759
3760#~ msgid ""
3761#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3762#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3765#~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice"
3766
3767#~ msgid ""
3768#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3769#~ "candidate version"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3772#~ "paketa %s nima različice kandidata"
3773
3774#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3775#~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
3776
3777#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3778#~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
3779
9270be36
MV
3780#~ msgid "Problem unlinking %s"
3781#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3782
3783#~ msgid "Failed to unlink %s"
3784#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3785
8561c2fe
DK
3786#~ msgid ""
3787#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3788#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3789#~ "\n"
3790#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3791#~ "from APT's binary cache files\n"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3794#~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3795#~ "\n"
3796#~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3797#~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "Options:\n"
3801#~ " -h This help text.\n"
3802#~ " -p=? The package cache.\n"
3803#~ " -s=? The source cache.\n"
3804#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3805#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3806#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3807#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3808#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Možnosti:\n"
3811#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3812#~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3813#~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3814#~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3815#~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3816#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3817#~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3818#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3819#~ "conf(5).\n"
3820
3821#, fuzzy
3822#~ msgid ""
3823#~ "Options:\n"
3824#~ " -h This help text\n"
3825#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3826#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3827#~ " -m No mounting\n"
3828#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3829#~ " -a Thorough scan mode\n"
3830#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ "See fstab(5)\n"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Možnosti:\n"
3836#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3837#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3838#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3839#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3840#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3841#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3842#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3843#~ "tmp\n"
3844#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3845#~ "conf(5)."
3846
8561c2fe
DK
3847#~ msgid ""
3848#~ "Options:\n"
3849#~ " -h This help text.\n"
3850#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3851#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3852#~ msgstr ""
3853#~ "Možnosti:\n"
3854#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3855#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3856#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3857#~ "tmp\n"
3858
3859#~ msgid ""
3860#~ "Options:\n"
3861#~ " -h This help text.\n"
3862#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3863#~ " -qq No output except for errors\n"
3864#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3865#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3866#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3867#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3868#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Možnosti:\n"
3871#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3872#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3873#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3874#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3875#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3876#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3877#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3878#~ "tmp\n"
3879#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3880#~ "conf(5)."
3881
3882#~ msgid ""
3883#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3884#~ "\n"
3885#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3886#~ "used\n"
3887#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3888#~ "\n"
3889#~ "Options:\n"
3890#~ " -h This help text\n"
3891#~ " -s Use source file sorting\n"
3892#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3893#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3896#~ "\n"
3897#~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3898#~ "-s\n"
3899#~ "določa vrsto datoteke.\n"
3900#~ "\n"
3901#~ "Možnosti:\n"
3902#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3903#~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3904#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3905#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3906
04f27fae
MV
3907#~ msgid "Child process failed"
3908#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
ce34af08 3909
e49dd9d3
MV
3910#, fuzzy
3911#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3914
bf33c3bd
JAK
3915#~ msgid "Failed to create pipes"
3916#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3917
3918#~ msgid "Failed to exec gzip "
3919#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3920
864fe99c
MV
3921#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3922#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3923
3924#~ msgid "Failed to create FILE*"
3925#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3926
3927#, fuzzy
3928#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3929#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3930
3931#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3934#~ "razčleniti)"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3937#~ msgstr ""
3938#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3939
3940#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3941#~ msgstr ""
3942#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3943
3944#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3945#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3946
3947#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3950#~ "vrednosti)"
3951
3952#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3953#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3954
3955#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3956#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3957
3958#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3959#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3962#~ msgstr ""
3963#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3968
3969#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3970#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3971
3972#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3973#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3974
3975#~ msgid "Collecting File Provides"
3976#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3977
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3980#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3981
3982#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3983#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3984
3985#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3986#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3987
2f6a2fbb
DK
3988#~ msgid "Total dependency version space: "
3989#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
7d8a4da7 3990
2f6a2fbb
DK
3991#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3992#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
5b1e4e86 3993
2f6a2fbb
DK
3994#~ msgid "Done"
3995#~ msgstr "Opravljeno"
3996
3997#~ msgid "No keyring installed in %s."
3998#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
b6c6b52f 3999
51da0c35
MV
4000#, fuzzy
4001#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4002#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4003
39b73d81
MV
4004#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4005#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4006
72bae92a
MV
4007#~ msgid ""
4008#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4009#~ "Mounting CD-ROM\n"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4012#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4013
609bb2ea
MV
4014#~ msgid ""
4015#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4016#~ "seems to be corrupt."
4017#~ msgstr ""
4018#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4019#~ "videti pokvarjen"
4020
4021#~ msgid ""
4022#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4023#~ "seems to be corrupt."
4024#~ msgstr ""
4025#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4026#~ "popravek je videti pokvarjen."
4027
ce34af08
MV
4028#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4029#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4030
4031#~ msgid "Downloading %s %s"
4032#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4033
4034#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4035#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4036
4037#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4038#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4039
4040#~ msgid ""
4041#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4042#~ "need to manually fix this package."
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4045#~ "popraviti ta paket."
4046
4047#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4048#~ msgstr ""
4049#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4050#~ "prklopljen?)\n"
4051
5caefc91
MV
4052#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4053#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4054
3f5a581c
MV
4055#~ msgid "Failed to remove %s"
4056#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
2a8a592d 4057
3f5a581c
MV
4058#~ msgid "Unable to create %s"
4059#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
27b16a2e 4060
3f5a581c
MV
4061#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4062#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
2a8a592d 4063
3f5a581c
MV
4064#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4065#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
0fd68707 4066
3f5a581c
MV
4067#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4068#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3c4a4974 4069
3f5a581c
MV
4070#~ msgid "Internal error getting a package name"
4071#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4072
4073#~ msgid "Reading file listing"
4074#~ msgstr "Branje seznama datotek"
4075
4076#~ msgid ""
4077#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4078#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4079#~ "package!"
4080#~ msgstr ""
4081#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4082#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4083#~ "paketa!"
4084
4085#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4086#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4087
4088#~ msgid "Internal error getting a node"
4089#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4090
4091#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4092#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4093
4094#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4095#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4096
4097#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4098#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4099
4100#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4101#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4102
4103#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4104#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4105
4106#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4107#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4108
4109#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4110#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4111
4112#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4113#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4114
4115#~ msgid "Couldn't change to %s"
4116#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4117
4118#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4119#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4120
4121#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4122#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4123
4124#~ msgid "Read error from %s process"
4125#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4126
4127#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4128#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3c4a4974 4129
a12d5352
MV
4130#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4131#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4132
4133#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4134#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4135
4136#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4137#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4138
c77d6597
MV
4139#~ msgid "decompressor"
4140#~ msgstr "program za razširjanje"
4141
a12d5352
MV
4142#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4143#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4144
4145#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4146#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4147
c77d6597
MV
4148#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4149#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4150
4151#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4152#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4153
4154#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4155#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4156
4157#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4158#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4159
4160#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4161#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4162
4163#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4164#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4165
4166#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4167#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4168
4169#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4170#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4171
a12d5352
MV
4172#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4173#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4174
c77d6597
MV
4175#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4176#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4177
727eae45 4178#~ msgid ""
553d1492
AZ
4179#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4180#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
727eae45 4181#~ msgstr ""
553d1492 4182#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
27b16a2e 4183#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"