]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
split up help messages for simpler reuse
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cbbee23e 13"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
36092463 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
36092463 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
4948a1ba 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
36092463 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
4948a1ba 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
36092463 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
36092463 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
36092463 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
36092463 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
27b16a2e 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
b6c6b52f 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
36092463 133
04f27fae
MV
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
36092463 137
04f27fae 138#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 139#, c-format
04f27fae
MV
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
9de26945 144msgstr ""
04f27fae
MV
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
36092463 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
b81dbe40 152
04f27fae
MV
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
36092463 157
04f27fae 158#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 159#, c-format
04f27fae
MV
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 167msgstr ""
04f27fae
MV
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
864fe99c 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
36092463 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 180
04f27fae
MV
181#: apt-private/private-download.cc
182msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
183msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 184
04f27fae
MV
185#: apt-private/private-download.cc
186msgid "Authentication warning overridden.\n"
187msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 188
04f27fae
MV
189#: apt-private/private-download.cc
190msgid "Some packages could not be authenticated"
191msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
192
193#: apt-private/private-download.cc
194msgid "Install these packages without verification?"
195msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
36092463 196
04f27fae 197#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 198msgid ""
04f27fae
MV
199"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
200"instead."
9de26945 201msgstr ""
7ffbb475 202
04f27fae 203#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 204#, fuzzy
04f27fae
MV
205msgid ""
206"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
207"unauthenticated"
208msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 209
04f27fae 210#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 211#, c-format
04f27fae
MV
212msgid "Failed to fetch %s %s\n"
213msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
de5a560a 214
04f27fae 215#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 216#, c-format
04f27fae
MV
217msgid "Couldn't determine free space in %s"
218msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 219
04f27fae 220#: apt-private/private-download.cc
9de26945 221#, c-format
04f27fae
MV
222msgid "You don't have enough free space in %s."
223msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
36092463 224
04f27fae
MV
225#: apt-private/private-install.cc
226msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 228
04f27fae
MV
229#: apt-private/private-install.cc
230msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
231msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 232
04f27fae
MV
233#: apt-private/private-install.cc
234#, fuzzy
9de26945 235msgid ""
04f27fae
MV
236"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
237"essential."
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 239
04f27fae
MV
240#: apt-private/private-install.cc
241#, fuzzy
242msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
243msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 244
04f27fae 245#: apt-private/private-install.cc
9de26945 246msgid ""
04f27fae
MV
247"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
248"packages."
67f393ab 249msgstr ""
36092463 250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
253msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
254
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 257msgstr ""
04f27fae 258"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 259
04f27fae
MV
260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
261#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
262#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 263#, c-format
04f27fae
MV
264msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
265msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 266
9de26945 267#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
268#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
269#: apt-private/private-install.cc
9de26945 270#, c-format
04f27fae
MV
271msgid "Need to get %sB of archives.\n"
272msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1e7ec0d8 273
9de26945
MV
274#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
275#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 276#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 277#, c-format
04f27fae
MV
278msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
279msgstr ""
280"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
281"пространство.\n"
9de26945 282
04f27fae
MV
283#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
284#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
285#: apt-private/private-install.cc
9de26945 286#, c-format
04f27fae
MV
287msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
288msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
9de26945 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
292msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
9de26945 293
04f27fae
MV
294#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
295#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "Yes, do as I say!"
298msgstr "Да, прави каквото казвам!"
9de26945 299
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
9de26945 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid ""
303"You are about to do something potentially harmful.\n"
304"To continue type in the phrase '%s'\n"
305" ?] "
1e7ec0d8 306msgstr ""
04f27fae
MV
307"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
308"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
309" ?] "
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Abort."
313msgstr "Прекъсване."
1e7ec0d8 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Do you want to continue?"
317msgstr "Искате ли да продължите?"
9de26945 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Some files failed to download"
321msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
9de26945 322
04f27fae
MV
323#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
324msgid "Download complete and in download only mode"
325msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
b6c6b52f 326
04f27fae 327#: apt-private/private-install.cc
9de26945 328msgid ""
04f27fae
MV
329"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
330"missing?"
2f6a2fbb 331msgstr ""
04f27fae
MV
332"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
333"или да опитате с „--fix-missing“?"
2f6a2fbb 334
04f27fae
MV
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
337msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
2f6a2fbb 338
04f27fae
MV
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Unable to correct missing packages."
341msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
b6c6b52f 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Aborting install."
345msgstr "Прекъсване на инсталирането."
b6c6b52f 346
04f27fae 347#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 348msgid ""
04f27fae
MV
349"The following package disappeared from your system as\n"
350"all files have been overwritten by other packages:"
351msgid_plural ""
352"The following packages disappeared from your system as\n"
353"all files have been overwritten by other packages:"
354msgstr[0] ""
355"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
356"файлове от други пакети:"
357msgstr[1] ""
358"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
359"им файлове от други пакети:"
b6c6b52f 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
363msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
b6c6b52f 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
367msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 368
04f27fae 369#: apt-private/private-install.cc
9de26945 370msgid ""
04f27fae
MV
371"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
372"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
9de26945 373msgstr ""
04f27fae
MV
374"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
375"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3f5a581c 376
04f27fae
MV
377#.
378#. if (Packages == 1)
379#. {
380#. c1out << std::endl;
381#. c1out <<
382#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
383#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
384#. "that package should be filed.") << std::endl;
385#. }
386#.
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9de26945 389msgstr ""
04f27fae 390"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
b6c6b52f 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
394msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid ""
398"The following package was automatically installed and is no longer required:"
399msgid_plural ""
400"The following packages were automatically installed and are no longer "
401"required:"
402msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
403msgstr[1] ""
404"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
b6c6b52f 405
04f27fae 406#: apt-private/private-install.cc
6de4ebfc 407#, c-format
04f27fae
MV
408msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
409msgid_plural ""
410"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
411msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
412msgstr[1] ""
413"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
b6c6b52f 414
04f27fae 415#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 416#, c-format
73fe49f9
DK
417msgid "Use '%s' to remove it."
418msgid_plural "Use '%s' to remove them."
419msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
420msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
b6c6b52f 421
04f27fae
MV
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
424msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1e7ec0d8 425
04f27fae 426#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 427msgid ""
04f27fae
MV
428"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
429"solution)."
ce34af08 430msgstr ""
04f27fae
MV
431"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
432"укажете разрешение)."
c3bbfb87 433
04f27fae
MV
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
437"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
438"distribution that some required packages have not yet been created\n"
439"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 440msgstr ""
04f27fae
MV
441"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
442"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
443"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
444"са били преместени от Incoming."
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Broken packages"
448msgstr "Счупени пакети"
7d8a4da7 449
04f27fae 450#: apt-private/private-install.cc
9de26945 451#, fuzzy
04f27fae
MV
452msgid "The following additional packages will be installed:"
453msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1e7ec0d8 454
04f27fae
MV
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "Suggested packages:"
457msgstr "Предложени пакети:"
458
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "Recommended packages:"
461msgstr "Препоръчвани пакети:"
1e7ec0d8 462
04f27fae 463#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 464#, c-format
04f27fae
MV
465msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
466msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
864fe99c 467
04f27fae
MV
468#: apt-private/private-install.cc
469#, c-format
470msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
36092463 471msgstr ""
04f27fae 472"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
36092463 473
04f27fae 474#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 475#, c-format
04f27fae
MV
476msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
477msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1e7ec0d8 478
04f27fae
MV
479#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
480#: apt-private/private-install.cc
481#, fuzzy, c-format
482msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
483msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 484
04f27fae 485#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 486#, c-format
04f27fae
MV
487msgid "%s set to manually installed.\n"
488msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1e7ec0d8 489
04f27fae 490#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 491#, c-format
04f27fae
MV
492msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 494
04f27fae 495#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 496#, c-format
04f27fae
MV
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
ce34af08 499
04f27fae
MV
500#: apt-private/private-list.cc
501msgid "Listing"
502msgstr ""
36092463 503
04f27fae 504#: apt-private/private-list.cc
de5a560a 505#, c-format
04f27fae
MV
506msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
507msgid_plural ""
508"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
509msgstr[0] ""
510msgstr[1] ""
1e7ec0d8 511
04f27fae
MV
512#: apt-private/private-main.cc
513msgid ""
514"NOTE: This is only a simulation!\n"
515" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
516" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
517" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
518msgstr ""
519"Забележка: това е само симулация!\n"
520" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
521" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
522" на повтаряемост в реална ситуация."
ce34af08 523
04f27fae
MV
524#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
525msgid "unknown"
526msgstr ""
527
528#: apt-private/private-output.cc
529#, fuzzy, c-format
530msgid "[installed,upgradable to: %s]"
531msgstr " [Инсталиран]"
ce34af08 532
04f27fae 533#: apt-private/private-output.cc
9de26945 534#, fuzzy
04f27fae
MV
535msgid "[installed,local]"
536msgstr " [Инсталиран]"
b6c6b52f 537
04f27fae
MV
538#: apt-private/private-output.cc
539msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 540msgstr ""
36092463 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-output.cc
543#, fuzzy
544msgid "[installed,automatic]"
545msgstr " [Инсталиран]"
546
547#: apt-private/private-output.cc
548#, fuzzy
549msgid "[installed]"
550msgstr " [Инсталиран]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
9de26945 553#, c-format
04f27fae
MV
554msgid "[upgradable from: %s]"
555msgstr ""
67f393ab 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc
558msgid "[residual-config]"
9de26945 559msgstr ""
de5a560a 560
04f27fae
MV
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "but %s is installed"
564msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 565
04f27fae 566#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 567#, c-format
04f27fae
MV
568msgid "but %s is to be installed"
569msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572msgid "but it is not installable"
573msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 574
04f27fae
MV
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "but it is a virtual package"
577msgstr "но той е виртуален пакет"
27b16a2e 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "but it is not installed"
581msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not going to be installed"
585msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid " or"
589msgstr " или"
27b16a2e 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "The following packages have unmet dependencies:"
593msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "The following NEW packages will be installed:"
597msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following packages will be REMOVED:"
601msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have been kept back:"
605msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following packages will be upgraded:"
609msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
613msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following held packages will be changed:"
617msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 618
04f27fae 619#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 620#, c-format
04f27fae
MV
621msgid "%s (due to %s)"
622msgstr "%s (поради %s)"
09d057db 623
04f27fae 624#: apt-private/private-output.cc
9de26945 625msgid ""
04f27fae
MV
626"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
627"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 628msgstr ""
04f27fae
MV
629"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
630"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 631
04f27fae 632#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 633#, c-format
04f27fae
MV
634msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
635msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 636
04f27fae 637#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 638#, c-format
04f27fae
MV
639msgid "%lu reinstalled, "
640msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643#, c-format
644msgid "%lu downgraded, "
645msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 646
04f27fae
MV
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
650msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
de5a560a 651
04f27fae
MV
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
655msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 656
04f27fae
MV
657#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
658#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
659#. The user has to answer with an input matching the
660#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
661#: apt-private/private-output.cc
662msgid "[Y/n]"
663msgstr "[Y/n]"
ce34af08 664
04f27fae
MV
665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
666#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
667#. The user has to answer with an input matching the
668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "[y/N]"
671msgstr "[y/N]"
ce34af08 672
04f27fae
MV
673#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
674#: apt-private/private-output.cc
675msgid "Y"
676msgstr "Y"
ce34af08 677
04f27fae
MV
678#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "N"
681msgstr "N"
ce34af08 682
04f27fae
MV
683#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
684#, c-format
685msgid "Regex compilation error - %s"
686msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
687
cbbee23e 688#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
689msgid "You must give at least one search pattern"
690msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
691
692#: apt-private/private-search.cc
693msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 694msgstr ""
ce34af08 695
04f27fae
MV
696#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
697#, c-format
698msgid "Package file %s is out of sync."
699msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
ce34af08 700
04f27fae
MV
701#: apt-private/private-show.cc
702#, c-format
703msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
704msgid_plural ""
705"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
706msgstr[0] ""
707msgstr[1] ""
ce34af08 708
04f27fae
MV
709#: apt-private/private-show.cc
710msgid "not a real package (virtual)"
711msgstr ""
506ab3c7 712
04f27fae
MV
713#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
714msgid "No packages found"
715msgstr "Няма намерени пакети"
506ab3c7 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-sources.cc
718#, fuzzy, c-format
719msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
720msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
506ab3c7 721
04f27fae
MV
722#: apt-private/private-sources.cc
723#, c-format
724msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
725msgstr ""
506ab3c7 726
04f27fae
MV
727#: apt-private/private-update.cc
728msgid "The update command takes no arguments"
729msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 730
04f27fae 731#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 732#, c-format
04f27fae
MV
733msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
734msgid_plural ""
735"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
736msgstr[0] ""
737msgstr[1] ""
506ab3c7 738
04f27fae
MV
739#: apt-private/private-update.cc
740msgid "All packages are up to date."
741msgstr ""
742
743#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 744#, c-format
04f27fae
MV
745msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
746msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
506ab3c7 747
04f27fae
MV
748#: cmdline/apt-cache.cc
749#, fuzzy
750msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
751msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 752
04f27fae
MV
753#: cmdline/apt-cache.cc
754msgid "Total package names: "
755msgstr "Общо имена на пакети : "
506ab3c7 756
04f27fae
MV
757#: cmdline/apt-cache.cc
758msgid "Total package structures: "
759msgstr "Общо пакетни структури: "
506ab3c7 760
04f27fae
MV
761#: cmdline/apt-cache.cc
762msgid " Normal packages: "
763msgstr " Нормални пакети: "
1e7ec0d8 764
04f27fae
MV
765#: cmdline/apt-cache.cc
766msgid " Pure virtual packages: "
767msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 768
04f27fae
MV
769#: cmdline/apt-cache.cc
770msgid " Single virtual packages: "
771msgstr " Единични виртуални пакети: "
506ab3c7 772
04f27fae
MV
773#: cmdline/apt-cache.cc
774msgid " Mixed virtual packages: "
775msgstr " Смесени виртуални пакети: "
506ab3c7 776
04f27fae
MV
777#: cmdline/apt-cache.cc
778msgid " Missing: "
779msgstr " Липсващи: "
506ab3c7 780
04f27fae
MV
781#: cmdline/apt-cache.cc
782msgid "Total distinct versions: "
783msgstr "Общо уникални версии: "
506ab3c7 784
04f27fae
MV
785#: cmdline/apt-cache.cc
786msgid "Total distinct descriptions: "
787msgstr "Общо уникални описания: "
506ab3c7 788
04f27fae
MV
789#: cmdline/apt-cache.cc
790msgid "Total dependencies: "
791msgstr "Общо зависимости: "
3fa4e98f 792
04f27fae
MV
793#: cmdline/apt-cache.cc
794msgid "Total ver/file relations: "
795msgstr "Общо отношения версия/файл: "
3fa4e98f 796
04f27fae
MV
797#: cmdline/apt-cache.cc
798msgid "Total Desc/File relations: "
799msgstr "Общо отношения описание/файл: "
3fa4e98f 800
04f27fae
MV
801#: cmdline/apt-cache.cc
802msgid "Total Provides mappings: "
803msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
3fa4e98f 804
04f27fae
MV
805#: cmdline/apt-cache.cc
806msgid "Total globbed strings: "
807msgstr "Общо разгърнати низове: "
3fa4e98f 808
04f27fae
MV
809#: cmdline/apt-cache.cc
810msgid "Total slack space: "
811msgstr "Общо празно пространство: "
3fa4e98f 812
04f27fae
MV
813#: cmdline/apt-cache.cc
814msgid "Total space accounted for: "
815msgstr "Общо отчетено пространство: "
3fa4e98f 816
04f27fae
MV
817#: cmdline/apt-cache.cc
818msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
819msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
3fa4e98f 820
04f27fae 821#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 822#, c-format
04f27fae
MV
823msgid "Unable to locate package %s"
824msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
3fa4e98f 825
04f27fae
MV
826#: cmdline/apt-cache.cc
827msgid "Package files:"
828msgstr "Пакетни файлове:"
864fe99c 829
04f27fae
MV
830#: cmdline/apt-cache.cc
831msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1e7ec0d8 832msgstr ""
04f27fae 833"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
1e7ec0d8 834
04f27fae
MV
835#. Show any packages have explicit pins
836#: cmdline/apt-cache.cc
837msgid "Pinned packages:"
838msgstr "Отбити пакети:"
1e7ec0d8 839
04f27fae
MV
840#: cmdline/apt-cache.cc
841msgid "(not found)"
842msgstr "(не са намерени)"
843
844#. Print the package name and the version we are forcing to
845#: cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 846#, c-format
04f27fae 847msgid "%s -> %s with priority %d\n"
1e7ec0d8 848msgstr ""
1e7ec0d8 849
04f27fae
MV
850#: cmdline/apt-cache.cc
851msgid " Installed: "
852msgstr " Инсталирана: "
3fa4e98f 853
04f27fae
MV
854#: cmdline/apt-cache.cc
855msgid " Candidate: "
856msgstr " Кандидат: "
9de26945 857
04f27fae
MV
858#: cmdline/apt-cache.cc
859msgid "(none)"
860msgstr "(няма)"
3fa4e98f 861
04f27fae
MV
862#: cmdline/apt-cache.cc
863msgid " Package pin: "
864msgstr " Отбиване на пакета: "
3fa4e98f 865
04f27fae
MV
866#. Show the priority tables
867#: cmdline/apt-cache.cc
868msgid " Version table:"
869msgstr " Таблица с версиите:"
3fa4e98f 870
04f27fae
MV
871#: cmdline/apt-cache.cc
872msgid ""
873"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 874" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae
MV
875"\n"
876"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
877"from APT's binary cache files\n"
cbbee23e
DK
878msgstr ""
879"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
880" apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
04f27fae 881"\n"
cbbee23e
DK
882"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
883"двоичните кеш файлове на APT\n"
884
885#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
886#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
887#: cmdline/apt-mark.cc
888msgid "Commands:"
889msgstr ""
890
891#: cmdline/apt-cache.cc
892msgid ""
04f27fae
MV
893"Options:\n"
894" -h This help text.\n"
895" -p=? The package cache.\n"
896" -s=? The source cache.\n"
897" -q Disable progress indicator.\n"
898" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
899" -c=? Read this configuration file\n"
900" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
901"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
902msgstr ""
04f27fae
MV
903"Опции:\n"
904" -h Този помощен текст.\n"
905" -p=? Кешът за пакети.\n"
906" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
907" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
908" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
909" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
910" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
911"cache=/tmp\n"
912"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3fa4e98f 913
cbbee23e
DK
914#: cmdline/apt-cache.cc
915msgid "Show source records"
916msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
917
918#: cmdline/apt-cache.cc
919msgid "Search the package list for a regex pattern"
920msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
921
922#: cmdline/apt-cache.cc
923msgid "Show raw dependency information for a package"
924msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
925
926#: cmdline/apt-cache.cc
927msgid "Show reverse dependency information for a package"
928msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
929
930#: cmdline/apt-cache.cc
931msgid "Show a readable record for the package"
932msgstr "Показване на записа за пакет"
933
934#: cmdline/apt-cache.cc
935msgid "List the names of all packages in the system"
936msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
937
938#: cmdline/apt-cache.cc
939msgid "Show policy settings"
940msgstr "Показване на настройките на политиката"
941
04f27fae
MV
942#: cmdline/apt.cc
943msgid ""
944"Usage: apt [options] command\n"
945"\n"
946"CLI for apt.\n"
04f27fae 947msgstr ""
3fa4e98f 948
cbbee23e
DK
949#. query
950#: cmdline/apt.cc
951msgid "list packages based on package names"
952msgstr ""
953
954#: cmdline/apt.cc
955#, fuzzy
956msgid "search in package descriptions"
957msgstr "Четене на списъците с пакети"
958
959#: cmdline/apt.cc
960msgid "show package details"
961msgstr ""
962
963#. package stuff
964#: cmdline/apt.cc
965#, fuzzy
966msgid "install packages"
967msgstr "Отбити пакети:"
968
969#: cmdline/apt.cc
970#, fuzzy
971msgid "remove packages"
972msgstr "Счупени пакети"
973
974#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
975msgid "Remove automatically all unused packages"
976msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
977
978#. system wide stuff
979#: cmdline/apt.cc
980#, fuzzy
981msgid "update list of available packages"
982msgstr "но той е виртуален пакет"
983
984#: cmdline/apt.cc
985msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
986msgstr ""
987
988#: cmdline/apt.cc
989msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
990msgstr ""
991
992#. for compat with muscle memory
993#. misc
994#: cmdline/apt.cc
995#, fuzzy
996msgid "edit the source information file"
997msgstr "Четене на информацията за състоянието"
998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cdrom.cc
1000msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1001msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
3fa4e98f 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cdrom.cc
1004#, fuzzy
1005msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1006msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
3fa4e98f 1007
04f27fae
MV
1008#: cmdline/apt-cdrom.cc
1009#, c-format
1010msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1011msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
3fa4e98f 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cdrom.cc
1014msgid ""
1015"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1016"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1017"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1018"mount point."
1019msgstr ""
3fa4e98f 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cdrom.cc
1022msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1023msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
3fa4e98f 1024
cbbee23e
DK
1025#: cmdline/apt-cdrom.cc
1026msgid ""
1027"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1028"\n"
1029"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1030"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1031"udev and /etc/fstab.\n"
1032msgstr ""
1033
1034#: cmdline/apt-cdrom.cc
1035#, fuzzy
1036msgid ""
1037"Options:\n"
1038" -h This help text\n"
1039" -d CD-ROM mount point\n"
1040" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1041" -m No mounting\n"
1042" -f Fast mode, don't check package files\n"
1043" -a Thorough scan mode\n"
1044" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1045" -c=? Read this configuration file\n"
1046" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1047"See fstab(5)\n"
1048msgstr ""
1049"Опции:\n"
1050" -h Тази помощна информация\n"
1051" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
1052" -qq Без изход, освен при грешки\n"
1053" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
1054" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
1055" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1056" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1057"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
1058
04f27fae
MV
1059#: cmdline/apt-config.cc
1060msgid "Arguments not in pairs"
1061msgstr "Аргументите не са по двойки"
d8ad0e30 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-config.cc
1064msgid ""
1065"Usage: apt-config [options] command\n"
1066"\n"
1067"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
cbbee23e
DK
1068msgstr ""
1069"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
04f27fae 1070"\n"
cbbee23e
DK
1071"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
1072
1073#: cmdline/apt-config.cc
1074msgid ""
04f27fae
MV
1075"Options:\n"
1076" -h This help text.\n"
1077" -c=? Read this configuration file\n"
1078" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1079msgstr ""
04f27fae
MV
1080"Опции:\n"
1081" -h Този помощен текст.\n"
1082" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1083" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1084"tmp\n"
51da0c35 1085
cbbee23e
DK
1086#: cmdline/apt-config.cc
1087msgid "get configuration values via shell evaluation"
1088msgstr ""
1089
1090#: cmdline/apt-config.cc
1091msgid "show the active configuration setting"
1092msgstr ""
1093
04f27fae
MV
1094#: cmdline/apt-get.cc
1095#, fuzzy, c-format
1096msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1097msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3fa4e98f 1098
04f27fae
MV
1099#: cmdline/apt-get.cc
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1102msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
506ab3c7 1103
04f27fae
MV
1104#: cmdline/apt-get.cc
1105#, fuzzy, c-format
1106msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1107msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
27b16a2e 1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-get.cc
1110#, c-format
1111msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1112msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
27b16a2e 1113
04f27fae
MV
1114#: cmdline/apt-get.cc
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1117msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
27b16a2e 1118
04f27fae
MV
1119#: cmdline/apt-get.cc
1120#, c-format
1121msgid "Couldn't find package %s"
1122msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
ce34af08 1123
04f27fae 1124#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1125#, c-format
04f27fae
MV
1126msgid "%s set to automatically installed.\n"
1127msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1130msgid ""
04f27fae
MV
1131"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1132"instead."
9de26945 1133msgstr ""
04f27fae
MV
1134"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1135"manual“."
d8ad0e30 1136
04f27fae
MV
1137#: cmdline/apt-get.cc
1138msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1e7ec0d8 1140
04f27fae
MV
1141#: cmdline/apt-get.cc
1142msgid "Unable to lock the download directory"
1143msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 1144
04f27fae
MV
1145#: cmdline/apt-get.cc
1146msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
36092463 1148
04f27fae 1149#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1150#, c-format
04f27fae
MV
1151msgid "Unable to find a source package for %s"
1152msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 1153
04f27fae 1154#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1155#, c-format
04f27fae
MV
1156msgid ""
1157"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1158"%s\n"
1159msgstr ""
1160"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
1161"адрес:\n"
1162"%s\n"
1e7ec0d8 1163
04f27fae 1164#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1165#, c-format
3f5a581c 1166msgid ""
04f27fae
MV
1167"Please use:\n"
1168"%s\n"
1169"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
3f5a581c 1170msgstr ""
04f27fae
MV
1171"Използвайте:\n"
1172"%s\n"
1173"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1174"разработка).\n"
36092463 1175
04f27fae
MV
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177#, c-format
1178msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1179msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1180
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1186msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
36092463 1187
04f27fae
MV
1188#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1191#, c-format
04f27fae
MV
1192msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1193msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
3f5a581c 1194
04f27fae 1195#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1196#, c-format
04f27fae
MV
1197msgid "Fetch source %s\n"
1198msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
36092463 1199
04f27fae
MV
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Failed to fetch some archives."
1202msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1205#, c-format
04f27fae 1206msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
864fe99c 1207msgstr ""
04f27fae 1208"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
3f5a581c 1209
04f27fae 1210#: cmdline/apt-get.cc
36092463 1211#, c-format
04f27fae
MV
1212msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1213msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
3f5a581c 1214
04f27fae 1215#: cmdline/apt-get.cc
36092463 1216#, c-format
04f27fae
MV
1217msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1218msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
5b1e4e86 1219
04f27fae
MV
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221#, c-format
1222msgid "Build command '%s' failed.\n"
1223msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1224
04f27fae
MV
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2f6a2fbb 1227msgstr ""
04f27fae 1228"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
2f6a2fbb 1229
04f27fae
MV
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231#, c-format
864fe99c 1232msgid ""
04f27fae
MV
1233"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1234"Architectures for setup"
1235msgstr ""
1236"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
1237"Architectures в apt.conf(5)."
9de26945 1238
04f27fae
MV
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240#, c-format
1241msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
5b1e4e86 1242msgstr ""
2f6a2fbb 1243
04f27fae
MV
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245#, fuzzy, c-format
1246msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1247msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
2f6a2fbb 1248
04f27fae
MV
1249#: cmdline/apt-get.cc
1250#, c-format
1251msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2f6a2fbb 1252msgstr ""
04f27fae 1253"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
2f6a2fbb 1254
04f27fae 1255#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1256#, c-format
04f27fae
MV
1257msgid "%s has no build depends.\n"
1258msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
2f6a2fbb 1259
04f27fae 1260#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1261#, c-format
04f27fae
MV
1262msgid ""
1263"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1264"packages"
1265msgstr ""
1266"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
1267"за пакети „%s“"
2f6a2fbb 1268
04f27fae 1269#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1270#, c-format
04f27fae
MV
1271msgid ""
1272"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1273"found"
2f6a2fbb 1274msgstr ""
04f27fae
MV
1275"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1276"не може да бъде намерен"
2f6a2fbb 1277
04f27fae 1278#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1279#, c-format
04f27fae
MV
1280msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1281msgstr ""
1282"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1283"пакет %s е твърде нов"
2f6a2fbb 1284
04f27fae 1285#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb
DK
1286#, c-format
1287msgid ""
04f27fae
MV
1288"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1289"package %s can't satisfy version requirements"
2f6a2fbb 1290msgstr ""
04f27fae
MV
1291"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
1292"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
2f6a2fbb 1293
04f27fae
MV
1294#: cmdline/apt-get.cc
1295#, c-format
2f6a2fbb 1296msgid ""
04f27fae
MV
1297"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1298"version"
2f6a2fbb 1299msgstr ""
04f27fae
MV
1300"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1301"няма подходящи версии"
2f6a2fbb 1302
04f27fae
MV
1303#: cmdline/apt-get.cc
1304#, c-format
1305msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1306msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
2f6a2fbb 1307
04f27fae
MV
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309#, c-format
1310msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1311msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
2f6a2fbb 1312
04f27fae
MV
1313#: cmdline/apt-get.cc
1314msgid "Failed to process build dependencies"
1315msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
2f6a2fbb 1316
04f27fae
MV
1317#: cmdline/apt-get.cc
1318msgid "Supported modules:"
1319msgstr "Поддържани модули:"
2f6a2fbb 1320
04f27fae 1321#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1322msgid ""
04f27fae
MV
1323"Usage: apt-get [options] command\n"
1324" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1325" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326"\n"
1327"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1328"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1329"and install.\n"
cbbee23e
DK
1330msgstr ""
1331"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1332" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1333" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
04f27fae 1334"\n"
cbbee23e
DK
1335"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1336"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1337"и „install“.\n"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc
1340msgid ""
04f27fae
MV
1341"Options:\n"
1342" -h This help text.\n"
1343" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1344" -qq No output except for errors\n"
1345" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1346" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1347" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1348" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1349" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1350" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1351" -b Build the source package after fetching it\n"
1352" -V Show verbose version numbers\n"
1353" -c=? Read this configuration file\n"
1354" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1355"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1356"pages for more information and options.\n"
1357" This APT has Super Cow Powers.\n"
2f6a2fbb 1358msgstr ""
04f27fae
MV
1359"Опции:\n"
1360" -h Този помощен текст.\n"
1361" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1362" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1363" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1364" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1365" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1366" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1367" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1368" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1369" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1370" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1371" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1372" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1373" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1374"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1375"информация и опции.\n"
1376" Това APT има Върховни Сили.\n"
2f6a2fbb 1377
cbbee23e
DK
1378#: cmdline/apt-get.cc
1379msgid "Retrieve new lists of packages"
1380msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1381
1382#: cmdline/apt-get.cc
1383msgid "Perform an upgrade"
1384msgstr "Обновяване на системата"
1385
1386#: cmdline/apt-get.cc
1387msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1388msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1389
1390#: cmdline/apt-get.cc
1391msgid "Remove packages"
1392msgstr "Премахване на пакети"
1393
1394#: cmdline/apt-get.cc
1395msgid "Remove packages and config files"
1396msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1397
1398#: cmdline/apt-get.cc
1399msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1400msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1401
1402#: cmdline/apt-get.cc
1403msgid "Follow dselect selections"
1404msgstr "Следване на избора на dselect"
1405
1406#: cmdline/apt-get.cc
1407msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1408msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1409
1410#: cmdline/apt-get.cc
1411msgid "Erase downloaded archive files"
1412msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1413
1414#: cmdline/apt-get.cc
1415msgid "Erase old downloaded archive files"
1416msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1417
1418#: cmdline/apt-get.cc
1419msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1420msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1421
1422#: cmdline/apt-get.cc
1423msgid "Download source archives"
1424msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1425
1426#: cmdline/apt-get.cc
1427msgid "Download the binary package into the current directory"
1428msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1429
1430#: cmdline/apt-get.cc
1431msgid "Download and display the changelog for the given package"
1432msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1433
04f27fae
MV
1434#: cmdline/apt-helper.cc
1435msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 1436msgstr ""
2f6a2fbb 1437
04f27fae
MV
1438#: cmdline/apt-helper.cc
1439#, fuzzy
1440msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1441msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2f6a2fbb 1442
04f27fae
MV
1443#: cmdline/apt-helper.cc
1444msgid "Download Failed"
1445msgstr ""
2f6a2fbb 1446
04f27fae 1447#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1448#, c-format
04f27fae 1449msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1450msgstr ""
2f6a2fbb 1451
04f27fae 1452#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1453msgid ""
04f27fae
MV
1454"Usage: apt-helper [options] command\n"
1455" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1456"\n"
1457"apt-helper is a internal helper for apt\n"
cbbee23e
DK
1458msgstr ""
1459
1460#: cmdline/apt-helper.cc
1461msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1462msgstr ""
1463
1464#: cmdline/apt-helper.cc
1465msgid "download the given uri to the target-path"
1466msgstr ""
1467
1468#: cmdline/apt-helper.cc
1469msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1470msgstr ""
1471
1472#: cmdline/apt-helper.cc
1473msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb 1474msgstr ""
2f6a2fbb 1475
04f27fae
MV
1476#: cmdline/apt-mark.cc
1477#, c-format
1478msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1479msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1480
04f27fae
MV
1481#: cmdline/apt-mark.cc
1482#, c-format
1483msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1484msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1485
04f27fae 1486#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1487#, c-format
04f27fae
MV
1488msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1489msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1490
04f27fae 1491#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1492#, c-format
04f27fae
MV
1493msgid "%s was already set on hold.\n"
1494msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
2f6a2fbb 1495
04f27fae 1496#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1497#, c-format
04f27fae
MV
1498msgid "%s was already not hold.\n"
1499msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
2f6a2fbb 1500
cbbee23e
DK
1501#: cmdline/apt-mark.cc
1502msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1503msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
2f6a2fbb 1504
04f27fae 1505#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1506#, c-format
04f27fae
MV
1507msgid "%s set on hold.\n"
1508msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
2f6a2fbb 1509
04f27fae 1510#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1511#, c-format
04f27fae
MV
1512msgid "Canceled hold on %s.\n"
1513msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
2f6a2fbb 1514
04f27fae 1515#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1516#, c-format
1517msgid "Selected %s for purge.\n"
1518msgstr ""
1519
1520#: cmdline/apt-mark.cc
1521#, c-format
1522msgid "Selected %s for removal.\n"
1523msgstr ""
1524
1525#: cmdline/apt-mark.cc
1526#, c-format
1527msgid "Selected %s for installation.\n"
1528msgstr ""
2f6a2fbb 1529
04f27fae 1530#: cmdline/apt-mark.cc
04f27fae
MV
1531msgid ""
1532"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1533"\n"
1534"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1535"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
cbbee23e
DK
1536msgstr ""
1537"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
04f27fae 1538"\n"
cbbee23e
DK
1539"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1540"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1541"на текущата маркировка.\n"
1542
1543#: cmdline/apt-mark.cc
1544msgid ""
04f27fae
MV
1545"Options:\n"
1546" -h This help text.\n"
1547" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1548" -qq No output except for errors\n"
1549" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1550" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1551" -c=? Read this configuration file\n"
1552" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1553"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
e49dd9d3 1554msgstr ""
04f27fae
MV
1555"Опции:\n"
1556" -h Тази помощна информация\n"
1557" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
1558" -qq Без изход, освен при грешки\n"
1559" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
1560" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
1561" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1562" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1563"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
e49dd9d3 1564
cbbee23e
DK
1565#: cmdline/apt-mark.cc
1566msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1567msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1568
1569#: cmdline/apt-mark.cc
1570msgid "Mark the given packages as manually installed"
1571msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1572
1573#: cmdline/apt-mark.cc
1574msgid "Mark a package as held back"
1575msgstr ""
1576
1577#: cmdline/apt-mark.cc
1578msgid "Unset a package set as held back"
1579msgstr ""
1580
1581#: cmdline/apt-mark.cc
1582msgid "Print the list of automatically installed packages"
1583msgstr ""
1584
1585#: cmdline/apt-mark.cc
1586msgid "Print the list of manually installed packages"
1587msgstr ""
1588
1589#: cmdline/apt-mark.cc
1590msgid "Print the list of package on hold"
1591msgstr ""
1592
04f27fae
MV
1593#: methods/cdrom.cc
1594#, c-format
1595msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1596msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
e49dd9d3 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/cdrom.cc
1599msgid ""
1600"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1601"cannot be used to add new CD-ROMs"
e49dd9d3 1602msgstr ""
04f27fae
MV
1603"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1604"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/cdrom.cc
1607msgid "Wrong CD-ROM"
1608msgstr "Грешен CD-ROM"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/cdrom.cc
1611#, c-format
1612msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1613msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
e49dd9d3 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/cdrom.cc
1616msgid "Disk not found."
1617msgstr "Дискът не е намерен."
e49dd9d3 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1620msgid "File not found"
1621msgstr "Файлът не е намерен"
e49dd9d3 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/connect.cc
1624#, c-format
1625msgid "Connecting to %s (%s)"
1626msgstr "Свързване с %s (%s)"
e49dd9d3 1627
04f27fae 1628#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1629#, c-format
04f27fae
MV
1630msgid "[IP: %s %s]"
1631msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/connect.cc
1634#, c-format
1635msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1636msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1637
04f27fae 1638#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1639#, c-format
04f27fae
MV
1640msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1641msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1642
04f27fae 1643#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1644#, c-format
04f27fae
MV
1645msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1646msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
e49dd9d3 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1649msgid "Failed"
1650msgstr "Неуспех"
e49dd9d3 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/connect.cc
1653#, c-format
1654msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1655msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#. We say this mainly because the pause here is for the
1658#. ssh connection that is still going
1659#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1660#, c-format
1661msgid "Connecting to %s"
1662msgstr "Свързване с %s"
e49dd9d3 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/connect.cc
1665#, c-format
1666msgid "Could not resolve '%s'"
1667msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/connect.cc
1670#, c-format
1671msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1672msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1673
04f27fae
MV
1674#: methods/connect.cc
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "System error resolving '%s:%s'"
1677msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/connect.cc
1680#, c-format
1681msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1682msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/connect.cc
1685#, c-format
1686msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1687msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
e49dd9d3 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1690msgid "Failed to stat"
1691msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
e49dd9d3 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1694msgid "Failed to set modification time"
1695msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
e49dd9d3 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/file.cc
1698msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1699msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
e49dd9d3 1700
04f27fae
MV
1701#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Logging in"
1704msgstr "Влизане"
e49dd9d3 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Unable to determine the peer name"
1708msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
e49dd9d3 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/ftp.cc
1711msgid "Unable to determine the local name"
1712msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
2f6a2fbb 1713
04f27fae 1714#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1715#, c-format
04f27fae
MV
1716msgid "The server refused the connection and said: %s"
1717msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
e49dd9d3 1718
04f27fae 1719#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1720#, c-format
04f27fae
MV
1721msgid "USER failed, server said: %s"
1722msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1723
04f27fae 1724#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1725#, c-format
04f27fae
MV
1726msgid "PASS failed, server said: %s"
1727msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1728
1729#: methods/ftp.cc
1730msgid ""
1731"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1732"is empty."
1733msgstr ""
1734"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1735"ProxyLogin е празен."
e49dd9d3 1736
04f27fae 1737#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1738#, c-format
04f27fae
MV
1739msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1740msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1741
04f27fae 1742#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1743#, c-format
04f27fae
MV
1744msgid "TYPE failed, server said: %s"
1745msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1746
04f27fae
MV
1747#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1748msgid "Connection timeout"
1749msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
e49dd9d3 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/ftp.cc
1752msgid "Server closed the connection"
1753msgstr "Сървърът разпадна връзката"
e49dd9d3 1754
04f27fae
MV
1755#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1756msgid "Read error"
1757msgstr "Грешка при четене"
e49dd9d3 1758
04f27fae
MV
1759#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1760msgid "A response overflowed the buffer."
1761msgstr "Отговорът препълни буфера."
e49dd9d3 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/ftp.cc
1764msgid "Protocol corruption"
1765msgstr "Развален протокол"
e49dd9d3 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1768msgid "Write error"
1769msgstr "Грешка при запис"
e49dd9d3 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/ftp.cc
1772msgid "Could not create a socket"
1773msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
e49dd9d3 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/ftp.cc
1776msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1777msgstr ""
04f27fae
MV
1778"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1779"изтече"
1780
1781#: methods/ftp.cc
1782msgid "Could not connect passive socket."
1783msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1784
1785#: methods/ftp.cc
1786msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1787msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1788
1789#: methods/ftp.cc
1790msgid "Could not bind a socket"
1791msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1792
1793#: methods/ftp.cc
1794msgid "Could not listen on the socket"
1795msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1796
1797#: methods/ftp.cc
1798msgid "Could not determine the socket's name"
1799msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
e49dd9d3 1800
04f27fae
MV
1801#: methods/ftp.cc
1802msgid "Unable to send PORT command"
1803msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1804
1805#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1806#, c-format
04f27fae
MV
1807msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1808msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
e49dd9d3 1809
04f27fae
MV
1810#: methods/ftp.cc
1811#, c-format
1812msgid "EPRT failed, server said: %s"
1813msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1814
1815#: methods/ftp.cc
1816msgid "Data socket connect timed out"
1817msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1818
1819#: methods/ftp.cc
1820msgid "Unable to accept connection"
1821msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1822
1823#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1824msgid "Problem hashing file"
1825msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1826
1827#: methods/ftp.cc
1828#, c-format
1829msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1830msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1831
1832#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1833msgid "Data socket timed out"
1834msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1835
1836#: methods/ftp.cc
1837#, c-format
1838msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1839msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
e49dd9d3 1840
04f27fae
MV
1841#. Get the files information
1842#: methods/ftp.cc
1843msgid "Query"
1844msgstr "Запитване"
1845
1846#: methods/ftp.cc
1847msgid "Unable to invoke "
1848msgstr "Неуспех при извикването на "
1849
1850#: methods/gpgv.cc
1851msgid "At least one invalid signature was encountered."
1852msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1853
1854#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1855msgid ""
04f27fae 1856"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1857msgstr ""
04f27fae
MV
1858"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1859"ключа?!"
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: methods/gpgv.cc
1862msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1863msgstr ""
1864"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1865"gnupg?)"
5b1e4e86 1866
04f27fae
MV
1867#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1868#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1869#, c-format
1870msgid ""
1871"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1872"authentication?)"
1873msgstr ""
5b1e4e86 1874
04f27fae
MV
1875#: methods/gpgv.cc
1876msgid "Unknown error executing apt-key"
1877msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
5b1e4e86 1878
04f27fae
MV
1879#: methods/gpgv.cc
1880msgid "The following signatures were invalid:\n"
1881msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
5b1e4e86 1882
04f27fae 1883#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1884msgid ""
04f27fae
MV
1885"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1886"available:\n"
1887msgstr ""
1888"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1889"наличен:\n"
1890
1891#: methods/gzip.cc
1892msgid "Empty files can't be valid archives"
1893msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1894
1895#: methods/http.cc
1896msgid "Error writing to the file"
1897msgstr "Грешка при записа на файла"
864fe99c 1898
04f27fae
MV
1899#: methods/http.cc
1900msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1901msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1902
1903#: methods/http.cc
1904msgid "Error reading from server"
1905msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1906
1907#: methods/http.cc
1908msgid "Error writing to file"
1909msgstr "Грешка при записа на файл"
1910
1911#: methods/http.cc
1912msgid "Select failed"
1913msgstr "Неуспех на избора"
1914
1915#: methods/http.cc
1916msgid "Connection timed out"
1917msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1918
1919#: methods/http.cc
1920msgid "Error writing to output file"
1921msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1922
1923#. Only warn if there are no sources.list.d.
1924#. Only warn if there is no sources.list file.
1925#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1926#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1927#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 1928#, c-format
04f27fae
MV
1929msgid "Unable to read %s"
1930msgstr "Неуспех при четенето на %s"
5b1e4e86 1931
04f27fae
MV
1932#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1933#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2f6a2fbb 1934#, c-format
04f27fae
MV
1935msgid "Unable to change to %s"
1936msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2f6a2fbb 1937
04f27fae
MV
1938#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1939#. and provide a config option to define that default
1940#: methods/mirror.cc
2f6a2fbb 1941#, c-format
04f27fae
MV
1942msgid "No mirror file '%s' found "
1943msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
2f6a2fbb 1944
04f27fae
MV
1945#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1946#. and provide a config option to define that default
1947#: methods/mirror.cc
1948#, c-format
1949msgid "Can not read mirror file '%s'"
1950msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1951
1952#: methods/mirror.cc
9de26945 1953#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1954msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1955msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
9de26945 1956
04f27fae 1957#: methods/mirror.cc
36092463 1958#, c-format
04f27fae
MV
1959msgid "[Mirror: %s]"
1960msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1961
1962#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1963msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1964msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1965
1966#: methods/rsh.cc
1967msgid "Connection closed prematurely"
1968msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1969
1970#: methods/server.cc
1971msgid "Waiting for headers"
1972msgstr "Чакане на заглавни части"
1973
1974#: methods/server.cc
1975msgid "Bad header line"
1976msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1977
1978#: methods/server.cc
1979msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1980msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1981
1982#: methods/server.cc
1983msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1984msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1985
1986#: methods/server.cc
1987msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1988msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1989
1990#: methods/server.cc
1991msgid "This HTTP server has broken range support"
1992msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1993
1994#: methods/server.cc
1995msgid "Unknown date format"
1996msgstr "Неизвестен формат на дата"
1997
1998#: methods/server.cc
1999msgid "Bad header data"
2000msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2001
2002#: methods/server.cc
2003msgid "Connection failed"
2004msgstr "Неуспех при свързването"
2005
2006#: methods/server.cc
2007#, c-format
2008msgid ""
2009"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2010"5 apt.conf)"
9de26945 2011msgstr ""
36092463 2012
04f27fae
MV
2013#: methods/server.cc
2014msgid "Internal error"
2015msgstr "Вътрешна грешка"
2016
2017#: dselect/install:33
2018msgid "Bad default setting!"
2019msgstr "Лоша стандартна настройка!"
2020
2021#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2022#: dselect/install:106 dselect/update:45
2023#, fuzzy
2024msgid "Press [Enter] to continue."
2025msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
2026
2027#: dselect/install:92
2028msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2029msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
2030
2031#: dselect/install:102
2032msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2033msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
2034
2035#: dselect/install:103
2036msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2037msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
2038
2039#: dselect/install:104
2040msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5b1e4e86 2041msgstr ""
04f27fae 2042"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
7d8a4da7 2043
04f27fae
MV
2044#: dselect/install:105
2045msgid ""
2046"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2047msgstr ""
2048"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
2049
2050#: dselect/update:30
2051msgid "Merging available information"
2052msgstr "Смесване на наличната информация"
2053
2054#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2055msgid ""
2056"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2057"\n"
2058"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2059"from debian packages\n"
2060"\n"
2061"Options:\n"
2062" -h This help text\n"
2063" -t Set the temp dir\n"
2064" -c=? Read this configuration file\n"
2065" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2066msgstr ""
2067"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
2068"\n"
2069"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
2070"информация\n"
2071"и шаблони от дебиански пакети\n"
2072"\n"
2073"Опции:\n"
2074" -h Този помощен текст.\n"
2075" -t Настройване на временна директория\n"
2076" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2077" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2078"tmp\n"
2079
2080#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2081#, fuzzy, c-format
2082msgid "Unable to mkstemp %s"
2083msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2084
2085#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 2086#, c-format
04f27fae
MV
2087msgid "Unable to write to %s"
2088msgstr "Неуспех при записа на %s"
2089
2090#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2091msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2092msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
2093
2094#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2095msgid ""
2096"Usage: apt-internal-solver\n"
2097"\n"
2098"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2099"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2100"\n"
2101"Options:\n"
2102" -h This help text.\n"
2103" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2104" -c=? Read this configuration file\n"
2105" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106msgstr ""
2107"Употреба: apt-internal-solver\n"
2108"\n"
2109"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2110"удовлетворяване на зависимости\n"
2111"\n"
2112"Опции:\n"
2113" -h Този помощен текст\n"
2114" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2115" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2116" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2117
2118#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2119msgid "Unknown package record!"
2120msgstr "Непознат запис за пакет!"
2121
2122#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2123msgid ""
2124"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2125"\n"
2126"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2127"to indicate what kind of file it is.\n"
2128"\n"
2129"Options:\n"
2130" -h This help text\n"
2131" -s Use source file sorting\n"
2132" -c=? Read this configuration file\n"
2133" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2134msgstr ""
2135"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2136"\n"
2137"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2138"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2139"\n"
2140"Опции:\n"
2141" -h Този помощен текст.\n"
2142" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2143" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2144" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2145"tmp\n"
2146
2147#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2148msgid "Package extension list is too long"
2149msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
2150
2151#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2152#, c-format
2153msgid "Error processing directory %s"
2154msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2155
2156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2157msgid "Source extension list is too long"
2158msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2159
2160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2161msgid "Error writing header to contents file"
2162msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2163
2164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2165#, c-format
2166msgid "Error processing contents %s"
2167msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2168
2169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2170msgid ""
2171"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2172"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2173" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2174" contents path\n"
2175" release path\n"
2176" generate config [groups]\n"
2177" clean config\n"
2178"\n"
2179"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2180"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2181"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2182"\n"
2183"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2184"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2185"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2186"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2187"\n"
2188"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2189"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2190"\n"
2191"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2192"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2193"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2194"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2195"Debian archive:\n"
2196" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2197" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2198"\n"
2199"Options:\n"
2200" -h This help text\n"
2201" --md5 Control MD5 generation\n"
2202" -s=? Source override file\n"
2203" -q Quiet\n"
2204" -d=? Select the optional caching database\n"
2205" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2206" --contents Control contents file generation\n"
2207" -c=? Read this configuration file\n"
2208" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2209msgstr ""
2210"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2211"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2212" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2213" contents път\n"
2214" release път\n"
2215" generate config [групи]\n"
2216" clean config\n"
2217"\n"
2218"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2219"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2220"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2221"\n"
2222"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2223"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2224"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2225"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2226"\n"
2227"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2228"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2229"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2230"\n"
2231"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2232"дървото.\n"
2233"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2234"и\n"
2235"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2236"Pathprefix\n"
2237"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2238"употреба\n"
2239"от архива на Дебиан:\n"
2240" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2241" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2242"\n"
2243"Опции:\n"
2244" -h Този помощен текст.\n"
2245" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2246" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2247" -q Без показване на съобщения.\n"
2248" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2249" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2250" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2251" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2252" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
7d8a4da7 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2255msgid "No selections matched"
2256msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 2257
04f27fae 2258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2259#, c-format
04f27fae
MV
2260msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2261msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
5b1e4e86 2262
04f27fae 2263#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2264#, c-format
04f27fae
MV
2265msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2266msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
5b1e4e86 2267
04f27fae 2268#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2269#, c-format
04f27fae
MV
2270msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2271msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 2272
04f27fae 2273#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2274msgid ""
04f27fae
MV
2275"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2276"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2277msgstr ""
04f27fae
MV
2278"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2279"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 2280
04f27fae 2281#: ftparchive/cachedb.cc
de5a560a 2282#, c-format
04f27fae
MV
2283msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2284msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
67f393ab 2285
04f27fae 2286#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
67f393ab 2287#, c-format
04f27fae
MV
2288msgid "Failed to stat %s"
2289msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
67f393ab 2290
04f27fae
MV
2291#: ftparchive/cachedb.cc
2292#, fuzzy
2293msgid "Failed to read .dsc"
2294msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
9de26945 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/cachedb.cc
2297msgid "Archive has no control record"
2298msgstr "В архива няма поле „control“"
9de26945 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/cachedb.cc
2301msgid "Unable to get a cursor"
2302msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
9de26945 2303
04f27fae
MV
2304#: ftparchive/contents.cc
2305msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2306msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
9de26945 2307
04f27fae
MV
2308#: ftparchive/multicompress.cc
2309#, c-format
2310msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2311msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
9de26945 2312
04f27fae
MV
2313#: ftparchive/multicompress.cc
2314#, c-format
2315msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2316msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
9de26945 2317
04f27fae
MV
2318#: ftparchive/multicompress.cc
2319msgid "Failed to fork"
2320msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
9de26945 2321
04f27fae
MV
2322#: ftparchive/multicompress.cc
2323msgid "Compress child"
2324msgstr "Процес-потомък за компресиране"
9de26945 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/multicompress.cc
2327#, c-format
2328msgid "Internal error, failed to create %s"
2329msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
67f393ab 2330
04f27fae
MV
2331#: ftparchive/multicompress.cc
2332msgid "IO to subprocess/file failed"
2333msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
67f393ab 2334
04f27fae
MV
2335#: ftparchive/multicompress.cc
2336msgid "Failed to read while computing MD5"
2337msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 2338
04f27fae 2339#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2340#, c-format
04f27fae
MV
2341msgid "Problem unlinking %s"
2342msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
7d8a4da7 2343
04f27fae
MV
2344#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "Failed to rename %s to %s"
2347msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
7d8a4da7 2348
04f27fae 2349#: ftparchive/override.cc
9de26945 2350#, c-format
04f27fae
MV
2351msgid "Unable to open %s"
2352msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
7d8a4da7 2353
04f27fae
MV
2354#. skip spaces
2355#. find end of word
2356#: ftparchive/override.cc
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2359msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2360
04f27fae 2361#: ftparchive/override.cc
9de26945 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "Failed to read the override file %s"
2364msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2f6a2fbb 2365
04f27fae 2366#: ftparchive/override.cc
9de26945 2367#, c-format
04f27fae
MV
2368msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2369msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2370
04f27fae 2371#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2372#, c-format
04f27fae
MV
2373msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2374msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2f6a2fbb 2375
04f27fae 2376#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2379msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
1e7ec0d8 2380
04f27fae 2381#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2384msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
9de26945 2385
04f27fae 2386#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid "W: Unable to stat %s\n"
2389msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
bf33c3bd 2390
04f27fae
MV
2391#: ftparchive/writer.cc
2392msgid "E: "
2393msgstr "E: "
bf33c3bd 2394
04f27fae
MV
2395#: ftparchive/writer.cc
2396msgid "W: "
2397msgstr "W: "
2f6a2fbb 2398
04f27fae
MV
2399#: ftparchive/writer.cc
2400msgid "E: Errors apply to file "
2401msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506ab3c7 2402
04f27fae 2403#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2404#, c-format
04f27fae
MV
2405msgid "Failed to resolve %s"
2406msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
67f393ab 2407
04f27fae
MV
2408#: ftparchive/writer.cc
2409msgid "Tree walking failed"
2410msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3fa4e98f 2411
04f27fae
MV
2412#: ftparchive/writer.cc
2413#, c-format
2414msgid "Failed to open %s"
2415msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
bf33c3bd 2416
04f27fae 2417#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2418#, c-format
04f27fae
MV
2419msgid " DeLink %s [%s]\n"
2420msgstr "DeLink %s [%s]\n"
67f393ab 2421
04f27fae
MV
2422#: ftparchive/writer.cc
2423#, c-format
2424msgid "Failed to readlink %s"
2425msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 2426
04f27fae 2427#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2428#, c-format
04f27fae
MV
2429msgid "Failed to unlink %s"
2430msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
2f6a2fbb 2431
04f27fae
MV
2432#: ftparchive/writer.cc
2433#, c-format
2434msgid "*** Failed to link %s to %s"
2435msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
864fe99c 2436
04f27fae
MV
2437#: ftparchive/writer.cc
2438#, c-format
2439msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2440msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
864fe99c 2441
04f27fae
MV
2442#: ftparchive/writer.cc
2443msgid "Archive had no package field"
2444msgstr "Архивът няма поле „package“"
2f6a2fbb 2445
04f27fae
MV
2446#: ftparchive/writer.cc
2447#, c-format
2448msgid " %s has no override entry\n"
2449msgstr " %s няма запис „override“\n"
bf33c3bd 2450
04f27fae
MV
2451#: ftparchive/writer.cc
2452#, c-format
2453msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2454msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2455
04f27fae 2456#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2457#, c-format
04f27fae
MV
2458msgid " %s has no source override entry\n"
2459msgstr " %s няма запис „source override“\n"
bf33c3bd 2460
04f27fae 2461#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2462#, c-format
04f27fae
MV
2463msgid " %s has no binary override entry either\n"
2464msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
864fe99c 2465
04f27fae
MV
2466#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2467msgid "Invalid archive signature"
2468msgstr "Невалиден подпис на архива"
2f6a2fbb 2469
04f27fae
MV
2470#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2471msgid "Error reading archive member header"
2472msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
864fe99c 2473
04f27fae
MV
2474#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2475#, c-format
2476msgid "Invalid archive member header %s"
2477msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2f6a2fbb 2478
04f27fae
MV
2479#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2480msgid "Invalid archive member header"
2481msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2f6a2fbb 2482
04f27fae
MV
2483#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2484msgid "Archive is too short"
2485msgstr "Архивът е твърде кратък"
2f6a2fbb 2486
04f27fae
MV
2487#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2488msgid "Failed to read the archive headers"
2489msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2f6a2fbb 2490
04f27fae 2491#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2492#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2493msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2494msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
864fe99c 2495
04f27fae
MV
2496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2497msgid "Corrupted archive"
2498msgstr "Развален архив"
2499
2500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2501msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2502msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2503
2504#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2505#, c-format
04f27fae
MV
2506msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2507msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2f6a2fbb 2508
04f27fae 2509#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2510#, c-format
04f27fae
MV
2511msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2512msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2f6a2fbb 2513
04f27fae
MV
2514#: apt-inst/deb/debfile.cc
2515#, c-format
2516msgid "Internal error, could not locate member %s"
2517msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3fa4e98f 2518
04f27fae
MV
2519#: apt-inst/deb/debfile.cc
2520msgid "Unparsable control file"
2521msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2522
2523#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2524#, c-format
04f27fae
MV
2525msgid "Failed to write file %s"
2526msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
b81dbe40 2527
04f27fae 2528#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2529#, c-format
04f27fae
MV
2530msgid "Failed to close file %s"
2531msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3fa4e98f 2532
04f27fae 2533#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2534#, c-format
04f27fae
MV
2535msgid "The path %s is too long"
2536msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3fa4e98f 2537
04f27fae 2538#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2539#, c-format
04f27fae
MV
2540msgid "Unpacking %s more than once"
2541msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
864fe99c 2542
04f27fae
MV
2543#: apt-inst/extract.cc
2544#, c-format
2545msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2546msgstr "Директорията %s е отклонена"
2547
04f27fae 2548#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2549#, c-format
04f27fae
MV
2550msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2551msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
36092463 2552
04f27fae
MV
2553#: apt-inst/extract.cc
2554msgid "The diversion path is too long"
2555msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
5b1e4e86 2556
04f27fae 2557#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2558#, c-format
04f27fae
MV
2559msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2560msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
b81dbe40 2561
04f27fae
MV
2562#: apt-inst/extract.cc
2563msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2564msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
5b1e4e86 2565
04f27fae
MV
2566#: apt-inst/extract.cc
2567msgid "The path is too long"
2568msgstr "Пътят е твърде дълъг"
e49dd9d3 2569
04f27fae 2570#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2571#, c-format
04f27fae
MV
2572msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2573msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
e49dd9d3 2574
04f27fae
MV
2575#: apt-inst/extract.cc
2576#, c-format
2577msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2578msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
e49dd9d3 2579
04f27fae
MV
2580#: apt-inst/extract.cc
2581#, c-format
2582msgid "Unable to stat %s"
2583msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
e49dd9d3 2584
04f27fae
MV
2585#: apt-inst/filelist.cc
2586msgid "DropNode called on still linked node"
2587msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
e49dd9d3 2588
04f27fae
MV
2589#: apt-inst/filelist.cc
2590msgid "Failed to locate the hash element!"
2591msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
e49dd9d3 2592
04f27fae
MV
2593#: apt-inst/filelist.cc
2594msgid "Failed to allocate diversion"
2595msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
e49dd9d3 2596
04f27fae
MV
2597#: apt-inst/filelist.cc
2598msgid "Internal error in AddDiversion"
2599msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2600
2601#: apt-inst/filelist.cc
2602#, c-format
2603msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2604msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2605
2606#: apt-inst/filelist.cc
2607#, c-format
2608msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2609msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2610
2611#: apt-inst/filelist.cc
2612#, c-format
2613msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2614msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
e49dd9d3 2615
04f27fae 2616#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
7d8a4da7 2617#, c-format
864fe99c
MV
2618msgid "List directory %spartial is missing."
2619msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
3fa4e98f 2620
04f27fae 2621#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2622#, c-format
864fe99c
MV
2623msgid "Archives directory %spartial is missing."
2624msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2f6a2fbb 2625
04f27fae 2626#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2627#, c-format
2628msgid "Unable to lock directory %s"
2629msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2f6a2fbb 2630
04f27fae 2631#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2635"user '%s'."
2636msgstr ""
2637
04f27fae 2638#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
e49dd9d3 2639#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2640msgid "Clean of %s is not supported"
2641msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
e49dd9d3 2642
04f27fae
MV
2643#. only show the ETA if it makes sense
2644#. two days
2645#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3 2646#, c-format
04f27fae
MV
2647msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2648msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
e49dd9d3 2649
04f27fae 2650#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c 2651#, c-format
04f27fae
MV
2652msgid "Retrieving file %li of %li"
2653msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2654
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2656msgid ""
2657"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2658"default."
2659msgstr ""
2660
2661#: apt-pkg/acquire-item.cc
2662msgid ""
2663"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2664"potentially dangerous to use."
2665msgstr ""
2666
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc
2668msgid ""
2669"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2670"details."
5b1e4e86 2671msgstr ""
3fa4e98f 2672
04f27fae 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2674#, c-format
04f27fae
MV
2675msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2676msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
b81dbe40 2677
04f27fae
MV
2678#: apt-pkg/acquire-item.cc
2679msgid "Hash Sum mismatch"
2680msgstr "Несъответствие на контролната сума"
c77d6597 2681
04f27fae
MV
2682#: apt-pkg/acquire-item.cc
2683msgid "Size mismatch"
2684msgstr "Несъответствие на размера"
c77d6597 2685
04f27fae
MV
2686#: apt-pkg/acquire-item.cc
2687#, fuzzy
2688msgid "Invalid file format"
2689msgstr "Невалидна операция %s"
506ab3c7 2690
04f27fae
MV
2691#: apt-pkg/acquire-item.cc
2692#, fuzzy
2693msgid "Signature error"
2694msgstr "Грешка при запис"
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc
2697#, fuzzy, c-format
864fe99c 2698msgid ""
04f27fae
MV
2699"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2700"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2701msgstr ""
04f27fae
MV
2702"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2703"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
506ab3c7 2704
04f27fae
MV
2705#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2706#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2707#, c-format
04f27fae
MV
2708msgid "GPG error: %s: %s"
2709msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
08f8455c 2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2712#, c-format
2713msgid ""
04f27fae
MV
2714"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2715"or malformed file)"
864fe99c 2716msgstr ""
04f27fae
MV
2717"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2718"list или повреден файл)"
b6c6b52f 2719
04f27fae
MV
2720#: apt-pkg/acquire-item.cc
2721msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2722msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
0fd68707 2723
04f27fae
MV
2724#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2725#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2726#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2727#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2728#, c-format
04f27fae
MV
2729msgid ""
2730"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2731"repository will not be applied."
2732msgstr ""
2733"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2734"прилагат обновявания от това хранилище."
8e947fe1 2735
04f27fae 2736#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2737#, c-format
04f27fae
MV
2738msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2739msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
8e947fe1 2740
cbbee23e
DK
2741#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2742#. back to queueing Packages files without verification
2743#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2744#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "The repository '%s' is not signed."
2747msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2748
cbbee23e
DK
2749#. No Release file was present so fall
2750#. back to queueing Packages files without verification
2751#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2752#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2755msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2756
04f27fae
MV
2757#: apt-pkg/acquire-item.cc
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2760msgstr "Директорията %s е отклонена"
2761
2762#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2763msgid ""
04f27fae
MV
2764"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2765"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2766msgstr ""
7d8a4da7 2767
04f27fae 2768#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2769#, c-format
04f27fae
MV
2770msgid ""
2771"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2772"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2773msgstr ""
2774"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2775"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
7d8a4da7 2776
04f27fae
MV
2777#: apt-pkg/acquire-item.cc
2778#, c-format
2779msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2780msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
7d8a4da7 2781
04f27fae 2782#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2783#, c-format
2784msgid ""
04f27fae 2785"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2786msgstr ""
04f27fae 2787"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
7d8a4da7 2788
04f27fae
MV
2789#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2790#: apt-pkg/acquire-item.cc
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2793msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
8e947fe1 2794
04f27fae
MV
2795#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2796#, c-format
2797msgid "The method driver %s could not be found."
2798msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2f6a2fbb 2799
04f27fae
MV
2800#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Is the package %s installed?"
2803msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2804
2805#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2806#, c-format
2807msgid "Method %s did not start correctly"
2808msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2809
04f27fae
MV
2810#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid ""
2813"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2814msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2815
2816#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2817#, c-format
864fe99c
MV
2818msgid ""
2819"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2820msgstr ""
864fe99c
MV
2821"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2822"него."
9de26945 2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2825msgid ""
2826"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2827"held packages."
2f6a2fbb 2828msgstr ""
864fe99c
MV
2829"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2830"причинено от задържани пакети."
9de26945 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c 2833msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2834msgstr ""
864fe99c 2835"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2f6a2fbb 2836
04f27fae
MV
2837#: apt-pkg/cachefile.cc
2838msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2839msgstr ""
04f27fae
MV
2840"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2841"или отворени."
2f6a2fbb 2842
04f27fae
MV
2843#: apt-pkg/cachefile.cc
2844msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2845msgstr ""
04f27fae 2846"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2f6a2fbb 2847
04f27fae
MV
2848#: apt-pkg/cachefile.cc
2849msgid "The list of sources could not be read."
2850msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
e49dd9d3 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2853#, c-format
2854msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2855msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2858#, c-format
2859msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2860msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2863#, c-format
2864msgid "Couldn't find task '%s'"
2865msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2868#, c-format
2869msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2870msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2875msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2876
04f27fae 2877#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2878#, c-format
2879msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2880msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2883#, c-format
2884msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2885msgstr ""
2886"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2887"виртуален"
2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2890#, c-format
2891msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2892msgstr ""
2893"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2894"подходящ кандидати"
2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2897#, c-format
2898msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2899msgstr ""
2900"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2901"инсталиран"
2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2907"neither of them"
2908msgstr ""
2909"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2910"понеже той няма нито едната"
2911
04f27fae 2912#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2913#, c-format
04f27fae
MV
2914msgid "Line %u too long in source list %s."
2915msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2916
2917#: apt-pkg/cdrom.cc
2918msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2919msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2920
2921#: apt-pkg/cdrom.cc
2922#, c-format
2923msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2924msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2925
2926#: apt-pkg/cdrom.cc
2927msgid "Waiting for disc...\n"
2928msgstr "Чакане за диск...\n"
2929
2930#: apt-pkg/cdrom.cc
2931msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2932msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2933
2934#: apt-pkg/cdrom.cc
2935msgid "Identifying... "
2936msgstr "Идентифициране..."
2937
2938#: apt-pkg/cdrom.cc
2939#, c-format
2940msgid "Stored label: %s\n"
2941msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2942
2943#: apt-pkg/cdrom.cc
2944msgid "Scanning disc for index files...\n"
2945msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2946
2947#: apt-pkg/cdrom.cc
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2951"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2952msgstr ""
04f27fae
MV
2953"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2954"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2f6a2fbb 2955
04f27fae
MV
2956#: apt-pkg/cdrom.cc
2957msgid ""
2958"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2959"wrong architecture?"
e49dd9d3 2960msgstr ""
04f27fae
MV
2961"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2962"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Found label '%s'\n"
2967msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2f6a2fbb 2968
04f27fae
MV
2969#: apt-pkg/cdrom.cc
2970msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2971msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2f6a2fbb 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2974#, c-format
04f27fae
MV
2975msgid ""
2976"This disc is called: \n"
2977"'%s'\n"
2978msgstr ""
2979"Наименование на този диск: \n"
2980"„%s“\n"
2f6a2fbb 2981
04f27fae
MV
2982#: apt-pkg/cdrom.cc
2983msgid "Copying package lists..."
2984msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2f6a2fbb 2985
04f27fae
MV
2986#: apt-pkg/cdrom.cc
2987msgid "Writing new source list\n"
2988msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2f6a2fbb 2989
04f27fae
MV
2990#: apt-pkg/cdrom.cc
2991msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2992msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2f6a2fbb 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2995#, c-format
04f27fae
MV
2996msgid "Unable to stat %s."
2997msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
5b1e4e86 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 3000#, c-format
04f27fae
MV
3001msgid "Unable to stat the mount point %s"
3002msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
bf33c3bd 3003
04f27fae
MV
3004#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3005msgid "Failed to stat the cdrom"
3006msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
bf33c3bd 3007
04f27fae
MV
3008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid ""
3011"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3012"other options."
3013msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
bf33c3bd 3014
04f27fae
MV
3015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid ""
3018"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3019"options"
3020msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
bf33c3bd 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3023#, c-format
04f27fae
MV
3024msgid "Command line option %s is not boolean"
3025msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
bf33c3bd 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3028#, c-format
04f27fae
MV
3029msgid "Option %s requires an argument."
3030msgstr "Опция %s изисква аргумент."
bf33c3bd 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3033#, c-format
04f27fae
MV
3034msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3035msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
bf33c3bd 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3038#, c-format
04f27fae
MV
3039msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3040msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
bf33c3bd 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3043#, c-format
04f27fae
MV
3044msgid "Option '%s' is too long"
3045msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
bf33c3bd 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3048#, c-format
04f27fae
MV
3049msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3050msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
bf33c3bd 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3053#, c-format
04f27fae
MV
3054msgid "Invalid operation %s"
3055msgstr "Невалидна операция %s"
bf33c3bd 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3058#, c-format
04f27fae
MV
3059msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3060msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
bf33c3bd 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3063#, c-format
04f27fae
MV
3064msgid "Opening configuration file %s"
3065msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
bf33c3bd 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3068#, c-format
04f27fae
MV
3069msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3070msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
bf33c3bd 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3073#, c-format
04f27fae
MV
3074msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3075msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
bf33c3bd 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3078#, c-format
04f27fae
MV
3079msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3080msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
bf33c3bd 3081
04f27fae
MV
3082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3083#, c-format
3084msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3085msgstr ""
04f27fae
MV
3086"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3087"ниво"
bf33c3bd 3088
04f27fae
MV
3089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3090#, c-format
3091msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3092msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
bf33c3bd 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3095#, c-format
04f27fae
MV
3096msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3097msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2f6a2fbb 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3100#, c-format
04f27fae
MV
3101msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3102msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
5b1e4e86 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
36092463 3105#, c-format
04f27fae 3106msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 3107msgstr ""
04f27fae 3108"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
bf33c3bd 3109
04f27fae
MV
3110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3111#, c-format
3112msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3113msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
9de26945 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3116#, c-format
3117msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2f6a2fbb 3118msgstr ""
864fe99c 3119"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2f6a2fbb 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 3122#, c-format
864fe99c
MV
3123msgid "Could not open lock file %s"
3124msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2f6a2fbb 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3127#, c-format
864fe99c 3128msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5b1e4e86 3129msgstr ""
864fe99c 3130"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
5b1e4e86 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3133#, c-format
864fe99c
MV
3134msgid "Could not get lock %s"
3135msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
9de26945 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3138#, c-format
864fe99c
MV
3139msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3140msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
506ab3c7 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3143#, c-format
864fe99c
MV
3144msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3145msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
506ab3c7 3146
04f27fae 3147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3148#, c-format
864fe99c
MV
3149msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3150msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
9de26945 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36092463 3153#, c-format
506ab3c7 3154msgid ""
864fe99c 3155"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 3156msgstr ""
864fe99c 3157"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
36092463 3158
cbbee23e
DK
3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3160#, c-format
3161msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3162msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3165#, c-format
864fe99c
MV
3166msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3167msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
1e7ec0d8 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3170#, c-format
864fe99c
MV
3171msgid "Sub-process %s received signal %u."
3172msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
36092463 3173
04f27fae 3174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3175#, c-format
864fe99c
MV
3176msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3177msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
c3bbfb87 3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3180#, c-format
864fe99c
MV
3181msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3182msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
897e3c7b 3183
04f27fae 3184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3185#, c-format
864fe99c
MV
3186msgid "Problem closing the gzip file %s"
3187msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
1e7ec0d8 3188
04f27fae 3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3190#, c-format
864fe99c
MV
3191msgid "Could not open file %s"
3192msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
9de26945 3193
04f27fae 3194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3195#, c-format
864fe99c
MV
3196msgid "Could not open file descriptor %d"
3197msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
09d057db 3198
04f27fae 3199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3200msgid "Failed to create subprocess IPC"
3201msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
c77d6597 3202
04f27fae 3203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3204msgid "Failed to exec compressor "
3205msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 3206
04f27fae 3207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3208#, c-format
864fe99c 3209msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 3210msgstr ""
864fe99c 3211"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
c09548fd 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
27b16a2e 3214#, c-format
864fe99c
MV
3215msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3216msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 3217
04f27fae 3218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3219#, c-format
04f27fae
MV
3220msgid "Problem closing the file %s"
3221msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
e49dd9d3 3222
04f27fae 3223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3224#, c-format
04f27fae
MV
3225msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3226msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
e49dd9d3 3227
04f27fae 3228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3229#, c-format
04f27fae
MV
3230msgid "Problem unlinking the file %s"
3231msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3232
3233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3234msgid "Problem syncing the file"
3235msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
e49dd9d3 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3238msgid "Can't mmap an empty file"
3239msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 3240
04f27fae 3241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3242#, c-format
864fe99c
MV
3243msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3244msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3247#, c-format
864fe99c
MV
3248msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3249msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3252msgid "Unable to close mmap"
3253msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3256msgid "Unable to synchronize mmap"
3257msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 3258
04f27fae 3259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3260#, c-format
864fe99c
MV
3261msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3262msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 3263
04f27fae 3264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3265msgid "Failed to truncate file"
3266msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
7d8a4da7 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3269#, c-format
3270msgid ""
864fe99c
MV
3271"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3272"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3273msgstr ""
864fe99c
MV
3274"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3275"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3278#, c-format
5b1e4e86 3279msgid ""
864fe99c
MV
3280"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3281"reached."
7d8a4da7 3282msgstr ""
864fe99c
MV
3283"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3284"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 3285
04f27fae 3286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3287msgid ""
864fe99c 3288"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3289msgstr ""
864fe99c
MV
3290"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3291"забранено от потребителя."
7d8a4da7 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "%c%s... Error!"
3296msgstr "%c%s... Грешка!"
ce34af08 3297
04f27fae 3298#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid "%c%s... Done"
3301msgstr "%c%s... Готово"
897e3c7b 3302
04f27fae
MV
3303#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3304msgid "..."
3305msgstr ""
897e3c7b 3306
04f27fae
MV
3307#. Print the spinner
3308#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3309#, fuzzy, c-format
3310msgid "%c%s... %u%%"
3311msgstr "%c%s... Готово"
36092463 3312
04f27fae
MV
3313#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3314#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "%lid %lih %limin %lis"
3317msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3fa4e98f 3318
04f27fae
MV
3319#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3320#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3321#, c-format
04f27fae
MV
3322msgid "%lih %limin %lis"
3323msgstr "%liч %liм %liс"
3fa4e98f 3324
04f27fae
MV
3325#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3326#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3327#, c-format
04f27fae
MV
3328msgid "%limin %lis"
3329msgstr "%liм %liс"
7d8a4da7 3330
04f27fae
MV
3331#. TRANSLATOR: s means seconds
3332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3333#, c-format
04f27fae
MV
3334msgid "%lis"
3335msgstr "%liс"
3fa4e98f 3336
04f27fae 3337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3338#, c-format
04f27fae
MV
3339msgid "Selection %s not found"
3340msgstr "Изборът %s не е намерен"
1e7ec0d8 3341
04f27fae
MV
3342#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3343#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3344#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3345#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3346#, c-format
04f27fae 3347msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3348msgstr ""
864fe99c 3349
04f27fae
MV
3350#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3351#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3352#. two sources.list entries
3353#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3356msgstr ""
5b1e4e86 3357
04f27fae 3358#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3359#, c-format
04f27fae
MV
3360msgid "Unable to parse Release file %s"
3361msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
5b1e4e86 3362
04f27fae 3363#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3364#, c-format
04f27fae
MV
3365msgid "No sections in Release file %s"
3366msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
864fe99c 3367
04f27fae 3368#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3369#, c-format
04f27fae
MV
3370msgid "No Hash entry in Release file %s"
3371msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
864fe99c 3372
04f27fae 3373#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3374#, c-format
04f27fae
MV
3375msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3376msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
7d8a4da7 3377
04f27fae 3378#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3379#, c-format
04f27fae
MV
3380msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3381msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3fa4e98f 3382
04f27fae
MV
3383#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3384#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3385#, c-format
04f27fae
MV
3386msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3387msgstr ""
3fa4e98f 3388
04f27fae 3389#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3390#, c-format
04f27fae 3391msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
864fe99c 3392msgstr ""
864fe99c 3393
04f27fae 3394#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
6de4ebfc 3395#, c-format
04f27fae
MV
3396msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3397msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
506ab3c7 3398
04f27fae 3399#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
2a8a592d 3400#, c-format
9de26945 3401msgid ""
04f27fae
MV
3402"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3403"it?"
3404msgstr ""
3405"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3406"използва от друг процес?"
5b1e4e86 3407
04f27fae 3408#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3409#, c-format
04f27fae
MV
3410msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3411msgstr ""
3412"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3413"административни права?"
5b1e4e86 3414
04f27fae
MV
3415#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3416#. dpkg --configure -a
3417#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3418#, c-format
864fe99c 3419msgid ""
04f27fae 3420"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3421msgstr ""
04f27fae
MV
3422"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3423"изпълнение на „%s“."
3424
3425#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3426msgid "Not locked"
3427msgstr "Без заключване"
5b1e4e86 3428
04f27fae 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3430#, c-format
04f27fae
MV
3431msgid "Installing %s"
3432msgstr "Инсталиране на %s"
5b1e4e86 3433
04f27fae 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3435#, c-format
04f27fae
MV
3436msgid "Configuring %s"
3437msgstr "Конфигуриране на %s"
5b1e4e86 3438
04f27fae
MV
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440#, c-format
3441msgid "Removing %s"
3442msgstr "Премахване на %s"
5b1e4e86 3443
04f27fae
MV
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445#, c-format
3446msgid "Completely removing %s"
3447msgstr "Окончателно премахване на %s"
5b1e4e86 3448
04f27fae
MV
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450#, c-format
3451msgid "Noting disappearance of %s"
3452msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
506ab3c7 3453
04f27fae 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3455#, c-format
04f27fae
MV
3456msgid "Running post-installation trigger %s"
3457msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
c77d6597 3458
04f27fae
MV
3459#. FIXME: use a better string after freeze
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
506ab3c7 3461#, c-format
04f27fae
MV
3462msgid "Directory '%s' missing"
3463msgstr "Директорията „%s“ липсва"
c77d6597 3464
04f27fae
MV
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466#, c-format
3467msgid "Could not open file '%s'"
3468msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
ce34af08 3469
04f27fae
MV
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3471#, c-format
3472msgid "Preparing %s"
3473msgstr "Подготвяне на %s"
506ab3c7 3474
04f27fae
MV
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3476#, c-format
3477msgid "Unpacking %s"
3478msgstr "Разпакетиране на %s"
ce34af08 3479
04f27fae 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3481#, c-format
04f27fae
MV
3482msgid "Preparing to configure %s"
3483msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
08f8455c 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3486#, c-format
3487msgid "Installed %s"
3488msgstr "%s е инсталиран"
864fe99c 3489
04f27fae 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3491#, c-format
04f27fae
MV
3492msgid "Preparing for removal of %s"
3493msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
08f8455c 3494
04f27fae 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3496#, c-format
04f27fae
MV
3497msgid "Removed %s"
3498msgstr "%s е премахнат"
08f8455c 3499
04f27fae 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
6de4ebfc 3501#, c-format
04f27fae
MV
3502msgid "Preparing to completely remove %s"
3503msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1c5f0d75 3504
04f27fae 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3506#, c-format
04f27fae
MV
3507msgid "Completely removed %s"
3508msgstr "%s е напълно премахнат"
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3511#, fuzzy, c-format
3512msgid "Can not write log (%s)"
3513msgstr "Неуспех при записа на %s"
3514
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3516msgid "Is /dev/pts mounted?"
3517msgstr ""
3518
3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3520msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3521msgstr "Операцията е прекъсната"
3522
3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3524msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3525msgstr ""
3526"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3527"доклад за зависимостите."
3528
3529#. check if its not a follow up error
3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3531msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3532msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3533
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3537"error from a previous failure."
3538msgstr ""
3539"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3540"от друга грешка."
3541
3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3545"error"
3546msgstr ""
3547"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3548"недостатъчно дисково пространство"
3549
3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3551msgid ""
3552"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3553"error"
3554msgstr ""
3555"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3556"недостатъчна оперативна памет"
3557
3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3559#, fuzzy
3560msgid ""
3561"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3562"local system"
3563msgstr ""
3564"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3565"недостатъчно дисково пространство"
3566
3567#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3568msgid ""
3569"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3570msgstr ""
3571"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3572
3573#: apt-pkg/depcache.cc
3574msgid "Building dependency tree"
3575msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3576
3577#: apt-pkg/depcache.cc
3578msgid "Candidate versions"
3579msgstr "Версии кандидати"
3580
3581#: apt-pkg/depcache.cc
3582msgid "Dependency generation"
3583msgstr "Генериране на зависимости"
3584
3585#: apt-pkg/depcache.cc
3586msgid "Reading state information"
3587msgstr "Четене на информацията за състоянието"
b6c6b52f 3588
04f27fae 3589#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3590#, c-format
04f27fae
MV
3591msgid "Failed to open StateFile %s"
3592msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
08f8455c 3593
04f27fae 3594#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3595#, c-format
04f27fae
MV
3596msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3597msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
0e1423ae 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/edsp.cc
3600msgid "Send scenario to solver"
3601msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
b81dbe40 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/edsp.cc
3604msgid "Send request to solver"
3605msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3606
3607#: apt-pkg/edsp.cc
3608msgid "Prepare for receiving solution"
3609msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3610
3611#: apt-pkg/edsp.cc
3612msgid "External solver failed without a proper error message"
3613msgstr ""
3614"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3615"съобщение за грешка"
3616
3617#: apt-pkg/edsp.cc
3618msgid "Execute external solver"
3619msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
de5a560a 3620
04f27fae 3621#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3622#, c-format
04f27fae
MV
3623msgid "Wrote %i records.\n"
3624msgstr "Записани са %i записа.\n"
de5a560a 3625
04f27fae 3626#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3627#, c-format
04f27fae
MV
3628msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3629msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 3630
04f27fae 3631#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3632#, c-format
04f27fae
MV
3633msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3634msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/indexcopy.cc
3637#, c-format
3638msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3639msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 3640
04f27fae 3641#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3642#, c-format
04f27fae
MV
3643msgid "Can't find authentication record for: %s"
3644msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 3645
04f27fae
MV
3646#: apt-pkg/indexcopy.cc
3647#, c-format
3648msgid "Hash mismatch for: %s"
3649msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 3650
04f27fae 3651#: apt-pkg/init.cc
36092463 3652#, c-format
04f27fae
MV
3653msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3654msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3655
3656#: apt-pkg/init.cc
3657msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3658msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 3659
04f27fae 3660#: apt-pkg/install-progress.cc
36092463 3661#, c-format
04f27fae
MV
3662msgid "Progress: [%3i%%]"
3663msgstr ""
3664
3665#: apt-pkg/install-progress.cc
3666msgid "Running dpkg"
3667msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 3668
04f27fae 3669#: apt-pkg/packagemanager.cc
36092463 3670#, c-format
04f27fae
MV
3671msgid ""
3672"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3673"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3674msgstr ""
3675"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3676"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 3677
04f27fae 3678#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3679#, c-format
04f27fae
MV
3680msgid "Could not configure '%s'. "
3681msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
b18dd45f 3682
04f27fae 3683#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3684#, c-format
04f27fae
MV
3685msgid ""
3686"This installation run will require temporarily removing the essential "
3687"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3688"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3689msgstr ""
3690"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3691"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3692"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3693"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/pkgcache.cc
3696msgid "Empty package cache"
3697msgstr "Празен кеш на пакети"
b6c6b52f 3698
04f27fae
MV
3699#: apt-pkg/pkgcache.cc
3700msgid "The package cache file is corrupted"
3701msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
b6c6b52f 3702
04f27fae
MV
3703#: apt-pkg/pkgcache.cc
3704msgid "The package cache file is an incompatible version"
3705msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3706
3707#: apt-pkg/pkgcache.cc
3708msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3709msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
b6c6b52f 3710
04f27fae 3711#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3712#, c-format
04f27fae
MV
3713msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3714msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
b6c6b52f 3715
04f27fae
MV
3716#: apt-pkg/pkgcache.cc
3717#, fuzzy, c-format
3718msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3719msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
ce34af08 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/pkgcache.cc
3722msgid "Depends"
3723msgstr "Зависи от"
7d8a4da7 3724
04f27fae
MV
3725#: apt-pkg/pkgcache.cc
3726msgid "PreDepends"
3727msgstr "Предварително зависи от"
5b1e4e86 3728
04f27fae
MV
3729#: apt-pkg/pkgcache.cc
3730msgid "Suggests"
3731msgstr "Предлага се"
864fe99c 3732
04f27fae
MV
3733#: apt-pkg/pkgcache.cc
3734msgid "Recommends"
3735msgstr "Препоръчва се"
b6c6b52f 3736
04f27fae
MV
3737#: apt-pkg/pkgcache.cc
3738msgid "Conflicts"
3739msgstr "В конфликт с"
c77d6597 3740
04f27fae
MV
3741#: apt-pkg/pkgcache.cc
3742msgid "Replaces"
3743msgstr "Заменя"
b391a29c 3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/pkgcache.cc
3746msgid "Obsoletes"
3747msgstr "Изважда от употреба"
b391a29c 3748
04f27fae
MV
3749#: apt-pkg/pkgcache.cc
3750msgid "Breaks"
3751msgstr "Чупи"
ce34af08 3752
04f27fae
MV
3753#: apt-pkg/pkgcache.cc
3754msgid "Enhances"
3755msgstr "Подобрява"
506ab3c7 3756
04f27fae
MV
3757#: apt-pkg/pkgcache.cc
3758msgid "important"
3759msgstr "важен"
ce34af08 3760
04f27fae
MV
3761#: apt-pkg/pkgcache.cc
3762msgid "required"
3763msgstr "изискван"
08f8455c 3764
04f27fae
MV
3765#: apt-pkg/pkgcache.cc
3766msgid "standard"
3767msgstr "стандартен"
08f8455c 3768
04f27fae
MV
3769#: apt-pkg/pkgcache.cc
3770msgid "optional"
3771msgstr "незадължителен"
08f8455c 3772
04f27fae
MV
3773#: apt-pkg/pkgcache.cc
3774msgid "extra"
3775msgstr "допълнителен"
7d8a4da7 3776
04f27fae
MV
3777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3778msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3779msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
b6c6b52f 3780
04f27fae
MV
3781#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3782#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3784#, c-format
04f27fae
MV
3785msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3786msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
0e1423ae 3787
04f27fae
MV
3788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3789msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3790msgstr ""
3791"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3792"APT."
b81dbe40 3793
04f27fae
MV
3794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3795msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3796msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3797
04f27fae
MV
3798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3799msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3800msgstr ""
3801"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3802
04f27fae
MV
3803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3804msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3805msgstr ""
3806"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 3807
04f27fae
MV
3808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3809msgid "Reading package lists"
3810msgstr "Четене на списъците с пакети"
3fa4e98f 3811
04f27fae
MV
3812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3813msgid "IO Error saving source cache"
3814msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3fa4e98f 3815
04f27fae 3816#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3817#, c-format
04f27fae
MV
3818msgid "Index file type '%s' is not supported"
3819msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 3820
04f27fae 3821#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3822#, c-format
04f27fae
MV
3823msgid ""
3824"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3825"available in the sources"
3826msgstr ""
3827"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3828"няма такова издание"
36092463 3829
04f27fae 3830#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3831#, c-format
04f27fae
MV
3832msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3833msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 3834
04f27fae 3835#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3836#, c-format
04f27fae
MV
3837msgid "Did not understand pin type %s"
3838msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 3839
04f27fae 3840#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3841#, c-format
04f27fae
MV
3842msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3843msgstr ""
b18dd45f 3844
04f27fae
MV
3845#: apt-pkg/policy.cc
3846msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3847msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
36092463 3848
04f27fae
MV
3849#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3850#: apt-pkg/sourcelist.cc
3851#, fuzzy, c-format
3852msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3853msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
09d057db 3854
04f27fae
MV
3855#: apt-pkg/sourcelist.cc
3856#, c-format
3857msgid "Opening %s"
3858msgstr "Отваряне на %s"
c77d6597 3859
04f27fae
MV
3860#: apt-pkg/sourcelist.cc
3861#, c-format
3862msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3863msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3864
04f27fae 3865#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3866#, c-format
04f27fae
MV
3867msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3868msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3869
04f27fae
MV
3870#: apt-pkg/sourcelist.cc
3871#, fuzzy, c-format
3872msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3873msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3874
04f27fae
MV
3875#: apt-pkg/sourcelist.cc
3876#, fuzzy, c-format
3877msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3878msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3879
cbbee23e
DK
3880#: apt-pkg/sourcelist.cc
3881#, c-format
3882msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3883msgstr ""
3884
04f27fae
MV
3885#: apt-pkg/srcrecords.cc
3886msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3887msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3888
3889#: apt-pkg/tagfile.cc
3890#, c-format
3891msgid "Cannot convert %s to integer"
3892msgstr ""
2f6a2fbb 3893
04f27fae 3894#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3895#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3896msgid "Failed to fetch %s %s"
3897msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2f6a2fbb 3898
04f27fae
MV
3899#: apt-pkg/update.cc
3900msgid ""
3901"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3902"used instead."
3903msgstr ""
3904"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3905"са използвани по-стари."
2f6a2fbb 3906
04f27fae
MV
3907#: apt-pkg/upgrade.cc
3908msgid "Calculating upgrade"
3909msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2f6a2fbb 3910
04f27fae
MV
3911#~ msgid "Child process failed"
3912#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
b6c6b52f 3913
e49dd9d3
MV
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3916#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3917
bf33c3bd
JAK
3918#~ msgid "Failed to create pipes"
3919#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3920
3921#~ msgid "Failed to exec gzip "
3922#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3923
864fe99c
MV
3924#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3925#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3926
3927#~ msgid "Failed to create FILE*"
3928#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3929
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3934
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3942
3943#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3946
3947#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3952#~ msgstr ""
3953#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3954#~ "стойност)"
3955
3956#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3957#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3958
3959#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3960#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3965
3966#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3969#~ "дистрибуция)"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3974
3975#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3978
3979#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3980#~ msgstr ""
3981#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3982
3983#~ msgid "Collecting File Provides"
3984#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3985
3986#, fuzzy
3987#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3988#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3989
3990#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3991#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3992
3993#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3994#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3995
2f6a2fbb
DK
3996#~ msgid "Total dependency version space: "
3997#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 3998
2f6a2fbb
DK
3999#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4000#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 4001
2f6a2fbb
DK
4002#~ msgid "Done"
4003#~ msgstr "Готово"
4004
4005#~ msgid "No keyring installed in %s."
4006#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 4007
51da0c35
MV
4008#, fuzzy
4009#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4010#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4011
39b73d81
MV
4012#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4013#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4014
72bae92a
MV
4015#~ msgid ""
4016#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4017#~ "Mounting CD-ROM\n"
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4020#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4021
609bb2ea
MV
4022#~ msgid ""
4023#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4024#~ "seems to be corrupt."
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4027#~ "повредена."
4028
4029#~ msgid ""
4030#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4031#~ "seems to be corrupt."
4032#~ msgstr ""
4033#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4034#~ "кръпката изглежда повредена."
4035
ce34af08
MV
4036#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4037#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4038
4039#~ msgid "Downloading %s %s"
4040#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4041
4042#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4043#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4044
4045#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4046#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4047
4048#~ msgid ""
4049#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4050#~ "need to manually fix this package."
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4053#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4054
4055#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4058#~ "монтирана?)\n"
4059
5caefc91
MV
4060#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4061#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4062
3f5a581c
MV
4063#~ msgid "Failed to remove %s"
4064#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 4065
3f5a581c
MV
4066#~ msgid "Unable to create %s"
4067#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 4068
3f5a581c
MV
4069#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4070#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 4071
3f5a581c
MV
4072#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4073#~ msgstr ""
4074#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 4075
3f5a581c
MV
4076#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4077#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 4078
3f5a581c
MV
4079#~ msgid "Internal error getting a package name"
4080#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4081
4082#~ msgid "Reading file listing"
4083#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4084
4085#~ msgid ""
4086#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4087#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4088#~ "package!"
4089#~ msgstr ""
4090#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4091#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4092#~ "същата версия на пакета!"
4093
4094#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4095#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4096
4097#~ msgid "Internal error getting a node"
4098#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4099
4100#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4101#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4102
4103#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4104#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4105
4106#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4107#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4108
4109#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4110#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4111
4112#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4113#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4114
4115#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4116#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4117
4118#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4119#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4120
4121#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4122#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4123
4124#~ msgid "Couldn't change to %s"
4125#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4126
4127#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4128#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4129
4130#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4131#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4132
4133#~ msgid "Read error from %s process"
4134#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4135
4136#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4137#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 4138
8eca4bb8
MV
4139#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4140#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4141
a12d5352
MV
4142#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4143#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4144
4145#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4146#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4147
4148#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4149#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4150
c77d6597
MV
4151#~ msgid "decompressor"
4152#~ msgstr "декомпресираща програма"
4153
a12d5352
MV
4154#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4155#~ msgstr ""
4156#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4157
4158#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4159#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4160
c77d6597
MV
4161#~ msgid ""
4162#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4163#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4164#~ msgstr ""
4165#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4166#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4167
4168#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4169#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4170
4171#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4172#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4173
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4175#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4178#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4181#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4184#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4187#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4188
4189#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4190#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4191
a12d5352
MV
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4193#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4194
c77d6597
MV
4195#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4196#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4197
27b16a2e
MV
4198#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4199#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4200
4201#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4202#~ msgstr ""
4203#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4204
4205#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4206#~ msgstr ""
4207#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4208
b6c6b52f
MV
4209#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4210#~ msgstr ""
4211#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4212#~ "Завършване на работа."
4213
b6c6b52f
MV
4214#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4215#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4216
b81dbe40
DK
4217#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4218#~ msgstr ""
4219#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4220#~ "производител)"
4221
0fd68707
MV
4222#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4223#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4224
4225#~ msgid "Could not patch file"
4226#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4227
1c5f0d75 4228#~ msgid " %4i %s\n"
4229#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4230
09d057db 4231#~ msgid "%4i %s\n"
4232#~ msgstr "%4i %s\n"
4233
4234#~ msgid "Processing triggers for %s"
4235#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4236
d9199d6e 4237#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4238#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"