]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
split up help messages for simpler reuse
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
137
138#: apt-private/private-cacheset.cc
139#, c-format
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
144msgstr ""
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
157
158#: apt-private/private-cacheset.cc
159#, c-format
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167msgstr ""
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
175
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
180
181#: apt-private/private-download.cc
182msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
183msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
184
185#: apt-private/private-download.cc
186msgid "Authentication warning overridden.\n"
187msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
188
189#: apt-private/private-download.cc
190msgid "Some packages could not be authenticated"
191msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
192
193#: apt-private/private-download.cc
194msgid "Install these packages without verification?"
195msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
196
197#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
198msgid ""
199"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
200"instead."
201msgstr ""
202
203#: apt-private/private-download.cc
204#, fuzzy
205msgid ""
206"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
207"unauthenticated"
208msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211#, c-format
212msgid "Failed to fetch %s %s\n"
213msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216#, c-format
217msgid "Couldn't determine free space in %s"
218msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
219
220#: apt-private/private-download.cc
221#, c-format
222msgid "You don't have enough free space in %s."
223msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
224
225#: apt-private/private-install.cc
226msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
228
229#: apt-private/private-install.cc
230msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
231msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
232
233#: apt-private/private-install.cc
234#, fuzzy
235msgid ""
236"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
237"essential."
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
239
240#: apt-private/private-install.cc
241#, fuzzy
242msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
243msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
244
245#: apt-private/private-install.cc
246msgid ""
247"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
248"packages."
249msgstr ""
250
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
253msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
254
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
257msgstr ""
258"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
259
260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
261#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
262#: apt-private/private-install.cc
263#, c-format
264msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
265msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
266
267#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
268#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
269#: apt-private/private-install.cc
270#, c-format
271msgid "Need to get %sB of archives.\n"
272msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
273
274#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
275#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
276#: apt-private/private-install.cc
277#, c-format
278msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
279msgstr ""
280"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
281"пространство.\n"
282
283#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
284#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
285#: apt-private/private-install.cc
286#, c-format
287msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
288msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
292msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
293
294#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
295#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "Yes, do as I say!"
298msgstr "Да, прави каквото казвам!"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301#, c-format
302msgid ""
303"You are about to do something potentially harmful.\n"
304"To continue type in the phrase '%s'\n"
305" ?] "
306msgstr ""
307"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
308"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
309" ?] "
310
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Abort."
313msgstr "Прекъсване."
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Do you want to continue?"
317msgstr "Искате ли да продължите?"
318
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Some files failed to download"
321msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
322
323#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
324msgid "Download complete and in download only mode"
325msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
326
327#: apt-private/private-install.cc
328msgid ""
329"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
330"missing?"
331msgstr ""
332"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
333"или да опитате с „--fix-missing“?"
334
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
337msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
338
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Unable to correct missing packages."
341msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
342
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Aborting install."
345msgstr "Прекъсване на инсталирането."
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid ""
349"The following package disappeared from your system as\n"
350"all files have been overwritten by other packages:"
351msgid_plural ""
352"The following packages disappeared from your system as\n"
353"all files have been overwritten by other packages:"
354msgstr[0] ""
355"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
356"файлове от други пакети:"
357msgstr[1] ""
358"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
359"им файлове от други пакети:"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
363msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
364
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
367msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid ""
371"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
372"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
373msgstr ""
374"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
375"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
376
377#.
378#. if (Packages == 1)
379#. {
380#. c1out << std::endl;
381#. c1out <<
382#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
383#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
384#. "that package should be filed.") << std::endl;
385#. }
386#.
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "The following information may help to resolve the situation:"
389msgstr ""
390"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
394msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid ""
398"The following package was automatically installed and is no longer required:"
399msgid_plural ""
400"The following packages were automatically installed and are no longer "
401"required:"
402msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
403msgstr[1] ""
404"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
405
406#: apt-private/private-install.cc
407#, c-format
408msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
409msgid_plural ""
410"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
411msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
412msgstr[1] ""
413"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
414
415#: apt-private/private-install.cc
416#, c-format
417msgid "Use '%s' to remove it."
418msgid_plural "Use '%s' to remove them."
419msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
420msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
424msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
429"solution)."
430msgstr ""
431"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
432"укажете разрешение)."
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
437"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
438"distribution that some required packages have not yet been created\n"
439"or been moved out of Incoming."
440msgstr ""
441"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
442"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
443"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
444"са били преместени от Incoming."
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Broken packages"
448msgstr "Счупени пакети"
449
450#: apt-private/private-install.cc
451#, fuzzy
452msgid "The following additional packages will be installed:"
453msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "Suggested packages:"
457msgstr "Предложени пакети:"
458
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "Recommended packages:"
461msgstr "Препоръчвани пакети:"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464#, c-format
465msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
466msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469#, c-format
470msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
471msgstr ""
472"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475#, c-format
476msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
477msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
478
479#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
480#: apt-private/private-install.cc
481#, fuzzy, c-format
482msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
483msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
486#, c-format
487msgid "%s set to manually installed.\n"
488msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496#, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
499
500#: apt-private/private-list.cc
501msgid "Listing"
502msgstr ""
503
504#: apt-private/private-list.cc
505#, c-format
506msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
507msgid_plural ""
508"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
509msgstr[0] ""
510msgstr[1] ""
511
512#: apt-private/private-main.cc
513msgid ""
514"NOTE: This is only a simulation!\n"
515" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
516" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
517" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
518msgstr ""
519"Забележка: това е само симулация!\n"
520" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
521" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
522" на повтаряемост в реална ситуация."
523
524#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
525msgid "unknown"
526msgstr ""
527
528#: apt-private/private-output.cc
529#, fuzzy, c-format
530msgid "[installed,upgradable to: %s]"
531msgstr " [Инсталиран]"
532
533#: apt-private/private-output.cc
534#, fuzzy
535msgid "[installed,local]"
536msgstr " [Инсталиран]"
537
538#: apt-private/private-output.cc
539msgid "[installed,auto-removable]"
540msgstr ""
541
542#: apt-private/private-output.cc
543#, fuzzy
544msgid "[installed,automatic]"
545msgstr " [Инсталиран]"
546
547#: apt-private/private-output.cc
548#, fuzzy
549msgid "[installed]"
550msgstr " [Инсталиран]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553#, c-format
554msgid "[upgradable from: %s]"
555msgstr ""
556
557#: apt-private/private-output.cc
558msgid "[residual-config]"
559msgstr ""
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "but %s is installed"
564msgstr "но е инсталиран %s"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, c-format
568msgid "but %s is to be installed"
569msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572msgid "but it is not installable"
573msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
574
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "but it is a virtual package"
577msgstr "но той е виртуален пакет"
578
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "but it is not installed"
581msgstr "но той не е инсталиран"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not going to be installed"
585msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid " or"
589msgstr " или"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "The following packages have unmet dependencies:"
593msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "The following NEW packages will be installed:"
597msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following packages will be REMOVED:"
601msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have been kept back:"
605msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following packages will be upgraded:"
609msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
613msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following held packages will be changed:"
617msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620#, c-format
621msgid "%s (due to %s)"
622msgstr "%s (поради %s)"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid ""
626"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
627"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
628msgstr ""
629"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
630"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633#, c-format
634msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
635msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
636
637#: apt-private/private-output.cc
638#, c-format
639msgid "%lu reinstalled, "
640msgstr "%lu преинсталирани, "
641
642#: apt-private/private-output.cc
643#, c-format
644msgid "%lu downgraded, "
645msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
650msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
655msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
656
657#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
658#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
659#. The user has to answer with an input matching the
660#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
661#: apt-private/private-output.cc
662msgid "[Y/n]"
663msgstr "[Y/n]"
664
665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
666#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
667#. The user has to answer with an input matching the
668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "[y/N]"
671msgstr "[y/N]"
672
673#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
674#: apt-private/private-output.cc
675msgid "Y"
676msgstr "Y"
677
678#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "N"
681msgstr "N"
682
683#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
684#, c-format
685msgid "Regex compilation error - %s"
686msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
687
688#: apt-private/private-search.cc
689msgid "You must give at least one search pattern"
690msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
691
692#: apt-private/private-search.cc
693msgid "Full Text Search"
694msgstr ""
695
696#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
697#, c-format
698msgid "Package file %s is out of sync."
699msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
700
701#: apt-private/private-show.cc
702#, c-format
703msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
704msgid_plural ""
705"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
706msgstr[0] ""
707msgstr[1] ""
708
709#: apt-private/private-show.cc
710msgid "not a real package (virtual)"
711msgstr ""
712
713#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
714msgid "No packages found"
715msgstr "Няма намерени пакети"
716
717#: apt-private/private-sources.cc
718#, fuzzy, c-format
719msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
720msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
721
722#: apt-private/private-sources.cc
723#, c-format
724msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
725msgstr ""
726
727#: apt-private/private-update.cc
728msgid "The update command takes no arguments"
729msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
730
731#: apt-private/private-update.cc
732#, c-format
733msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
734msgid_plural ""
735"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
736msgstr[0] ""
737msgstr[1] ""
738
739#: apt-private/private-update.cc
740msgid "All packages are up to date."
741msgstr ""
742
743#: cmdline/apt-cache.cc
744#, c-format
745msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
746msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
747
748#: cmdline/apt-cache.cc
749#, fuzzy
750msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
751msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
752
753#: cmdline/apt-cache.cc
754msgid "Total package names: "
755msgstr "Общо имена на пакети : "
756
757#: cmdline/apt-cache.cc
758msgid "Total package structures: "
759msgstr "Общо пакетни структури: "
760
761#: cmdline/apt-cache.cc
762msgid " Normal packages: "
763msgstr " Нормални пакети: "
764
765#: cmdline/apt-cache.cc
766msgid " Pure virtual packages: "
767msgstr " Чисти виртуални пакети: "
768
769#: cmdline/apt-cache.cc
770msgid " Single virtual packages: "
771msgstr " Единични виртуални пакети: "
772
773#: cmdline/apt-cache.cc
774msgid " Mixed virtual packages: "
775msgstr " Смесени виртуални пакети: "
776
777#: cmdline/apt-cache.cc
778msgid " Missing: "
779msgstr " Липсващи: "
780
781#: cmdline/apt-cache.cc
782msgid "Total distinct versions: "
783msgstr "Общо уникални версии: "
784
785#: cmdline/apt-cache.cc
786msgid "Total distinct descriptions: "
787msgstr "Общо уникални описания: "
788
789#: cmdline/apt-cache.cc
790msgid "Total dependencies: "
791msgstr "Общо зависимости: "
792
793#: cmdline/apt-cache.cc
794msgid "Total ver/file relations: "
795msgstr "Общо отношения версия/файл: "
796
797#: cmdline/apt-cache.cc
798msgid "Total Desc/File relations: "
799msgstr "Общо отношения описание/файл: "
800
801#: cmdline/apt-cache.cc
802msgid "Total Provides mappings: "
803msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
804
805#: cmdline/apt-cache.cc
806msgid "Total globbed strings: "
807msgstr "Общо разгърнати низове: "
808
809#: cmdline/apt-cache.cc
810msgid "Total slack space: "
811msgstr "Общо празно пространство: "
812
813#: cmdline/apt-cache.cc
814msgid "Total space accounted for: "
815msgstr "Общо отчетено пространство: "
816
817#: cmdline/apt-cache.cc
818msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
819msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
820
821#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
822#, c-format
823msgid "Unable to locate package %s"
824msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
825
826#: cmdline/apt-cache.cc
827msgid "Package files:"
828msgstr "Пакетни файлове:"
829
830#: cmdline/apt-cache.cc
831msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
832msgstr ""
833"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
834
835#. Show any packages have explicit pins
836#: cmdline/apt-cache.cc
837msgid "Pinned packages:"
838msgstr "Отбити пакети:"
839
840#: cmdline/apt-cache.cc
841msgid "(not found)"
842msgstr "(не са намерени)"
843
844#. Print the package name and the version we are forcing to
845#: cmdline/apt-cache.cc
846#, c-format
847msgid "%s -> %s with priority %d\n"
848msgstr ""
849
850#: cmdline/apt-cache.cc
851msgid " Installed: "
852msgstr " Инсталирана: "
853
854#: cmdline/apt-cache.cc
855msgid " Candidate: "
856msgstr " Кандидат: "
857
858#: cmdline/apt-cache.cc
859msgid "(none)"
860msgstr "(няма)"
861
862#: cmdline/apt-cache.cc
863msgid " Package pin: "
864msgstr " Отбиване на пакета: "
865
866#. Show the priority tables
867#: cmdline/apt-cache.cc
868msgid " Version table:"
869msgstr " Таблица с версиите:"
870
871#: cmdline/apt-cache.cc
872msgid ""
873"Usage: apt-cache [options] command\n"
874" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
875"\n"
876"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
877"from APT's binary cache files\n"
878msgstr ""
879"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
880" apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
881"\n"
882"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
883"двоичните кеш файлове на APT\n"
884
885#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
886#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
887#: cmdline/apt-mark.cc
888msgid "Commands:"
889msgstr ""
890
891#: cmdline/apt-cache.cc
892msgid ""
893"Options:\n"
894" -h This help text.\n"
895" -p=? The package cache.\n"
896" -s=? The source cache.\n"
897" -q Disable progress indicator.\n"
898" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
899" -c=? Read this configuration file\n"
900" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
901"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
902msgstr ""
903"Опции:\n"
904" -h Този помощен текст.\n"
905" -p=? Кешът за пакети.\n"
906" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
907" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
908" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
909" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
910" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
911"cache=/tmp\n"
912"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
913
914#: cmdline/apt-cache.cc
915msgid "Show source records"
916msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
917
918#: cmdline/apt-cache.cc
919msgid "Search the package list for a regex pattern"
920msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
921
922#: cmdline/apt-cache.cc
923msgid "Show raw dependency information for a package"
924msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
925
926#: cmdline/apt-cache.cc
927msgid "Show reverse dependency information for a package"
928msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
929
930#: cmdline/apt-cache.cc
931msgid "Show a readable record for the package"
932msgstr "Показване на записа за пакет"
933
934#: cmdline/apt-cache.cc
935msgid "List the names of all packages in the system"
936msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
937
938#: cmdline/apt-cache.cc
939msgid "Show policy settings"
940msgstr "Показване на настройките на политиката"
941
942#: cmdline/apt.cc
943msgid ""
944"Usage: apt [options] command\n"
945"\n"
946"CLI for apt.\n"
947msgstr ""
948
949#. query
950#: cmdline/apt.cc
951msgid "list packages based on package names"
952msgstr ""
953
954#: cmdline/apt.cc
955#, fuzzy
956msgid "search in package descriptions"
957msgstr "Четене на списъците с пакети"
958
959#: cmdline/apt.cc
960msgid "show package details"
961msgstr ""
962
963#. package stuff
964#: cmdline/apt.cc
965#, fuzzy
966msgid "install packages"
967msgstr "Отбити пакети:"
968
969#: cmdline/apt.cc
970#, fuzzy
971msgid "remove packages"
972msgstr "Счупени пакети"
973
974#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
975msgid "Remove automatically all unused packages"
976msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
977
978#. system wide stuff
979#: cmdline/apt.cc
980#, fuzzy
981msgid "update list of available packages"
982msgstr "но той е виртуален пакет"
983
984#: cmdline/apt.cc
985msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
986msgstr ""
987
988#: cmdline/apt.cc
989msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
990msgstr ""
991
992#. for compat with muscle memory
993#. misc
994#: cmdline/apt.cc
995#, fuzzy
996msgid "edit the source information file"
997msgstr "Четене на информацията за състоянието"
998
999#: cmdline/apt-cdrom.cc
1000msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1001msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
1002
1003#: cmdline/apt-cdrom.cc
1004#, fuzzy
1005msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1006msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
1007
1008#: cmdline/apt-cdrom.cc
1009#, c-format
1010msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1011msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
1012
1013#: cmdline/apt-cdrom.cc
1014msgid ""
1015"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1016"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1017"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1018"mount point."
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-cdrom.cc
1022msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1023msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
1024
1025#: cmdline/apt-cdrom.cc
1026msgid ""
1027"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1028"\n"
1029"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1030"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1031"udev and /etc/fstab.\n"
1032msgstr ""
1033
1034#: cmdline/apt-cdrom.cc
1035#, fuzzy
1036msgid ""
1037"Options:\n"
1038" -h This help text\n"
1039" -d CD-ROM mount point\n"
1040" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1041" -m No mounting\n"
1042" -f Fast mode, don't check package files\n"
1043" -a Thorough scan mode\n"
1044" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1045" -c=? Read this configuration file\n"
1046" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1047"See fstab(5)\n"
1048msgstr ""
1049"Опции:\n"
1050" -h Тази помощна информация\n"
1051" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
1052" -qq Без изход, освен при грешки\n"
1053" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
1054" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
1055" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1056" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1057"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
1058
1059#: cmdline/apt-config.cc
1060msgid "Arguments not in pairs"
1061msgstr "Аргументите не са по двойки"
1062
1063#: cmdline/apt-config.cc
1064msgid ""
1065"Usage: apt-config [options] command\n"
1066"\n"
1067"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1068msgstr ""
1069"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1070"\n"
1071"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
1072
1073#: cmdline/apt-config.cc
1074msgid ""
1075"Options:\n"
1076" -h This help text.\n"
1077" -c=? Read this configuration file\n"
1078" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1079msgstr ""
1080"Опции:\n"
1081" -h Този помощен текст.\n"
1082" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1083" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1084"tmp\n"
1085
1086#: cmdline/apt-config.cc
1087msgid "get configuration values via shell evaluation"
1088msgstr ""
1089
1090#: cmdline/apt-config.cc
1091msgid "show the active configuration setting"
1092msgstr ""
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc
1095#, fuzzy, c-format
1096msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1097msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1102msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc
1105#, fuzzy, c-format
1106msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1107msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc
1110#, c-format
1111msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1112msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1117msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc
1120#, c-format
1121msgid "Couldn't find package %s"
1122msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1125#, c-format
1126msgid "%s set to automatically installed.\n"
1127msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1130msgid ""
1131"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1132"instead."
1133msgstr ""
1134"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1135"manual“."
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc
1138msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc
1142msgid "Unable to lock the download directory"
1143msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc
1146msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc
1150#, c-format
1151msgid "Unable to find a source package for %s"
1152msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1158"%s\n"
1159msgstr ""
1160"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
1161"адрес:\n"
1162"%s\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc
1165#, c-format
1166msgid ""
1167"Please use:\n"
1168"%s\n"
1169"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1170msgstr ""
1171"Използвайте:\n"
1172"%s\n"
1173"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1174"разработка).\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177#, c-format
1178msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1179msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1180
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1186msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1187
1188#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191#, c-format
1192msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1193msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196#, c-format
1197msgid "Fetch source %s\n"
1198msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Failed to fetch some archives."
1202msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205#, c-format
1206msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1207msgstr ""
1208"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211#, c-format
1212msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1213msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216#, c-format
1217msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1218msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221#, c-format
1222msgid "Build command '%s' failed.\n"
1223msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1227msgstr ""
1228"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1234"Architectures for setup"
1235msgstr ""
1236"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
1237"Architectures в apt.conf(5)."
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240#, c-format
1241msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1242msgstr ""
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245#, fuzzy, c-format
1246msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1247msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc
1250#, c-format
1251msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1252msgstr ""
1253"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256#, c-format
1257msgid "%s has no build depends.\n"
1258msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261#, c-format
1262msgid ""
1263"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1264"packages"
1265msgstr ""
1266"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
1267"за пакети „%s“"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc
1270#, c-format
1271msgid ""
1272"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1273"found"
1274msgstr ""
1275"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1276"не може да бъде намерен"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279#, c-format
1280msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1281msgstr ""
1282"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1283"пакет %s е твърде нов"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286#, c-format
1287msgid ""
1288"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1289"package %s can't satisfy version requirements"
1290msgstr ""
1291"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
1292"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc
1295#, c-format
1296msgid ""
1297"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1298"version"
1299msgstr ""
1300"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1301"няма подходящи версии"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc
1304#, c-format
1305msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1306msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309#, c-format
1310msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1311msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc
1314msgid "Failed to process build dependencies"
1315msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc
1318msgid "Supported modules:"
1319msgstr "Поддържани модули:"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc
1322msgid ""
1323"Usage: apt-get [options] command\n"
1324" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1325" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326"\n"
1327"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1328"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1329"and install.\n"
1330msgstr ""
1331"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1332" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1333" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1334"\n"
1335"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1336"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1337"и „install“.\n"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc
1340msgid ""
1341"Options:\n"
1342" -h This help text.\n"
1343" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1344" -qq No output except for errors\n"
1345" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1346" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1347" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1348" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1349" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1350" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1351" -b Build the source package after fetching it\n"
1352" -V Show verbose version numbers\n"
1353" -c=? Read this configuration file\n"
1354" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1355"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1356"pages for more information and options.\n"
1357" This APT has Super Cow Powers.\n"
1358msgstr ""
1359"Опции:\n"
1360" -h Този помощен текст.\n"
1361" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1362" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1363" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1364" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1365" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1366" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1367" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1368" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1369" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1370" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1371" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1372" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1373" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1374"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1375"информация и опции.\n"
1376" Това APT има Върховни Сили.\n"
1377
1378#: cmdline/apt-get.cc
1379msgid "Retrieve new lists of packages"
1380msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1381
1382#: cmdline/apt-get.cc
1383msgid "Perform an upgrade"
1384msgstr "Обновяване на системата"
1385
1386#: cmdline/apt-get.cc
1387msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1388msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1389
1390#: cmdline/apt-get.cc
1391msgid "Remove packages"
1392msgstr "Премахване на пакети"
1393
1394#: cmdline/apt-get.cc
1395msgid "Remove packages and config files"
1396msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1397
1398#: cmdline/apt-get.cc
1399msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1400msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1401
1402#: cmdline/apt-get.cc
1403msgid "Follow dselect selections"
1404msgstr "Следване на избора на dselect"
1405
1406#: cmdline/apt-get.cc
1407msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1408msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1409
1410#: cmdline/apt-get.cc
1411msgid "Erase downloaded archive files"
1412msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1413
1414#: cmdline/apt-get.cc
1415msgid "Erase old downloaded archive files"
1416msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1417
1418#: cmdline/apt-get.cc
1419msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1420msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1421
1422#: cmdline/apt-get.cc
1423msgid "Download source archives"
1424msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1425
1426#: cmdline/apt-get.cc
1427msgid "Download the binary package into the current directory"
1428msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1429
1430#: cmdline/apt-get.cc
1431msgid "Download and display the changelog for the given package"
1432msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1433
1434#: cmdline/apt-helper.cc
1435msgid "Need one URL as argument"
1436msgstr ""
1437
1438#: cmdline/apt-helper.cc
1439#, fuzzy
1440msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1441msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1442
1443#: cmdline/apt-helper.cc
1444msgid "Download Failed"
1445msgstr ""
1446
1447#: cmdline/apt-helper.cc
1448#, c-format
1449msgid "GetSrvRec failed for %s"
1450msgstr ""
1451
1452#: cmdline/apt-helper.cc
1453msgid ""
1454"Usage: apt-helper [options] command\n"
1455" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1456"\n"
1457"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1458msgstr ""
1459
1460#: cmdline/apt-helper.cc
1461msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1462msgstr ""
1463
1464#: cmdline/apt-helper.cc
1465msgid "download the given uri to the target-path"
1466msgstr ""
1467
1468#: cmdline/apt-helper.cc
1469msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1470msgstr ""
1471
1472#: cmdline/apt-helper.cc
1473msgid "detect proxy using apt.conf"
1474msgstr ""
1475
1476#: cmdline/apt-mark.cc
1477#, c-format
1478msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1479msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1480
1481#: cmdline/apt-mark.cc
1482#, c-format
1483msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1484msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1485
1486#: cmdline/apt-mark.cc
1487#, c-format
1488msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1489msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1490
1491#: cmdline/apt-mark.cc
1492#, c-format
1493msgid "%s was already set on hold.\n"
1494msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
1495
1496#: cmdline/apt-mark.cc
1497#, c-format
1498msgid "%s was already not hold.\n"
1499msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
1500
1501#: cmdline/apt-mark.cc
1502msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1503msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
1504
1505#: cmdline/apt-mark.cc
1506#, c-format
1507msgid "%s set on hold.\n"
1508msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1509
1510#: cmdline/apt-mark.cc
1511#, c-format
1512msgid "Canceled hold on %s.\n"
1513msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
1514
1515#: cmdline/apt-mark.cc
1516#, c-format
1517msgid "Selected %s for purge.\n"
1518msgstr ""
1519
1520#: cmdline/apt-mark.cc
1521#, c-format
1522msgid "Selected %s for removal.\n"
1523msgstr ""
1524
1525#: cmdline/apt-mark.cc
1526#, c-format
1527msgid "Selected %s for installation.\n"
1528msgstr ""
1529
1530#: cmdline/apt-mark.cc
1531msgid ""
1532"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1533"\n"
1534"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1535"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1536msgstr ""
1537"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
1538"\n"
1539"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1540"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1541"на текущата маркировка.\n"
1542
1543#: cmdline/apt-mark.cc
1544msgid ""
1545"Options:\n"
1546" -h This help text.\n"
1547" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1548" -qq No output except for errors\n"
1549" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1550" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1551" -c=? Read this configuration file\n"
1552" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1553"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1554msgstr ""
1555"Опции:\n"
1556" -h Тази помощна информация\n"
1557" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
1558" -qq Без изход, освен при грешки\n"
1559" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
1560" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
1561" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1562" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1563"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
1564
1565#: cmdline/apt-mark.cc
1566msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1567msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1568
1569#: cmdline/apt-mark.cc
1570msgid "Mark the given packages as manually installed"
1571msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1572
1573#: cmdline/apt-mark.cc
1574msgid "Mark a package as held back"
1575msgstr ""
1576
1577#: cmdline/apt-mark.cc
1578msgid "Unset a package set as held back"
1579msgstr ""
1580
1581#: cmdline/apt-mark.cc
1582msgid "Print the list of automatically installed packages"
1583msgstr ""
1584
1585#: cmdline/apt-mark.cc
1586msgid "Print the list of manually installed packages"
1587msgstr ""
1588
1589#: cmdline/apt-mark.cc
1590msgid "Print the list of package on hold"
1591msgstr ""
1592
1593#: methods/cdrom.cc
1594#, c-format
1595msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1596msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1597
1598#: methods/cdrom.cc
1599msgid ""
1600"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1601"cannot be used to add new CD-ROMs"
1602msgstr ""
1603"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1604"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1605
1606#: methods/cdrom.cc
1607msgid "Wrong CD-ROM"
1608msgstr "Грешен CD-ROM"
1609
1610#: methods/cdrom.cc
1611#, c-format
1612msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1613msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1614
1615#: methods/cdrom.cc
1616msgid "Disk not found."
1617msgstr "Дискът не е намерен."
1618
1619#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1620msgid "File not found"
1621msgstr "Файлът не е намерен"
1622
1623#: methods/connect.cc
1624#, c-format
1625msgid "Connecting to %s (%s)"
1626msgstr "Свързване с %s (%s)"
1627
1628#: methods/connect.cc
1629#, c-format
1630msgid "[IP: %s %s]"
1631msgstr "[IP: %s %s]"
1632
1633#: methods/connect.cc
1634#, c-format
1635msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1636msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1637
1638#: methods/connect.cc
1639#, c-format
1640msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1641msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1642
1643#: methods/connect.cc
1644#, c-format
1645msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1646msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1647
1648#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1649msgid "Failed"
1650msgstr "Неуспех"
1651
1652#: methods/connect.cc
1653#, c-format
1654msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1655msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1656
1657#. We say this mainly because the pause here is for the
1658#. ssh connection that is still going
1659#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1660#, c-format
1661msgid "Connecting to %s"
1662msgstr "Свързване с %s"
1663
1664#: methods/connect.cc
1665#, c-format
1666msgid "Could not resolve '%s'"
1667msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1668
1669#: methods/connect.cc
1670#, c-format
1671msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1672msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1673
1674#: methods/connect.cc
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "System error resolving '%s:%s'"
1677msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1678
1679#: methods/connect.cc
1680#, c-format
1681msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1682msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1683
1684#: methods/connect.cc
1685#, c-format
1686msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1687msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1688
1689#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1690msgid "Failed to stat"
1691msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1692
1693#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1694msgid "Failed to set modification time"
1695msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1696
1697#: methods/file.cc
1698msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1699msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1700
1701#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Logging in"
1704msgstr "Влизане"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Unable to determine the peer name"
1708msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1709
1710#: methods/ftp.cc
1711msgid "Unable to determine the local name"
1712msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715#, c-format
1716msgid "The server refused the connection and said: %s"
1717msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720#, c-format
1721msgid "USER failed, server said: %s"
1722msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1723
1724#: methods/ftp.cc
1725#, c-format
1726msgid "PASS failed, server said: %s"
1727msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1728
1729#: methods/ftp.cc
1730msgid ""
1731"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1732"is empty."
1733msgstr ""
1734"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1735"ProxyLogin е празен."
1736
1737#: methods/ftp.cc
1738#, c-format
1739msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1740msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1741
1742#: methods/ftp.cc
1743#, c-format
1744msgid "TYPE failed, server said: %s"
1745msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1746
1747#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1748msgid "Connection timeout"
1749msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1750
1751#: methods/ftp.cc
1752msgid "Server closed the connection"
1753msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1754
1755#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1756msgid "Read error"
1757msgstr "Грешка при четене"
1758
1759#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1760msgid "A response overflowed the buffer."
1761msgstr "Отговорът препълни буфера."
1762
1763#: methods/ftp.cc
1764msgid "Protocol corruption"
1765msgstr "Развален протокол"
1766
1767#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1768msgid "Write error"
1769msgstr "Грешка при запис"
1770
1771#: methods/ftp.cc
1772msgid "Could not create a socket"
1773msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1774
1775#: methods/ftp.cc
1776msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1777msgstr ""
1778"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1779"изтече"
1780
1781#: methods/ftp.cc
1782msgid "Could not connect passive socket."
1783msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1784
1785#: methods/ftp.cc
1786msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1787msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1788
1789#: methods/ftp.cc
1790msgid "Could not bind a socket"
1791msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1792
1793#: methods/ftp.cc
1794msgid "Could not listen on the socket"
1795msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1796
1797#: methods/ftp.cc
1798msgid "Could not determine the socket's name"
1799msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1800
1801#: methods/ftp.cc
1802msgid "Unable to send PORT command"
1803msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1804
1805#: methods/ftp.cc
1806#, c-format
1807msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1808msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1809
1810#: methods/ftp.cc
1811#, c-format
1812msgid "EPRT failed, server said: %s"
1813msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1814
1815#: methods/ftp.cc
1816msgid "Data socket connect timed out"
1817msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1818
1819#: methods/ftp.cc
1820msgid "Unable to accept connection"
1821msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1822
1823#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1824msgid "Problem hashing file"
1825msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1826
1827#: methods/ftp.cc
1828#, c-format
1829msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1830msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1831
1832#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1833msgid "Data socket timed out"
1834msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1835
1836#: methods/ftp.cc
1837#, c-format
1838msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1839msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1840
1841#. Get the files information
1842#: methods/ftp.cc
1843msgid "Query"
1844msgstr "Запитване"
1845
1846#: methods/ftp.cc
1847msgid "Unable to invoke "
1848msgstr "Неуспех при извикването на "
1849
1850#: methods/gpgv.cc
1851msgid "At least one invalid signature was encountered."
1852msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1853
1854#: methods/gpgv.cc
1855msgid ""
1856"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1857msgstr ""
1858"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1859"ключа?!"
1860
1861#: methods/gpgv.cc
1862msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1863msgstr ""
1864"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1865"gnupg?)"
1866
1867#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1868#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1869#, c-format
1870msgid ""
1871"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1872"authentication?)"
1873msgstr ""
1874
1875#: methods/gpgv.cc
1876msgid "Unknown error executing apt-key"
1877msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
1878
1879#: methods/gpgv.cc
1880msgid "The following signatures were invalid:\n"
1881msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1882
1883#: methods/gpgv.cc
1884msgid ""
1885"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1886"available:\n"
1887msgstr ""
1888"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1889"наличен:\n"
1890
1891#: methods/gzip.cc
1892msgid "Empty files can't be valid archives"
1893msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1894
1895#: methods/http.cc
1896msgid "Error writing to the file"
1897msgstr "Грешка при записа на файла"
1898
1899#: methods/http.cc
1900msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1901msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1902
1903#: methods/http.cc
1904msgid "Error reading from server"
1905msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1906
1907#: methods/http.cc
1908msgid "Error writing to file"
1909msgstr "Грешка при записа на файл"
1910
1911#: methods/http.cc
1912msgid "Select failed"
1913msgstr "Неуспех на избора"
1914
1915#: methods/http.cc
1916msgid "Connection timed out"
1917msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1918
1919#: methods/http.cc
1920msgid "Error writing to output file"
1921msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1922
1923#. Only warn if there are no sources.list.d.
1924#. Only warn if there is no sources.list file.
1925#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1926#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1927#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1928#, c-format
1929msgid "Unable to read %s"
1930msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1931
1932#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1933#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1934#, c-format
1935msgid "Unable to change to %s"
1936msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1937
1938#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1939#. and provide a config option to define that default
1940#: methods/mirror.cc
1941#, c-format
1942msgid "No mirror file '%s' found "
1943msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1944
1945#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1946#. and provide a config option to define that default
1947#: methods/mirror.cc
1948#, c-format
1949msgid "Can not read mirror file '%s'"
1950msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1951
1952#: methods/mirror.cc
1953#, fuzzy, c-format
1954msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1955msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1956
1957#: methods/mirror.cc
1958#, c-format
1959msgid "[Mirror: %s]"
1960msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1961
1962#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1963msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1964msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1965
1966#: methods/rsh.cc
1967msgid "Connection closed prematurely"
1968msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1969
1970#: methods/server.cc
1971msgid "Waiting for headers"
1972msgstr "Чакане на заглавни части"
1973
1974#: methods/server.cc
1975msgid "Bad header line"
1976msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1977
1978#: methods/server.cc
1979msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1980msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1981
1982#: methods/server.cc
1983msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1984msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1985
1986#: methods/server.cc
1987msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1988msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1989
1990#: methods/server.cc
1991msgid "This HTTP server has broken range support"
1992msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1993
1994#: methods/server.cc
1995msgid "Unknown date format"
1996msgstr "Неизвестен формат на дата"
1997
1998#: methods/server.cc
1999msgid "Bad header data"
2000msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2001
2002#: methods/server.cc
2003msgid "Connection failed"
2004msgstr "Неуспех при свързването"
2005
2006#: methods/server.cc
2007#, c-format
2008msgid ""
2009"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2010"5 apt.conf)"
2011msgstr ""
2012
2013#: methods/server.cc
2014msgid "Internal error"
2015msgstr "Вътрешна грешка"
2016
2017#: dselect/install:33
2018msgid "Bad default setting!"
2019msgstr "Лоша стандартна настройка!"
2020
2021#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2022#: dselect/install:106 dselect/update:45
2023#, fuzzy
2024msgid "Press [Enter] to continue."
2025msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
2026
2027#: dselect/install:92
2028msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2029msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
2030
2031#: dselect/install:102
2032msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2033msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
2034
2035#: dselect/install:103
2036msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2037msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
2038
2039#: dselect/install:104
2040msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2041msgstr ""
2042"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
2043
2044#: dselect/install:105
2045msgid ""
2046"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2047msgstr ""
2048"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
2049
2050#: dselect/update:30
2051msgid "Merging available information"
2052msgstr "Смесване на наличната информация"
2053
2054#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2055msgid ""
2056"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2057"\n"
2058"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2059"from debian packages\n"
2060"\n"
2061"Options:\n"
2062" -h This help text\n"
2063" -t Set the temp dir\n"
2064" -c=? Read this configuration file\n"
2065" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2066msgstr ""
2067"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
2068"\n"
2069"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
2070"информация\n"
2071"и шаблони от дебиански пакети\n"
2072"\n"
2073"Опции:\n"
2074" -h Този помощен текст.\n"
2075" -t Настройване на временна директория\n"
2076" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2077" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2078"tmp\n"
2079
2080#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2081#, fuzzy, c-format
2082msgid "Unable to mkstemp %s"
2083msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2084
2085#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2086#, c-format
2087msgid "Unable to write to %s"
2088msgstr "Неуспех при записа на %s"
2089
2090#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2091msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2092msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
2093
2094#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2095msgid ""
2096"Usage: apt-internal-solver\n"
2097"\n"
2098"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2099"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2100"\n"
2101"Options:\n"
2102" -h This help text.\n"
2103" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2104" -c=? Read this configuration file\n"
2105" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106msgstr ""
2107"Употреба: apt-internal-solver\n"
2108"\n"
2109"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2110"удовлетворяване на зависимости\n"
2111"\n"
2112"Опции:\n"
2113" -h Този помощен текст\n"
2114" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2115" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2116" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2117
2118#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2119msgid "Unknown package record!"
2120msgstr "Непознат запис за пакет!"
2121
2122#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2123msgid ""
2124"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2125"\n"
2126"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2127"to indicate what kind of file it is.\n"
2128"\n"
2129"Options:\n"
2130" -h This help text\n"
2131" -s Use source file sorting\n"
2132" -c=? Read this configuration file\n"
2133" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2134msgstr ""
2135"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2136"\n"
2137"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2138"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2139"\n"
2140"Опции:\n"
2141" -h Този помощен текст.\n"
2142" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2143" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2144" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2145"tmp\n"
2146
2147#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2148msgid "Package extension list is too long"
2149msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
2150
2151#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2152#, c-format
2153msgid "Error processing directory %s"
2154msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2155
2156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2157msgid "Source extension list is too long"
2158msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2159
2160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2161msgid "Error writing header to contents file"
2162msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2163
2164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2165#, c-format
2166msgid "Error processing contents %s"
2167msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2168
2169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2170msgid ""
2171"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2172"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2173" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2174" contents path\n"
2175" release path\n"
2176" generate config [groups]\n"
2177" clean config\n"
2178"\n"
2179"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2180"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2181"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2182"\n"
2183"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2184"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2185"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2186"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2187"\n"
2188"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2189"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2190"\n"
2191"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2192"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2193"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2194"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2195"Debian archive:\n"
2196" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2197" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2198"\n"
2199"Options:\n"
2200" -h This help text\n"
2201" --md5 Control MD5 generation\n"
2202" -s=? Source override file\n"
2203" -q Quiet\n"
2204" -d=? Select the optional caching database\n"
2205" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2206" --contents Control contents file generation\n"
2207" -c=? Read this configuration file\n"
2208" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2209msgstr ""
2210"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2211"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2212" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2213" contents път\n"
2214" release път\n"
2215" generate config [групи]\n"
2216" clean config\n"
2217"\n"
2218"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2219"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2220"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2221"\n"
2222"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2223"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2224"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2225"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2226"\n"
2227"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2228"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2229"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2230"\n"
2231"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2232"дървото.\n"
2233"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2234"и\n"
2235"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2236"Pathprefix\n"
2237"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2238"употреба\n"
2239"от архива на Дебиан:\n"
2240" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2241" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2242"\n"
2243"Опции:\n"
2244" -h Този помощен текст.\n"
2245" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2246" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2247" -q Без показване на съобщения.\n"
2248" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2249" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2250" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2251" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2252" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
2253
2254#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2255msgid "No selections matched"
2256msgstr "Няма съвпадения на избора"
2257
2258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2259#, c-format
2260msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2261msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
2262
2263#: ftparchive/cachedb.cc
2264#, c-format
2265msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2266msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
2267
2268#: ftparchive/cachedb.cc
2269#, c-format
2270msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2271msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
2272
2273#: ftparchive/cachedb.cc
2274msgid ""
2275"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2276"remove and re-create the database."
2277msgstr ""
2278"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2279"премахнете базата от данни и я създайте наново."
2280
2281#: ftparchive/cachedb.cc
2282#, c-format
2283msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2284msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
2285
2286#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2287#, c-format
2288msgid "Failed to stat %s"
2289msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
2290
2291#: ftparchive/cachedb.cc
2292#, fuzzy
2293msgid "Failed to read .dsc"
2294msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2295
2296#: ftparchive/cachedb.cc
2297msgid "Archive has no control record"
2298msgstr "В архива няма поле „control“"
2299
2300#: ftparchive/cachedb.cc
2301msgid "Unable to get a cursor"
2302msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
2303
2304#: ftparchive/contents.cc
2305msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2306msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2307
2308#: ftparchive/multicompress.cc
2309#, c-format
2310msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2311msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2312
2313#: ftparchive/multicompress.cc
2314#, c-format
2315msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2316msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2317
2318#: ftparchive/multicompress.cc
2319msgid "Failed to fork"
2320msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2321
2322#: ftparchive/multicompress.cc
2323msgid "Compress child"
2324msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2325
2326#: ftparchive/multicompress.cc
2327#, c-format
2328msgid "Internal error, failed to create %s"
2329msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2330
2331#: ftparchive/multicompress.cc
2332msgid "IO to subprocess/file failed"
2333msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2334
2335#: ftparchive/multicompress.cc
2336msgid "Failed to read while computing MD5"
2337msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2338
2339#: ftparchive/multicompress.cc
2340#, c-format
2341msgid "Problem unlinking %s"
2342msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
2343
2344#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "Failed to rename %s to %s"
2347msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2348
2349#: ftparchive/override.cc
2350#, c-format
2351msgid "Unable to open %s"
2352msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2353
2354#. skip spaces
2355#. find end of word
2356#: ftparchive/override.cc
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2359msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2360
2361#: ftparchive/override.cc
2362#, c-format
2363msgid "Failed to read the override file %s"
2364msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2365
2366#: ftparchive/override.cc
2367#, c-format
2368msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2369msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2370
2371#: ftparchive/override.cc
2372#, c-format
2373msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2374msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2375
2376#: ftparchive/override.cc
2377#, c-format
2378msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2379msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2380
2381#: ftparchive/writer.cc
2382#, c-format
2383msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2384msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
2385
2386#: ftparchive/writer.cc
2387#, c-format
2388msgid "W: Unable to stat %s\n"
2389msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
2390
2391#: ftparchive/writer.cc
2392msgid "E: "
2393msgstr "E: "
2394
2395#: ftparchive/writer.cc
2396msgid "W: "
2397msgstr "W: "
2398
2399#: ftparchive/writer.cc
2400msgid "E: Errors apply to file "
2401msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
2402
2403#: ftparchive/writer.cc
2404#, c-format
2405msgid "Failed to resolve %s"
2406msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
2407
2408#: ftparchive/writer.cc
2409msgid "Tree walking failed"
2410msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
2411
2412#: ftparchive/writer.cc
2413#, c-format
2414msgid "Failed to open %s"
2415msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2416
2417#: ftparchive/writer.cc
2418#, c-format
2419msgid " DeLink %s [%s]\n"
2420msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2421
2422#: ftparchive/writer.cc
2423#, c-format
2424msgid "Failed to readlink %s"
2425msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2426
2427#: ftparchive/writer.cc
2428#, c-format
2429msgid "Failed to unlink %s"
2430msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
2431
2432#: ftparchive/writer.cc
2433#, c-format
2434msgid "*** Failed to link %s to %s"
2435msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
2436
2437#: ftparchive/writer.cc
2438#, c-format
2439msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2440msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
2441
2442#: ftparchive/writer.cc
2443msgid "Archive had no package field"
2444msgstr "Архивът няма поле „package“"
2445
2446#: ftparchive/writer.cc
2447#, c-format
2448msgid " %s has no override entry\n"
2449msgstr " %s няма запис „override“\n"
2450
2451#: ftparchive/writer.cc
2452#, c-format
2453msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2454msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
2455
2456#: ftparchive/writer.cc
2457#, c-format
2458msgid " %s has no source override entry\n"
2459msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2460
2461#: ftparchive/writer.cc
2462#, c-format
2463msgid " %s has no binary override entry either\n"
2464msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2465
2466#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2467msgid "Invalid archive signature"
2468msgstr "Невалиден подпис на архива"
2469
2470#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2471msgid "Error reading archive member header"
2472msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2473
2474#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2475#, c-format
2476msgid "Invalid archive member header %s"
2477msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2478
2479#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2480msgid "Invalid archive member header"
2481msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2482
2483#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2484msgid "Archive is too short"
2485msgstr "Архивът е твърде кратък"
2486
2487#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2488msgid "Failed to read the archive headers"
2489msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2490
2491#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2492#, fuzzy, c-format
2493msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2494msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2495
2496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2497msgid "Corrupted archive"
2498msgstr "Развален архив"
2499
2500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2501msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2502msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2503
2504#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2505#, c-format
2506msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2507msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2508
2509#: apt-inst/deb/debfile.cc
2510#, c-format
2511msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2512msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2513
2514#: apt-inst/deb/debfile.cc
2515#, c-format
2516msgid "Internal error, could not locate member %s"
2517msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2518
2519#: apt-inst/deb/debfile.cc
2520msgid "Unparsable control file"
2521msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2522
2523#: apt-inst/dirstream.cc
2524#, c-format
2525msgid "Failed to write file %s"
2526msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2527
2528#: apt-inst/dirstream.cc
2529#, c-format
2530msgid "Failed to close file %s"
2531msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2532
2533#: apt-inst/extract.cc
2534#, c-format
2535msgid "The path %s is too long"
2536msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2537
2538#: apt-inst/extract.cc
2539#, c-format
2540msgid "Unpacking %s more than once"
2541msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2542
2543#: apt-inst/extract.cc
2544#, c-format
2545msgid "The directory %s is diverted"
2546msgstr "Директорията %s е отклонена"
2547
2548#: apt-inst/extract.cc
2549#, c-format
2550msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2551msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2552
2553#: apt-inst/extract.cc
2554msgid "The diversion path is too long"
2555msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2556
2557#: apt-inst/extract.cc
2558#, c-format
2559msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2560msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2561
2562#: apt-inst/extract.cc
2563msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2564msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2565
2566#: apt-inst/extract.cc
2567msgid "The path is too long"
2568msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2569
2570#: apt-inst/extract.cc
2571#, c-format
2572msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2573msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2574
2575#: apt-inst/extract.cc
2576#, c-format
2577msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2578msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2579
2580#: apt-inst/extract.cc
2581#, c-format
2582msgid "Unable to stat %s"
2583msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2584
2585#: apt-inst/filelist.cc
2586msgid "DropNode called on still linked node"
2587msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2588
2589#: apt-inst/filelist.cc
2590msgid "Failed to locate the hash element!"
2591msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2592
2593#: apt-inst/filelist.cc
2594msgid "Failed to allocate diversion"
2595msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2596
2597#: apt-inst/filelist.cc
2598msgid "Internal error in AddDiversion"
2599msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2600
2601#: apt-inst/filelist.cc
2602#, c-format
2603msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2604msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2605
2606#: apt-inst/filelist.cc
2607#, c-format
2608msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2609msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2610
2611#: apt-inst/filelist.cc
2612#, c-format
2613msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2614msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2615
2616#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2617#, c-format
2618msgid "List directory %spartial is missing."
2619msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2620
2621#: apt-pkg/acquire.cc
2622#, c-format
2623msgid "Archives directory %spartial is missing."
2624msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc
2627#, c-format
2628msgid "Unable to lock directory %s"
2629msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2635"user '%s'."
2636msgstr ""
2637
2638#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Clean of %s is not supported"
2641msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2642
2643#. only show the ETA if it makes sense
2644#. two days
2645#: apt-pkg/acquire.cc
2646#, c-format
2647msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2648msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2649
2650#: apt-pkg/acquire.cc
2651#, c-format
2652msgid "Retrieving file %li of %li"
2653msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2654
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc
2656msgid ""
2657"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2658"default."
2659msgstr ""
2660
2661#: apt-pkg/acquire-item.cc
2662msgid ""
2663"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2664"potentially dangerous to use."
2665msgstr ""
2666
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc
2668msgid ""
2669"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2670"details."
2671msgstr ""
2672
2673#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2674#, c-format
2675msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2676msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2677
2678#: apt-pkg/acquire-item.cc
2679msgid "Hash Sum mismatch"
2680msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2681
2682#: apt-pkg/acquire-item.cc
2683msgid "Size mismatch"
2684msgstr "Несъответствие на размера"
2685
2686#: apt-pkg/acquire-item.cc
2687#, fuzzy
2688msgid "Invalid file format"
2689msgstr "Невалидна операция %s"
2690
2691#: apt-pkg/acquire-item.cc
2692#, fuzzy
2693msgid "Signature error"
2694msgstr "Грешка при запис"
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid ""
2699"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2700"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2701msgstr ""
2702"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2703"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2704
2705#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2706#: apt-pkg/acquire-item.cc
2707#, c-format
2708msgid "GPG error: %s: %s"
2709msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2710
2711#: apt-pkg/acquire-item.cc
2712#, c-format
2713msgid ""
2714"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2715"or malformed file)"
2716msgstr ""
2717"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2718"list или повреден файл)"
2719
2720#: apt-pkg/acquire-item.cc
2721msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2722msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2723
2724#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2725#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2726#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2727#: apt-pkg/acquire-item.cc
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2731"repository will not be applied."
2732msgstr ""
2733"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2734"прилагат обновявания от това хранилище."
2735
2736#: apt-pkg/acquire-item.cc
2737#, c-format
2738msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2739msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2740
2741#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2742#. back to queueing Packages files without verification
2743#. only allow going further if the users explicitely wants it
2744#: apt-pkg/acquire-item.cc
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "The repository '%s' is not signed."
2747msgstr "Директорията %s е отклонена"
2748
2749#. No Release file was present so fall
2750#. back to queueing Packages files without verification
2751#. only allow going further if the users explicitely wants it
2752#: apt-pkg/acquire-item.cc
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2755msgstr "Директорията %s е отклонена"
2756
2757#: apt-pkg/acquire-item.cc
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2760msgstr "Директорията %s е отклонена"
2761
2762#: apt-pkg/acquire-item.cc
2763msgid ""
2764"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2765"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2766msgstr ""
2767
2768#: apt-pkg/acquire-item.cc
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2772"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2773msgstr ""
2774"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2775"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2776
2777#: apt-pkg/acquire-item.cc
2778#, c-format
2779msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2780msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2781
2782#: apt-pkg/acquire-item.cc
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2786msgstr ""
2787"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2788
2789#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2790#: apt-pkg/acquire-item.cc
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2793msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
2794
2795#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2796#, c-format
2797msgid "The method driver %s could not be found."
2798msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2799
2800#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Is the package %s installed?"
2803msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2804
2805#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2806#, c-format
2807msgid "Method %s did not start correctly"
2808msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2809
2810#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid ""
2813"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2814msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2815
2816#: apt-pkg/algorithms.cc
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2820msgstr ""
2821"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2822"него."
2823
2824#: apt-pkg/algorithms.cc
2825msgid ""
2826"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2827"held packages."
2828msgstr ""
2829"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2830"причинено от задържани пакети."
2831
2832#: apt-pkg/algorithms.cc
2833msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2834msgstr ""
2835"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2836
2837#: apt-pkg/cachefile.cc
2838msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2839msgstr ""
2840"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2841"или отворени."
2842
2843#: apt-pkg/cachefile.cc
2844msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2845msgstr ""
2846"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2847
2848#: apt-pkg/cachefile.cc
2849msgid "The list of sources could not be read."
2850msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2851
2852#: apt-pkg/cacheset.cc
2853#, c-format
2854msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2855msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2856
2857#: apt-pkg/cacheset.cc
2858#, c-format
2859msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2860msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2861
2862#: apt-pkg/cacheset.cc
2863#, c-format
2864msgid "Couldn't find task '%s'"
2865msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2866
2867#: apt-pkg/cacheset.cc
2868#, c-format
2869msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2870msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2871
2872#: apt-pkg/cacheset.cc
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2875msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2876
2877#: apt-pkg/cacheset.cc
2878#, c-format
2879msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2880msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2881
2882#: apt-pkg/cacheset.cc
2883#, c-format
2884msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2885msgstr ""
2886"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2887"виртуален"
2888
2889#: apt-pkg/cacheset.cc
2890#, c-format
2891msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2892msgstr ""
2893"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2894"подходящ кандидати"
2895
2896#: apt-pkg/cacheset.cc
2897#, c-format
2898msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2899msgstr ""
2900"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2901"инсталиран"
2902
2903#: apt-pkg/cacheset.cc
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2907"neither of them"
2908msgstr ""
2909"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2910"понеже той няма нито едната"
2911
2912#: apt-pkg/cdrom.cc
2913#, c-format
2914msgid "Line %u too long in source list %s."
2915msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2916
2917#: apt-pkg/cdrom.cc
2918msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2919msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2920
2921#: apt-pkg/cdrom.cc
2922#, c-format
2923msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2924msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2925
2926#: apt-pkg/cdrom.cc
2927msgid "Waiting for disc...\n"
2928msgstr "Чакане за диск...\n"
2929
2930#: apt-pkg/cdrom.cc
2931msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2932msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2933
2934#: apt-pkg/cdrom.cc
2935msgid "Identifying... "
2936msgstr "Идентифициране..."
2937
2938#: apt-pkg/cdrom.cc
2939#, c-format
2940msgid "Stored label: %s\n"
2941msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2942
2943#: apt-pkg/cdrom.cc
2944msgid "Scanning disc for index files...\n"
2945msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2946
2947#: apt-pkg/cdrom.cc
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2951"%zu signatures\n"
2952msgstr ""
2953"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2954"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2955
2956#: apt-pkg/cdrom.cc
2957msgid ""
2958"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2959"wrong architecture?"
2960msgstr ""
2961"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2962"погрешна компютърна архитектура."
2963
2964#: apt-pkg/cdrom.cc
2965#, c-format
2966msgid "Found label '%s'\n"
2967msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2968
2969#: apt-pkg/cdrom.cc
2970msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2971msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2972
2973#: apt-pkg/cdrom.cc
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"This disc is called: \n"
2977"'%s'\n"
2978msgstr ""
2979"Наименование на този диск: \n"
2980"„%s“\n"
2981
2982#: apt-pkg/cdrom.cc
2983msgid "Copying package lists..."
2984msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2985
2986#: apt-pkg/cdrom.cc
2987msgid "Writing new source list\n"
2988msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2989
2990#: apt-pkg/cdrom.cc
2991msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2992msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2993
2994#: apt-pkg/clean.cc
2995#, c-format
2996msgid "Unable to stat %s."
2997msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2998
2999#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3000#, c-format
3001msgid "Unable to stat the mount point %s"
3002msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3005msgid "Failed to stat the cdrom"
3006msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid ""
3011"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3012"other options."
3013msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3014
3015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid ""
3018"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3019"options"
3020msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3023#, c-format
3024msgid "Command line option %s is not boolean"
3025msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3028#, c-format
3029msgid "Option %s requires an argument."
3030msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3031
3032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3033#, c-format
3034msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3035msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3036
3037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3038#, c-format
3039msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3040msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3043#, c-format
3044msgid "Option '%s' is too long"
3045msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3048#, c-format
3049msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3050msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3051
3052#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3053#, c-format
3054msgid "Invalid operation %s"
3055msgstr "Невалидна операция %s"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3058#, c-format
3059msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3060msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3063#, c-format
3064msgid "Opening configuration file %s"
3065msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3068#, c-format
3069msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3070msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
3071
3072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3073#, c-format
3074msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3075msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3078#, c-format
3079msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3080msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3083#, c-format
3084msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3085msgstr ""
3086"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3087"ниво"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3090#, c-format
3091msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3092msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3095#, c-format
3096msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3097msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3100#, c-format
3101msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3102msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3105#, c-format
3106msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3107msgstr ""
3108"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3111#, c-format
3112msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3113msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116#, c-format
3117msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3118msgstr ""
3119"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122#, c-format
3123msgid "Could not open lock file %s"
3124msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127#, c-format
3128msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3129msgstr ""
3130"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3133#, c-format
3134msgid "Could not get lock %s"
3135msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3138#, c-format
3139msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3140msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
3141
3142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3143#, c-format
3144msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3145msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
3146
3147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3148#, c-format
3149msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3150msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3153#, c-format
3154msgid ""
3155"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3156msgstr ""
3157"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3160#, c-format
3161msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3162msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
3163
3164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3165#, c-format
3166msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3167msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
3168
3169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3170#, c-format
3171msgid "Sub-process %s received signal %u."
3172msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
3173
3174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3175#, c-format
3176msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3177msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
3178
3179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3180#, c-format
3181msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3182msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3185#, c-format
3186msgid "Problem closing the gzip file %s"
3187msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3190#, c-format
3191msgid "Could not open file %s"
3192msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3195#, c-format
3196msgid "Could not open file descriptor %d"
3197msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
3198
3199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3200msgid "Failed to create subprocess IPC"
3201msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3202
3203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3204msgid "Failed to exec compressor "
3205msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3206
3207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3208#, c-format
3209msgid "read, still have %llu to read but none left"
3210msgstr ""
3211"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3214#, c-format
3215msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3216msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3219#, c-format
3220msgid "Problem closing the file %s"
3221msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3224#, c-format
3225msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3226msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3227
3228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3229#, c-format
3230msgid "Problem unlinking the file %s"
3231msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3232
3233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3234msgid "Problem syncing the file"
3235msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3236
3237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3238msgid "Can't mmap an empty file"
3239msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3242#, c-format
3243msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3244msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3245
3246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3247#, c-format
3248msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3249msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3250
3251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3252msgid "Unable to close mmap"
3253msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3254
3255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3256msgid "Unable to synchronize mmap"
3257msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3258
3259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3260#, c-format
3261msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3262msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3263
3264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3265msgid "Failed to truncate file"
3266msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3267
3268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3269#, c-format
3270msgid ""
3271"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3272"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3273msgstr ""
3274"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3275"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3278#, c-format
3279msgid ""
3280"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3281"reached."
3282msgstr ""
3283"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3284"ограничение от %lu байта."
3285
3286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3287msgid ""
3288"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3289msgstr ""
3290"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3291"забранено от потребителя."
3292
3293#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3294#, c-format
3295msgid "%c%s... Error!"
3296msgstr "%c%s... Грешка!"
3297
3298#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3299#, c-format
3300msgid "%c%s... Done"
3301msgstr "%c%s... Готово"
3302
3303#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3304msgid "..."
3305msgstr ""
3306
3307#. Print the spinner
3308#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3309#, fuzzy, c-format
3310msgid "%c%s... %u%%"
3311msgstr "%c%s... Готово"
3312
3313#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3314#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3315#, c-format
3316msgid "%lid %lih %limin %lis"
3317msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3318
3319#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3320#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3321#, c-format
3322msgid "%lih %limin %lis"
3323msgstr "%liч %liм %liс"
3324
3325#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3326#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3327#, c-format
3328msgid "%limin %lis"
3329msgstr "%liм %liс"
3330
3331#. TRANSLATOR: s means seconds
3332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3333#, c-format
3334msgid "%lis"
3335msgstr "%liс"
3336
3337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3338#, c-format
3339msgid "Selection %s not found"
3340msgstr "Изборът %s не е намерен"
3341
3342#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3343#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3344#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3345#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3346#, c-format
3347msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3348msgstr ""
3349
3350#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3351#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3352#. two sources.list entries
3353#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3354#, c-format
3355msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3356msgstr ""
3357
3358#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3359#, c-format
3360msgid "Unable to parse Release file %s"
3361msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3362
3363#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3364#, c-format
3365msgid "No sections in Release file %s"
3366msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3367
3368#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3369#, c-format
3370msgid "No Hash entry in Release file %s"
3371msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3372
3373#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3374#, c-format
3375msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3376msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3377
3378#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3379#, c-format
3380msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3381msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3382
3383#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3384#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3385#, c-format
3386msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3390#, c-format
3391msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3395#, c-format
3396msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3397msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
3398
3399#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3400#, c-format
3401msgid ""
3402"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3403"it?"
3404msgstr ""
3405"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3406"използва от друг процес?"
3407
3408#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3409#, c-format
3410msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3411msgstr ""
3412"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3413"административни права?"
3414
3415#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3416#. dpkg --configure -a
3417#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3418#, c-format
3419msgid ""
3420"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3421msgstr ""
3422"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3423"изпълнение на „%s“."
3424
3425#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3426msgid "Not locked"
3427msgstr "Без заключване"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430#, c-format
3431msgid "Installing %s"
3432msgstr "Инсталиране на %s"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435#, c-format
3436msgid "Configuring %s"
3437msgstr "Конфигуриране на %s"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440#, c-format
3441msgid "Removing %s"
3442msgstr "Премахване на %s"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445#, c-format
3446msgid "Completely removing %s"
3447msgstr "Окончателно премахване на %s"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450#, c-format
3451msgid "Noting disappearance of %s"
3452msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3455#, c-format
3456msgid "Running post-installation trigger %s"
3457msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3458
3459#. FIXME: use a better string after freeze
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461#, c-format
3462msgid "Directory '%s' missing"
3463msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466#, c-format
3467msgid "Could not open file '%s'"
3468msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3469
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3471#, c-format
3472msgid "Preparing %s"
3473msgstr "Подготвяне на %s"
3474
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3476#, c-format
3477msgid "Unpacking %s"
3478msgstr "Разпакетиране на %s"
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3481#, c-format
3482msgid "Preparing to configure %s"
3483msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3486#, c-format
3487msgid "Installed %s"
3488msgstr "%s е инсталиран"
3489
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3491#, c-format
3492msgid "Preparing for removal of %s"
3493msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3496#, c-format
3497msgid "Removed %s"
3498msgstr "%s е премахнат"
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3501#, c-format
3502msgid "Preparing to completely remove %s"
3503msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3506#, c-format
3507msgid "Completely removed %s"
3508msgstr "%s е напълно премахнат"
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3511#, fuzzy, c-format
3512msgid "Can not write log (%s)"
3513msgstr "Неуспех при записа на %s"
3514
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3516msgid "Is /dev/pts mounted?"
3517msgstr ""
3518
3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3520msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3521msgstr "Операцията е прекъсната"
3522
3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3524msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3525msgstr ""
3526"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3527"доклад за зависимостите."
3528
3529#. check if its not a follow up error
3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3531msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3532msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3533
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3537"error from a previous failure."
3538msgstr ""
3539"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3540"от друга грешка."
3541
3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3545"error"
3546msgstr ""
3547"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3548"недостатъчно дисково пространство"
3549
3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3551msgid ""
3552"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3553"error"
3554msgstr ""
3555"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3556"недостатъчна оперативна памет"
3557
3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3559#, fuzzy
3560msgid ""
3561"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3562"local system"
3563msgstr ""
3564"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3565"недостатъчно дисково пространство"
3566
3567#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3568msgid ""
3569"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3570msgstr ""
3571"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3572
3573#: apt-pkg/depcache.cc
3574msgid "Building dependency tree"
3575msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3576
3577#: apt-pkg/depcache.cc
3578msgid "Candidate versions"
3579msgstr "Версии кандидати"
3580
3581#: apt-pkg/depcache.cc
3582msgid "Dependency generation"
3583msgstr "Генериране на зависимости"
3584
3585#: apt-pkg/depcache.cc
3586msgid "Reading state information"
3587msgstr "Четене на информацията за състоянието"
3588
3589#: apt-pkg/depcache.cc
3590#, c-format
3591msgid "Failed to open StateFile %s"
3592msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
3593
3594#: apt-pkg/depcache.cc
3595#, c-format
3596msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3597msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
3598
3599#: apt-pkg/edsp.cc
3600msgid "Send scenario to solver"
3601msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3602
3603#: apt-pkg/edsp.cc
3604msgid "Send request to solver"
3605msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3606
3607#: apt-pkg/edsp.cc
3608msgid "Prepare for receiving solution"
3609msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3610
3611#: apt-pkg/edsp.cc
3612msgid "External solver failed without a proper error message"
3613msgstr ""
3614"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3615"съобщение за грешка"
3616
3617#: apt-pkg/edsp.cc
3618msgid "Execute external solver"
3619msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3620
3621#: apt-pkg/indexcopy.cc
3622#, c-format
3623msgid "Wrote %i records.\n"
3624msgstr "Записани са %i записа.\n"
3625
3626#: apt-pkg/indexcopy.cc
3627#, c-format
3628msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3629msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3630
3631#: apt-pkg/indexcopy.cc
3632#, c-format
3633msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3634msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3635
3636#: apt-pkg/indexcopy.cc
3637#, c-format
3638msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3639msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3640
3641#: apt-pkg/indexcopy.cc
3642#, c-format
3643msgid "Can't find authentication record for: %s"
3644msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3645
3646#: apt-pkg/indexcopy.cc
3647#, c-format
3648msgid "Hash mismatch for: %s"
3649msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3650
3651#: apt-pkg/init.cc
3652#, c-format
3653msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3654msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3655
3656#: apt-pkg/init.cc
3657msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3658msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
3659
3660#: apt-pkg/install-progress.cc
3661#, c-format
3662msgid "Progress: [%3i%%]"
3663msgstr ""
3664
3665#: apt-pkg/install-progress.cc
3666msgid "Running dpkg"
3667msgstr "Изпълняване на dpkg"
3668
3669#: apt-pkg/packagemanager.cc
3670#, c-format
3671msgid ""
3672"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3673"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3674msgstr ""
3675"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3676"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
3677
3678#: apt-pkg/packagemanager.cc
3679#, c-format
3680msgid "Could not configure '%s'. "
3681msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
3682
3683#: apt-pkg/packagemanager.cc
3684#, c-format
3685msgid ""
3686"This installation run will require temporarily removing the essential "
3687"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3688"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3689msgstr ""
3690"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3691"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3692"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3693"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
3694
3695#: apt-pkg/pkgcache.cc
3696msgid "Empty package cache"
3697msgstr "Празен кеш на пакети"
3698
3699#: apt-pkg/pkgcache.cc
3700msgid "The package cache file is corrupted"
3701msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
3702
3703#: apt-pkg/pkgcache.cc
3704msgid "The package cache file is an incompatible version"
3705msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3706
3707#: apt-pkg/pkgcache.cc
3708msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3709msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
3710
3711#: apt-pkg/pkgcache.cc
3712#, c-format
3713msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3714msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
3715
3716#: apt-pkg/pkgcache.cc
3717#, fuzzy, c-format
3718msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3719msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
3720
3721#: apt-pkg/pkgcache.cc
3722msgid "Depends"
3723msgstr "Зависи от"
3724
3725#: apt-pkg/pkgcache.cc
3726msgid "PreDepends"
3727msgstr "Предварително зависи от"
3728
3729#: apt-pkg/pkgcache.cc
3730msgid "Suggests"
3731msgstr "Предлага се"
3732
3733#: apt-pkg/pkgcache.cc
3734msgid "Recommends"
3735msgstr "Препоръчва се"
3736
3737#: apt-pkg/pkgcache.cc
3738msgid "Conflicts"
3739msgstr "В конфликт с"
3740
3741#: apt-pkg/pkgcache.cc
3742msgid "Replaces"
3743msgstr "Заменя"
3744
3745#: apt-pkg/pkgcache.cc
3746msgid "Obsoletes"
3747msgstr "Изважда от употреба"
3748
3749#: apt-pkg/pkgcache.cc
3750msgid "Breaks"
3751msgstr "Чупи"
3752
3753#: apt-pkg/pkgcache.cc
3754msgid "Enhances"
3755msgstr "Подобрява"
3756
3757#: apt-pkg/pkgcache.cc
3758msgid "important"
3759msgstr "важен"
3760
3761#: apt-pkg/pkgcache.cc
3762msgid "required"
3763msgstr "изискван"
3764
3765#: apt-pkg/pkgcache.cc
3766msgid "standard"
3767msgstr "стандартен"
3768
3769#: apt-pkg/pkgcache.cc
3770msgid "optional"
3771msgstr "незадължителен"
3772
3773#: apt-pkg/pkgcache.cc
3774msgid "extra"
3775msgstr "допълнителен"
3776
3777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3778msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3779msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
3780
3781#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3782#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3784#, c-format
3785msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3786msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
3787
3788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3789msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3790msgstr ""
3791"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3792"APT."
3793
3794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3795msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3796msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3797
3798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3799msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3800msgstr ""
3801"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3802
3803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3804msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3805msgstr ""
3806"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3807
3808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3809msgid "Reading package lists"
3810msgstr "Четене на списъците с пакети"
3811
3812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3813msgid "IO Error saving source cache"
3814msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3815
3816#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3817#, c-format
3818msgid "Index file type '%s' is not supported"
3819msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
3820
3821#: apt-pkg/policy.cc
3822#, c-format
3823msgid ""
3824"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3825"available in the sources"
3826msgstr ""
3827"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3828"няма такова издание"
3829
3830#: apt-pkg/policy.cc
3831#, c-format
3832msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3833msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
3834
3835#: apt-pkg/policy.cc
3836#, c-format
3837msgid "Did not understand pin type %s"
3838msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
3839
3840#: apt-pkg/policy.cc
3841#, c-format
3842msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3843msgstr ""
3844
3845#: apt-pkg/policy.cc
3846msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3847msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
3848
3849#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3850#: apt-pkg/sourcelist.cc
3851#, fuzzy, c-format
3852msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3853msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3854
3855#: apt-pkg/sourcelist.cc
3856#, c-format
3857msgid "Opening %s"
3858msgstr "Отваряне на %s"
3859
3860#: apt-pkg/sourcelist.cc
3861#, c-format
3862msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3863msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
3864
3865#: apt-pkg/sourcelist.cc
3866#, c-format
3867msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3868msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3869
3870#: apt-pkg/sourcelist.cc
3871#, fuzzy, c-format
3872msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3873msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
3874
3875#: apt-pkg/sourcelist.cc
3876#, fuzzy, c-format
3877msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3878msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3879
3880#: apt-pkg/sourcelist.cc
3881#, c-format
3882msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3883msgstr ""
3884
3885#: apt-pkg/srcrecords.cc
3886msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3887msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3888
3889#: apt-pkg/tagfile.cc
3890#, c-format
3891msgid "Cannot convert %s to integer"
3892msgstr ""
3893
3894#: apt-pkg/update.cc
3895#, fuzzy, c-format
3896msgid "Failed to fetch %s %s"
3897msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3898
3899#: apt-pkg/update.cc
3900msgid ""
3901"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3902"used instead."
3903msgstr ""
3904"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3905"са използвани по-стари."
3906
3907#: apt-pkg/upgrade.cc
3908msgid "Calculating upgrade"
3909msgstr "Изчисляване на актуализацията"
3910
3911#~ msgid "Child process failed"
3912#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
3913
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3916#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3917
3918#~ msgid "Failed to create pipes"
3919#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3920
3921#~ msgid "Failed to exec gzip "
3922#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3923
3924#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3925#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3926
3927#~ msgid "Failed to create FILE*"
3928#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3929
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3934
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3942
3943#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3946
3947#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3952#~ msgstr ""
3953#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3954#~ "стойност)"
3955
3956#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3957#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3958
3959#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3960#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3965
3966#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3969#~ "дистрибуция)"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3974
3975#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3978
3979#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3980#~ msgstr ""
3981#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3982
3983#~ msgid "Collecting File Provides"
3984#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3985
3986#, fuzzy
3987#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3988#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3989
3990#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3991#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3992
3993#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3994#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3995
3996#~ msgid "Total dependency version space: "
3997#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
3998
3999#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4000#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
4001
4002#~ msgid "Done"
4003#~ msgstr "Готово"
4004
4005#~ msgid "No keyring installed in %s."
4006#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
4007
4008#, fuzzy
4009#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4010#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4011
4012#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4013#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4014
4015#~ msgid ""
4016#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4017#~ "Mounting CD-ROM\n"
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4020#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4021
4022#~ msgid ""
4023#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4024#~ "seems to be corrupt."
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4027#~ "повредена."
4028
4029#~ msgid ""
4030#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4031#~ "seems to be corrupt."
4032#~ msgstr ""
4033#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4034#~ "кръпката изглежда повредена."
4035
4036#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4037#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4038
4039#~ msgid "Downloading %s %s"
4040#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4041
4042#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4043#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4044
4045#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4046#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4047
4048#~ msgid ""
4049#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4050#~ "need to manually fix this package."
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4053#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4054
4055#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4058#~ "монтирана?)\n"
4059
4060#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4061#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4062
4063#~ msgid "Failed to remove %s"
4064#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
4065
4066#~ msgid "Unable to create %s"
4067#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
4068
4069#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4070#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
4071
4072#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4073#~ msgstr ""
4074#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
4075
4076#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4077#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
4078
4079#~ msgid "Internal error getting a package name"
4080#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4081
4082#~ msgid "Reading file listing"
4083#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4084
4085#~ msgid ""
4086#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4087#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4088#~ "package!"
4089#~ msgstr ""
4090#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4091#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4092#~ "същата версия на пакета!"
4093
4094#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4095#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4096
4097#~ msgid "Internal error getting a node"
4098#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4099
4100#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4101#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4102
4103#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4104#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4105
4106#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4107#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4108
4109#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4110#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4111
4112#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4113#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4114
4115#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4116#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4117
4118#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4119#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4120
4121#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4122#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4123
4124#~ msgid "Couldn't change to %s"
4125#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4126
4127#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4128#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4129
4130#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4131#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4132
4133#~ msgid "Read error from %s process"
4134#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4135
4136#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4137#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4138
4139#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4140#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4141
4142#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4143#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4144
4145#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4146#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4147
4148#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4149#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4150
4151#~ msgid "decompressor"
4152#~ msgstr "декомпресираща програма"
4153
4154#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4155#~ msgstr ""
4156#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4157
4158#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4159#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4160
4161#~ msgid ""
4162#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4163#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4164#~ msgstr ""
4165#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4166#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4167
4168#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4169#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4170
4171#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4172#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4173
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4175#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4178#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4181#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4184#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4187#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4188
4189#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4190#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4191
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4193#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4194
4195#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4196#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4197
4198#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4199#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4200
4201#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4202#~ msgstr ""
4203#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4204
4205#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4206#~ msgstr ""
4207#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4208
4209#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4210#~ msgstr ""
4211#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4212#~ "Завършване на работа."
4213
4214#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4215#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4216
4217#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4218#~ msgstr ""
4219#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4220#~ "производител)"
4221
4222#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4223#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4224
4225#~ msgid "Could not patch file"
4226#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4227
4228#~ msgid " %4i %s\n"
4229#~ msgstr " %4i %s\n"
4230
4231#~ msgid "%4i %s\n"
4232#~ msgstr "%4i %s\n"
4233
4234#~ msgid "Processing triggers for %s"
4235#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4236
4237#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4238#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"