]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/tr.po
Release 1.3~pre3
[apt.git] / po / tr.po
CommitLineData
ccd01d7e 1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
daf38aff 4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
ccd01d7e 5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
ccd01d7e 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c69e8255 11"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
a913e64e 12"PO-Revision-Date: 2016-07-21 18:43+0300\n"
ccd01d7e 13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
daf38aff 14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
ccd01d7e 15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
a913e64e 20"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
ccd01d7e 21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
f9ed8466 22"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
ccd01d7e 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae 27msgid "Hit:%lu %s"
f9ed8466 28msgstr "Aynı: %lu %s"
ccd01d7e 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
f9ed8466 35msgstr "İndir: %lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
f9ed8466 42msgstr "Yoksay:%lu %s"
ccd01d7e 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
f9ed8466 49msgstr "Hata: %lu %s"
ccd01d7e 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
ccd01d7e 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [Çalışıyor]"
ccd01d7e 59
04f27fae 60#: apt-private/acqprogress.cc
f9ed8466 61#, c-format
04f27fae
MV
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
68" '%1$s'\n"
f9ed8466 69"olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
ccd01d7e 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
ccd01d7e 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " başarısız oldu."
ccd01d7e 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
ccd01d7e 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
ccd01d7e 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Tamamlandı"
ccd01d7e 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
95"gerekebilir."
ccd01d7e 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
ccd01d7e 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Sıralama"
ccd01d7e 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
f9ed8466 108msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 109
04f27fae 110#: apt-private/private-cacheset.cc
f9ed8466 111#, c-format
04f27fae 112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
f9ed8466 113msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1e7ec0d8 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
f9ed8466 118msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
ccd01d7e 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
ccd01d7e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 126msgid " [Installed]"
f9ed8466 127msgstr " [Kurulu]"
ccd01d7e 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Aday sürüm değil]"
ccd01d7e 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
ccd01d7e 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
ccd01d7e 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
ccd01d7e 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
ccd01d7e 156
04f27fae
MV
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
ccd01d7e 161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae 165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 166msgstr ""
04f27fae
MV
167"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168"'%s'?\n"
864fe99c 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
ccd01d7e 174
04f27fae
MV
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
f9ed8466 178msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 179
8561c2fe
DK
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181msgid "Most used commands:"
a913e64e 182msgstr "Sık kullanılan komutlar:"
8561c2fe
DK
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185#, c-format
186msgid "See %s for more information about the available commands."
187msgstr ""
a913e64e
MD
188"Kullanılabilen komutlar hakkında daha fazla bilgi için %s rehber sayfasına "
189"bakın."
8561c2fe
DK
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid ""
9270be36 193"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
194"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
195"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
196"Security details are available in apt-secure(8).\n"
197msgstr ""
a913e64e
MD
198"Yapılandırma seçenekleri ve söz dizimi ayrıntıları apt.conf(5);\n"
199"Kaynakların nasıl yapılandırılacağıyla ilgili bilgiler sources.list(5);\n"
200"Paket ve sürüm seçimlerinin ifade edilmesiyle ilgili bilgiler "
201"apt_preferences(5);\n"
202"Güvenlikle ilgili ayrıntılar apt-secure(8) rehber sayfalarında bulunabilir.\n"
8561c2fe
DK
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Hiç paket bulunamadı"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f9ed8466 219msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
ccd01d7e 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
ccd01d7e 224
04f27fae
MV
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
f9ed8466 227msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
ccd01d7e 228
04f27fae
MV
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 234msgid ""
9270be36 235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 236"instead."
9de26945 237msgstr ""
a913e64e
MD
238"--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, bunun yerine --allow ile "
239"başlayan seçeneklerden birini kullanabilirsiniz."
ccd01d7e 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
242msgid ""
243"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244"unauthenticated"
f9ed8466
MD
245msgstr ""
246"Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
247"unauthenticated olmadan kullanılmış"
ccd01d7e 248
3f760434 249#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
ccd01d7e 250#, c-format
3f760434
DK
251msgid "Failed to fetch %s %s"
252msgstr "%s alınamadı %s"
ccd01d7e 253
04f27fae 254#: apt-private/private-download.cc
9de26945 255#, c-format
04f27fae
MV
256msgid "Couldn't determine free space in %s"
257msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
ccd01d7e 258
04f27fae 259#: apt-private/private-download.cc
9de26945 260#, c-format
04f27fae
MV
261msgid "You don't have enough free space in %s."
262msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
ccd01d7e 263
8561c2fe
DK
264#: apt-private/private-download.cc
265msgid "Unable to lock the download directory"
266msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
267
29f80b30
JAK
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid ""
270"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272"distribution that some required packages have not yet been created\n"
273"or been moved out of Incoming."
274msgstr ""
275"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
276"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
277"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
278"olduğunu gösterir."
279
280#.
281#. if (Packages == 1)
282#. {
283#. c1out << std::endl;
284#. c1out <<
285#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
286#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
287#. "that package should be filed.") << std::endl;
288#. }
289#.
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "The following information may help to resolve the situation:"
292msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
293
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Broken packages"
296msgstr "Bozuk paketler"
297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
300msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
ccd01d7e 301
04f27fae
MV
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9de26945 304msgstr ""
04f27fae
MV
305"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
306"bırakılmış."
a4a59015 307
04f27fae 308#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
309msgid ""
310"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
311"essential."
f9ed8466
MD
312msgstr ""
313"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
314"kullanıldı."
a4a59015 315
04f27fae 316#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 317msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
f9ed8466
MD
318msgstr ""
319"Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
320"kullanıldı."
1e7ec0d8 321
04f27fae 322#: apt-private/private-install.cc
a4a59015 323msgid ""
04f27fae
MV
324"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
325"packages."
a4a59015 326msgstr ""
f9ed8466
MD
327"Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
328"kullanıldı."
ccd01d7e 329
04f27fae
MV
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
332msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
ccd01d7e 333
04f27fae
MV
334#: apt-private/private-install.cc
335msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
336msgstr ""
a913e64e
MD
337"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine e-"
338"posta atın"
ccd01d7e 339
9de26945
MV
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 342#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 343#, c-format
04f27fae
MV
344msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
345msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
ccd01d7e 346
9de26945
MV
347#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
348#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 349#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 350#, c-format
04f27fae
MV
351msgid "Need to get %sB of archives.\n"
352msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
ccd01d7e 353
04f27fae
MV
354#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
355#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
356#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 357#, c-format
04f27fae
MV
358msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
359msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
ccd01d7e 360
04f27fae
MV
361#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
362#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
363#: apt-private/private-install.cc
364#, c-format
365msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
366msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
ccd01d7e 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
370msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
9de26945 371
04f27fae
MV
372#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
373#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Yes, do as I say!"
376msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1e7ec0d8 377
04f27fae 378#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 379#, c-format
04f27fae
MV
380msgid ""
381"You are about to do something potentially harmful.\n"
382"To continue type in the phrase '%s'\n"
383" ?] "
384msgstr ""
385"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
386"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
387" ?] "
1e7ec0d8 388
04f27fae
MV
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid "Abort."
391msgstr "Vazgeç."
1e7ec0d8 392
04f27fae
MV
393#: apt-private/private-install.cc
394msgid "Do you want to continue?"
395msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1e7ec0d8 396
04f27fae
MV
397#: apt-private/private-install.cc
398msgid "Some files failed to download"
399msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
ccd01d7e 400
8561c2fe 401#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
402msgid "Download complete and in download only mode"
403msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
1e7ec0d8 404
04f27fae 405#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 406msgid ""
04f27fae
MV
407"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
408"missing?"
864fe99c 409msgstr ""
04f27fae
MV
410"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
411"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
864fe99c 412
04f27fae
MV
413#: apt-private/private-install.cc
414msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
415msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
864fe99c 416
04f27fae
MV
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "Unable to correct missing packages."
419msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
ccd01d7e 420
04f27fae
MV
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Aborting install."
423msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
ccd01d7e 424
04f27fae 425#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 426msgid ""
04f27fae
MV
427"The following package disappeared from your system as\n"
428"all files have been overwritten by other packages:"
429msgid_plural ""
430"The following packages disappeared from your system as\n"
431"all files have been overwritten by other packages:"
432msgstr[0] ""
433"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
434"sisteminizden kayboldu:"
435msgstr[1] ""
436"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
437"sisteminizden kayboldu:"
ccd01d7e 438
04f27fae
MV
439#: apt-private/private-install.cc
440msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
441msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
ccd01d7e 442
04f27fae
MV
443#: apt-private/private-install.cc
444msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
445msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
ccd01d7e 446
04f27fae 447#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 448msgid ""
04f27fae
MV
449"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
450"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ccd01d7e 451msgstr ""
04f27fae
MV
452"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
453"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
ccd01d7e 454
04f27fae
MV
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
457msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
458
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid ""
461"The following package was automatically installed and is no longer required:"
462msgid_plural ""
463"The following packages were automatically installed and are no longer "
464"required:"
465msgstr[0] ""
466"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
467msgstr[1] ""
468"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
469"duyulmuyor:"
ccd01d7e 470
04f27fae 471#: apt-private/private-install.cc
9de26945 472#, c-format
04f27fae
MV
473msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
474msgid_plural ""
475"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
476msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
477msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
ccd01d7e 478
04f27fae 479#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 480#, c-format
73fe49f9
DK
481msgid "Use '%s' to remove it."
482msgid_plural "Use '%s' to remove them."
483msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
484msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
9de26945 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
488msgstr ""
489"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
490"gerekebilir:"
ccd01d7e 491
04f27fae 492#: apt-private/private-install.cc
9de26945 493msgid ""
04f27fae
MV
494"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
495"solution)."
9de26945 496msgstr ""
04f27fae
MV
497"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
498"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
ccd01d7e 499
04f27fae 500#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 501msgid "The following additional packages will be installed:"
f9ed8466 502msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
ce34af08 503
04f27fae
MV
504#: apt-private/private-install.cc
505msgid "Suggested packages:"
506msgstr "Önerilen paketler:"
864fe99c 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-install.cc
509msgid "Recommended packages:"
510msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
ccd01d7e 511
04f27fae 512#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 513#, c-format
04f27fae
MV
514msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
515msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
ccd01d7e 516
04f27fae 517#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 518#, c-format
04f27fae
MV
519msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
520msgstr ""
521"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
ce34af08 522
04f27fae 523#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 524#, c-format
04f27fae
MV
525msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
526msgstr ""
527"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
ccd01d7e 528
04f27fae
MV
529#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
530#: apt-private/private-install.cc
f9ed8466 531#, c-format
04f27fae 532msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
f9ed8466 533msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
ccd01d7e 534
04f27fae 535#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ccd01d7e 536#, c-format
04f27fae
MV
537msgid "%s set to manually installed.\n"
538msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
ccd01d7e 539
04f27fae 540#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 541#, c-format
04f27fae
MV
542msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
543msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
ccd01d7e 544
04f27fae 545#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 546#, c-format
04f27fae
MV
547msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
548msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
ccd01d7e 549
04f27fae
MV
550#: apt-private/private-list.cc
551msgid "Listing"
552msgstr "Listeleme"
ccd01d7e 553
04f27fae
MV
554#: apt-private/private-list.cc
555#, c-format
556msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
557msgid_plural ""
558"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
559msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
560msgstr[1] ""
561"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
562"kullanın."
ccd01d7e 563
ae2a6be8 564#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 565#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 566#, c-format
1e7ec0d8 567msgid ""
04f27fae 568"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 569" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 570" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 571" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
1e7ec0d8 572msgstr ""
04f27fae 573"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
ae2a6be8 574" %s'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
04f27fae 575" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
ae2a6be8 576" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!\n"
ce34af08 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
579msgid "unknown"
580msgstr "bilinmeyen"
ccd01d7e 581
04f27fae 582#: apt-private/private-output.cc
ccd01d7e 583#, c-format
04f27fae
MV
584msgid "[installed,upgradable to: %s]"
585msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
ccd01d7e 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,local]"
589msgstr "[kurulu,yerel]"
ccd01d7e 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed,auto-removable]"
593msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
ccd01d7e 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[installed,automatic]"
597msgstr "[kurulu,otomatik]"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "[installed]"
601msgstr "[kurulu]"
602
603#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 604#, c-format
04f27fae
MV
605msgid "[upgradable from: %s]"
606msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
ccd01d7e 607
04f27fae
MV
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "[residual-config]"
610msgstr "[artık-yapılandırma]"
ccd01d7e 611
04f27fae
MV
612#: apt-private/private-output.cc
613#, c-format
614msgid "but %s is installed"
615msgstr "ama %s kurulu"
ccd01d7e 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618#, c-format
619msgid "but %s is to be installed"
620msgstr "ama %s kurulacak"
ccd01d7e 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installable"
624msgstr "ama kurulabilir değil"
ccd01d7e 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is a virtual package"
628msgstr "ama o bir sanal paket"
ccd01d7e 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "but it is not installed"
632msgstr "ama kurulu değil"
ccd01d7e 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "but it is not going to be installed"
636msgstr "ama kurulmayacak"
ccd01d7e 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid " or"
640msgstr " ya da"
ccd01d7e 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages have unmet dependencies:"
644msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
ccd01d7e 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following NEW packages will be installed:"
648msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be REMOVED:"
652msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages have been kept back:"
656msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following packages will be upgraded:"
660msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
ccd01d7e 661
04f27fae
MV
662#: apt-private/private-output.cc
663msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
664msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
665
666#: apt-private/private-output.cc
667msgid "The following held packages will be changed:"
668msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
669
670#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 671#, c-format
04f27fae
MV
672msgid "%s (due to %s)"
673msgstr "%s (%s nedeniyle)"
ce34af08 674
04f27fae 675#: apt-private/private-output.cc
9de26945 676msgid ""
04f27fae
MV
677"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
678"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 679msgstr ""
04f27fae
MV
680"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
681"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
ce34af08 682
04f27fae 683#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 684#, c-format
04f27fae
MV
685msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
686msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
ce34af08 687
04f27fae 688#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 689#, c-format
04f27fae
MV
690msgid "%lu reinstalled, "
691msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
ce34af08 692
04f27fae
MV
693#: apt-private/private-output.cc
694#, c-format
695msgid "%lu downgraded, "
696msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
ce34af08 697
04f27fae
MV
698#: apt-private/private-output.cc
699#, c-format
700msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
701msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
ce34af08 702
04f27fae
MV
703#: apt-private/private-output.cc
704#, c-format
705msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
706msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
ce34af08 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
709#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[Y/n]"
714msgstr "[E/h]"
ce34af08 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
717#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
718#. The user has to answer with an input matching the
719#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
720#: apt-private/private-output.cc
721msgid "[y/N]"
722msgstr "[e/H]"
506ab3c7 723
04f27fae
MV
724#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
725#: apt-private/private-output.cc
726msgid "Y"
727msgstr "E"
506ab3c7 728
04f27fae
MV
729#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
730#: apt-private/private-output.cc
731msgid "N"
732msgstr "H"
506ab3c7 733
04f27fae
MV
734#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
735#, c-format
736msgid "Regex compilation error - %s"
737msgstr "Regex derleme hatası - %s"
506ab3c7 738
cbbee23e 739#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
740msgid "You must give at least one search pattern"
741msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
506ab3c7 742
04f27fae
MV
743#: apt-private/private-search.cc
744msgid "Full Text Search"
745msgstr "Tam Metin Arama"
506ab3c7 746
04f27fae
MV
747#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
748#, c-format
749msgid "Package file %s is out of sync."
a913e64e 750msgstr "%s paket dosyası eş zamanlı değil."
506ab3c7 751
04f27fae 752#: apt-private/private-show.cc
3fa4e98f 753#, c-format
04f27fae
MV
754msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
755msgid_plural ""
756"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
757msgstr[0] ""
758"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
759msgstr[1] ""
760"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
761"kullanabilirsiniz."
3fa4e98f 762
04f27fae
MV
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "not a real package (virtual)"
765msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
3fa4e98f 766
8561c2fe
DK
767#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
768#, c-format
769msgid "Unable to locate package %s"
770msgstr "%s paketi bulunamadı"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Package files:"
774msgstr "Paket dosyaları:"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a913e64e 778msgstr "Önbellek eş zamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
8561c2fe
DK
779
780#. Show any packages have explicit pins
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "Pinned packages:"
783msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
784
8561c2fe
DK
785#. Print the package name and the version we are forcing to
786#: apt-private/private-show.cc
787#, c-format
788msgid "%s -> %s with priority %d\n"
789msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Installed: "
793msgstr " Kurulu: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid " Candidate: "
797msgstr " Aday: "
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid "(none)"
801msgstr "(hiçbiri)"
802
8561c2fe
DK
803#. Show the priority tables
804#: apt-private/private-show.cc
805msgid " Version table:"
806msgstr " Sürüm çizelgesi:"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
811msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
816msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
821msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
826msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
831msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
835msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
849"yapılmaktadır:\n"
850"%s\n"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid ""
855"Please use:\n"
856"%s\n"
857"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
858msgstr ""
859"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
860"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
861"%s\n"
862"komutunu kullanın.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
867msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
868
869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
874msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
875
876#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
877#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
881msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Fetch source %s\n"
886msgstr "%s kaynağını al\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889msgid "Failed to fetch some archives."
890msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
895msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
900msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
905msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid "Build command '%s' failed.\n"
910msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
911
b3c63712
JAK
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
915msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "%s has no build depends.\n"
920msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
924msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
930"Architectures for setup"
931msgstr ""
932"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
933"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
938msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
943msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
944
8561c2fe
DK
945#: apt-private/private-source.cc
946msgid "Failed to process build dependencies"
947msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
3fa4e98f 948
04f27fae 949#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 950#, c-format
04f27fae
MV
951msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
952msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
3fa4e98f 953
04f27fae 954#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 955#, c-format
04f27fae
MV
956msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
957msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
51da0c35 958
0507225b
MV
959#: apt-private/private-unmet.cc
960#, c-format
961msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
962msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
963
04f27fae
MV
964#: apt-private/private-update.cc
965msgid "The update command takes no arguments"
966msgstr "'update' komutu argüman almaz"
3fa4e98f 967
04f27fae 968#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 969#, c-format
04f27fae
MV
970msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
971msgid_plural ""
972"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
973msgstr[0] ""
974"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
975"komutunu çalıştırın.\n"
976msgstr[1] ""
977"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
978"komutunu çalıştırın.\n"
3fa4e98f 979
04f27fae
MV
980#: apt-private/private-update.cc
981msgid "All packages are up to date."
982msgstr "Tüm paketler güncel."
3fa4e98f 983
04f27fae 984#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 985msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
f9ed8466 986msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
3fa4e98f 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total package names: "
990msgstr "Toplam paketlerin adları: "
3fa4e98f 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total package structures: "
994msgstr "Toplam paket yapıları: "
9de26945 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid " Normal packages: "
998msgstr " Normal paketler: "
9de26945 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid " Pure virtual packages: "
1002msgstr " Saf sanal paketler: "
9de26945 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Single virtual packages: "
1006msgstr " Tekil sanal paketler: "
9de26945 1007
04f27fae
MV
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Mixed virtual packages: "
1010msgstr " Karışık sanal paketler: "
9de26945 1011
04f27fae
MV
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Missing: "
1014msgstr " Eksik: "
9de26945 1015
04f27fae
MV
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total distinct versions: "
1018msgstr "Toplam farklı sürümler: "
9de26945 1019
04f27fae
MV
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total distinct descriptions: "
1022msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
9de26945 1023
04f27fae
MV
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total dependencies: "
1026msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
9de26945 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total ver/file relations: "
1030msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
9de26945 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Total Desc/File relations: "
1034msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
9de26945 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total Provides mappings: "
1038msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
9de26945 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total globbed strings: "
1042msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
9de26945 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total slack space: "
1046msgstr "Toplam serbest alan: "
3fa4e98f 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total space accounted for: "
1050msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1e7ec0d8 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054msgstr ""
1055"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1056"komutunu kullanın."
3fa4e98f 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid ""
1060"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1061" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1062"\n"
8561c2fe 1063"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1064"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1065"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1066"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1067"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1068"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1069msgstr ""
a913e64e
MD
1070"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
1071" apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
1072"\n"
1073"apt-cache komutu kurulu ve kurulabilir paketler hakkında sorgulamalar\n"
1074"yapılmasında ve mevcut bilgilerin görüntülenmesinde kullanılır. Bunun\n"
1075"için gereken veri apt-get'in 'update' komutu ile elde edilir. Son\n"
1076"güncellemenin üzerinden uzun zaman geçtiği durumlarda gösterilen bilgiler\n"
1077"geçerliliğini kaybetmiş olabilir fakat bu sayede kaynaklar çevrimdışı olsa\n"
1078"bile apt-cache çalışabilmektedir.\n"
04f27fae 1079
cbbee23e
DK
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Show source records"
1082msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Search the package list for a regex pattern"
1086msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Show raw dependency information for a package"
1090msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show reverse dependency information for a package"
1094msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Show a readable record for the package"
1098msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "List the names of all packages in the system"
1102msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
1103
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "Show policy settings"
1106msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
1107
04f27fae
MV
1108#: cmdline/apt-cdrom.cc
1109msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1110msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1111
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1113msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
f9ed8466 1114msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
04f27fae
MV
1115
1116#: cmdline/apt-cdrom.cc
1117#, c-format
1118msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1119msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1120
1121#: cmdline/apt-cdrom.cc
1122msgid ""
1123"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1124"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1125"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1126"mount point."
1127msgstr ""
1128"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1129"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1130"deneyebilirsiniz.\n"
1131"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1132"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1133
1134#: cmdline/apt-cdrom.cc
1135msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1136msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1137
cbbee23e
DK
1138#: cmdline/apt-cdrom.cc
1139msgid ""
1140"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
8561c2fe 1141"\n"
9270be36 1142"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1143"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1144"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1145msgstr ""
a913e64e
MD
1146"Kullanım: apt-cdrom [seçenekler] komut\n"
1147"\n"
1148"apt-cdrom komutu CD-ROM'lar, USB flash bellekler ve diğer taşınabilir\n"
1149"ortam türlerini APT'a paket kaynağı olarak eklemede kullanılır. Bağlama\n"
1150"noktaları ve aygıt bilgisi apt.conf(5), udev(7) ve fstab(5)'ten sağlanır.\n"
cbbee23e 1151
04f27fae
MV
1152#: cmdline/apt-config.cc
1153msgid "Arguments not in pairs"
1154msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1155
1156#: cmdline/apt-config.cc
1157msgid ""
1158"Usage: apt-config [options] command\n"
1159"\n"
8561c2fe 1160"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1161"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1162msgstr ""
9270be36
MV
1163"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1164"\n"
a913e64e
MD
1165"apt-config tüm APT araçları tarafından kullanılan ayarlar için bir\n"
1166"arayüz sağlar. Esasen kabuk betiklerinde ve hata ayıklamada kullanılır.\n"
04f27fae 1167
cbbee23e
DK
1168#: cmdline/apt-config.cc
1169msgid "get configuration values via shell evaluation"
a913e64e 1170msgstr "yapılandırma değerlerini kabuk değerlendirme ile al"
cbbee23e
DK
1171
1172#: cmdline/apt-config.cc
1173msgid "show the active configuration setting"
a913e64e 1174msgstr "geçerli yapılandırma ayarlarını göster"
cbbee23e 1175
04f27fae
MV
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177#, c-format
1178msgid "Couldn't find package %s"
1179msgstr "%s paketi bulunamadı"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1182#, c-format
1183msgid "%s set to automatically installed.\n"
1184msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1187msgid ""
1188"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1189"instead."
1190msgstr ""
1191"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1192"manual' kullanın."
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1196msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1197
04f27fae
MV
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Supported modules:"
1200msgstr "Desteklenen birimler:"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid ""
1204"Usage: apt-get [options] command\n"
1205" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207"\n"
8561c2fe
DK
1208"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1209"and information about them from authenticated sources and\n"
1210"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1211"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1212msgstr ""
1213"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1214" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1215" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1216"\n"
a913e64e
MD
1217"apt-get, doğrulanmış kaynaklardan paket ve paket bilgisi indirme ve\n"
1218"paketlerin bağımlılıkları ile birlikte kurulumu, yükseltilmesi ve\n"
1219"kaldırılmasında kullanılan komut satırı arayüzüdür.\n"
cbbee23e 1220
cbbee23e
DK
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Retrieve new lists of packages"
1223msgstr "Paket listelerini yenile"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Perform an upgrade"
1227msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1231msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Remove packages"
1235msgstr "Paket(leri) kaldır"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Remove packages and config files"
1239msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
1240
0507225b
MV
1241#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1242msgid "Remove automatically all unused packages"
1243msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
1244
cbbee23e
DK
1245#: cmdline/apt-get.cc
1246msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1247msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc
1250msgid "Follow dselect selections"
1251msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc
1254msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1255msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc
1258msgid "Erase downloaded archive files"
1259msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc
1262msgid "Erase old downloaded archive files"
1263msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1267msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc
1270msgid "Download source archives"
1271msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Download the binary package into the current directory"
1275msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Download and display the changelog for the given package"
1279msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
1280
04f27fae
MV
1281#: cmdline/apt-helper.cc
1282msgid "Need one URL as argument"
1283msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1284
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1287msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1288
1289#: cmdline/apt-helper.cc
1290msgid "Download Failed"
1291msgstr "İndirme Başarısız"
1292
1293#: cmdline/apt-helper.cc
1294#, c-format
1295msgid "GetSrvRec failed for %s"
f9ed8466 1296msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
04f27fae
MV
1297
1298#: cmdline/apt-helper.cc
04f27fae
MV
1299msgid ""
1300"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1301" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1302" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1303"\n"
8561c2fe 1304"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1305"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae 1306msgstr ""
f9ed8466 1307"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
a913e64e 1308" apt-helper [seçenekler] cat-file dosya ...\n"
f9ed8466 1309" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
04f27fae 1310"\n"
a913e64e
MD
1311"apt-helper kabuk betiklerinde kullanılması için çeşitli komutları\n"
1312"bir araya getirir (örn: APT ile aynı indirme veya vekil sunucu\n"
1313"ayarlarının kullanılabilmesi için)\n"
cbbee23e 1314
cbbee23e
DK
1315#: cmdline/apt-helper.cc
1316msgid "download the given uri to the target-path"
1317msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
1318
1319#: cmdline/apt-helper.cc
1320msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1321msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
1322
c3c3bd04
JAK
1323#: cmdline/apt-helper.cc
1324msgid "concatenate files, with automatic decompression"
a913e64e 1325msgstr "dosyaları birleştir, otomatik olarak aç"
c3c3bd04 1326
cbbee23e
DK
1327#: cmdline/apt-helper.cc
1328msgid "detect proxy using apt.conf"
1329msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
04f27fae
MV
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1334msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, c-format
1338msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1339msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, c-format
1343msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1344msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347#, c-format
1348msgid "%s was already set on hold.\n"
1349msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, c-format
1353msgid "%s was already not hold.\n"
1354msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1355
cbbee23e
DK
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1358msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
04f27fae
MV
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, c-format
1362msgid "%s set on hold.\n"
1363msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, c-format
1367msgid "Canceled hold on %s.\n"
1368msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1371#, c-format
1372msgid "Selected %s for purge.\n"
a913e64e 1373msgstr "%s paketi tamamen kaldırma için seçildi.\n"
cbbee23e
DK
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "Selected %s for removal.\n"
a913e64e 1378msgstr "%s paketi kaldırma için seçildi.\n"
cbbee23e
DK
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "Selected %s for installation.\n"
a913e64e 1383msgstr "%s paketi kurulum için seçildi.\n"
04f27fae
MV
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid ""
1387"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1388"\n"
1389"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1390"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1391"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1392"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1393msgstr ""
1394"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1395"\n"
cbbee23e 1396"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
a913e64e
MD
1397"yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür. Paketlerin dpkg(1) seçim\n"
1398"durumlarının değiştirilmesinde ve belirli işaretlere sahip tüm\n"
1399"paketlerin listelenmesinde de kullanılabilir.\n"
1400"\n"
cbbee23e 1401
cbbee23e
DK
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1404msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407msgid "Mark the given packages as manually installed"
1408msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411msgid "Mark a package as held back"
1412msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
1413
1414#: cmdline/apt-mark.cc
1415msgid "Unset a package set as held back"
1416msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
1417
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Print the list of automatically installed packages"
1420msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423msgid "Print the list of manually installed packages"
1424msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427msgid "Print the list of package on hold"
1428msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
1429
0507225b
MV
1430#: cmdline/apt.cc
1431msgid ""
1432"Usage: apt [options] command\n"
1433"\n"
1434"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1435"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1436"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1437"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1438"interactive use by default.\n"
1439msgstr ""
a913e64e
MD
1440"Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
1441"\n"
1442"apt, komut satırından paket aramaya, sorgulamaya ve yönetmeye yarayan\n"
1443"bir paket yöneticisidir. apt-get ve apt-cache gibi özelleşmiş APT\n"
1444"araçlarıyla aynı işlevselliği sağlar fakat öntanımlı olarak etkileşimli\n"
1445"kullanıma daha uygun ayarları kullanır.\n"
0507225b
MV
1446
1447#. query
1448#: cmdline/apt.cc
1449msgid "list packages based on package names"
1450msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
1451
1452#: cmdline/apt.cc
1453msgid "search in package descriptions"
1454msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
1455
1456#: cmdline/apt.cc
1457msgid "show package details"
1458msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
1459
1460#. package stuff
1461#: cmdline/apt.cc
1462msgid "install packages"
1463msgstr "paket kur"
1464
1465#: cmdline/apt.cc
1466msgid "remove packages"
1467msgstr "paket kaldır"
1468
1469#. system wide stuff
1470#: cmdline/apt.cc
1471msgid "update list of available packages"
1472msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
1473
1474#: cmdline/apt.cc
1475msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1476msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
1477
1478#: cmdline/apt.cc
1479msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1480msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
1481
1482#. misc
1483#: cmdline/apt.cc
1484msgid "edit the source information file"
1485msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
1486
04f27fae 1487#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1488#, c-format
04f27fae
MV
1489msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1490msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
ccd01d7e 1491
04f27fae 1492#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1493msgid ""
04f27fae
MV
1494"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1495"cannot be used to add new CD-ROMs"
864fe99c 1496msgstr ""
04f27fae
MV
1497"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1498"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
2f6a2fbb 1499
04f27fae
MV
1500#: methods/cdrom.cc
1501msgid "Wrong CD-ROM"
1502msgstr "Yanlış CD-ROM"
9de26945 1503
04f27fae 1504#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1505#, c-format
04f27fae
MV
1506msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1507msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
ce34af08 1508
04f27fae
MV
1509#: methods/cdrom.cc
1510msgid "Disk not found."
1511msgstr "Disk bulunamadı."
ccd01d7e 1512
04f27fae
MV
1513#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1514msgid "File not found"
1515msgstr "Dosya bulunamadı"
ccd01d7e 1516
04f27fae 1517#: methods/connect.cc
864fe99c 1518#, c-format
04f27fae
MV
1519msgid "Connecting to %s (%s)"
1520msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
ccd01d7e 1521
04f27fae 1522#: methods/connect.cc
864fe99c 1523#, c-format
04f27fae
MV
1524msgid "[IP: %s %s]"
1525msgstr "[IP: %s %s]"
ce34af08 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1530msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
9de26945 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1535msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
9de26945 1536
04f27fae
MV
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1540msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
ce34af08 1541
04f27fae
MV
1542#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1543msgid "Failed"
1544msgstr "Başarısız"
2f6a2fbb 1545
04f27fae
MV
1546#: methods/connect.cc
1547#, c-format
1548msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1549msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
ce34af08 1550
04f27fae
MV
1551#. We say this mainly because the pause here is for the
1552#. ssh connection that is still going
1553#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1554#, c-format
1555msgid "Connecting to %s"
1556msgstr "Bağlanılıyor: %s"
ccd01d7e 1557
04f27fae 1558#: methods/connect.cc
9de26945 1559#, c-format
04f27fae
MV
1560msgid "Could not resolve '%s'"
1561msgstr "'%s' çözümlenemedi"
9de26945 1562
04f27fae 1563#: methods/connect.cc
9de26945 1564#, c-format
04f27fae
MV
1565msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1566msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
9de26945 1567
04f27fae 1568#: methods/connect.cc
9de26945 1569#, c-format
04f27fae
MV
1570msgid "System error resolving '%s:%s'"
1571msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
9de26945 1572
04f27fae 1573#: methods/connect.cc
9de26945 1574#, c-format
04f27fae
MV
1575msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1576msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
9de26945 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/connect.cc
1579#, c-format
1580msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1581msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
9de26945 1582
a913e64e 1583#: methods/copy.cc
04f27fae
MV
1584msgid "Failed to stat"
1585msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
ccd01d7e 1586
04f27fae
MV
1587#: methods/file.cc
1588msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1589msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
ccd01d7e 1590
04f27fae
MV
1591#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Logging in"
1594msgstr "Giriş yapılıyor"
2f6a2fbb 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Unable to determine the peer name"
1598msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
2f6a2fbb 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Unable to determine the local name"
1602msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605#, c-format
1606msgid "The server refused the connection and said: %s"
1607msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610#, c-format
1611msgid "USER failed, server said: %s"
1612msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "PASS failed, server said: %s"
1617msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1618
04f27fae 1619#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1620msgid ""
04f27fae
MV
1621"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1622"is empty."
1623msgstr ""
1624"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1625"ftp::ProxyLogin boş."
2f6a2fbb 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc
1628#, c-format
1629msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1630msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633#, c-format
1634msgid "TYPE failed, server said: %s"
1635msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1638msgid "Connection timeout"
1639msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Server closed the connection"
1643msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
2f6a2fbb 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1646msgid "Read error"
1647msgstr "Okuma hatası"
2f6a2fbb 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1650msgid "A response overflowed the buffer."
1651msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
2f6a2fbb 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Protocol corruption"
1655msgstr "İletişim kuralları bozulması"
2f6a2fbb 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1658msgid "Write error"
1659msgstr "Yazma hatası"
2f6a2fbb 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Could not create a socket"
1663msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
2f6a2fbb 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1667msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Could not connect passive socket."
1671msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
2f6a2fbb 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1675msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
2f6a2fbb 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Could not bind a socket"
1679msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
2f6a2fbb 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not listen on the socket"
1683msgstr "Soket dinlenemedi"
2f6a2fbb 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not determine the socket's name"
1687msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
2f6a2fbb 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Unable to send PORT command"
1691msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
2f6a2fbb 1692
04f27fae 1693#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1694#, c-format
04f27fae
MV
1695msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1696msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1697
04f27fae 1698#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1699#, c-format
04f27fae
MV
1700msgid "EPRT failed, server said: %s"
1701msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1702
04f27fae
MV
1703#: methods/ftp.cc
1704msgid "Data socket connect timed out"
1705msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1706
04f27fae
MV
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Unable to accept connection"
1709msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
2f6a2fbb 1710
04f27fae
MV
1711#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1712msgid "Problem hashing file"
1713msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1714
1715#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1716#, c-format
04f27fae
MV
1717msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1718msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
2f6a2fbb 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1721msgid "Data socket timed out"
1722msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
864fe99c 1723
04f27fae 1724#: methods/ftp.cc
864fe99c 1725#, c-format
04f27fae
MV
1726msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1727msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
e49dd9d3 1728
04f27fae
MV
1729#. Get the files information
1730#: methods/ftp.cc
1731msgid "Query"
1732msgstr "Sorgu"
e49dd9d3 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/ftp.cc
1735msgid "Unable to invoke "
1736msgstr "Çağrılamıyor "
e49dd9d3 1737
5b057748
JAK
1738#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1739#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1740#, c-format
1741msgid ""
1742"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1743"authentication?)"
1744msgstr ""
1745"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1746"gerektiriyor mu?)"
1747
1748#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1749#: methods/gpgv.cc
a913e64e 1750#, c-format
5b057748
JAK
1751msgid ""
1752"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1753msgstr ""
a913e64e 1754"İmzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
5b057748
JAK
1755"gerektiriyor mu?)"
1756
04f27fae
MV
1757#: methods/gpgv.cc
1758msgid "At least one invalid signature was encountered."
1759msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
e49dd9d3 1760
04f27fae
MV
1761#: methods/gpgv.cc
1762msgid ""
1763"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1764msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/gpgv.cc
1767msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1768msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
e49dd9d3 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/gpgv.cc
1771msgid "Unknown error executing apt-key"
1772msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
e49dd9d3 1773
a99c3a5f
JAK
1774#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1775#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1776#, c-format
1777msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
a913e64e 1778msgstr "%s anahtarının imzası zayıf bir özet algoritması kullanıyor (%s)"
a99c3a5f 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "The following signatures were invalid:\n"
1782msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
e49dd9d3 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid ""
1786"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1787"available:\n"
1788msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
e49dd9d3 1789
04f27fae
MV
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Error writing to the file"
1792msgstr "Dosyaya yazılamadı"
e49dd9d3 1793
04f27fae
MV
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
a913e64e 1796msgstr "Sunucudan okunurken hata oluştu. Uzak uç bağlantıyı kapattı"
e49dd9d3 1797
04f27fae
MV
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Error reading from server"
a913e64e 1800msgstr "Sunucudan okunurken hata"
e49dd9d3 1801
04f27fae
MV
1802#: methods/http.cc
1803msgid "Error writing to file"
1804msgstr "Dosyaya yazılamadı"
e49dd9d3 1805
04f27fae
MV
1806#: methods/http.cc
1807msgid "Select failed"
1808msgstr "Seçme başarısız"
e49dd9d3 1809
04f27fae
MV
1810#: methods/http.cc
1811msgid "Connection timed out"
1812msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1813
1814#: methods/http.cc
1815msgid "Error writing to output file"
1816msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1817
1818#. Only warn if there are no sources.list.d.
1819#. Only warn if there is no sources.list file.
1820#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1821#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1822#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1823#, c-format
04f27fae
MV
1824msgid "Unable to read %s"
1825msgstr "%s okunamadı"
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1828#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1829#, c-format
04f27fae
MV
1830msgid "Unable to change to %s"
1831msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
e49dd9d3 1832
04f27fae
MV
1833#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1834#. and provide a config option to define that default
1835#: methods/mirror.cc
1836#, c-format
1837msgid "No mirror file '%s' found "
1838msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1841#. and provide a config option to define that default
1842#: methods/mirror.cc
1843#, c-format
1844msgid "Can not read mirror file '%s'"
1845msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#: methods/mirror.cc
1848#, c-format
1849msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1850msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: methods/mirror.cc
1853#, c-format
1854msgid "[Mirror: %s]"
1855msgstr "[Yansı: %s]"
e49dd9d3 1856
68e07cd0
JAK
1857#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1858#: apt-pkg/acquire-item.cc
1859#, c-format
1860msgid "Failed to stat %s"
1861msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1862
a913e64e
MD
1863#: methods/rred.cc
1864msgid "Failed to set modification time"
1865msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
1866
04f27fae
MV
1867#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1868msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1869msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: methods/rsh.cc
1872msgid "Connection closed prematurely"
1873msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
e49dd9d3 1874
04f27fae
MV
1875#: methods/server.cc
1876msgid "Waiting for headers"
1877msgstr "Başlıklar bekleniyor"
e49dd9d3 1878
04f27fae
MV
1879#: methods/server.cc
1880msgid "Bad header line"
1881msgstr "Kötü başlık satırı"
e49dd9d3 1882
04f27fae
MV
1883#: methods/server.cc
1884msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1885msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1886
04f27fae
MV
1887#: methods/server.cc
1888msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1889msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1890
04f27fae
MV
1891#: methods/server.cc
1892msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1893msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1894
04f27fae
MV
1895#: methods/server.cc
1896msgid "This HTTP server has broken range support"
1897msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
e49dd9d3 1898
04f27fae
MV
1899#: methods/server.cc
1900msgid "Unknown date format"
1901msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
e49dd9d3 1902
04f27fae
MV
1903#: methods/server.cc
1904msgid "Bad header data"
1905msgstr "Kötü başlık verisi"
1906
1907#: methods/server.cc
1908msgid "Connection failed"
1909msgstr "Bağlantı başarısız"
e49dd9d3 1910
04f27fae 1911#: methods/server.cc
e49dd9d3 1912#, c-format
04f27fae
MV
1913msgid ""
1914"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1915"5 apt.conf)"
1916msgstr ""
f9ed8466
MD
1917"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
1918"devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
e49dd9d3 1919
04f27fae
MV
1920#: methods/server.cc
1921msgid "Internal error"
1922msgstr "İç hata"
e49dd9d3 1923
68e07cd0
JAK
1924#: methods/store.cc
1925msgid "Empty files can't be valid archives"
1926msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1927
04f27fae
MV
1928#: dselect/install:33
1929msgid "Bad default setting!"
1930msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
864fe99c 1931
04f27fae
MV
1932#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1933#: dselect/install:106 dselect/update:45
04f27fae 1934msgid "Press [Enter] to continue."
f9ed8466 1935msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
e49dd9d3 1936
04f27fae
MV
1937#: dselect/install:92
1938msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1939msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
e49dd9d3 1940
04f27fae
MV
1941#: dselect/install:102
1942msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1943msgstr ""
1944"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
e49dd9d3 1945
04f27fae
MV
1946#: dselect/install:103
1947msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1948msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
e49dd9d3 1949
04f27fae
MV
1950#: dselect/install:104
1951msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1952msgstr ""
1953"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1954"iletinin"
e49dd9d3 1955
04f27fae
MV
1956#: dselect/install:105
1957msgid ""
1958"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1959msgstr ""
1960"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1961"yeniden çalıştırın"
e49dd9d3 1962
04f27fae
MV
1963#: dselect/update:30
1964msgid "Merging available information"
1965msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
e49dd9d3 1966
5ff8dd6b
JAK
1967#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1968msgid ""
1969"Usage: apt-dump-solver\n"
1970"\n"
1971"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1972"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1973msgstr ""
a913e64e
MD
1974"Kullanım: apt-dump-solver\n"
1975"\n"
1976"apt-dump-solver EDSP senaryolarının bir dosyada saklanmasını ve\n"
1977"diğer çözücülere aktarılması için arayüz sağlar.\n"
5ff8dd6b
JAK
1978
1979#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1980#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1981#, c-format
1982msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1983msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
1984
04f27fae
MV
1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1986msgid ""
1987"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1988"\n"
8561c2fe
DK
1989"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1990"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1991"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1992msgstr ""
1993"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1994"\n"
a913e64e
MD
1995"apt-extracttemplates, debian paketlerinden ayar ve şablon dosyalarını\n"
1996"almak için kullanılan bir araçtır. Esasen debconf(1) tarafından paket\n"
1997"kurulumlarından önce yapılandırma sorularının sorulmasında kullanılır.\n"
e49dd9d3 1998
04f27fae 1999#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2000#, c-format
04f27fae
MV
2001msgid "Unable to mkstemp %s"
2002msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
e49dd9d3 2003
04f27fae 2004#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2005#, c-format
04f27fae
MV
2006msgid "Unable to write to %s"
2007msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
e49dd9d3 2008
04f27fae
MV
2009#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2010msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2011msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
e49dd9d3 2012
a913e64e 2013#: cmdline/apt-internal-planner.cc
8561c2fe 2014#, fuzzy
e49dd9d3 2015msgid ""
a913e64e
MD
2016"Usage: apt-internal-planner\n"
2017"\n"
2018"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2019"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2020"for debugging or the like.\n"
2021msgstr ""
2022"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2023"\n"
2024"apt-internal-solver APT ailesinin dâhilî çözücüsünü hata ayıklama\n"
2025"gibi sebeplerle harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir arayüzdür.\n"
2026
2027#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2028msgid ""
04f27fae
MV
2029"Usage: apt-internal-solver\n"
2030"\n"
2031"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2032"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2033"the like.\n"
e49dd9d3 2034msgstr ""
04f27fae
MV
2035"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2036"\n"
a913e64e
MD
2037"apt-internal-solver APT ailesinin dâhilî çözücüsünü hata ayıklama\n"
2038"gibi sebeplerle harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir arayüzdür.\n"
864fe99c 2039
04f27fae
MV
2040#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2041msgid "Unknown package record!"
2042msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
864fe99c 2043
04f27fae 2044#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 2045msgid ""
04f27fae
MV
2046"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2047"\n"
8561c2fe 2048"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2049"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2050"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2051msgstr ""
a913e64e
MD
2052"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2053"\n"
2054"apt-sortpkgs paket bilgi dosyalarını sıralamak için basit bir araçtır.\n"
2055"Öntanımlı olarak ikili paket bilgisine göre sıralama yapılır; ama -s\n"
2056"seçeneği kullanılarak kaynak paket bilgisine göre de sıralama yapılabilir.\n"
864fe99c 2057
04f27fae
MV
2058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059msgid "Package extension list is too long"
2060msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
864fe99c 2061
04f27fae 2062#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2063#, c-format
04f27fae
MV
2064msgid "Error processing directory %s"
2065msgstr "%s dizinini işlemede hata"
864fe99c 2066
04f27fae
MV
2067#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068msgid "Source extension list is too long"
2069msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
864fe99c 2070
04f27fae
MV
2071#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072msgid "Error writing header to contents file"
2073msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
864fe99c 2074
04f27fae 2075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2076#, c-format
04f27fae
MV
2077msgid "Error processing contents %s"
2078msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
864fe99c 2079
04f27fae
MV
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081msgid ""
2082"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2083"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2084" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2085" contents path\n"
2086" release path\n"
2087" generate config [groups]\n"
2088" clean config\n"
2089"\n"
2090"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2091"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2092"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2093"\n"
2094"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2095"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2096"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2097"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2098"\n"
2099"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2100"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2101"\n"
2102"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2103"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2104"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2105"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2106"Debian archive:\n"
2107" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2108" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2109"\n"
2110"Options:\n"
2111" -h This help text\n"
2112" --md5 Control MD5 generation\n"
2113" -s=? Source override file\n"
2114" -q Quiet\n"
2115" -d=? Select the optional caching database\n"
2116" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2117" --contents Control contents file generation\n"
2118" -c=? Read this configuration file\n"
2119" -o=? Set an arbitrary configuration option"
864fe99c 2120msgstr ""
04f27fae
MV
2121"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2122"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2123" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2124" contents konum\n"
2125" release konum\n"
2126" generate yapılandırma [gruplar]\n"
2127" clean yapılandırma\n"
2128"\n"
2129"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2130"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2131"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2132"\n"
2133"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2134"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2135"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2136"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2137"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2138"\n"
2139"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2140"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
a913e64e 2141"belirtmek için kullanılabilir.\n"
04f27fae
MV
2142"\n"
2143"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2144"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2145"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2146"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2147"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2148"\n"
2149" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2150" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2151"\n"
2152"Seçenekler:\n"
2153" -h Bu yardım metni\n"
2154" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2155" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2156" -q Sessiz\n"
2157" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2158" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2159" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2160" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2161" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
864fe99c 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2164msgid "No selections matched"
2165msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
864fe99c 2166
04f27fae 2167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2168#, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2170msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
864fe99c 2171
04f27fae 2172#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2173#, c-format
04f27fae
MV
2174msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2175msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
864fe99c 2176
04f27fae 2177#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2178#, c-format
04f27fae
MV
2179msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2180msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
864fe99c 2181
04f27fae 2182#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2183msgid ""
04f27fae
MV
2184"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2185"remove and re-create the database."
864fe99c 2186msgstr ""
04f27fae
MV
2187"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2188"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
ccd01d7e 2189
04f27fae 2190#: ftparchive/cachedb.cc
ccd01d7e 2191#, c-format
04f27fae
MV
2192msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2193msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
ccd01d7e 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/cachedb.cc
2196msgid "Failed to read .dsc"
2197msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
ccd01d7e 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/cachedb.cc
2200msgid "Archive has no control record"
2201msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
ccd01d7e 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/cachedb.cc
2204msgid "Unable to get a cursor"
2205msgstr "İmleç alınamıyor"
ccd01d7e 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/contents.cc
2208msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2209msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
ccd01d7e 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212#, c-format
2213msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2214msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
1e7ec0d8 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/multicompress.cc
2217#, c-format
2218msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2219msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
1e7ec0d8 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/multicompress.cc
2222msgid "Failed to fork"
2223msgstr "fork yapılamadı"
ccd01d7e 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/multicompress.cc
2226msgid "Compress child"
2227msgstr "Çocuğu sıkıştır"
ccd01d7e 2228
04f27fae 2229#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2230#, c-format
04f27fae
MV
2231msgid "Internal error, failed to create %s"
2232msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
ccd01d7e 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/multicompress.cc
2235msgid "IO to subprocess/file failed"
2236msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
ccd01d7e 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/multicompress.cc
2239msgid "Failed to read while computing MD5"
2240msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
ccd01d7e 2241
04f27fae 2242#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2243#, c-format
04f27fae
MV
2244msgid "Failed to rename %s to %s"
2245msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
ccd01d7e 2246
04f27fae 2247#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2248#, c-format
04f27fae
MV
2249msgid "Unable to open %s"
2250msgstr "%s açılamıyor"
ccd01d7e 2251
04f27fae
MV
2252#. skip spaces
2253#. find end of word
2254#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2255#, c-format
04f27fae
MV
2256msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2257msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
ccd01d7e 2258
04f27fae 2259#: ftparchive/override.cc
ccd01d7e 2260#, c-format
04f27fae
MV
2261msgid "Failed to read the override file %s"
2262msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
ccd01d7e 2263
04f27fae 2264#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2265#, c-format
04f27fae
MV
2266msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2267msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
5b1e4e86 2268
04f27fae 2269#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2270#, c-format
04f27fae
MV
2271msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2272msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
7d8a4da7 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/override.cc
2275#, c-format
2276msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2277msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2f6a2fbb 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2282msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2f6a2fbb 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid "W: Unable to stat %s\n"
2287msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2f6a2fbb 2288
04f27fae
MV
2289#: ftparchive/writer.cc
2290msgid "E: "
2291msgstr "H: "
2f6a2fbb 2292
04f27fae
MV
2293#: ftparchive/writer.cc
2294msgid "W: "
2295msgstr "U: "
2f6a2fbb 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/writer.cc
2298msgid "E: Errors apply to file "
2299msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2f6a2fbb 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid "Failed to resolve %s"
2304msgstr "%s çözümlenemedi"
2f6a2fbb 2305
04f27fae
MV
2306#: ftparchive/writer.cc
2307msgid "Tree walking failed"
2308msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2f6a2fbb 2309
04f27fae
MV
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid "Failed to open %s"
2313msgstr "%s açılamadı"
bf33c3bd 2314
04f27fae 2315#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2316#, c-format
04f27fae
MV
2317msgid " DeLink %s [%s]\n"
2318msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2319
68e07cd0 2320#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid "Failed to readlink %s"
2323msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
5b1e4e86 2324
04f27fae
MV
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid "*** Failed to link %s to %s"
2328msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
5b1e4e86 2329
04f27fae
MV
2330#: ftparchive/writer.cc
2331#, c-format
2332msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2333msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
7d8a4da7 2334
04f27fae
MV
2335#: ftparchive/writer.cc
2336msgid "Archive had no package field"
2337msgstr "Arşivde paket alanı yok"
ccd01d7e 2338
04f27fae
MV
2339#: ftparchive/writer.cc
2340#, c-format
2341msgid " %s has no override entry\n"
2342msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
bf33c3bd 2343
04f27fae
MV
2344#: ftparchive/writer.cc
2345#, c-format
2346msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2347msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
bf33c3bd 2348
04f27fae 2349#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2350#, c-format
04f27fae
MV
2351msgid " %s has no source override entry\n"
2352msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
bf33c3bd 2353
04f27fae 2354#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2355#, c-format
04f27fae
MV
2356msgid " %s has no binary override entry either\n"
2357msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
864fe99c 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360msgid "Invalid archive signature"
2361msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2f6a2fbb 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364msgid "Error reading archive member header"
2365msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
1e7ec0d8 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368#, c-format
2369msgid "Invalid archive member header %s"
2370msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
1e7ec0d8 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2373msgid "Invalid archive member header"
2374msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
1e7ec0d8 2375
04f27fae
MV
2376#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2377msgid "Archive is too short"
2378msgstr "Arşiv çok kısa"
ccd01d7e 2379
04f27fae
MV
2380#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2381msgid "Failed to read the archive headers"
2382msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
864fe99c 2383
04f27fae 2384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
f9ed8466 2385#, c-format
04f27fae 2386msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
f9ed8466 2387msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
864fe99c 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2390msgid "Corrupted archive"
2391msgstr "Bozuk arşiv"
2392
2393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2394msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2395msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2396
2397#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2400msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
864fe99c 2401
04f27fae 2402#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2405msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2f6a2fbb 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/deb/debfile.cc
2408#, c-format
2409msgid "Internal error, could not locate member %s"
2410msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3fa4e98f 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/deb/debfile.cc
2413msgid "Unparsable control file"
2414msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2415
2416#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2417#, c-format
04f27fae
MV
2418msgid "Failed to write file %s"
2419msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
ccd01d7e 2420
04f27fae 2421#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2422#, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "Failed to close file %s"
2424msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
ccd01d7e 2425
04f27fae 2426#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2427#, c-format
04f27fae
MV
2428msgid "The path %s is too long"
2429msgstr "%s yolu çok uzun"
3fa4e98f 2430
04f27fae 2431#: apt-inst/extract.cc
ebda4f51 2432#, c-format
04f27fae
MV
2433msgid "Unpacking %s more than once"
2434msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
ebda4f51 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-inst/extract.cc
2437#, c-format
2438msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2439msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2440
04f27fae 2441#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2442#, c-format
04f27fae
MV
2443msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2444msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
ccd01d7e 2445
04f27fae
MV
2446#: apt-inst/extract.cc
2447msgid "The diversion path is too long"
2448msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
ccd01d7e 2449
04f27fae 2450#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2451#, c-format
04f27fae
MV
2452msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2453msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
ccd01d7e 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/extract.cc
2456msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2457msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
864fe99c 2458
04f27fae
MV
2459#: apt-inst/extract.cc
2460msgid "The path is too long"
2461msgstr "Yol çok uzun"
e49dd9d3 2462
04f27fae 2463#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2464#, c-format
04f27fae
MV
2465msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2466msgstr "%s paketinin sürümü yok"
e49dd9d3 2467
04f27fae
MV
2468#: apt-inst/extract.cc
2469#, c-format
2470msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2471msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
e49dd9d3 2472
04f27fae
MV
2473#: apt-inst/extract.cc
2474#, c-format
2475msgid "Unable to stat %s"
2476msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
e49dd9d3 2477
04f27fae
MV
2478#: apt-inst/filelist.cc
2479msgid "DropNode called on still linked node"
2480msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
e49dd9d3 2481
04f27fae
MV
2482#: apt-inst/filelist.cc
2483msgid "Failed to locate the hash element!"
2484msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
e49dd9d3 2485
04f27fae
MV
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487msgid "Failed to allocate diversion"
2488msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2489
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491msgid "Internal error in AddDiversion"
2492msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2493
2494#: apt-inst/filelist.cc
2495#, c-format
2496msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2497msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2498
2499#: apt-inst/filelist.cc
2500#, c-format
2501msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2502msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
e49dd9d3 2503
04f27fae
MV
2504#: apt-inst/filelist.cc
2505#, c-format
2506msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2507msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
e49dd9d3 2508
04f27fae 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2510msgid ""
9270be36
MV
2511"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2512"disabled by default."
cbbee23e 2513msgstr ""
a913e64e
MD
2514"Böyle bir depodan güvenli bir şekilde güncelleme yapılamaz, bu nedenle depo "
2515"devre dışı bırakılmıştır."
cbbee23e
DK
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518msgid ""
d04e44ac 2519"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2520"potentially dangerous to use."
2521msgstr ""
a913e64e
MD
2522"Böyle bir depodan gelen verilerin kaynağı doğrulanamayacağı için bu deponun "
2523"kullanımı olası tehlike arz etmektedir."
cbbee23e
DK
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526msgid ""
2527"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2528"details."
e49dd9d3 2529msgstr ""
a913e64e
MD
2530"Depo oluşturma ve kullanıcı yapılandırması hakkında ayrıntılı bilgi için apt-"
2531"secure(8) rehber sayfasında bulunabilir."
e49dd9d3 2532
14e325c7
JAK
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534#, c-format
2535msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2536msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
a913e64e 2539#, c-format
14e325c7 2540msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
a913e64e 2541msgstr "'%s' deposu artık Release dosyası barındırmıyor."
14e325c7
JAK
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544msgid ""
2545"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2546"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2547msgstr ""
2548"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
2549"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
2550"veriliyor."
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
a913e64e 2553#, c-format
14e325c7 2554msgid "The repository '%s' is not signed."
a913e64e 2555msgstr "'%s' deposu imzalanmamış."
14e325c7
JAK
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
a913e64e 2558#, c-format
14e325c7 2559msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
a913e64e 2560msgstr "'%s' deposunda Release dosyası yok."
14e325c7
JAK
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
a913e64e 2563#, c-format
14e325c7 2564msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
a913e64e 2565msgstr "'%s' deposu yalnız zayıf güvenlik bilgisi sağlıyor."
14e325c7 2566
5b057748
JAK
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568msgid "Hash Sum mismatch"
2569msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2570
14e325c7
JAK
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2573msgstr ""
a913e64e
MD
2574"Bu indirmeyi güvenli bir şekilde gerçekleştirebilmek için yeterli bilgi "
2575"mevcut değil"
14e325c7 2576
04f27fae 2577#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2578#, c-format
04f27fae
MV
2579msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2580msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2581
04f27fae
MV
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583msgid "Size mismatch"
2584msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587msgid "Invalid file format"
2588msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 2591msgid "Signature error"
f9ed8466 2592msgstr "İmza hatası"
04f27fae
MV
2593
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2595#, c-format
5b1e4e86 2596msgid ""
04f27fae
MV
2597"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2598"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
5b1e4e86 2599msgstr ""
04f27fae 2600"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
f9ed8466 2601"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
7d8a4da7 2602
04f27fae
MV
2603#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2605#, c-format
04f27fae
MV
2606msgid "GPG error: %s: %s"
2607msgstr "GPG hatası: %s: %s"
7d8a4da7 2608
9270be36
MV
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
2610#, c-format
2611msgid ""
2612"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2613"architecture '%s'"
2614msgstr ""
a913e64e
MD
2615"'%2$s' deposu '%3$s' mimarisini desteklemediği için yapılandırılmış '%1$s' "
2616"dosyası alınmıyor"
9270be36 2617
04f27fae 2618#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2619#, c-format
04f27fae
MV
2620msgid ""
2621"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2622"or malformed file)"
864fe99c 2623msgstr ""
04f27fae
MV
2624"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2625"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
864fe99c 2626
493e032a
JAK
2627#: apt-pkg/acquire-item.cc
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2631"weak security information for it"
2632msgstr ""
a913e64e
MD
2633"'%2$s' deposu yalnız zayıf güvenlik bilgisi sağladığı için yapılandırılmış "
2634"'%1$s' dosyası alınmıyor"
493e032a 2635
04f27fae
MV
2636#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2637#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2638#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2640#, c-format
2641msgid ""
04f27fae
MV
2642"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2643"repository will not be applied."
7d8a4da7 2644msgstr ""
04f27fae
MV
2645"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2646"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
7d8a4da7 2647
04f27fae 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2649#, c-format
04f27fae
MV
2650msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2651msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
7d8a4da7 2652
04f27fae 2653#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2654#, c-format
04f27fae
MV
2655msgid ""
2656"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2657"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2658msgstr ""
2659"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2660"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
7d8a4da7 2661
04f27fae
MV
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc
2663#, c-format
2664msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2665msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
7d8a4da7 2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2668#, c-format
2669msgid ""
04f27fae
MV
2670"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2671msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
7d8a4da7 2672
04f27fae
MV
2673#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2674#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2675#, c-format
04f27fae 2676msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
f9ed8466 2677msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
7d8a4da7 2678
04f27fae 2679#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2680#, c-format
04f27fae
MV
2681msgid "The method driver %s could not be found."
2682msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
7d8a4da7 2683
04f27fae
MV
2684#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2685#, c-format
2686msgid "Is the package %s installed?"
2687msgstr "%s paketi kurulu mu?"
7d8a4da7 2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2690#, c-format
04f27fae
MV
2691msgid "Method %s did not start correctly"
2692msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2693
2694#: apt-pkg/acquire-worker.cc
f9ed8466 2695#, c-format
5b1e4e86 2696msgid ""
04f27fae 2697"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2698msgstr ""
f9ed8466
MD
2699"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
2700"tuşuna basın."
7d8a4da7 2701
0507225b
MV
2702#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2703#, c-format
2704msgid "List directory %spartial is missing."
2705msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2706
2707#: apt-pkg/acquire.cc
2708#, c-format
2709msgid "Archives directory %spartial is missing."
2710msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2711
2712#: apt-pkg/acquire.cc
2713#, c-format
2714msgid "Unable to lock directory %s"
2715msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2716
2717#: apt-pkg/acquire.cc
2718#, c-format
2719msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2720msgstr ""
a913e64e 2721"'%s' kullanıcısı sistemde mevcut olmadığı için ayrıcalıklar bırakılamıyor"
0507225b
MV
2722
2723#: apt-pkg/acquire.cc
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2727"user '%s'."
2728msgstr ""
2729"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
2730"indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
2731
2732#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2733#, c-format
2734msgid "Clean of %s is not supported"
2735msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2736
2737#. only show the ETA if it makes sense
2738#. two days
2739#: apt-pkg/acquire.cc
2740#, c-format
2741msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2742msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2743
2744#: apt-pkg/acquire.cc
2745#, c-format
2746msgid "Retrieving file %li of %li"
2747msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2750#, c-format
2751msgid ""
2752"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2753msgstr ""
2754"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2755"bulunamıyor."
7d8a4da7 2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2758msgid ""
2759"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2760"held packages."
2761msgstr ""
2762"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2763"nedeni tutulan paketler olabilir."
7d8a4da7 2764
04f27fae 2765#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2766msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2767msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
7d8a4da7 2768
04f27fae
MV
2769#: apt-pkg/cachefile.cc
2770msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2771msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
e49dd9d3 2772
04f27fae
MV
2773#: apt-pkg/cachefile.cc
2774msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2775msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
e49dd9d3 2776
04f27fae
MV
2777#: apt-pkg/cachefile.cc
2778msgid "The list of sources could not be read."
2779msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
e49dd9d3 2780
04f27fae 2781#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2782#, c-format
2783msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2784msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2785
04f27fae 2786#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2787#, c-format
2788msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2789msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2790
04f27fae 2791#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2792#, c-format
2793msgid "Couldn't find task '%s'"
2794msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2797#, c-format
2798msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2799msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2800
04f27fae 2801#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2802#, c-format
2803msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2804msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2807#, c-format
2808msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2809msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2812#, c-format
2813msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2814msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2817#, c-format
2818msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2819msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2822#, c-format
2823msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2824msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2825
04f27fae 2826#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2830"neither of them"
2831msgstr ""
2832"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2833"seçilemiyor"
2834
04f27fae
MV
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836#, c-format
2837msgid "Line %u too long in source list %s."
2838msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2842msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845#, c-format
2846msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2847msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "Waiting for disc...\n"
2851msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2855msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc
2858msgid "Identifying... "
2859msgstr "Tanımlanıyor... "
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc
2862#, c-format
2863msgid "Stored label: %s\n"
2864msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2865
2866#: apt-pkg/cdrom.cc
2867msgid "Scanning disc for index files...\n"
2868msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2869
2870#: apt-pkg/cdrom.cc
ccd01d7e 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid ""
2873"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2874"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2875msgstr ""
04f27fae
MV
2876"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2877"bulundu\n"
864fe99c 2878
04f27fae
MV
2879#: apt-pkg/cdrom.cc
2880msgid ""
2881"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2882"wrong architecture?"
e49dd9d3 2883msgstr ""
04f27fae
MV
2884"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2885"da yanlış mimariye sahip."
ccd01d7e 2886
04f27fae 2887#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2888#, c-format
04f27fae
MV
2889msgid "Found label '%s'\n"
2890msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
ccd01d7e 2891
04f27fae
MV
2892#: apt-pkg/cdrom.cc
2893msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2894msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
ccd01d7e 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid ""
2899"This disc is called: \n"
2900"'%s'\n"
2901msgstr ""
2902"Disk adı: \n"
2903"'%s'\n"
ce34af08 2904
04f27fae
MV
2905#: apt-pkg/cdrom.cc
2906msgid "Copying package lists..."
2907msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
ce34af08 2908
04f27fae
MV
2909#: apt-pkg/cdrom.cc
2910msgid "Writing new source list\n"
2911msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
5b1e4e86 2912
04f27fae
MV
2913#: apt-pkg/cdrom.cc
2914msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2915msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
bf33c3bd 2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2918#, c-format
04f27fae
MV
2919msgid "Unable to stat %s."
2920msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
bf33c3bd 2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2923#, c-format
04f27fae
MV
2924msgid "Unable to stat the mount point %s"
2925msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
bf33c3bd 2926
04f27fae
MV
2927#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2928msgid "Failed to stat the cdrom"
2929msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
bf33c3bd 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
f9ed8466 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid ""
2934"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2935"other options."
f9ed8466
MD
2936msgstr ""
2937"'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
2938"tanınmıyor."
bf33c3bd 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
f9ed8466 2941#, c-format
04f27fae
MV
2942msgid ""
2943"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2944"options"
f9ed8466 2945msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
bf33c3bd 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Command line option %s is not boolean"
2950msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
bf33c3bd 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2953#, c-format
04f27fae
MV
2954msgid "Option %s requires an argument."
2955msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
bf33c3bd 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2958#, c-format
04f27fae
MV
2959msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2960msgstr ""
2961"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2962"içermelidir."
bf33c3bd 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2967msgstr ""
2968"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
bf33c3bd 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2971#, c-format
04f27fae
MV
2972msgid "Option '%s' is too long"
2973msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
bf33c3bd 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2976#, c-format
04f27fae
MV
2977msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2978msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
bf33c3bd 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2981#, c-format
04f27fae
MV
2982msgid "Invalid operation %s"
2983msgstr "Geçersiz işlem: %s"
bf33c3bd 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2986#, c-format
04f27fae
MV
2987msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2988msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
bf33c3bd 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2991#, c-format
04f27fae
MV
2992msgid "Opening configuration file %s"
2993msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
bf33c3bd 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2996#, c-format
04f27fae 2997msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
a913e64e 2998msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
bf33c3bd 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3001#, c-format
04f27fae 3002msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
a913e64e 3003msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
bf33c3bd 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3006#, c-format
04f27fae 3007msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
a913e64e 3008msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
bf33c3bd 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3011#, c-format
04f27fae 3012msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
a913e64e 3013msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
5b1e4e86 3014
04f27fae
MV
3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3016#, c-format
3017msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
a913e64e 3018msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2f6a2fbb 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3021#, c-format
04f27fae 3022msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
a913e64e 3023msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2f6a2fbb 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3026#, c-format
04f27fae 3027msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
a913e64e 3028msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2f6a2fbb 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 3031#, c-format
04f27fae 3032msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 3033msgstr ""
a913e64e 3034"Söz dizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
04f27fae 3035"gerektirir"
bf33c3bd 3036
04f27fae
MV
3037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3038#, c-format
3039msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
a913e64e 3040msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
7d8a4da7 3041
9270be36
MV
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043#, c-format
3044msgid "Problem unlinking the file %s"
3045msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3048#, c-format
3049msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3050msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
1e7ec0d8 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3053#, c-format
3054msgid "Could not open lock file %s"
3055msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
ccd01d7e 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
ccd01d7e 3058#, c-format
9de26945
MV
3059msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3060msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
ccd01d7e 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3063#, c-format
3064msgid "Could not get lock %s"
3065msgstr "%s kilidi alınamadı"
1e7ec0d8 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3068#, c-format
3069msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3070msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3073#, c-format
3074msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3075msgstr ""
3644a2fb 3076"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
ccd01d7e 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3079#, c-format
3080msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1e7ec0d8 3081msgstr ""
3644a2fb 3082"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
ccd01d7e 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3085#, c-format
1e7ec0d8 3086msgid ""
9de26945 3087"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3088msgstr ""
9de26945 3089"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3644a2fb 3090"yok sayılıyor"
ccd01d7e 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3093#, c-format
3094msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3095msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
ccd01d7e 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3098#, c-format
3099msgid "Sub-process %s received signal %u."
3644a2fb 3100msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
ccd01d7e 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3103#, c-format
3104msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3105msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
ccd01d7e 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3108#, c-format
3109msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3110msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
ccd01d7e 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3113#, c-format
9de26945
MV
3114msgid "Problem closing the gzip file %s"
3115msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
7ffbb475 3116
68e07cd0
JAK
3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3118msgid "Unexpected end of file"
a913e64e 3119msgstr "Beklenmeyen dosya sonu"
68e07cd0 3120
3ac050d1
JAK
3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122msgid "Failed to create subprocess IPC"
3123msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126msgid "Failed to exec compressor "
3127msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3130#, c-format
9de26945
MV
3131msgid "Could not open file %s"
3132msgstr "%s dosyası açılamadı"
ccd01d7e 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3135#, c-format
9de26945
MV
3136msgid "Could not open file descriptor %d"
3137msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
ccd01d7e 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3140#, c-format
9de26945 3141msgid "read, still have %llu to read but none left"
3644a2fb 3142msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
72bae92a 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3145#, c-format
04f27fae
MV
3146msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3147msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
e49dd9d3 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3150#, c-format
04f27fae
MV
3151msgid "Problem closing the file %s"
3152msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
e49dd9d3 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3155#, c-format
04f27fae
MV
3156msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3157msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
e49dd9d3 3158
04f27fae
MV
3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3160msgid "Problem syncing the file"
3161msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
e49dd9d3 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3164msgid "Can't mmap an empty file"
3165msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
ccd01d7e 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
daf38aff 3168#, c-format
9270be36
MV
3169msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3170msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
ccd01d7e 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3173#, c-format
9270be36
MV
3174msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3175msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
ccd01d7e 3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3178msgid "Unable to close mmap"
3179msgstr "mmap kapatılamıyor"
506ab3c7 3180
04f27fae 3181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3182msgid "Unable to synchronize mmap"
3183msgstr "mmap eşlenemiyor"
506ab3c7 3184
04f27fae 3185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3186#, c-format
3187msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3188msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
ccd01d7e 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3191msgid "Failed to truncate file"
3192msgstr "Dosya kesilemedi"
ccd01d7e 3193
04f27fae 3194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3195#, c-format
9de26945
MV
3196msgid ""
3197"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3198"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3199msgstr ""
3200"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3201"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3202"kullanın)"
ccd01d7e 3203
04f27fae 3204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3205#, c-format
9de26945
MV
3206msgid ""
3207"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3208"reached."
3209msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
ccd01d7e 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3212msgid ""
9de26945 3213"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3214msgstr ""
9de26945
MV
3215"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3216"artırılamadı."
506ab3c7 3217
04f27fae 3218#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3219#, c-format
04f27fae
MV
3220msgid "%c%s... Error!"
3221msgstr "%c%s... Hata!"
ccd01d7e 3222
04f27fae 3223#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3224#, c-format
04f27fae
MV
3225msgid "%c%s... Done"
3226msgstr "%c%s... Bitti"
ccd01d7e 3227
04f27fae
MV
3228#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3229msgid "..."
3230msgstr "..."
5b1e4e86 3231
04f27fae
MV
3232#. Print the spinner
3233#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3234#, c-format
04f27fae
MV
3235msgid "%c%s... %u%%"
3236msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3237
04f27fae
MV
3238#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid "%lid %lih %limin %lis"
3242msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
5b1e4e86 3243
04f27fae
MV
3244#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3245#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "%lih %limin %lis"
3248msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
5b1e4e86 3249
04f27fae
MV
3250#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3251#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3252#, c-format
04f27fae
MV
3253msgid "%limin %lis"
3254msgstr "%li dk. %li sn."
5b1e4e86 3255
04f27fae
MV
3256#. TRANSLATOR: s means seconds
3257#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "%lis"
3260msgstr "%li sn."
5b1e4e86 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Selection %s not found"
3265msgstr "%s seçimi bulunamadı"
5b1e4e86 3266
04f27fae
MV
3267#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3268#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3269#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3271#, c-format
04f27fae 3272msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
f9ed8466 3273msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
ccd01d7e 3274
04f27fae
MV
3275#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3276#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3277#. two sources.list entries
3278#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3279#, c-format
04f27fae 3280msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
f9ed8466 3281msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
ccd01d7e 3282
04f27fae 3283#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3284#, c-format
04f27fae
MV
3285msgid "Unable to parse Release file %s"
3286msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
ccd01d7e 3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "No sections in Release file %s"
3291msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
ccd01d7e 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "No Hash entry in Release file %s"
3296msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
7d8a4da7 3297
493e032a
JAK
3298#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3299#, c-format
3300msgid ""
a2025a9a 3301"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3302"security purposes"
3303msgstr ""
a913e64e
MD
3304"%s Release dosyasında güvenlik amaçları için yeteri kadar güçlü bir Hash "
3305"girdisi bulunmuyor"
493e032a 3306
04f27fae 3307#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3308#, c-format
89901946
DK
3309msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3310msgstr "'Release' dosyasında (%2$s) geçersiz '%1$s' girdisi"
ebda4f51 3311
04f27fae
MV
3312#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3313#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3314#, c-format
d04e44ac 3315msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
f9ed8466 3316msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
ebda4f51 3317
04f27fae 3318#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3319#, c-format
d04e44ac 3320msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
f9ed8466 3321msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
04f27fae 3322
5ff8dd6b 3323#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
a913e64e 3324#, c-format
5ff8dd6b 3325msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
a913e64e 3326msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s: %s != %s)"
5ff8dd6b 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
f9ed8466 3329#, c-format
04f27fae 3330msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
f9ed8466 3331msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
3fa4e98f 3332
04f27fae 3333#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ccd01d7e 3334#, c-format
04f27fae
MV
3335msgid ""
3336"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3337"it?"
3338msgstr ""
3339"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3340"olmasın?"
5b1e4e86 3341
04f27fae 3342#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ccd01d7e 3343#, c-format
04f27fae
MV
3344msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3345msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
5b1e4e86 3346
04f27fae
MV
3347#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3348#. dpkg --configure -a
3349#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3350#, c-format
ebda4f51 3351msgid ""
04f27fae 3352"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ebda4f51 3353msgstr ""
04f27fae
MV
3354"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3355
3356#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3357msgid "Not locked"
3358msgstr "Kilitlenmemiş"
ebda4f51 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Installing %s"
3363msgstr "%s kuruluyor"
ccd01d7e 3364
04f27fae 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3366#, c-format
04f27fae
MV
3367msgid "Configuring %s"
3368msgstr "%s yapılandırılıyor"
864fe99c 3369
04f27fae
MV
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Removing %s"
3373msgstr "%s kaldırılıyor"
ebda4f51 3374
04f27fae
MV
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Completely removing %s"
3378msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
ebda4f51 3379
04f27fae
MV
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Noting disappearance of %s"
3383msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
ebda4f51 3384
04f27fae 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
daf38aff 3386#, c-format
04f27fae
MV
3387msgid "Running post-installation trigger %s"
3388msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3fa4e98f 3389
c69e8255
JAK
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391#, c-format
3392msgid "Installed %s"
3393msgstr "%s kuruldu"
3394
04f27fae
MV
3395#. FIXME: use a better string after freeze
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ebda4f51 3397#, c-format
04f27fae
MV
3398msgid "Directory '%s' missing"
3399msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
ccd01d7e 3400
5ff8dd6b 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3402#, c-format
3403msgid "Could not open file '%s'"
3404msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
ebda4f51 3405
04f27fae
MV
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407#, c-format
3408msgid "Preparing %s"
3409msgstr "%s hazırlanıyor"
ebda4f51 3410
04f27fae
MV
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412#, c-format
3413msgid "Unpacking %s"
3414msgstr "%s paketi açılıyor"
ebda4f51 3415
04f27fae 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3417#, c-format
04f27fae
MV
3418msgid "Preparing to configure %s"
3419msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
ccd01d7e 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ebda4f51 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Preparing for removal of %s"
3424msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
ccd01d7e 3425
04f27fae 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3427#, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Removed %s"
3429msgstr "%s kaldırıldı"
ccd01d7e 3430
04f27fae 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Preparing to completely remove %s"
3434msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
b18dd45f 3435
04f27fae 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3437#, c-format
04f27fae
MV
3438msgid "Completely removed %s"
3439msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
5b1e4e86 3440
04f27fae 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3442#, c-format
04f27fae
MV
3443msgid "Can not write log (%s)"
3444msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447msgid "Is /dev/pts mounted?"
3448msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3452msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3455msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3456msgstr ""
3457"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3458
3459#. check if its not a follow up error
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3462msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465msgid ""
3466"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3467"error from a previous failure."
3468msgstr ""
3469"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3470"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3473msgid ""
3474"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3475"error"
3476msgstr ""
3477"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3482"error"
3483msgstr ""
3484"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3485"raporu yazılamadı"
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3490"local system"
3491msgstr ""
3492"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3493"yazılamadı"
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3496msgid ""
3497"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3498msgstr ""
3499"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3500"yazılamadı"
3501
3502#: apt-pkg/depcache.cc
3503msgid "Building dependency tree"
3504msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
5b1e4e86 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/depcache.cc
3507msgid "Candidate versions"
3508msgstr "Aday sürümler"
3509
3510#: apt-pkg/depcache.cc
3511msgid "Dependency generation"
3512msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3513
3514#: apt-pkg/depcache.cc
3515msgid "Reading state information"
3516msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3517
3518#: apt-pkg/depcache.cc
ccd01d7e 3519#, c-format
04f27fae
MV
3520msgid "Failed to open StateFile %s"
3521msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
5b1e4e86 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/depcache.cc
3524#, c-format
3525msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3526msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3527
3528#: apt-pkg/edsp.cc
3529msgid "Send scenario to solver"
3530msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3531
3532#: apt-pkg/edsp.cc
3533msgid "Send request to solver"
3534msgstr "Çözücüye istek gönder"
3535
3536#: apt-pkg/edsp.cc
3537msgid "Prepare for receiving solution"
3538msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3539
3540#: apt-pkg/edsp.cc
3541msgid "External solver failed without a proper error message"
3542msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3543
3544#: apt-pkg/edsp.cc
3545msgid "Execute external solver"
3546msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
ebda4f51 3547
a913e64e
MD
3548#: apt-pkg/edsp.cc
3549#, fuzzy
3550msgid "Execute external planner"
3551msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3552
3553#: apt-pkg/edsp.cc
3554#, fuzzy
3555msgid "Send request to planner"
3556msgstr "Çözücüye istek gönder"
3557
3558#: apt-pkg/edsp.cc
3559#, fuzzy
3560msgid "Send scenario to planner"
3561msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3562
3563#: apt-pkg/edsp.cc
3564#, fuzzy
3565msgid "External planner failed without a proper error message"
3566msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3567
04f27fae 3568#: apt-pkg/indexcopy.cc
ccd01d7e 3569#, c-format
04f27fae
MV
3570msgid "Wrote %i records.\n"
3571msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
ce34af08 3572
04f27fae 3573#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3574#, c-format
04f27fae
MV
3575msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3576msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
ccd01d7e 3577
04f27fae 3578#: apt-pkg/indexcopy.cc
ebda4f51 3579#, c-format
04f27fae
MV
3580msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3581msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2f6a2fbb 3582
04f27fae 3583#: apt-pkg/indexcopy.cc
ebda4f51 3584#, c-format
04f27fae
MV
3585msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3586msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2f6a2fbb 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/indexcopy.cc
3589#, c-format
3590msgid "Can't find authentication record for: %s"
3591msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2f6a2fbb 3592
04f27fae 3593#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3594#, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "Hash mismatch for: %s"
3596msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
ccd01d7e 3597
04f27fae 3598#: apt-pkg/init.cc
ebda4f51 3599#, c-format
04f27fae
MV
3600msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3601msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
ccd01d7e 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/init.cc
3604msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3605msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3606
3607#: apt-pkg/install-progress.cc
ebda4f51 3608#, c-format
04f27fae
MV
3609msgid "Progress: [%3i%%]"
3610msgstr "Durum: [%3i%%]"
3611
3612#: apt-pkg/install-progress.cc
3613msgid "Running dpkg"
3614msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
ccd01d7e 3615
04f27fae 3616#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3617#, c-format
04f27fae
MV
3618msgid ""
3619"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3620"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3621msgstr ""
3622"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3623"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
ccd01d7e 3624
04f27fae 3625#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3626#, c-format
04f27fae
MV
3627msgid "Could not configure '%s'. "
3628msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
ccd01d7e 3629
04f27fae 3630#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3631#, c-format
04f27fae
MV
3632msgid ""
3633"This installation run will require temporarily removing the essential "
3634"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3635"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3636msgstr ""
3637"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3638"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3639"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3640"seçeneğini etkinleştirin."
ccd01d7e 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "Empty package cache"
3644msgstr "Paket önbelleği boş"
ccd01d7e 3645
04f27fae
MV
3646#: apt-pkg/pkgcache.cc
3647msgid "The package cache file is corrupted"
3648msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
ebda4f51 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/pkgcache.cc
3651msgid "The package cache file is an incompatible version"
3652msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2f6a2fbb 3653
04f27fae 3654#: apt-pkg/pkgcache.cc
5b1e4e86 3655#, c-format
04f27fae
MV
3656msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3657msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
ebda4f51 3658
04f27fae 3659#: apt-pkg/pkgcache.cc
f9ed8466 3660#, c-format
04f27fae 3661msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
f9ed8466
MD
3662msgstr ""
3663"Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
ce34af08 3664
0327b790 3665#: apt-pkg/pkgcache.cc
0327b790 3666msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
a913e64e 3667msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, dosyanın sağlaması tutmuyor"
0327b790 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/pkgcache.cc
3670msgid "Depends"
3671msgstr "Bağımlılıklar"
7d8a4da7 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/pkgcache.cc
3674msgid "PreDepends"
3675msgstr "ÖnBağımlılıklar"
5b1e4e86 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcache.cc
3678msgid "Suggests"
3679msgstr "Önerdikleri"
864fe99c 3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/pkgcache.cc
3682msgid "Recommends"
3683msgstr "Tavsiye ettikleri"
ebda4f51 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/pkgcache.cc
3686msgid "Conflicts"
3687msgstr "Çakışmalar"
2f6a2fbb 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/pkgcache.cc
3690msgid "Replaces"
3691msgstr "Değiştirilenler"
5b1e4e86 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/pkgcache.cc
3694msgid "Obsoletes"
3695msgstr "Eskiyenler"
864fe99c 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/pkgcache.cc
3698msgid "Breaks"
3699msgstr "Bozdukları"
864fe99c 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/pkgcache.cc
3702msgid "Enhances"
3703msgstr "Geliştirdikleri"
864fe99c 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/pkgcache.cc
3706msgid "required"
3707msgstr "gerekli"
864fe99c 3708
493e032a
JAK
3709#: apt-pkg/pkgcache.cc
3710msgid "important"
3711msgstr "önemli"
3712
04f27fae
MV
3713#: apt-pkg/pkgcache.cc
3714msgid "standard"
3715msgstr "standart"
864fe99c 3716
04f27fae
MV
3717#: apt-pkg/pkgcache.cc
3718msgid "optional"
3719msgstr "seçimlik"
864fe99c 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/pkgcache.cc
3722msgid "extra"
3723msgstr "ilave"
864fe99c 3724
04f27fae
MV
3725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3726msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3727msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
864fe99c 3728
04f27fae
MV
3729#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3730#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3732#, c-format
04f27fae
MV
3733msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3734msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
864fe99c 3735
04f27fae
MV
3736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3737msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3738msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
864fe99c 3739
04f27fae
MV
3740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3741msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3742msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
864fe99c 3743
04f27fae
MV
3744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3745msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3746msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
864fe99c 3747
04f27fae
MV
3748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3749msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3750msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
864fe99c 3751
04f27fae
MV
3752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3753msgid "Reading package lists"
3754msgstr "Paket listeleri okunuyor"
864fe99c 3755
04f27fae
MV
3756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3757msgid "IO Error saving source cache"
3758msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
864fe99c 3759
04f27fae 3760#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3761#, c-format
04f27fae
MV
3762msgid "Index file type '%s' is not supported"
3763msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
864fe99c 3764
04f27fae 3765#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3766#, c-format
04f27fae
MV
3767msgid ""
3768"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3769"available in the sources"
3770msgstr ""
3771"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3772"bir sürüm yok"
864fe99c 3773
04f27fae 3774#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3775#, c-format
04f27fae
MV
3776msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3777msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
864fe99c 3778
04f27fae 3779#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3780#, c-format
04f27fae
MV
3781msgid "Did not understand pin type %s"
3782msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
864fe99c 3783
04f27fae 3784#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3785#, c-format
04f27fae 3786msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
f9ed8466 3787msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
864fe99c 3788
04f27fae
MV
3789#: apt-pkg/policy.cc
3790msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3791msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
864fe99c 3792
04f27fae
MV
3793#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3794#: apt-pkg/sourcelist.cc
f9ed8466 3795#, c-format
04f27fae 3796msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
f9ed8466 3797msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
864fe99c 3798
04f27fae
MV
3799#: apt-pkg/sourcelist.cc
3800#, c-format
3801msgid "Opening %s"
3802msgstr "%s Açılıyor"
864fe99c 3803
04f27fae
MV
3804#: apt-pkg/sourcelist.cc
3805#, c-format
3806msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3807msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
864fe99c 3808
04f27fae 3809#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3810#, c-format
04f27fae
MV
3811msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3812msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
864fe99c 3813
04f27fae 3814#: apt-pkg/sourcelist.cc
f9ed8466 3815#, c-format
04f27fae 3816msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
f9ed8466 3817msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
864fe99c 3818
04f27fae
MV
3819#: apt-pkg/sourcelist.cc
3820#, c-format
3821msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3822msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
864fe99c 3823
cbbee23e
DK
3824#: apt-pkg/sourcelist.cc
3825#, c-format
3826msgid "Unsupported file %s given on commandline"
a913e64e 3827msgstr "Komut satırında desteklenmeyen bir dosya (%s) verildi"
cbbee23e 3828
04f27fae
MV
3829#: apt-pkg/srcrecords.cc
3830msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3831msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3832
3833#: apt-pkg/tagfile.cc
a913e64e 3834#, c-format
493e032a 3835msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
a913e64e 3836msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor: aralığın dışında"
864fe99c 3837
04f27fae
MV
3838#: apt-pkg/update.cc
3839msgid ""
3840"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3841"used instead."
3842msgstr ""
3843"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3844"sürümleri kullanıldı."
864fe99c 3845
04f27fae
MV
3846#: apt-pkg/upgrade.cc
3847msgid "Calculating upgrade"
3848msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
864fe99c 3849
5b057748
JAK
3850#~ msgid "(not found)"
3851#~ msgstr "(bulunamadı)"
3852
3853#~ msgid " Package pin: "
3854#~ msgstr " Paket sabitleme: "
3855
3856#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3859
21895193
JAK
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3862#~ msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
3863
29f80b30
JAK
3864#~ msgid ""
3865#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3866#~ "packages"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının "
3869#~ "%1$s bağımlılığı karşılanamıyor"
3870
3871#~ msgid ""
3872#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3873#~ "found"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
3881
3882#~ msgid ""
3883#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3884#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3887#~ "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3891#~ "candidate version"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3894#~ "yok"
3895
3896#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3897#~ msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
3898
3899#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3900#~ msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
3901
9270be36
MV
3902#~ msgid "Problem unlinking %s"
3903#~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3904
3905#~ msgid "Failed to unlink %s"
3906#~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
3907
8561c2fe
DK
3908#~ msgid ""
3909#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3910#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3911#~ "\n"
3912#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3913#~ "from APT's binary cache files\n"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3916#~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3917#~ "\n"
3918#~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3919#~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3920
3921#~ msgid "Commands:"
3922#~ msgstr "Komutlar:"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "Options:\n"
3926#~ " -h This help text.\n"
3927#~ " -p=? The package cache.\n"
3928#~ " -s=? The source cache.\n"
3929#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3930#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3931#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3932#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3933#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Options:\n"
3936#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3937#~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3938#~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3939#~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3940#~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3941#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3942#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3943#~ "cache=/tmp\n"
3944#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3945#~ "atın.\n"
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "Usage: apt [options] command\n"
3949#~ "\n"
3950#~ "CLI for apt.\n"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3953#~ "\n"
3954#~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3955
3956#, fuzzy
3957#~ msgid ""
3958#~ "Options:\n"
3959#~ " -h This help text\n"
3960#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3961#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3962#~ " -m No mounting\n"
3963#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3964#~ " -a Thorough scan mode\n"
3965#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3966#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3967#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3968#~ "See fstab(5)\n"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Seçenekler:\n"
3971#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3972#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3973#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3974#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3975#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3976#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3977#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3978#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3979#~ "bakabilirsiniz."
3980
8561c2fe
DK
3981#~ msgid ""
3982#~ "Options:\n"
3983#~ " -h This help text.\n"
3984#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3985#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Seçenekler:\n"
3988#~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
3989#~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
3990#~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
3991#~ "cache=/tmp\n"
3992
3993#~ msgid ""
3994#~ "Options:\n"
3995#~ " -h This help text.\n"
3996#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3997#~ " -qq No output except for errors\n"
3998#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3999#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4000#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4001#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4002#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Seçenekler:\n"
4005#~ " -h Bu yardım metni.\n"
4006#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
4007#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
4008#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
4009#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4010#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
4011#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
4012#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
4013#~ "bakabilirsiniz."
4014
4015#~ msgid ""
4016#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4017#~ "\n"
4018#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4019#~ "used\n"
4020#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4021#~ "\n"
4022#~ "Options:\n"
4023#~ " -h This help text\n"
4024#~ " -s Use source file sorting\n"
4025#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4026#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
4029#~ "\n"
4030#~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
4031#~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
4032#~ "\n"
4033#~ "Seçenekler:\n"
4034#~ " -h Bu yardım metni\n"
4035#~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
4036#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
4037#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
4038#~ "tmp\n"
4039
cbbee23e
DK
4040#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
4041#~ msgstr ""
4042#~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
4043#~ "seçeneğini kullanın"
4044
4045#~ msgid ""
4046#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
4047#~ "be authenticated."
4048#~ msgstr ""
4049#~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
4050#~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
4051
4052#~ msgid ""
4053#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
4054#~ "please contact the owner of the repository."
4055#~ msgstr ""
4056#~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
4057#~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
4058
04f27fae
MV
4059#~ msgid "Child process failed"
4060#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
864fe99c 4061
e49dd9d3
MV
4062#, fuzzy
4063#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4064#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
4065
bf33c3bd
JAK
4066#~ msgid "Failed to create pipes"
4067#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
4068
4069#~ msgid "Failed to exec gzip "
4070#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
4071
864fe99c
MV
4072#~ msgid "Total dependency version space: "
4073#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
4074
4075#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4076#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
4077
4078#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4079#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
4080
4081#~ msgid "Done"
4082#~ msgstr "Bitti"
4083
4084#~ msgid "Hit "
4085#~ msgstr "Bağlandı "
4086
4087#~ msgid "Get:"
4088#~ msgstr "Alınıyor: "
4089
4090#~ msgid "Ign "
4091#~ msgstr "Yoksay "
4092
4093#~ msgid "Err "
4094#~ msgstr "Hata "
4095
4096#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4097#~ msgstr ""
4098#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
4099
4100#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4101#~ msgstr ""
4102#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
4103#~ "ayrıştırılamıyor)"
4104
4105#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4106#~ msgstr ""
4107#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
4108
4109#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4110#~ msgstr ""
4111#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
4112#~ "değil)"
4113
4114#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4115#~ msgstr ""
4116#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
4117#~ "anahtarı yok)"
4118
4119#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4120#~ msgstr ""
4121#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4122#~ "anahtarına değer atanmamış)"
4123
4124#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4125#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4126
4127#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4128#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4129
4130#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4131#~ msgstr ""
4132#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4133
4134#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4135#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4136
4137#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4138#~ msgstr ""
4139#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4140
4141#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4142#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4143
4144#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4145#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4146
4147#~ msgid "Collecting File Provides"
4148#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4149
4150#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4151#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4152
4153#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4154#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4155
4156#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4157#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4158
4159#~ msgid "No keyring installed in %s."
4160#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4161
4162#~ msgid "Failed to create FILE*"
4163#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4164
b391a29c
DK
4165#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4166#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
7d8a4da7
MV
4167
4168#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4169#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
ccd01d7e 4170
51da0c35
MV
4171#, fuzzy
4172#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4173#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4174
39b73d81
MV
4175#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4176#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4177
72bae92a
MV
4178#~ msgid ""
4179#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4180#~ "Mounting CD-ROM\n"
4181#~ msgstr ""
4182#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4183#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4184
609bb2ea
MV
4185#~ msgid ""
4186#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4187#~ "seems to be corrupt."
4188#~ msgstr ""
4189#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4190#~ "duruyor."
4191
4192#~ msgid ""
4193#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4194#~ "seems to be corrupt."
4195#~ msgstr ""
4196#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4197#~ "duruyor."
4198
ce34af08
MV
4199#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4200#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4201
4202#~ msgid "Downloading %s %s"
4203#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4204
4205#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4206#~ msgstr ""
4207#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4208
4209#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4210#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4211
4212#~ msgid ""
4213#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4214#~ "need to manually fix this package."
4215#~ msgstr ""
4216#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4217#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4218
4219#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4220#~ msgstr ""
4221#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
ebda4f51
MD
4222
4223#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4224#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"