]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
po/*: make update-po
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
9e0c3d81 9"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c3bbfb87 11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
9e0c3d81 12"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
9e0c3d81 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
c82d809c 20
b6c6b52f 21#: cmdline/apt-cache.cc:156
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
b6c6b52f 26#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
b6c6b52f 99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 100msgid "You must give at least one search pattern"
9e0c3d81 101msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 102
b6c6b52f
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
104#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 107
2a8a592d 108#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
109#, c-format
110msgid "Unable to locate package %s"
111msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 116
b6c6b52f 117#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 122#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 125
b6c6b52f 126#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 127msgid "(not found)"
128msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 129
b6c6b52f 130#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 133
b6c6b52f 134#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 135msgid " Candidate: "
136msgstr " 候補: "
c82d809c 137
b6c6b52f 138#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
139msgid "(none)"
140msgstr "(なし)"
141
b6c6b52f 142#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 143msgid " Package pin: "
144msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 145
67f393ab 146#. Show the priority tables
b6c6b52f 147#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 148msgid " Version table:"
149msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 150
be2db981
DK
151#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
c3bbfb87 153#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 154#, c-format
0e1423ae 155msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 156msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 157
be2db981 158#: cmdline/apt-cache.cc:1745
67f393ab 159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 179" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
198" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
199" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
203"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
204"\n"
205"コマンド:\n"
206" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
207" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
208" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
209" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
210" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
211" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
212" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
213" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 214" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 215" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 216" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
217" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
218" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
219" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 220" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 221" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
222" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
223"\n"
224"オプション:\n"
225" -h このヘルプを表示する\n"
226" -p=? パッケージキャッシュ\n"
227" -s=? ソースキャッシュ\n"
228" -q プログレス表示をしない\n"
229" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
230" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
231" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
232"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 236msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 241
b81dbe40 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
9e0c3d81 243#, c-format
b81dbe40 244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 245msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40
DK
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr ""
250"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
272"\n"
273"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
274"\n"
275"コマンド:\n"
276" shell - シェルモード\n"
277" dump - 設定情報を表示する\n"
278"\n"
279"オプション:\n"
280" -h このヘルプを表示する\n"
281" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
282" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
305"抽出するためのツールです\n"
306"\n"
307"オプション:\n"
308" -h このヘルプを表示する\n"
309" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
310" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
311" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 312
b6c6b52f 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 317
b6c6b52f 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr ""
321"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 322
be2db981 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 326
be2db981
DK
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 333
be2db981 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 337
be2db981 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 341
be2db981 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
568dc798 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 346
be2db981 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
8bdd069e 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
389"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [groups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
397"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
398"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
401"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
402"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
403"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
404"\n"
405"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
406"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
407"指定できます。\n"
408"\n"
409"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
410"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
411"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
412"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
413"使用方法の例:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"オプション:\n"
418" -h このヘルプを表示する\n"
419" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
420" -s=? ソース override ファイル\n"
421" -q 表示を抑制する\n"
422" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
423" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
424" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
425" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
426" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 427
be2db981 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 431
be2db981 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 448msgid ""
0fd68707 449"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
9e0c3d81 453"ベースを削除し、再作成してください。"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 465
0fd68707 466#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 469
0fd68707 470#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 473
b81dbe40 474#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 478
b81dbe40 479#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "エラー: "
de5a560a 487
b81dbe40 488#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "警告: "
de5a560a 491
b81dbe40 492#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 495
b81dbe40 496#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:260
8bdd069e 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:268
8bdd069e 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 543
be2db981 544#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 553
b81dbe40 554#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "展開ツール"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 653
be2db981 654#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "Y"
568dc798 657
be2db981 658#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
33abe2f3 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 662
be2db981 663#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 666
be2db981 667#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 671
be2db981 672#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 680
be2db981 681#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 684
be2db981 685#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 688
be2db981 689#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 692
be2db981 693#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " または"
568dc798 696
be2db981 697#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 700
be2db981 701#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 704
be2db981 705#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 708
be2db981 709#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 712
be2db981 713#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 716
be2db981 717#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 720
c3bbfb87 721#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 725
c3bbfb87 726#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
732"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 733
c3bbfb87 734#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 738
c3bbfb87 739#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 743
c3bbfb87 744#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 748
c3bbfb87 749#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 753
c3bbfb87 754#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 758
c3bbfb87 759#: cmdline/apt-get.cc:639
9e0c3d81 760#, c-format
b6c6b52f 761msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 762msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 763
c3bbfb87 764#: cmdline/apt-get.cc:645
9e0c3d81 765#, c-format
b6c6b52f 766msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 767msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 768
c3bbfb87 769#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
770#, c-format
771msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
773
c3bbfb87 774#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
775msgid " [Installed]"
776msgstr " [インストール済み]"
777
c3bbfb87 778#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 779msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 780msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f 781
c3bbfb87 782#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
783msgid "You should explicitly select one to install."
784msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
785
c3bbfb87 786#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
787#, c-format
788msgid ""
789"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
790"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
791"is only available from another source\n"
792msgstr ""
793"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
794"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
795"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
796
c3bbfb87 797#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
798msgid "However the following packages replace it:"
799msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
800
c3bbfb87 801#: cmdline/apt-get.cc:717
9e0c3d81 802#, c-format
b6c6b52f 803msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 804msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f 805
c3bbfb87 806#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
807#, c-format
808msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 809msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f 810
c3bbfb87 811#: cmdline/apt-get.cc:759
9e0c3d81 812#, c-format
b6c6b52f 813msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 814msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 815
c3bbfb87 816#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
817#, c-format
818msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
819msgstr ""
820"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
821"プします。\n"
822
c3bbfb87 823#: cmdline/apt-get.cc:793
9e0c3d81 824#, c-format
b6c6b52f
MV
825msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
826msgstr ""
9e0c3d81 827"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
828"キップします。\n"
b6c6b52f 829
c3bbfb87 830#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
831#, c-format
832msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
833msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
834
c3bbfb87 835#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
836#, c-format
837msgid "%s is already the newest version.\n"
838msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
839
c3bbfb87 840#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
841#, c-format
842msgid "%s set to manually installed.\n"
843msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
844
c3bbfb87
MV
845#: cmdline/apt-get.cc:853
846#, c-format
847msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
848msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:858
851#, fuzzy, c-format
852msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
853msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
856#, c-format
857msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
859
c3bbfb87 860#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 861msgid "Correcting dependencies..."
862msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 863
c3bbfb87 864#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 865msgid " failed."
866msgstr " 失敗しました。"
568dc798 867
c3bbfb87 868#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 869msgid "Unable to correct dependencies"
870msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 871
c3bbfb87 872#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 873msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 875
c3bbfb87 876#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 877msgid " Done"
878msgstr " 完了"
568dc798 879
c3bbfb87 880#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402 881msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 882msgstr ""
883"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
884"ん。"
568dc798 885
c3bbfb87 886#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 887msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 889
c3bbfb87 890#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 891msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 893
c3bbfb87 894#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 895msgid "Authentication warning overridden.\n"
896msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 897
c3bbfb87 898#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 899msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
900msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 901
c3bbfb87 902#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 903msgid "Some packages could not be authenticated"
904msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 905
c3bbfb87 906#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 907msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
908msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 909
c3bbfb87 910#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 911msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
912msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 913
c3bbfb87 914#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 915msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 917
c3bbfb87 918#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 919msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
920msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 921
c3bbfb87 922#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 923msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
924msgstr ""
925"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 926
be2db981
DK
927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 929#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
932msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 933
be2db981
DK
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 936#: cmdline/apt-get.cc:1149
568dc798 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Need to get %sB of archives.\n"
939msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 940
be2db981
DK
941#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 943#: cmdline/apt-get.cc:1156
38359479 944#, c-format
0e1423ae 945msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 946msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 947
be2db981
DK
948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 950#: cmdline/apt-get.cc:1161
38359479 951#, c-format
0e1423ae 952msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 953msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 954
c3bbfb87
MV
955#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
956#: cmdline/apt-get.cc:2370
33abe2f3 957#, c-format
67f393ab 958msgid "Couldn't determine free space in %s"
959msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 960
c3bbfb87 961#: cmdline/apt-get.cc:1189
568dc798 962#, c-format
67f393ab 963msgid "You don't have enough free space in %s."
964msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
965
c3bbfb87 966#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 967msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
968msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
969
c3bbfb87 970#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 971msgid "Yes, do as I say!"
972msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 973
c3bbfb87 974#: cmdline/apt-get.cc:1209
568dc798 975#, c-format
4948a1ba 976msgid ""
67f393ab 977"You are about to do something potentially harmful.\n"
978"To continue type in the phrase '%s'\n"
979" ?] "
4948a1ba 980msgstr ""
67f393ab 981"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
982"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
983" ?] "
4948a1ba 984
c3bbfb87 985#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 986msgid "Abort."
987msgstr "中断しました。"
4948a1ba 988
c3bbfb87 989#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 990msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
991msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 992
c3bbfb87 993#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
568dc798 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Failed to fetch %s %s\n"
996msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 997
c3bbfb87 998#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 999msgid "Some files failed to download"
1000msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 1001
c3bbfb87 1002#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 1003msgid "Download complete and in download only mode"
1004msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 1005
c3bbfb87 1006#: cmdline/apt-get.cc:1327
67f393ab 1007msgid ""
1008"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009"missing?"
1010msgstr ""
1011"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1012"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 1013
c3bbfb87 1014#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1015msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1016msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
1017
c3bbfb87 1018#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1019msgid "Unable to correct missing packages."
1020msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
1021
c3bbfb87 1022#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1023msgid "Aborting install."
1024msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 1025
c3bbfb87 1026#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1027msgid ""
b6c6b52f
MV
1028"The following package disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgid_plural ""
1031"The following packages disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgstr[0] ""
9e0c3d81 1034"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1035"システムから消えました:"
b6c6b52f 1036msgstr[1] ""
9e0c3d81 1037"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1038"システムから消えました:"
568dc798 1039
c3bbfb87 1040#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f 1041msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 1042msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 1043
c3bbfb87 1044#: cmdline/apt-get.cc:1499
8e947fe1 1045#, c-format
a0895a74 1046msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 1047msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 1048
c3bbfb87 1049#: cmdline/apt-get.cc:1531
9e0c3d81 1050#, c-format
a0895a74 1051msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 1052msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 1053
0fd68707 1054#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c3bbfb87 1055#: cmdline/apt-get.cc:1569
0fd68707
MV
1056#, c-format
1057msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 1058msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 1059
c3bbfb87 1060#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1061msgid "The update command takes no arguments"
1062msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1063
c3bbfb87 1064#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1065msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1066msgstr ""
38359479 1067"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1068
c3bbfb87
MV
1069#: cmdline/apt-get.cc:1699
1070msgid ""
1071"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1072"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073msgstr ""
1074"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1075"apt にバグ報告を送ってください。"
1076
1077#.
1078#. if (Packages == 1)
1079#. {
1080#. c1out << endl;
1081#. c1out <<
1082#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084#. "that package should be filed.") << endl;
1085#. }
1086#.
1087#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1088msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1089msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1706
1092msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1093msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 1096msgid ""
d204fc7a 1097"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1098msgid_plural ""
67f393ab 1099"The following packages were automatically installed and are no longer "
1100"required:"
b81dbe40
DK
1101msgstr[0] ""
1102"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1103msgstr[1] ""
38359479 1104"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1105
c3bbfb87 1106#: cmdline/apt-get.cc:1717
9e0c3d81 1107#, c-format
b81dbe40
DK
1108msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1109msgid_plural ""
1110"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1111msgstr[0] ""
9e0c3d81 1112"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1113"ん:\n"
b81dbe40 1114msgstr[1] ""
9e0c3d81 1115"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1116"ん:\n"
3d1e70d3 1117
c3bbfb87 1118#: cmdline/apt-get.cc:1719
67f393ab 1119msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1120msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1121
c3bbfb87 1122#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1123msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1124msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1125
c3bbfb87 1126#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402 1127msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1128msgstr ""
67f393ab 1129"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1130"ません:"
568dc798 1131
c3bbfb87 1132#: cmdline/apt-get.cc:1831
de5a560a 1133msgid ""
67f393ab 1134"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1135"solution)."
de5a560a 1136msgstr ""
67f393ab 1137"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1138"を明示してください)。"
568dc798 1139
c3bbfb87 1140#: cmdline/apt-get.cc:1843
568dc798 1141msgid ""
67f393ab 1142"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1143"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1144"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1145"or been moved out of Incoming."
568dc798 1146msgstr ""
67f393ab 1147"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1148"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1149"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1150"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1151
c3bbfb87 1152#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1153msgid "Broken packages"
1154msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1155
c3bbfb87 1156#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1157msgid "The following extra packages will be installed:"
1158msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1159
c3bbfb87 1160#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1161msgid "Suggested packages:"
1162msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1163
c3bbfb87 1164#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1165msgid "Recommended packages:"
1166msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1167
c3bbfb87 1168#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1169#, c-format
1170msgid "Couldn't find package %s"
1171msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
1172
c3bbfb87 1173#: cmdline/apt-get.cc:2029
9e0c3d81 1174#, c-format
b6c6b52f 1175msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 1176msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 1177
c3bbfb87 1178#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1179msgid "Calculating upgrade... "
1180msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1181
c3bbfb87 1182#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1183msgid "Failed"
1184msgstr "失敗"
de5a560a 1185
c3bbfb87 1186#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1187msgid "Done"
1188msgstr "完了"
de5a560a 1189
c3bbfb87 1190#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1191msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1192msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1193
c3bbfb87 1194#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40
DK
1195msgid "Unable to lock the download directory"
1196msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1197
c3bbfb87 1198#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1199msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1200msgstr ""
67f393ab 1201"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1202
c3bbfb87 1203#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
67f393ab 1204#, c-format
1205msgid "Unable to find a source package for %s"
1206msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1207
c3bbfb87 1208#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212"%s\n"
1213msgstr ""
9e0c3d81 1214"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
1215"ます:\n"
1216"%s\n"
b6c6b52f 1217
c3bbfb87 1218#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"Please use:\n"
1222"bzr get %s\n"
1223"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1224msgstr ""
9e0c3d81 1225"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
1226"は、\n"
1227"bzr get %s\n"
1228"を使用してください。\n"
b6c6b52f 1229
c3bbfb87 1230#: cmdline/apt-get.cc:2345
67f393ab 1231#, c-format
1232msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1233msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1234
c3bbfb87 1235#: cmdline/apt-get.cc:2380
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "You don't have enough free space in %s"
1238msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1239
be2db981
DK
1240#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1241#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1242#: cmdline/apt-get.cc:2388
67f393ab 1243#, c-format
1244msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1245msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1246
be2db981
DK
1247#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1249#: cmdline/apt-get.cc:2393
67f393ab 1250#, c-format
1251msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1252msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1253
c3bbfb87 1254#: cmdline/apt-get.cc:2399
67f393ab 1255#, c-format
1256msgid "Fetch source %s\n"
1257msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1258
c3bbfb87 1259#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1260msgid "Failed to fetch some archives."
1261msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1262
c3bbfb87 1263#: cmdline/apt-get.cc:2462
de5a560a 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1266msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1267
c3bbfb87 1268#: cmdline/apt-get.cc:2474
de5a560a 1269#, c-format
67f393ab 1270msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1271msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1272
c3bbfb87 1273#: cmdline/apt-get.cc:2475
de5a560a 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1276msgstr ""
1277"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1278
c3bbfb87 1279#: cmdline/apt-get.cc:2492
de5a560a 1280#, c-format
67f393ab 1281msgid "Build command '%s' failed.\n"
1282msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1283
c3bbfb87 1284#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1285msgid "Child process failed"
1286msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1287
c3bbfb87 1288#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1289msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1290msgstr ""
1291"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1292
c3bbfb87 1293#: cmdline/apt-get.cc:2559
de5a560a 1294#, c-format
67f393ab 1295msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1296msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1297
c3bbfb87 1298#: cmdline/apt-get.cc:2579
de5a560a 1299#, c-format
67f393ab 1300msgid "%s has no build depends.\n"
1301msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1302
c3bbfb87 1303#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1304#, c-format
67f393ab 1305msgid ""
1306"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1307"found"
1308msgstr ""
1309"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1310"ができません"
de5a560a 1311
c3bbfb87 1312#: cmdline/apt-get.cc:2683
67f393ab 1313#, c-format
1314msgid ""
1315"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1316"package %s can satisfy version requirements"
1317msgstr ""
1318"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1319"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1320
c3bbfb87 1321#: cmdline/apt-get.cc:2719
de5a560a 1322#, c-format
67f393ab 1323msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1324msgstr ""
1325"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1326"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1327
c3bbfb87 1328#: cmdline/apt-get.cc:2746
de5a560a 1329#, c-format
67f393ab 1330msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1331msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1332
c3bbfb87 1333#: cmdline/apt-get.cc:2762
de5a560a 1334#, c-format
67f393ab 1335msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1336msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1337
c3bbfb87 1338#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1339msgid "Failed to process build dependencies"
1340msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1341
c3bbfb87 1342#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1343msgid "Supported modules:"
1344msgstr "サポートされているモジュール:"
1345
c3bbfb87 1346#: cmdline/apt-get.cc:2839
67f393ab 1347msgid ""
1348"Usage: apt-get [options] command\n"
1349" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1350" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351"\n"
1352"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1353"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1354"and install.\n"
1355"\n"
1356"Commands:\n"
1357" update - Retrieve new lists of packages\n"
1358" upgrade - Perform an upgrade\n"
1359" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1360" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1361" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1362" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1363" source - Download source archives\n"
1364" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1365" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1366" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1367" clean - Erase downloaded archive files\n"
1368" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1369" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1370" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1371" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1372"\n"
1373"Options:\n"
1374" -h This help text.\n"
1375" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1376" -qq No output except for errors\n"
1377" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1378" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1379" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1380" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1381" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1382" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1383" -b Build the source package after fetching it\n"
1384" -V Show verbose version numbers\n"
1385" -c=? Read this configuration file\n"
1386" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1387"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1388"pages for more information and options.\n"
1389" This APT has Super Cow Powers.\n"
1390msgstr ""
1391"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1392" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1393"2 ...]\n"
1394" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1395"\n"
1396"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1397"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1398"と install です。\n"
1399"\n"
1400"コマンド:\n"
9e0c3d81 1401" update - 新しいパッケージリストを取得します\n"
67f393ab 1402" upgrade - アップグレードを行います\n"
9e0c3d81 1403" install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく "
1404"libc6 のように指定します)\n"
67f393ab 1405" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1406" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1407"ます\n"
79364d4b 1408" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1409" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1410" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
9e0c3d81 1411" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を"
1412"参照)\n"
67f393ab 1413" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1414" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1415" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1416" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
9e0c3d81 1417" markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま"
1418"す\n"
1419" unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし"
1420"ます\n"
67f393ab 1421"\n"
1422"オプション:\n"
1423" -h このヘルプを表示する\n"
1424" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1425" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1426" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1427" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1428" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1429" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1430" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1431" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1432" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1433" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1434" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1435" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
9e0c3d81 1436"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1437"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1438" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1439
c3bbfb87 1440#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1441msgid ""
1442"NOTE: This is only a simulation!\n"
1443" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1444" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1445" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1446msgstr ""
9e0c3d81 1447"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1448" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1449" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1450" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1451
c3bbfb87 1452#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1453msgid "Hit "
1454msgstr "ヒット "
1455
c3bbfb87 1456#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1457msgid "Get:"
1458msgstr "取得:"
1459
c3bbfb87 1460#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1461msgid "Ign "
1462msgstr "無視 "
1463
c3bbfb87 1464#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1465msgid "Err "
1466msgstr "エラー "
de5a560a 1467
c3bbfb87 1468#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1469#, c-format
67f393ab 1470msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1471msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1472
c3bbfb87 1473#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1474#, c-format
67f393ab 1475msgid " [Working]"
1476msgstr " [処理中]"
de5a560a 1477
c3bbfb87 1478#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1479#, c-format
67f393ab 1480msgid ""
1481"Media change: please insert the disc labeled\n"
1482" '%s'\n"
1483"in the drive '%s' and press enter\n"
1484msgstr ""
1485"メディア変更: \n"
1486" '%s'\n"
1487"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1488
67f393ab 1489#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1490msgid "Unknown package record!"
1491msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1492
1493#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1494msgid ""
1495"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1496"\n"
1497"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1498"to indicate what kind of file it is.\n"
1499"\n"
1500"Options:\n"
1501" -h This help text\n"
1502" -s Use source file sorting\n"
1503" -c=? Read this configuration file\n"
1504" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1505msgstr ""
67f393ab 1506"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1507"\n"
1508"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1509"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1510"\n"
1511"オプション:\n"
1512" -h このヘルプを表示する\n"
1513" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1514" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1515" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1516
67f393ab 1517#: dselect/install:32
1518msgid "Bad default setting!"
1519msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1520
8f30b478 1521#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1522#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1523msgid "Press enter to continue."
1524msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1525
8f30b478 1526#: dselect/install:91
1527msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1528msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
8f30b478 1529
1530#: dselect/install:101
3483c747 1531msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
9e0c3d81 1532msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
67f393ab 1533
8f30b478 1534#: dselect/install:102
3483c747 1535msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1536msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1537
8f30b478 1538#: dselect/install:103
67f393ab 1539msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1540msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1541
8f30b478 1542#: dselect/install:104
67f393ab 1543msgid ""
1544"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1545msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1546
67f393ab 1547#: dselect/update:30
1548msgid "Merging available information"
1549msgstr "入手可能情報をマージしています"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1552msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1553msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1556msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1557msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1560msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1561msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1564msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1565msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1568#, c-format
bcf56299 1569msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1570msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1573msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1574msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1577msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1578msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1579
66a9a58e 1580#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
9e0c3d81 1581#, c-format
66a9a58e 1582msgid "Invalid archive member header %s"
9e0c3d81 1583msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
66a9a58e 1584
1585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1586msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1587msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1590msgid "Archive is too short"
b3023c27 1591msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1594msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1595msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1598msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1599msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1602msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1603msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1606msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1607msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1610msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1611msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1614#, c-format
1615msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1616msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1619#, c-format
1620msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1621msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1624#, c-format
1625msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1626msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1629#, c-format
26e38fa2 1630msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1631msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1634#, c-format
1635msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1636msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1639#, c-format
1640msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1641msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1644#, c-format
1645msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1646msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1649#, c-format
1650msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1651msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1654#, c-format
1655msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1656msgstr ""
b3023c27 1657"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1660msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1661msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1664#, c-format
1665msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1666msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1669msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1670msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1673msgid "The path is too long"
b3023c27 1674msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1677#, c-format
1678msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1679msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1682#, c-format
1683msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1684msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1685
3d1e70d3 1686#. Only warn if there are no sources.list.d.
1687#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981 1688#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
c3bbfb87 1689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
be2db981
DK
1690#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1691#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1692#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1693#, c-format
1694msgid "Unable to read %s"
1695msgstr "%s を読み込むことができません"
1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1698#, c-format
1699msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1700msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1703#, c-format
1704msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1705msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1708#, c-format
1709msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1710msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1713#, c-format
1714msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1715msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1718msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1719msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1720
b6c6b52f
MV
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1724msgid "Reading package lists"
1725msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1728#, c-format
1729msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1730msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1734msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1735msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1738msgid "Reading file listing"
b3023c27 1739msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1745"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1746"package!"
1747msgstr ""
b3023c27
CP
1748"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1749"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1750"ストールしてください!"
c82d809c 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1753#, c-format
1754msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1755msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1758msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1759msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1762#, c-format
1763msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1764msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1767msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1768msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1772#, c-format
1773msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1774msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1777msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1778msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1781msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1782msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1783
0e1423ae 1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1785#, c-format
1169dbfa 1786msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1787msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1788
0e1423ae 1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1790#, c-format
1791msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1792msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1793
0e1423ae 1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1795#, c-format
1796msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1797msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1798
0e1423ae 1799#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1800#, c-format
1801msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1802msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1805#, c-format
0e1423ae 1806msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1807msgstr ""
38359479 1808"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1809"バーもありません"
c82d809c 1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1812#, c-format
1813msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1814msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1815
0e1423ae 1816#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1817msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1818msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1819
0e1423ae 1820#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1821msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1822msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1823
0e1423ae 1824#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1825msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1826msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1827
be2db981 1828#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1829#, c-format
1830msgid "Couldn't open pipe for %s"
1831msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
1832
be2db981 1833#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1834#, c-format
1835msgid "Read error from %s process"
1836msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
1837
be2db981
DK
1838#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1839#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1840#: methods/rred.cc:495
1841msgid "Failed to stat"
1842msgstr "状態の取得に失敗しました"
1843
be2db981 1844#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1845#: methods/rred.cc:492
1846msgid "Failed to set modification time"
1847msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1848
b81dbe40 1849#: methods/cdrom.cc:199
de5a560a 1850#, c-format
67f393ab 1851msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1852msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1853
b81dbe40 1854#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1855msgid ""
1856"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1857"cannot be used to add new CD-ROMs"
1858msgstr ""
1859"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1860"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1861
b81dbe40 1862#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1863msgid "Wrong CD-ROM"
1864msgstr "CD が違います"
38d608f4 1865
3d1e70d3 1866#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1867#, c-format
1868msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1869msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1870
3d1e70d3 1871#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1872msgid "Disk not found."
1873msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1874
3d1e70d3 1875#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1876msgid "File not found"
1877msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1878
67f393ab 1879#: methods/file.cc:44
1880msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1881msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1882
67f393ab 1883#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1884#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1885msgid "Logging in"
1886msgstr "ログインしています"
38d608f4 1887
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1889msgid "Unable to determine the peer name"
1890msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1893msgid "Unable to determine the local name"
1894msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1895
1c5f0d75 1896#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1897#, c-format
67f393ab 1898msgid "The server refused the connection and said: %s"
1899msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1900
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "USER failed, server said: %s"
1904msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1907#, c-format
1908msgid "PASS failed, server said: %s"
1909msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1912msgid ""
1913"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1914"is empty."
1915msgstr ""
1916"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1917"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1922msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:297
de5a560a 1925#, c-format
67f393ab 1926msgid "TYPE failed, server said: %s"
1927msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1930msgid "Connection timeout"
1931msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1934msgid "Server closed the connection"
1935msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1936
c3bbfb87 1937#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1938msgid "Read error"
1939msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1940
1c5f0d75 1941#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1942msgid "A response overflowed the buffer."
1943msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1944
1c5f0d75 1945#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1946msgid "Protocol corruption"
1947msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1948
c3bbfb87 1949#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1950msgid "Write error"
1951msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1952
b6c6b52f 1953#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1954msgid "Could not create a socket"
1955msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1956
b6c6b52f 1957#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1958msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1959msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1960
b6c6b52f 1961#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1962msgid "Could not connect passive socket."
1963msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1966msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1967msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1970msgid "Could not bind a socket"
1971msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1972
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1974msgid "Could not listen on the socket"
1975msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1978msgid "Could not determine the socket's name"
1979msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1982msgid "Unable to send PORT command"
1983msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1984
b6c6b52f 1985#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1986#, c-format
1987msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1988msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1989
b6c6b52f 1990#: methods/ftp.cc:803
8bdd069e 1991#, c-format
67f393ab 1992msgid "EPRT failed, server said: %s"
1993msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1994
b6c6b52f 1995#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1996msgid "Data socket connect timed out"
1997msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1998
b6c6b52f 1999#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2000msgid "Unable to accept connection"
2001msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 2002
be2db981 2003#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2004msgid "Problem hashing file"
2005msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 2006
b6c6b52f 2007#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 2008#, c-format
67f393ab 2009msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2010msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 2011
b6c6b52f 2012#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2013msgid "Data socket timed out"
2014msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 2015
b6c6b52f 2016#: methods/ftp.cc:927
38d608f4 2017#, c-format
67f393ab 2018msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2019msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 2020
67f393ab 2021#. Get the files information
b6c6b52f 2022#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2023msgid "Query"
2024msgstr "問い合わせ"
c82d809c 2025
b6c6b52f 2026#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2027msgid "Unable to invoke "
2028msgstr "呼び出せません"
c82d809c 2029
b6c6b52f 2030#: methods/connect.cc:71
c82d809c 2031#, c-format
67f393ab 2032msgid "Connecting to %s (%s)"
2033msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 2034
b6c6b52f 2035#: methods/connect.cc:82
38d608f4 2036#, c-format
67f393ab 2037msgid "[IP: %s %s]"
2038msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2039
b6c6b52f 2040#: methods/connect.cc:89
c82d809c 2041#, c-format
67f393ab 2042msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2043msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 2044
b6c6b52f 2045#: methods/connect.cc:95
c82d809c 2046#, c-format
67f393ab 2047msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2048msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 2049
b6c6b52f 2050#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2051#, c-format
2052msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2053msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 2054
b6c6b52f 2055#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2056#, c-format
2057msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2058msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 2059
67f393ab 2060#. We say this mainly because the pause here is for the
2061#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2062#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
c82d809c 2063#, c-format
67f393ab 2064msgid "Connecting to %s"
2065msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 2066
b6c6b52f 2067#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
c82d809c 2068#, c-format
67f393ab 2069msgid "Could not resolve '%s'"
2070msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 2071
b6c6b52f 2072#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2073#, c-format
2074msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2075msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 2076
b6c6b52f 2077#: methods/connect.cc:196
9e0c3d81 2078#, c-format
a0895a74 2079msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
9e0c3d81 2080msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
c82d809c 2081
b6c6b52f 2082#: methods/connect.cc:243
9e0c3d81 2083#, c-format
3483c747 2084msgid "Unable to connect to %s:%s:"
9e0c3d81 2085msgstr "%s:%s へ接続できません:"
c82d809c 2086
0fd68707 2087#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2088#: methods/gpgv.cc:71
9e0c3d81 2089#, c-format
0fd68707 2090msgid "No keyring installed in %s."
9e0c3d81 2091msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
0fd68707 2092
b6c6b52f 2093#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2094msgid ""
2095"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2096msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
2097
b6c6b52f 2098#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2099msgid "At least one invalid signature was encountered."
2100msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 2101
b6c6b52f 2102#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2103msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2104msgstr ""
9e0c3d81 2105"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
2106"ていますか?)"
67f393ab 2107
b6c6b52f 2108#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2109msgid "Unknown error executing gpgv"
2110msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
2111
b6c6b52f 2112#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2113msgid "The following signatures were invalid:\n"
2114msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2115
b6c6b52f 2116#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2117msgid ""
2118"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2119"available:\n"
2120msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2121
1c5f0d75 2122#: methods/http.cc:385
67f393ab 2123msgid "Waiting for headers"
2124msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2125
1c5f0d75 2126#: methods/http.cc:531
33abe2f3 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Got a single header line over %u chars"
2129msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2130
1c5f0d75 2131#: methods/http.cc:539
67f393ab 2132msgid "Bad header line"
2133msgstr "不正なヘッダ行です"
2134
be2db981 2135#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2136msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2137msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2138
be2db981 2139#: methods/http.cc:600
67f393ab 2140msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2141msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2142
be2db981 2143#: methods/http.cc:615
67f393ab 2144msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2145msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2146
be2db981 2147#: methods/http.cc:617
67f393ab 2148msgid "This HTTP server has broken range support"
2149msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2150
be2db981 2151#: methods/http.cc:641
67f393ab 2152msgid "Unknown date format"
2153msgstr "不明な日付フォーマットです"
2154
be2db981 2155#: methods/http.cc:799
67f393ab 2156msgid "Select failed"
2157msgstr "select に失敗しました"
2158
be2db981 2159#: methods/http.cc:804
67f393ab 2160msgid "Connection timed out"
2161msgstr "接続タイムアウト"
2162
be2db981 2163#: methods/http.cc:827
67f393ab 2164msgid "Error writing to output file"
2165msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2166
be2db981 2167#: methods/http.cc:858
67f393ab 2168msgid "Error writing to file"
2169msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2170
be2db981 2171#: methods/http.cc:886
67f393ab 2172msgid "Error writing to the file"
2173msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2174
be2db981 2175#: methods/http.cc:900
67f393ab 2176msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2177msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2178
be2db981 2179#: methods/http.cc:902
67f393ab 2180msgid "Error reading from server"
2181msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2182
be2db981 2183#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2184msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2185msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
08f8455c 2186
be2db981 2187#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2188msgid "Bad header data"
2189msgstr "不正なヘッダです"
2190
be2db981 2191#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2192msgid "Connection failed"
2193msgstr "接続失敗"
2194
be2db981 2195#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2196msgid "Internal error"
2197msgstr "内部エラー"
2198
b81dbe40 2199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2200msgid "Can't mmap an empty file"
2201msgstr "空のファイルを mmap できません"
2202
b81dbe40 2203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
9e0c3d81 2204#, c-format
b81dbe40 2205msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2206msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40
DK
2207
2208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
c82d809c 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2211msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2212
b81dbe40 2213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2214msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2215msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40
DK
2216
2217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2218msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2219msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40
DK
2220
2221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2222#, c-format
2223msgid ""
2224"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2225"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2226msgstr ""
9e0c3d81 2227"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現"
2228"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2229
b6c6b52f 2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2231#, c-format
2232msgid ""
b6c6b52f
MV
2233"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2234"reached."
9e0c3d81 2235msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f
MV
2236
2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2238msgid ""
2239"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2240msgstr ""
9e0c3d81 2241"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2242
8e947fe1 2243#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2244#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2245#, c-format
2246msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2247msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2248
2249#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2250#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2251#, c-format
2252msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2253msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2254
2255#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2256#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2257#, c-format
2258msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2259msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2260
2261#. s means seconds
b81dbe40 2262#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2263#, c-format
2264msgid "%lis"
9e0c3d81 2265msgstr "%li秒"
8e947fe1 2266
b6c6b52f 2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
67f393ab 2268#, c-format
2269msgid "Selection %s not found"
2270msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2271
0fd68707 2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
c82d809c 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2275msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2276
0fd68707 2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
c82d809c 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Opening configuration file %s"
2280msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2281
0fd68707 2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
c82d809c 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2285msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2286
0fd68707 2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
c82d809c 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2290msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2291
0fd68707 2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
c82d809c 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2295msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2296
0fd68707 2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2300msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2301
0fd68707 2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
c82d809c 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2305msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2306
0fd68707 2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
c82d809c 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2310msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2311
0fd68707 2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
c82d809c 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2315msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2316
b81dbe40 2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
9e0c3d81 2318#, c-format
b81dbe40 2319msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2320msgstr ""
2321"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2322"します"
b81dbe40
DK
2323
2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
c82d809c 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2327msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "%c%s... Error!"
2332msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "%c%s... Done"
2337msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2338
0e1423ae 2339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2342msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2343
0e1423ae 2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Command line option %s is not understood"
2348msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2349
0e1423ae 2350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2351#, c-format
2352msgid "Command line option %s is not boolean"
2353msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2354
b81dbe40 2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2356#, c-format
2357msgid "Option %s requires an argument."
2358msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2359
b81dbe40 2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2363msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2364
b81dbe40 2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2368msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2369
b81dbe40 2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2371#, c-format
2372msgid "Option '%s' is too long"
2373msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2374
b81dbe40 2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2378msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2379
b81dbe40 2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Invalid operation %s"
2383msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Unable to stat the mount point %s"
2388msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2389
be2db981
DK
2390#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2391#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2392#: methods/mirror.cc:93
c82d809c 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Unable to change to %s"
2395msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2396
be2db981 2397#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2398msgid "Failed to stat the cdrom"
2399msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2400
b6c6b52f 2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2404msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2405
b6c6b52f 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
de5a560a 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Could not open lock file %s"
2409msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2410
b6c6b52f 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2414msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2415
b6c6b52f 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Could not get lock %s"
2419msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2420
c3bbfb87
MV
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2422#, c-format
2423msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2424msgstr ""
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2429msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2430
c3bbfb87 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2434msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2435
c3bbfb87 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
9e0c3d81 2437#, c-format
09d057db 2438msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2439msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2440
c3bbfb87 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2444msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2445
c3bbfb87 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2449msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2450
c3bbfb87 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Could not open file %s"
2454msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2455
c3bbfb87 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
9e0c3d81 2457#, c-format
b6c6b52f 2458msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2459msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2460
c3bbfb87 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "read, still have %lu to read but none left"
2464msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2465
c3bbfb87 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2469msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2470
c3bbfb87 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
9e0c3d81 2472#, c-format
b6c6b52f 2473msgid "Problem closing the gzip file %s"
9e0c3d81 2474msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2475
c3bbfb87 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
9e0c3d81 2477#, c-format
b6c6b52f 2478msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2479msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2480
c3bbfb87 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
9e0c3d81 2482#, c-format
b6c6b52f 2483msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2484msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2485
c3bbfb87 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
9e0c3d81 2487#, c-format
b6c6b52f 2488msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2489msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2490
c3bbfb87 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2492msgid "Problem syncing the file"
2493msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2494
be2db981 2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2496msgid "Empty package cache"
2497msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2498
be2db981 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2500msgid "The package cache file is corrupted"
2501msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2502
be2db981 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2504msgid "The package cache file is an incompatible version"
2505msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2506
be2db981 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
c82d809c 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2510msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2511
be2db981 2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2513msgid "The package cache was built for a different architecture"
2514msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2515
be2db981 2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2517msgid "Depends"
2518msgstr "依存"
c82d809c 2519
be2db981 2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2521msgid "PreDepends"
2522msgstr "先行依存"
c82d809c 2523
be2db981 2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2525msgid "Suggests"
2526msgstr "提案"
c82d809c 2527
be2db981 2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2529msgid "Recommends"
2530msgstr "推奨"
c82d809c 2531
be2db981 2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2533msgid "Conflicts"
2534msgstr "競合"
c82d809c 2535
be2db981 2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2537msgid "Replaces"
2538msgstr "置換"
c82d809c 2539
be2db981 2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2541msgid "Obsoletes"
2542msgstr "廃止"
c82d809c 2543
be2db981 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2545msgid "Breaks"
38359479 2546msgstr "破壊"
de5a560a 2547
be2db981 2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2549msgid "Enhances"
9e0c3d81 2550msgstr "拡張"
09d057db 2551
be2db981 2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2553msgid "important"
2554msgstr "重要"
de5a560a 2555
be2db981 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2557msgid "required"
2558msgstr "要求"
de5a560a 2559
be2db981 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2561msgid "standard"
2562msgstr "標準"
c82d809c 2563
be2db981 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2565msgid "optional"
2566msgstr "任意"
c82d809c 2567
be2db981 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2569msgid "extra"
2570msgstr "特別"
c82d809c 2571
c3bbfb87 2572#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2573msgid "Building dependency tree"
2574msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2575
c3bbfb87 2576#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2577msgid "Candidate versions"
2578msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2579
c3bbfb87 2580#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2581msgid "Dependency generation"
2582msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2583
c3bbfb87 2584#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2585msgid "Reading state information"
38359479 2586msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2587
c3bbfb87 2588#: apt-pkg/depcache.cc:237
38359479 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2591msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2592
c3bbfb87 2593#: apt-pkg/depcache.cc:243
38359479 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2596msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2597
c3bbfb87 2598#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2599#, c-format
2600msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2601msgstr ""
9e0c3d81 2602"内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません"
b81dbe40 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2607msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2612msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2613
b81dbe40 2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
9e0c3d81 2615#, c-format
b81dbe40 2616msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2617msgstr ""
2618"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40
DK
2619
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
9e0c3d81 2621#, c-format
b81dbe40 2622msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2623msgstr ""
2624"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40
DK
2625
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
9e0c3d81 2627#, c-format
b81dbe40 2628msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2629msgstr ""
2630"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40
DK
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
9e0c3d81 2633#, c-format
b81dbe40 2634msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2635msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40
DK
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
9e0c3d81 2638#, c-format
b81dbe40 2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2640msgstr ""
2641"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40
DK
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
c82d809c 2644#, c-format
67f393ab 2645msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2646msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2647
b81dbe40 2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
c82d809c 2649#, c-format
67f393ab 2650msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2651msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2652
b81dbe40 2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
b3023c27 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2656msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2657
b81dbe40 2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
c82d809c 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2661msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2662
b81dbe40 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
c82d809c 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2666msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2667
b81dbe40 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2669#, c-format
2670msgid "Opening %s"
2671msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2672
b81dbe40 2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2674#, c-format
2675msgid "Line %u too long in source list %s."
2676msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2677
b81dbe40 2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
67f393ab 2679#, c-format
2680msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2681msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2682
b81dbe40 2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2684#, c-format
2685msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2686msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2687
b6c6b52f 2688#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2689#, c-format
2690msgid ""
be2db981 2691"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2692"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2693msgstr ""
9e0c3d81 2694"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2695"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2696
b81dbe40 2697#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
c82d809c 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid ""
2700"This installation run will require temporarily removing the essential "
2701"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2702"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2703msgstr ""
67f393ab 2704"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2705"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2706"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2707
b81dbe40 2708#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2709#, c-format
2710msgid ""
be2db981 2711"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2712"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2713msgstr ""
9e0c3d81 2714"展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の "
2715"APT::Immediate-Configure の項を参照してください。"
a0895a74 2716
0e1423ae 2717#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Index file type '%s' is not supported"
2720msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2721
b81dbe40 2722#: apt-pkg/algorithms.cc:292
c82d809c 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid ""
2725"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2726msgstr ""
2727"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2728"つけることができませんでした。"
c82d809c 2729
c3bbfb87 2730#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
de5a560a 2731msgid ""
67f393ab 2732"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2733"held packages."
de5a560a 2734msgstr ""
67f393ab 2735"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2736"ジが原因です。"
4948a1ba 2737
c3bbfb87 2738#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2739msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2740msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2741
c3bbfb87 2742#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2743msgid ""
2744"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2745"used instead."
2746msgstr ""
2747"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2748"るか、古いものが代わりに使われます。"
2749
b81dbe40 2750#: apt-pkg/acquire.cc:79
9e0c3d81 2751#, c-format
b81dbe40 2752msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2753msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2754
b81dbe40 2755#: apt-pkg/acquire.cc:83
9e0c3d81 2756#, c-format
b81dbe40 2757msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2758msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2759
b81dbe40 2760#: apt-pkg/acquire.cc:91
9e0c3d81 2761#, c-format
b81dbe40 2762msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2763msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2764
67f393ab 2765#. only show the ETA if it makes sense
2766#. two days
be2db981 2767#: apt-pkg/acquire.cc:857
c82d809c 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2770msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2771
be2db981 2772#: apt-pkg/acquire.cc:859
c82d809c 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Retrieving file %li of %li"
2775msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "The method driver %s could not be found."
2780msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Method %s did not start correctly"
2785msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2786
8e947fe1 2787#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2790msgstr ""
2791"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2792"い。"
c79dc7ed 2793
be2db981 2794#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2795#, c-format
2796msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2797msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2798
be2db981 2799#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2800msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2801msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2802
3d1e70d3 2803#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2804#, c-format
2805msgid "Unable to stat %s."
2806msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2809msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2810msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2811
b6c6b52f 2812#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2813msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2814msgstr ""
67f393ab 2815"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2816"せん。"
c82d809c 2817
b6c6b52f 2818#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2819msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2820msgstr ""
67f393ab 2821"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2822"せん"
c82d809c 2823
be2db981
DK
2824#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2825msgid "The list of sources could not be read."
2826msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2827
2828#: apt-pkg/policy.cc:344
9e0c3d81 2829#, c-format
09d057db 2830msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2831msgstr ""
9e0c3d81 2832"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2833"りません"
c82d809c 2834
be2db981 2835#: apt-pkg/policy.cc:366
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid "Did not understand pin type %s"
2838msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2839
be2db981 2840#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2841msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2842msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2843
b6c6b52f 2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2845msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2846msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2847
b6c6b52f 2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
6718ba37 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2851msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2852
b6c6b52f 2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
1b5a6222 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2856msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2857
b6c6b52f 2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
38359479 2859#, c-format
0e1423ae 2860msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2861msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2862
b6c6b52f 2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2866msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2867
b6c6b52f 2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2869#, c-format
2870msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2871msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2872
b6c6b52f
MV
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
9e0c3d81 2875#, c-format
b6c6b52f 2876msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
9e0c3d81 2877msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)"
1b5a6222 2878
b6c6b52f 2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2880#, c-format
2881msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2882msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2883
b6c6b52f 2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
38359479 2885#, c-format
0e1423ae 2886msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2887msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2888
b6c6b52f 2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2890msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2891msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2892
b6c6b52f 2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2894msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2895msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2896
b6c6b52f 2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2898msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2899msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2900
b6c6b52f 2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2902msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2903msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2904
b6c6b52f 2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
de5a560a 2906#, c-format
67f393ab 2907msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2908msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2909
b6c6b52f 2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
de5a560a 2911#, c-format
67f393ab 2912msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2913msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2914
b6c6b52f 2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
1b5a6222 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2918msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2919
b6c6b52f 2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
de5a560a 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Couldn't stat source package list %s"
2923msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2924
b6c6b52f 2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2926msgid "Collecting File Provides"
2927msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2928
b6c6b52f 2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2930msgid "IO Error saving source cache"
2931msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2932
b6c6b52f 2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2936msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2937
b6c6b52f 2938#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2939msgid "MD5Sum mismatch"
2940msgstr "MD5Sum が適合しません"
2941
be2db981
DK
2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2944msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2945msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2946
be2db981 2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2948msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2949msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2950
b6c6b52f
MV
2951#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2952#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2953#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2955#, c-format
2956msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2957msgstr ""
9e0c3d81 2958"Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)"
b6c6b52f 2959
be2db981 2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2961#, c-format
2962msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2963msgstr ""
9e0c3d81 2964"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
2965"ました)"
b6c6b52f 2966
be2db981 2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2971"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 2972msgstr ""
9e0c3d81 2973"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
2974"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 2975
be2db981 2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2977#, c-format
2978msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 2979msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 2980
be2db981 2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
de5a560a 2982#, c-format
67f393ab 2983msgid ""
2984"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2985"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2986msgstr ""
2987"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2988"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2989
be2db981 2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid ""
2993"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2994"manually fix this package."
2995msgstr ""
2996"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2997"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2998
be2db981 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
1b5a6222 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid ""
3002"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3003msgstr ""
3004"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3005"フィールドがありません。"
3006
be2db981 3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3008msgid "Size mismatch"
3009msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 3010
b6c6b52f 3011#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
9e0c3d81 3012#, c-format
09d057db 3013msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3014msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3015
b6c6b52f 3016#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
9e0c3d81 3017#, c-format
09d057db 3018msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3019msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3020
b6c6b52f 3021#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3022#, c-format
3023msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3024msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3025
b6c6b52f 3026#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
9e0c3d81 3027#, c-format
b6c6b52f 3028msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3029msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f
MV
3030
3031#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
9e0c3d81 3032#, c-format
b6c6b52f 3033msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3034msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3035
67f393ab 3036#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 3037#, c-format
67f393ab 3038msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3039msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3040
b81dbe40 3041#: apt-pkg/cdrom.cc:518
1b5a6222 3042#, c-format
67f393ab 3043msgid ""
3044"Using CD-ROM mount point %s\n"
3045"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3046msgstr ""
67f393ab 3047"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3048"CD-ROM をマウントしています\n"
3049
b81dbe40 3050#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3051msgid "Identifying.. "
3052msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3053
b81dbe40 3054#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3055#, c-format
3056msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3057msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3058
b81dbe40 3059#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3060msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3061msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3062
b81dbe40 3063#: apt-pkg/cdrom.cc:578
1b5a6222 3064#, c-format
67f393ab 3065msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3066msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3067
b81dbe40 3068#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3069msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3070msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3071
b81dbe40 3072#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3073msgid "Waiting for disc...\n"
3074msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3075
3076#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3078msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3079msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3080
b81dbe40 3081#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3082msgid "Scanning disc for index files..\n"
3083msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3084
b81dbe40 3085#: apt-pkg/cdrom.cc:666
38359479 3086#, c-format
67f393ab 3087msgid ""
b6c6b52f
MV
3088"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3089"%zu signatures\n"
5ce113f1 3090msgstr ""
93730c1c 3091"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3092"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3093
b81dbe40 3094#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3095msgid ""
3096"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3097"wrong architecture?"
3098msgstr ""
9e0c3d81 3099"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3100"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3101
b81dbe40 3102#: apt-pkg/cdrom.cc:703
38359479 3103#, c-format
67f393ab 3104msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3105msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3106
b81dbe40 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3108msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3109msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3110
b81dbe40 3111#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b3023c27 3112#, c-format
de5a560a 3113msgid ""
67f393ab 3114"This disc is called: \n"
3115"'%s'\n"
de5a560a 3116msgstr ""
67f393ab 3117"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3118"'%s'\n"
3119
b81dbe40 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3121msgid "Copying package lists..."
3122msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3123
b81dbe40 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3125msgid "Writing new source list\n"
3126msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3127
b81dbe40 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3129msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3130msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3131
be2db981 3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
b3023c27 3133#, c-format
67f393ab 3134msgid "Wrote %i records.\n"
3135msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3136
be2db981 3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
b3023c27 3138#, c-format
67f393ab 3139msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3140msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3141
be2db981 3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3c4a4974 3143#, c-format
67f393ab 3144msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3145msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3146
be2db981 3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
b3023c27 3148#, c-format
67f393ab 3149msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3150msgstr ""
3151"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3152"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3153
be2db981 3154#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
9e0c3d81 3155#, c-format
1c5f0d75 3156msgid "Skipping nonexistent file %s"
9e0c3d81 3157msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
1c5f0d75 3158
be2db981 3159#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3160#, c-format
3161msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3162msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3163
be2db981 3164#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
9e0c3d81 3165#, c-format
1c5f0d75 3166msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3167msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3168
2a8a592d 3169#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3170#, c-format
3171msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3172msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3173
3174#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3175#, c-format
3176msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3177msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3178
3179#: apt-pkg/cacheset.cc:447
9e0c3d81 3180#, c-format
2a8a592d 3181msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3182msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3183
3184#: apt-pkg/cacheset.cc:454
9e0c3d81 3185#, c-format
2a8a592d 3186msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3187msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3188
3189#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3190#, c-format
3191msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
9e0c3d81 3192msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3193
3194#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3195#, c-format
3196msgid ""
3197"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3198"neither of them"
3199msgstr ""
9e0c3d81 3200"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3201"ので選べません"
2a8a592d 3202
3203#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3204#, c-format
3205msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3206msgstr ""
9e0c3d81 3207"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3208
3209#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3210#, c-format
3211msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3212msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3213
3214#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3215#, c-format
3216msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3217msgstr ""
9e0c3d81 3218"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3219"べません。"
2a8a592d 3220
b6c6b52f 3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3222#, c-format
3223msgid "Installing %s"
3224msgstr "%s をインストールしています"
3225
c3bbfb87 3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3227#, c-format
3228msgid "Configuring %s"
3229msgstr "%s を設定しています"
3230
c3bbfb87 3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3232#, c-format
3233msgid "Removing %s"
3234msgstr "%s を削除しています"
3235
b6c6b52f 3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
9e0c3d81 3237#, c-format
1c5f0d75 3238msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3239msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3240
b6c6b52f
MV
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3242#, c-format
3243msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3244msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f
MV
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3247#, c-format
3248msgid "Running post-installation trigger %s"
3249msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3250
be2db981
DK
3251#. FIXME: use a better string after freeze
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
38359479 3253#, c-format
0e1423ae 3254msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3255msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3256
c3bbfb87 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
9e0c3d81 3258#, c-format
b81dbe40 3259msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3260msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3261
c3bbfb87 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
67f393ab 3263#, c-format
3264msgid "Preparing %s"
3265msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3266
c3bbfb87 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
67f393ab 3268#, c-format
3269msgid "Unpacking %s"
3270msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3271
c3bbfb87 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
67f393ab 3273#, c-format
3274msgid "Preparing to configure %s"
3275msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3276
c3bbfb87 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
67f393ab 3278#, c-format
3279msgid "Installed %s"
3280msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3281
c3bbfb87 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
67f393ab 3283#, c-format
3284msgid "Preparing for removal of %s"
3285msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3286
c3bbfb87 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
b3023c27 3288#, c-format
67f393ab 3289msgid "Removed %s"
3290msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3291
c3bbfb87 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
8bdd069e 3293#, c-format
67f393ab 3294msgid "Preparing to completely remove %s"
3295msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3296
c3bbfb87 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
8bdd069e 3298#, c-format
67f393ab 3299msgid "Completely removed %s"
3300msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3301
c3bbfb87 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3303msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3304msgstr ""
38359479 3305"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3306"い?)\n"
c79dc7ed 3307
c3bbfb87 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3309msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3310msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3311
c3bbfb87 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f 3313msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3314msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3315
3316#. check if its not a follow up error
c3bbfb87 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f 3318msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3319msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3320
c3bbfb87 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3322msgid ""
3323"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3324"error from a previous failure."
3325msgstr ""
9e0c3d81 3326"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3327"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3328
c3bbfb87 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3330msgid ""
3331"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3332"error"
3333msgstr ""
9e0c3d81 3334"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3335"き込まれません。"
b6c6b52f 3336
c3bbfb87 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3340"error"
3341msgstr ""
9e0c3d81 3342"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3343"込まれません。"
b6c6b52f 3344
c3bbfb87 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3348msgstr ""
9e0c3d81 3349"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3350"込まれません。"
b6c6b52f
MV
3351
3352#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3353#, c-format
3354msgid ""
3355"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3356"it?"
3357msgstr ""
9e0c3d81 3358"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3359"ませんか?"
09d057db 3360
b6c6b52f 3361#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
9e0c3d81 3362#, c-format
09d057db 3363msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3364msgstr ""
3365"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3366
b6c6b52f
MV
3367#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3368#. dpkg --configure -a
3369#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3370#, c-format
09d057db 3371msgid ""
b6c6b52f 3372"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3373msgstr ""
9e0c3d81 3374"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3375"す。"
09d057db 3376
b6c6b52f 3377#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3378msgid "Not locked"
9e0c3d81 3379msgstr "ロックされていません"
8e947fe1 3380
2a8a592d 3381#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3382#. and provide a config option to define that default
3383#: methods/mirror.cc:200
3384#, c-format
3385msgid "No mirror file '%s' found "
9e0c3d81 3386msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
2a8a592d 3387
3388#: methods/mirror.cc:343
3389#, c-format
3390msgid "[Mirror: %s]"
9e0c3d81 3391msgstr "[ミラー: %s]"
2a8a592d 3392
0fd68707
MV
3393#: methods/rred.cc:465
3394#, c-format
3395msgid ""
3396"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3397"to be corrupt."
3398msgstr ""
9e0c3d81 3399"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
3400"るようです。"
0fd68707
MV
3401
3402#: methods/rred.cc:470
3403#, c-format
3404msgid ""
3405"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3406"to be corrupt."
3407msgstr ""
9e0c3d81 3408"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
3409"パッチが壊れているようです。"
c79dc7ed 3410
b6c6b52f 3411#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3412msgid "Connection closed prematurely"
3413msgstr "途中で接続がクローズされました"