]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
fix APTWEBSERVERBINDIR default
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5669725a 19"POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
32095ee9 28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:140
b8b9ddce 32#, c-format
67f393ab 33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 35
ce34af08 36#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 37msgid "Total package names: "
67f393ab 38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 39
ce34af08 40#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 41msgid "Total package structures: "
63884d7c 42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
b81dbe40 43
ce34af08 44#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
ce34af08 48#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
ce34af08 52#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
ce34af08 56#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
ce34af08 60#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
ce34af08 64#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
ce34af08 68#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
ce34af08 72#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
ce34af08 76#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
ce34af08 96#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
ce34af08 100#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
ce34af08
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
105#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
ce34af08
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
111#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
112#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
113#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
897e3c7b 114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 118msgid "You must give at least one search pattern"
63884d7c 119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
b8b9ddce 120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 138
67f393ab 139#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 149msgid " Installed: "
150msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 153msgid " Candidate: "
154msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 155
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
157msgid "(none)"
158msgstr "(κανένα)"
159
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 163
67f393ab 164#. Show the priority tables
ce34af08 165#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
5669725a 170#: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 171#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 172#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
a619872b 173#, c-format
0e1423ae 174msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 175msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 176
ce34af08 177#: cmdline/apt-cache.cc:1740
6c0bed9d 178#, fuzzy
67f393ab 179msgid ""
180"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 181" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183"\n"
897e3c7b 184"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
185"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 186"\n"
187"Commands:\n"
67f393ab 188" gencaches - Build both the package and source cache\n"
189" showpkg - Show some general information for a single package\n"
190" showsrc - Show source records\n"
191" stats - Show some basic statistics\n"
192" dump - Show the entire file in a terse form\n"
193" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
194" unmet - Show unmet dependencies\n"
195" search - Search the package list for a regex pattern\n"
196" show - Show a readable record for the package\n"
197" depends - Show raw dependency information for a package\n"
198" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 199" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
200" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 201" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202" policy - Show policy settings\n"
203"\n"
204"Options:\n"
205" -h This help text.\n"
206" -p=? The package cache.\n"
207" -s=? The source cache.\n"
208" -q Disable progress indicator.\n"
209" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
210" -c=? Read this configuration file\n"
211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213msgstr ""
214"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
215" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
216" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
218"\n"
219"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
220"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
221"από αυτά\n"
222"\n"
223"Εντολές:\n"
224" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
225" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
226" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 227" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 228" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
229" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 230" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
231"έξοδο\n"
67f393ab 232" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
233" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
234" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 235" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 236" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 238" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 239" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
240" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
241"\n"
242"Επιλογές:\n"
243" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
244" -p=? Η cache πακέτων.\n"
245" -s=? Η cache πηγών.\n"
246" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
247" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
248" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
249" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
250"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 251
03d7b3cd 252#. }}}
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
254msgid ""
255"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
257"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
258msgstr ""
259
ce34af08 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 261msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
5caefc91
MV
262msgstr ""
263"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
de5a560a 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 266msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
267msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 268
ce34af08 269#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
63884d7c 270#, c-format
b81dbe40 271msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
63884d7c 272msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b81dbe40 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 275msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 279msgid "Arguments not in pairs"
280msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 281
ce34af08 282#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 283msgid ""
284"Usage: apt-config [options] command\n"
285"\n"
286"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
287"\n"
288"Commands:\n"
289" shell - Shell mode\n"
290" dump - Show the configuration\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text.\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
298"\n"
299"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
300"APT\n"
301"\n"
302"Commands:\n"
303" shell - Shell mode\n"
304" dump - Show the configuration\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text.\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 310
5669725a
MV
311#: cmdline/apt-get.cc:244
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
314msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:326
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
319msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:329
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:366
ce34af08
MV
327#, c-format
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 330
5669725a 331#: cmdline/apt-get.cc:422
ce34af08 332#, c-format
5669725a 333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3f5a581c
MV
334msgstr ""
335
5669725a 336#: cmdline/apt-get.cc:453
de5a560a 337#, c-format
ce34af08
MV
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 340
5669725a 341#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c 342#, c-format
ce34af08
MV
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 345
5669725a 346#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
3f5a581c 347#, c-format
ce34af08
MV
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
3f5a581c 356
5669725a 357#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr ""
360"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
361"υλικό"
3f5a581c 362
5669725a 363#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 366
5669725a 367#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr ""
370"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
371"κωδικάτου"
3f5a581c 372
5669725a 373#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
3f5a581c 374#, c-format
ce34af08
MV
375msgid "Unable to find a source package for %s"
376msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
3f5a581c 377
5669725a 378#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 379#, c-format
67f393ab 380msgid ""
ce34af08
MV
381"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382"%s\n"
67f393ab 383msgstr ""
568dc798 384
5669725a 385#: cmdline/apt-get.cc:784
de5a560a 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid ""
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391msgstr ""
568dc798 392
5669725a 393#: cmdline/apt-get.cc:837
3f5a581c 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
568dc798 397
5669725a 398#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 399#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
3f5a581c 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Couldn't determine free space in %s"
402msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 403
5669725a 404#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "You don't have enough free space in %s"
407msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
de5a560a 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 411#: cmdline/apt-get.cc:883
3f5a581c 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
414msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 415
ce34af08
MV
416#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
417#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 418#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
421msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 422
5669725a 423#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
424#, c-format
425msgid "Fetch source %s\n"
426msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
3f5a581c 427
5669725a 428#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
429msgid "Failed to fetch some archives."
430msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
3f5a581c 431
5669725a 432#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
433msgid "Download complete and in download only mode"
434msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:946
3f5a581c 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
439msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 440
5669725a 441#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
442#, c-format
443msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
444msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 445
5669725a 446#: cmdline/apt-get.cc:959
63884d7c 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
449msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 450
5669725a 451#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Build command '%s' failed.\n"
454msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
455
5669725a 456#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
457msgid "Child process failed"
458msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
459
5669725a 460#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
461msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
462msgstr ""
463"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
3f5a581c 464
5669725a 465#: cmdline/apt-get.cc:1045
63884d7c 466#, c-format
ce34af08
MV
467msgid ""
468"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469"Architectures for setup"
5caefc91 470msgstr ""
3f5a581c 471
5669725a 472#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
63884d7c 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
3f5a581c 476
5669725a 477#: cmdline/apt-get.cc:1092
63884d7c 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid "%s has no build depends.\n"
480msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
3f5a581c 481
5669725a 482#: cmdline/apt-get.cc:1262
3f5a581c 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486"packages"
3f5a581c 487msgstr ""
ce34af08
MV
488"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
489"πακέτο %s"
3f5a581c 490
5669725a 491#: cmdline/apt-get.cc:1280
63884d7c 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495"found"
3f5a581c 496msgstr ""
ce34af08 497"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 498
5669725a 499#: cmdline/apt-get.cc:1303
3f5a581c 500#, c-format
ce34af08 501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 502msgstr ""
ce34af08
MV
503"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
504"είναι νεώτερο"
3f5a581c 505
5669725a 506#: cmdline/apt-get.cc:1342
3f5a581c 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
513"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 514
5669725a 515#: cmdline/apt-get.cc:1348
3f5a581c 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
522"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 523
5669725a 524#: cmdline/apt-get.cc:1371
63884d7c 525#, c-format
ce34af08
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3f5a581c 528
5669725a 529#: cmdline/apt-get.cc:1386
63884d7c 530#, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3f5a581c 533
5669725a 534#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
3f5a581c 537
5669725a 538#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
539#, c-format
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Changelog για %s (%s)"
3f5a581c 542
5669725a 543#: cmdline/apt-get.cc:1584
ce34af08
MV
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
3f5a581c 546
5669725a 547#: cmdline/apt-get.cc:1625
ce34af08
MV
548#, fuzzy
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 592msgstr ""
ce34af08
MV
593"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
594" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
595" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
596"\n"
597"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
598"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
599"και η install.\n"
600"\n"
601"Εντολές:\n"
602" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
603" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
604" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
605" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
606" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
607" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
608" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
609" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
610" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
611" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
613"\n"
614"Παράμετροι:\n"
615" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
616" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
617" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
618" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
619" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
620" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
621" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
622" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
623" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
624" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
625" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
626" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
627" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
628"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
629"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
630" This APT has Super Cow Powers.\n"
38fd54f1 631
ce34af08
MV
632#: cmdline/apt-mark.cc:57
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
3f5a581c 636
ce34af08
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:63
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 641
ce34af08
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:65
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
edae3167 646
ce34af08
MV
647#: cmdline/apt-mark.cc:230
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3f5a581c 651
ce34af08
MV
652#: cmdline/apt-mark.cc:232
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 656
ce34af08
MV
657#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
5669725a 659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
640c5d94 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 663
ce34af08
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
665#, fuzzy, c-format
666msgid "%s set on hold.\n"
667msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 668
ce34af08
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
670#, fuzzy, c-format
671msgid "Canceled hold on %s.\n"
672msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 673
ce34af08
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:334
675msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3f5a581c 676msgstr ""
568dc798 677
ce34af08
MV
678#: cmdline/apt-mark.cc:381
679msgid ""
680"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681"\n"
682"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
684"\n"
685"Commands:\n"
686" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688"\n"
689"Options:\n"
690" -h This help text.\n"
691" -q Loggable output - no progress indicator\n"
692" -qq No output except for errors\n"
693" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
694" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
695" -c=? Read this configuration file\n"
696" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
697"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3f5a581c 698msgstr ""
568dc798 699
ce34af08 700#: cmdline/apt.cc:71
3f5a581c 701msgid ""
ce34af08
MV
702"Usage: apt [options] command\n"
703"\n"
704"CLI for apt.\n"
705"Commands: \n"
706" list - list packages based on package names\n"
707" search - search in package descriptions\n"
708" show - show package details\n"
709"\n"
710" update - update list of available packages\n"
711" install - install packages\n"
712" upgrade - upgrade the systems packages\n"
713"\n"
714" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c
MV
715msgstr ""
716
ce34af08 717#: methods/cdrom.cc:203
67f393ab 718#, c-format
ce34af08
MV
719msgid "Unable to read the cdrom database %s"
720msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
721
722#: methods/cdrom.cc:212
723msgid ""
724"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
725"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 726msgstr ""
ce34af08
MV
727"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
728"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
568dc798 729
ce34af08
MV
730#: methods/cdrom.cc:222
731msgid "Wrong CD-ROM"
732msgstr "Λάθος CD"
568dc798 733
ce34af08 734#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 735#, c-format
ce34af08
MV
736msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
737msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
568dc798 738
ce34af08
MV
739#: methods/cdrom.cc:254
740msgid "Disk not found."
741msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
568dc798 742
ce34af08
MV
743#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
744msgid "File not found"
745msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
568dc798 746
ce34af08
MV
747#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
748#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
749msgid "Failed to stat"
750msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
de5a560a 751
ce34af08
MV
752#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
753msgid "Failed to set modification time"
754msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
568dc798 755
ce34af08
MV
756#: methods/file.cc:47
757msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
758msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
568dc798 759
ce34af08
MV
760#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
761#: methods/ftp.cc:173
762msgid "Logging in"
763msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
568dc798 764
ce34af08
MV
765#: methods/ftp.cc:179
766msgid "Unable to determine the peer name"
767msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
568dc798 768
ce34af08
MV
769#: methods/ftp.cc:184
770msgid "Unable to determine the local name"
771msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
568dc798 772
ce34af08
MV
773#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
774#, c-format
775msgid "The server refused the connection and said: %s"
776msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
568dc798 777
ce34af08
MV
778#: methods/ftp.cc:221
779#, c-format
780msgid "USER failed, server said: %s"
781msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 782
ce34af08
MV
783#: methods/ftp.cc:228
784#, c-format
785msgid "PASS failed, server said: %s"
786msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 787
ce34af08 788#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 789msgid ""
ce34af08
MV
790"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
791"is empty."
3f5a581c 792msgstr ""
ce34af08
MV
793"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
794"ProxyLogin είναι άδειο"
568dc798 795
ce34af08 796#: methods/ftp.cc:276
568dc798 797#, c-format
ce34af08
MV
798msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
799msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 800
ce34af08 801#: methods/ftp.cc:302
63884d7c 802#, c-format
ce34af08
MV
803msgid "TYPE failed, server said: %s"
804msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 805
ce34af08
MV
806#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
807msgid "Connection timeout"
808msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3f5a581c 809
ce34af08
MV
810#: methods/ftp.cc:346
811msgid "Server closed the connection"
812msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
3f5a581c 813
ce34af08
MV
814#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
816msgid "Read error"
817msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3f5a581c 818
ce34af08
MV
819#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
820msgid "A response overflowed the buffer."
821msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3f5a581c 822
ce34af08
MV
823#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
824msgid "Protocol corruption"
825msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3f5a581c 826
ce34af08
MV
827#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
830msgid "Write error"
831msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3f5a581c 832
ce34af08
MV
833#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
834msgid "Could not create a socket"
835msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
568dc798 836
ce34af08
MV
837#: methods/ftp.cc:708
838msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
839msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 840
ce34af08
MV
841#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
842msgid "Failed"
843msgstr "Απέτυχε"
568dc798 844
ce34af08
MV
845#: methods/ftp.cc:714
846msgid "Could not connect passive socket."
847msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
568dc798 848
ce34af08
MV
849#: methods/ftp.cc:731
850msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
851msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
568dc798 852
ce34af08
MV
853#: methods/ftp.cc:745
854msgid "Could not bind a socket"
855msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
568dc798 856
ce34af08
MV
857#: methods/ftp.cc:749
858msgid "Could not listen on the socket"
859msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
568dc798 860
ce34af08
MV
861#: methods/ftp.cc:756
862msgid "Could not determine the socket's name"
863msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
864
865#: methods/ftp.cc:788
866msgid "Unable to send PORT command"
867msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
568dc798 868
ce34af08 869#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 870#, c-format
ce34af08
MV
871msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
872msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
568dc798 873
ce34af08 874#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 875#, c-format
ce34af08
MV
876msgid "EPRT failed, server said: %s"
877msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 878
ce34af08
MV
879#: methods/ftp.cc:827
880msgid "Data socket connect timed out"
881msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
568dc798 882
ce34af08
MV
883#: methods/ftp.cc:834
884msgid "Unable to accept connection"
885msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
568dc798 886
ce34af08
MV
887#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
888msgid "Problem hashing file"
889msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
568dc798 890
ce34af08 891#: methods/ftp.cc:886
568dc798 892#, c-format
ce34af08
MV
893msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
894msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 895
ce34af08
MV
896#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
897msgid "Data socket timed out"
898msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
568dc798 899
ce34af08 900#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 901#, c-format
ce34af08
MV
902msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
903msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 904
ce34af08
MV
905#. Get the files information
906#: methods/ftp.cc:1008
907msgid "Query"
908msgstr "Επερώτηση"
3f5a581c 909
ce34af08
MV
910#: methods/ftp.cc:1120
911msgid "Unable to invoke "
912msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
c77d6597 913
ce34af08 914#: methods/connect.cc:76
568dc798 915#, c-format
ce34af08
MV
916msgid "Connecting to %s (%s)"
917msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 918
ce34af08 919#: methods/connect.cc:87
de5a560a 920#, c-format
ce34af08
MV
921msgid "[IP: %s %s]"
922msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 923
ce34af08 924#: methods/connect.cc:94
de5a560a 925#, c-format
ce34af08
MV
926msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
927msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 928
ce34af08 929#: methods/connect.cc:100
63884d7c 930#, c-format
ce34af08
MV
931msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
932msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
568dc798 933
ce34af08 934#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
937msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 938
ce34af08 939#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
942msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
568dc798 943
ce34af08
MV
944#. We say this mainly because the pause here is for the
945#. ssh connection that is still going
946#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
63884d7c 947#, c-format
ce34af08
MV
948msgid "Connecting to %s"
949msgstr "Σύνδεση στο %s"
568dc798 950
ce34af08 951#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
63884d7c 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Could not resolve '%s'"
954msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1b5a6222 955
ce34af08 956#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "Temporary failure resolving '%s'"
959msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 960
ce34af08
MV
961#: methods/connect.cc:209
962#, fuzzy, c-format
963msgid "System error resolving '%s:%s'"
964msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 965
ce34af08
MV
966#: methods/connect.cc:211
967#, fuzzy, c-format
968msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
969msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 970
ce34af08
MV
971#: methods/connect.cc:258
972#, fuzzy, c-format
973msgid "Unable to connect to %s:%s:"
974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1b5a6222 975
ce34af08
MV
976#: methods/gpgv.cc:167
977msgid ""
978"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
979msgstr ""
980"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
981"αποτυπώματος?!"
982
983#: methods/gpgv.cc:171
984msgid "At least one invalid signature was encountered."
985msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974 986
ce34af08 987#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c 988#, fuzzy
ce34af08
MV
989msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
990msgstr ""
991"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
992"εγκατεστημένο το gpgv;)"
993
994#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
995#: methods/gpgv.cc:179
996#, c-format
3f5a581c 997msgid ""
ce34af08
MV
998"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
999"authentication?)"
3f5a581c 1000msgstr ""
568dc798 1001
ce34af08
MV
1002#: methods/gpgv.cc:183
1003msgid "Unknown error executing gpgv"
1004msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1005
1006#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1007msgid "The following signatures were invalid:\n"
1008msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1009
1010#: methods/gpgv.cc:230
67f393ab 1011msgid ""
ce34af08
MV
1012"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1013"available:\n"
67f393ab 1014msgstr ""
ce34af08
MV
1015"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1016"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 1017
ce34af08
MV
1018#: methods/gzip.cc:65
1019msgid "Empty files can't be valid archives"
1020msgstr ""
568dc798 1021
ce34af08
MV
1022#: methods/http.cc:519
1023msgid "Error writing to the file"
1024msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
568dc798 1025
ce34af08
MV
1026#: methods/http.cc:533
1027msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1028msgstr ""
1029"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
de5a560a 1030
ce34af08
MV
1031#: methods/http.cc:535
1032msgid "Error reading from server"
1033msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1034
1035#: methods/http.cc:571
1036msgid "Error writing to file"
1037msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1038
1039#: methods/http.cc:631
1040msgid "Select failed"
1041msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1042
1043#: methods/http.cc:636
1044msgid "Connection timed out"
1045msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1046
1047#: methods/http.cc:659
1048msgid "Error writing to output file"
1049msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1050
1051#: methods/server.cc:56
1052msgid "Waiting for headers"
1053msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1054
1055#: methods/server.cc:114
1056msgid "Bad header line"
1057msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1058
1059#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1060msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1061msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1062
1063#: methods/server.cc:176
1064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1065msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1066
1067#: methods/server.cc:199
1068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1069msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1070
1071#: methods/server.cc:201
1072msgid "This HTTP server has broken range support"
1073msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1074
1075#: methods/server.cc:225
1076msgid "Unknown date format"
1077msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1078
1079#: methods/server.cc:490
1080msgid "Bad header data"
1081msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1082
1083#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1084msgid "Connection failed"
1085msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1086
1087#: methods/server.cc:656
1088msgid "Internal error"
1089msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1090
1091#: apt-private/private-list.cc:143
1092msgid "Listing"
1093msgstr ""
1094
1095#: apt-private/private-install.cc:93
1096msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1097msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1098
1099#: apt-private/private-install.cc:102
1100msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1101msgstr ""
1102"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
3c4a4974 1103
ce34af08
MV
1104#: apt-private/private-install.cc:121
1105msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1106msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1107
1108#: apt-private/private-install.cc:159
1109msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1110msgstr ""
1111"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1112"debian.org"
1113
1114#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116#: apt-private/private-install.cc:166
67f393ab 1117#, c-format
ce34af08
MV
1118msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1119msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1120
ce34af08
MV
1121#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123#: apt-private/private-install.cc:171
b6c6b52f 1124#, c-format
ce34af08
MV
1125msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1126msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1127
ce34af08
MV
1128#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130#: apt-private/private-install.cc:178
b6c6b52f 1131#, c-format
ce34af08 1132msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 1133msgstr ""
ce34af08 1134"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1135
ce34af08
MV
1136#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138#: apt-private/private-install.cc:183
1139#, c-format
1140msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1141msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1142
ce34af08
MV
1143#: apt-private/private-install.cc:211
1144#, c-format
1145msgid "You don't have enough free space in %s."
1146msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
b6c6b52f 1147
ce34af08
MV
1148#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1149msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1150msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
b6c6b52f 1151
ce34af08
MV
1152#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1153msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1154msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
c3bbfb87 1155
ce34af08
MV
1156#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1157#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1158#: apt-private/private-install.cc:231
1159msgid "Yes, do as I say!"
1160msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
c3bbfb87 1161
ce34af08 1162#: apt-private/private-install.cc:233
b6c6b52f 1163#, c-format
ce34af08
MV
1164msgid ""
1165"You are about to do something potentially harmful.\n"
1166"To continue type in the phrase '%s'\n"
1167" ?] "
1168msgstr ""
1169"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1170"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1171" ?] "
568dc798 1172
ce34af08
MV
1173#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1174msgid "Abort."
1175msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 1176
ce34af08
MV
1177#: apt-private/private-install.cc:254
1178msgid "Do you want to continue?"
1179msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
568dc798 1180
ce34af08
MV
1181#: apt-private/private-install.cc:324
1182msgid "Some files failed to download"
1183msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 1184
ce34af08 1185#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1186msgid ""
ce34af08
MV
1187"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1188"missing?"
32095ee9 1189msgstr ""
ce34af08
MV
1190"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1191"ή το --fix-missing;"
67f393ab 1192
ce34af08
MV
1193#: apt-private/private-install.cc:335
1194msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
3f5a581c 1195msgstr ""
ce34af08 1196"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
4948a1ba 1197
ce34af08
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:340
1199msgid "Unable to correct missing packages."
1200msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
4948a1ba 1201
ce34af08
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:341
1203msgid "Aborting install."
1204msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
4948a1ba 1205
ce34af08
MV
1206#: apt-private/private-install.cc:377
1207msgid ""
1208"The following package disappeared from your system as\n"
1209"all files have been overwritten by other packages:"
1210msgid_plural ""
1211"The following packages disappeared from your system as\n"
1212"all files have been overwritten by other packages:"
1213msgstr[0] ""
1214msgstr[1] ""
4948a1ba 1215
ce34af08
MV
1216#: apt-private/private-install.cc:381
1217msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1218msgstr ""
568dc798 1219
ce34af08
MV
1220#: apt-private/private-install.cc:402
1221msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1222msgstr ""
1223"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
4948a1ba 1224
ce34af08
MV
1225#: apt-private/private-install.cc:510
1226msgid ""
1227"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1228"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1229msgstr ""
1230"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1231"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
67f393ab 1232
ce34af08
MV
1233#.
1234#. if (Packages == 1)
1235#. {
1236#. c1out << std::endl;
1237#. c1out <<
1238#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1239#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1240#. "that package should be filed.") << std::endl;
1241#. }
1242#.
1243#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1244msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1245msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
67f393ab 1246
ce34af08
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:517
1248msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1249msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1250
ce34af08
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:524
1252msgid ""
1253"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1254msgid_plural ""
1255"The following packages were automatically installed and are no longer "
1256"required:"
1257msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1258msgstr[1] ""
1259"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1260
ce34af08
MV
1261#: apt-private/private-install.cc:528
1262#, fuzzy, c-format
1263msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1264msgid_plural ""
1265"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1266msgstr[0] ""
1267"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1268msgstr[1] ""
1269"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
de5a560a 1270
ce34af08
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:530
1272msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1273msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1274msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1275msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
a0895a74 1276
ce34af08
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:624
1278msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1279msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1280
ce34af08
MV
1281#: apt-private/private-install.cc:626
1282msgid ""
1283"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1284"solution)."
1285msgstr ""
1286"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1287"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1288
ce34af08 1289#: apt-private/private-install.cc:639
67f393ab 1290msgid ""
ce34af08
MV
1291"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1292"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1293"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1294"or been moved out of Incoming."
67f393ab 1295msgstr ""
ce34af08
MV
1296"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1297"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1298"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1299"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1300
ce34af08
MV
1301#: apt-private/private-install.cc:660
1302msgid "Broken packages"
1303msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1304
ce34af08
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:713
1306msgid "The following extra packages will be installed:"
1307msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1308
ce34af08
MV
1309#: apt-private/private-install.cc:803
1310msgid "Suggested packages:"
1311msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1312
ce34af08
MV
1313#: apt-private/private-install.cc:804
1314msgid "Recommended packages:"
1315msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-download.cc:32
1318msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1319msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
c3bbfb87 1320
ce34af08
MV
1321#: apt-private/private-download.cc:36
1322msgid "Authentication warning overridden.\n"
1323msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 1324
ce34af08
MV
1325#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1326msgid "Some packages could not be authenticated"
1327msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 1328
ce34af08
MV
1329#: apt-private/private-download.cc:46
1330msgid "Install these packages without verification?"
1331msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
568dc798 1332
ce34af08
MV
1333#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1334#, c-format
1335msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1336msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 1337
ce34af08
MV
1338#: apt-private/private-output.cc:198
1339msgid "installed,upgradable to: "
1340msgstr ""
de5a560a 1341
ce34af08
MV
1342#: apt-private/private-output.cc:204
1343#, fuzzy
1344msgid "[installed,local]"
1345msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 1346
ce34af08
MV
1347#: apt-private/private-output.cc:207
1348msgid "[installed,auto-removable]"
1349msgstr ""
568dc798 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-output.cc:209
1352#, fuzzy
1353msgid "[installed,automatic]"
1354msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-output.cc:211
1357#, fuzzy
1358msgid "[installed]"
1359msgstr " [Εγκατεστημένα]"
b6c6b52f 1360
ce34af08
MV
1361#: apt-private/private-output.cc:217
1362msgid "[upgradable from: "
1363msgstr ""
b6c6b52f 1364
ce34af08
MV
1365#: apt-private/private-output.cc:223
1366msgid "[residual-config]"
1367msgstr ""
27b16a2e 1368
ce34af08
MV
1369#: apt-private/private-output.cc:314
1370msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1371msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1372
1373#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1374#, c-format
ce34af08
MV
1375msgid "but %s is installed"
1376msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 1377
ce34af08 1378#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1379#, c-format
ce34af08
MV
1380msgid "but %s is to be installed"
1381msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 1382
ce34af08
MV
1383#: apt-private/private-output.cc:413
1384msgid "but it is not installable"
1385msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 1386
ce34af08
MV
1387#: apt-private/private-output.cc:415
1388msgid "but it is a virtual package"
1389msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
de5a560a 1390
ce34af08
MV
1391#: apt-private/private-output.cc:418
1392msgid "but it is not installed"
1393msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
b81dbe40 1394
ce34af08
MV
1395#: apt-private/private-output.cc:418
1396msgid "but it is not going to be installed"
1397msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
de5a560a 1398
ce34af08
MV
1399#: apt-private/private-output.cc:423
1400msgid " or"
1401msgstr " η"
de5a560a 1402
ce34af08
MV
1403#: apt-private/private-output.cc:452
1404msgid "The following NEW packages will be installed:"
1405msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
b6c6b52f 1406
ce34af08
MV
1407#: apt-private/private-output.cc:478
1408msgid "The following packages will be REMOVED:"
1409msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
b6c6b52f 1410
ce34af08
MV
1411#: apt-private/private-output.cc:500
1412msgid "The following packages have been kept back:"
1413msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
de5a560a 1414
ce34af08
MV
1415#: apt-private/private-output.cc:521
1416msgid "The following packages will be upgraded:"
1417msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798 1418
ce34af08
MV
1419#: apt-private/private-output.cc:542
1420msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1421msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
de5a560a 1422
ce34af08
MV
1423#: apt-private/private-output.cc:562
1424msgid "The following held packages will be changed:"
1425msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
de5a560a 1426
ce34af08 1427#: apt-private/private-output.cc:617
67f393ab 1428#, c-format
ce34af08
MV
1429msgid "%s (due to %s) "
1430msgstr "%s (λόγω του %s) "
de5a560a 1431
ce34af08
MV
1432#: apt-private/private-output.cc:625
1433msgid ""
1434"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1435"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1436msgstr ""
1437"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1438"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
de5a560a 1439
ce34af08 1440#: apt-private/private-output.cc:656
de5a560a 1441#, c-format
ce34af08
MV
1442msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1443msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
de5a560a 1444
ce34af08 1445#: apt-private/private-output.cc:660
de5a560a 1446#, c-format
ce34af08
MV
1447msgid "%lu reinstalled, "
1448msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
de5a560a 1449
ce34af08 1450#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1451#, c-format
ce34af08
MV
1452msgid "%lu downgraded, "
1453msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 1454
ce34af08 1455#: apt-private/private-output.cc:664
de5a560a 1456#, c-format
ce34af08
MV
1457msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1458msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
de5a560a 1459
ce34af08
MV
1460#: apt-private/private-output.cc:668
1461#, c-format
1462msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1463msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1f73a3d8 1464
ce34af08
MV
1465#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1466#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1467#. The user has to answer with an input matching the
1468#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1469#: apt-private/private-output.cc:690
1470msgid "[Y/n]"
1471msgstr "[Ν/ο]"
67f393ab 1472
ce34af08
MV
1473#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1474#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1475#. The user has to answer with an input matching the
1476#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1477#: apt-private/private-output.cc:696
1478msgid "[y/N]"
1479msgstr "[ν/Ο]"
de5a560a 1480
ce34af08
MV
1481#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1482#: apt-private/private-output.cc:707
1483msgid "Y"
27b16a2e 1484msgstr ""
de5a560a 1485
ce34af08
MV
1486#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1487#: apt-private/private-output.cc:713
1488msgid "N"
27b16a2e 1489msgstr ""
27b16a2e 1490
ce34af08 1491#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1492#, c-format
ce34af08
MV
1493msgid "Regex compilation error - %s"
1494msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
03d7b3cd 1495
ce34af08
MV
1496#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1497msgid "Correcting dependencies..."
1498msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
de5a560a 1499
ce34af08
MV
1500#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1501msgid " failed."
1502msgstr " απέτυχε."
27b16a2e 1503
ce34af08
MV
1504#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1505msgid "Unable to correct dependencies"
1506msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
de5a560a 1507
ce34af08
MV
1508#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1509msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1510msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
de5a560a 1511
ce34af08
MV
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1513msgid " Done"
1514msgstr " Ετοιμο"
67f393ab 1515
ce34af08
MV
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1517msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1518msgstr ""
1519"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1520"προβλήματα."
67f393ab 1521
ce34af08
MV
1522#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1523msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1524msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
897e3c7b 1525
ce34af08
MV
1526#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1527msgid "Sorting"
1528msgstr ""
67f393ab 1529
ce34af08
MV
1530#: apt-private/private-update.cc:45
1531msgid "The update command takes no arguments"
1532msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
67f393ab 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1535msgid "Calculating upgrade... "
1536msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
09d057db 1537
ce34af08
MV
1538#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1539#, fuzzy
1540msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1541msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
67f393ab 1542
ce34af08
MV
1543#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1544msgid "Done"
1545msgstr "Ετοιμο"
67f393ab 1546
ce34af08
MV
1547#: apt-private/private-search.cc:61
1548msgid "Full Text Search"
1549msgstr ""
67f393ab 1550
ce34af08
MV
1551#: apt-private/private-show.cc:106
1552msgid "not a real package (virtual)"
1553msgstr ""
de5a560a 1554
ce34af08
MV
1555#: apt-private/private-main.cc:19
1556msgid ""
1557"NOTE: This is only a simulation!\n"
1558" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1560" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1561msgstr ""
de5a560a 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/private-sources.cc:41
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1566msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
de5a560a 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-sources.cc:52
1569#, c-format
1570msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
67f393ab 1571msgstr ""
de5a560a 1572
ce34af08
MV
1573#: apt-private/acqprogress.cc:60
1574msgid "Hit "
1575msgstr "Hit "
c77d6597 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/acqprogress.cc:84
1578msgid "Get:"
1579msgstr "Φέρε:"
27b16a2e 1580
ce34af08
MV
1581#: apt-private/acqprogress.cc:115
1582msgid "Ign "
1583msgstr "Αγνόησε "
27b16a2e 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/acqprogress.cc:119
1586msgid "Err "
1587msgstr "Σφάλμα "
1588
1589#: apt-private/acqprogress.cc:140
1590#, c-format
1591msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1592msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1593
1594#: apt-private/acqprogress.cc:230
1595#, c-format
1596msgid " [Working]"
1597msgstr " [Επεξεργασία]"
1598
1599#: apt-private/acqprogress.cc:291
1600#, c-format
1601msgid ""
1602"Media change: please insert the disc labeled\n"
1603" '%s'\n"
1604"in the drive '%s' and press enter\n"
1605msgstr ""
1606"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1607" '%s'\n"
1608"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
27b16a2e 1609
3f5a581c
MV
1610#. Only warn if there are no sources.list.d.
1611#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1612#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1613#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1615#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1616#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
3f5a581c
MV
1617#, c-format
1618msgid "Unable to read %s"
1619msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
27b16a2e 1620
55732492
DK
1621#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1622#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1623#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1624#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1625#, c-format
1626msgid "Unable to change to %s"
1627msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1628
3f5a581c
MV
1629#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1630#. and provide a config option to define that default
1631#: methods/mirror.cc:280
1632#, c-format
1633msgid "No mirror file '%s' found "
1634msgstr ""
27b16a2e 1635
3f5a581c
MV
1636#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637#. and provide a config option to define that default
1638#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1639#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1640msgid "Can not read mirror file '%s'"
1641msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
27b16a2e 1642
03d7b3cd
MV
1643#: methods/mirror.cc:315
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1646msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1647
1648#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1649#, c-format
1650msgid "[Mirror: %s]"
27b16a2e
MV
1651msgstr ""
1652
3f5a581c
MV
1653#: methods/rred.cc:491
1654#, c-format
27b16a2e 1655msgid ""
3f5a581c
MV
1656"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1657"to be corrupt."
27b16a2e
MV
1658msgstr ""
1659
3f5a581c
MV
1660#: methods/rred.cc:496
1661#, c-format
67f393ab 1662msgid ""
3f5a581c
MV
1663"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1664"to be corrupt."
de5a560a 1665msgstr ""
3f5a581c
MV
1666
1667#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1668msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1669msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1670
55732492 1671#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1672msgid "Connection closed prematurely"
1673msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
de5a560a 1674
ce34af08 1675#: dselect/install:33
67f393ab 1676msgid "Bad default setting!"
1677msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1678
ce34af08
MV
1679#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1680#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1681msgid "Press enter to continue."
1682msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1683
ce34af08 1684#: dselect/install:92
8f30b478 1685msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1686msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1687
ce34af08 1688#: dselect/install:102
3483c747 1689#, fuzzy
1690msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1691msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1692
ce34af08 1693#: dselect/install:103
3483c747 1694#, fuzzy
1695msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1696msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1697
ce34af08 1698#: dselect/install:104
67f393ab 1699msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c
MV
1700msgstr ""
1701"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1702"μόνο τα λάθη"
b8b9ddce 1703
ce34af08 1704#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1705msgid ""
1706"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1707msgstr ""
55732492
DK
1708"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1709"[I]nstall ξανά"
b8b9ddce 1710
3f5a581c
MV
1711#: dselect/update:30
1712msgid "Merging available information"
1713msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 1714
3f5a581c 1715#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
b8b9ddce 1716#, c-format
3f5a581c
MV
1717msgid "%s not a valid DEB package."
1718msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
b8b9ddce 1719
3f5a581c
MV
1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1721msgid ""
1722"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1723"\n"
1724"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1725"from debian packages\n"
1726"\n"
1727"Options:\n"
1728" -h This help text\n"
1729" -t Set the temp dir\n"
1730" -c=? Read this configuration file\n"
1731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1732msgstr ""
1733"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1734"\n"
1735"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1736"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1737"\n"
1738"Επιλογές:\n"
1739" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1740" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1741" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1742" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce 1743
03d7b3cd 1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
b8b9ddce 1745#, c-format
3f5a581c
MV
1746msgid "Unable to write to %s"
1747msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
b8b9ddce 1748
3f5a581c
MV
1749#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1750msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1751msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
b8b9ddce 1752
cd45554e 1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1754msgid "Package extension list is too long"
1755msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
67f393ab 1756
3f5a581c 1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
b8b9ddce 1760#, c-format
3f5a581c
MV
1761msgid "Error processing directory %s"
1762msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
b8b9ddce 1763
cd45554e 1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1765msgid "Source extension list is too long"
1766msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
b8b9ddce 1767
cd45554e 1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1769msgid "Error writing header to contents file"
1770msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
b8b9ddce 1771
cd45554e 1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
b8b9ddce 1773#, c-format
3f5a581c
MV
1774msgid "Error processing contents %s"
1775msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
b8b9ddce 1776
cd45554e 1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1778msgid ""
1779"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1780"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" contents path\n"
1783" release path\n"
1784" generate config [groups]\n"
1785" clean config\n"
1786"\n"
1787"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1788"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1789"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1790"\n"
1791"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1792"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1793"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1794"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1795"\n"
1796"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1797"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1798"\n"
1799"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1800"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1801"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1802"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1803"Debian archive:\n"
1804" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806"\n"
1807"Options:\n"
1808" -h This help text\n"
1809" --md5 Control MD5 generation\n"
1810" -s=? Source override file\n"
1811" -q Quiet\n"
1812" -d=? Select the optional caching database\n"
1813" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1814" --contents Control contents file generation\n"
1815" -c=? Read this configuration file\n"
1816" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1817msgstr ""
1818"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1819"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1821" contents path\n"
1822" release path\n"
1823" generate config [groups]\n"
1824" clean config\n"
1825"\n"
1826"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1827"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1828"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1829"\n"
1830"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1831"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1832"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1833"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1834"(Τομέας).\n"
1835"\n"
1836"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1837"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1838"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1839"\n"
1840"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1841"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1842"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1843"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1844"στα\n"
1845"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1846"πακέτων του Debian :\n"
1847" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849"\n"
1850"Επιλογές:\n"
1851" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1852" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1853" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1854" -q Χωρίς έξοδο\n"
1855" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1856" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1857" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1858" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1859" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
b8b9ddce 1860
cd45554e 1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1862msgid "No selections matched"
1863msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
67f393ab 1864
cd45554e 1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
b8b9ddce 1866#, c-format
3f5a581c
MV
1867msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b8b9ddce 1869
3f5a581c
MV
1870#: ftparchive/cachedb.cc:47
1871#, c-format
1872msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
b8b9ddce 1874
3f5a581c 1875#: ftparchive/cachedb.cc:65
b8b9ddce 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1879
1880#: ftparchive/cachedb.cc:76
1881#, fuzzy
b8b9ddce 1882msgid ""
3f5a581c
MV
1883"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1884"remove and re-create the database."
b8b9ddce 1885msgstr ""
3f5a581c
MV
1886"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1887"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
b8b9ddce 1888
3f5a581c 1889#: ftparchive/cachedb.cc:81
b8b9ddce 1890#, c-format
3f5a581c
MV
1891msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1892msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
b8b9ddce 1893
cd45554e
MV
1894#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1895#: apt-inst/extract.cc:209
b8b9ddce 1896#, c-format
3f5a581c
MV
1897msgid "Failed to stat %s"
1898msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/cachedb.cc:249
1901msgid "Archive has no control record"
1902msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1903
1904#: ftparchive/cachedb.cc:490
1905msgid "Unable to get a cursor"
1906msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
b8b9ddce 1907
c1b21367 1908#: ftparchive/writer.cc:82
b8b9ddce 1909#, c-format
3f5a581c
MV
1910msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1911msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
b8b9ddce 1912
c1b21367 1913#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1914#, c-format
1915msgid "W: Unable to stat %s\n"
1916msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
b8b9ddce 1917
c1b21367 1918#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1919msgid "E: "
1920msgstr "E: "
b8b9ddce 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1923msgid "W: "
1924msgstr "W: "
b8b9ddce 1925
c1b21367 1926#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1927msgid "E: Errors apply to file "
1928msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
b8b9ddce 1929
c1b21367 1930#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
b8b9ddce 1931#, c-format
3f5a581c
MV
1932msgid "Failed to resolve %s"
1933msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
b8b9ddce 1934
c1b21367 1935#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1936msgid "Tree walking failed"
1937msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
b8b9ddce 1938
c1b21367 1939#: ftparchive/writer.cc:210
a619872b 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "Failed to open %s"
1942msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 1943
c1b21367 1944#: ftparchive/writer.cc:269
b8b9ddce 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid " DeLink %s [%s]\n"
1947msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
b8b9ddce 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "Failed to readlink %s"
1952msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
897e3c7b 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "Failed to unlink %s"
1957msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2a8a592d 1958
ce34af08 1959#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "*** Failed to link %s to %s"
1962msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2a8a592d 1963
ce34af08 1964#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1967msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
38d608f4 1968
ce34af08 1969#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1970msgid "Archive had no package field"
1971msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
38d608f4 1972
ce34af08 1973#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1974#, c-format
1975msgid " %s has no override entry\n"
1976msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
38d608f4 1977
ce34af08 1978#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
67f393ab 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1981msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
38d608f4 1982
ce34af08 1983#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1984#, c-format
1985msgid " %s has no source override entry\n"
1986msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
38d608f4 1987
ce34af08 1988#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1989#, c-format
1990msgid " %s has no binary override entry either\n"
1991msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
38d608f4 1992
3f5a581c
MV
1993#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1994msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1995msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
38d608f4 1996
3f5a581c
MV
1997#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1998#, c-format
1999msgid "Unable to open %s"
2000msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
38d608f4 2001
3f5a581c
MV
2002#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2003#, fuzzy, c-format
2004msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2005msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
38d608f4 2006
3f5a581c
MV
2007#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2010msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
38d608f4 2011
3f5a581c
MV
2012#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2015msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
38d608f4 2016
3f5a581c 2017#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid "Failed to read the override file %s"
2020msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
38d608f4 2021
3f5a581c 2022#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2023#, c-format
3f5a581c
MV
2024msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2025msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
38d608f4 2026
3f5a581c 2027#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2030msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
38d608f4 2031
3f5a581c
MV
2032#: ftparchive/multicompress.cc:189
2033msgid "Failed to create FILE*"
2034msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:192
2037msgid "Failed to fork"
2038msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
38d608f4 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/multicompress.cc:206
2041msgid "Compress child"
2042msgstr "Συμπίεση απογόνου"
38d608f4 2043
3f5a581c
MV
2044#: ftparchive/multicompress.cc:229
2045#, c-format
2046msgid "Internal error, failed to create %s"
2047msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
38d608f4 2048
3f5a581c
MV
2049#: ftparchive/multicompress.cc:304
2050msgid "IO to subprocess/file failed"
2051msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
38d608f4 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/multicompress.cc:342
2054msgid "Failed to read while computing MD5"
2055msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
38d608f4 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/multicompress.cc:358
2058#, c-format
2059msgid "Problem unlinking %s"
2060msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
38d608f4 2061
cd45554e 2062#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2063#, c-format
2064msgid "Failed to rename %s to %s"
2065msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
38d608f4 2066
ce34af08 2067#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2068#, fuzzy
3f5a581c 2069msgid ""
3999d158 2070"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2071"\n"
3999d158 2072"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2073"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2074"\n"
2075"Options:\n"
2076" -h This help text.\n"
2077" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2078" -c=? Read this configuration file\n"
2079" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2080msgstr ""
3999d158
DK
2081"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2082"\n"
2083"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2084"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2085"\n"
2086"Επιλογές:\n"
2087" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2088" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2089" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2090" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2091
3f5a581c
MV
2092#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2093msgid "Unknown package record!"
2094msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3c4a4974 2095
3f5a581c
MV
2096#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2097msgid ""
2098"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2099"\n"
2100"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2101"to indicate what kind of file it is.\n"
2102"\n"
2103"Options:\n"
2104" -h This help text\n"
2105" -s Use source file sorting\n"
2106" -c=? Read this configuration file\n"
2107" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108msgstr ""
2109"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2110"\n"
2111"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2112"κώδικα. Η επιλογή\n"
2113"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2114"\n"
2115"Παράμετροι:\n"
2116" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2117" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2118" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2119" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2120
03d7b3cd 2121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2122msgid "Failed to create pipes"
2123msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3c4a4974 2124
03d7b3cd 2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2126msgid "Failed to exec gzip "
2127msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3c4a4974 2128
03d7b3cd 2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2130msgid "Corrupted archive"
2131msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
de5a560a 2132
03d7b3cd 2133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2134msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2135msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
38d608f4 2136
ce34af08 2137#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
38d608f4 2138#, c-format
3f5a581c
MV
2139msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2140msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
38d608f4 2141
3f5a581c
MV
2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2143msgid "Invalid archive signature"
2144msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
38d608f4 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2147msgid "Error reading archive member header"
2148msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
38d608f4 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2151#, fuzzy, c-format
2152msgid "Invalid archive member header %s"
2153msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2156msgid "Invalid archive member header"
2157msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2158
55732492 2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2160msgid "Archive is too short"
2161msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
38d608f4 2162
55732492 2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2164msgid "Failed to read the archive headers"
2165msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2166
2167#: apt-inst/filelist.cc:382
2168msgid "DropNode called on still linked node"
2169msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
38d608f4 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/filelist.cc:414
2172msgid "Failed to locate the hash element!"
2173msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
38d608f4 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/filelist.cc:461
2176msgid "Failed to allocate diversion"
2177msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
67f393ab 2178
3f5a581c
MV
2179#: apt-inst/filelist.cc:466
2180msgid "Internal error in AddDiversion"
2181msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
38d608f4 2182
3f5a581c 2183#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2184#, c-format
3f5a581c
MV
2185msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2186msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
38d608f4 2187
3f5a581c 2188#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2189#, c-format
3f5a581c
MV
2190msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2191msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
38d608f4 2192
3f5a581c 2193#: apt-inst/filelist.cc:551
de5a560a 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2196msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
38d608f4 2197
3f5a581c 2198#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
de5a560a 2199#, c-format
3f5a581c
MV
2200msgid "Failed to write file %s"
2201msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
38d608f4 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "Failed to close file %s"
2206msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
38d608f4 2207
cd45554e 2208#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
de5a560a 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "The path %s is too long"
2211msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
38d608f4 2212
cd45554e 2213#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "Unpacking %s more than once"
2216msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
38d608f4 2217
cd45554e 2218#: apt-inst/extract.cc:135
67f393ab 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "The directory %s is diverted"
2221msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 2222
cd45554e 2223#: apt-inst/extract.cc:145
b8b9ddce 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2226msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 2227
cd45554e 2228#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2229msgid "The diversion path is too long"
2230msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 2231
cd45554e 2232#: apt-inst/extract.cc:242
b8b9ddce 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2235msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
67f393ab 2236
cd45554e 2237#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2238msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2239msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
67f393ab 2240
cd45554e 2241#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2242msgid "The path is too long"
2243msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
67f393ab 2244
cd45554e 2245#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2246#, c-format
2247msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2248msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
67f393ab 2249
cd45554e 2250#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2251#, c-format
2252msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2253msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 2254
cd45554e 2255#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2256#, c-format
2257msgid "Unable to stat %s"
2258msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
67f393ab 2259
3f5a581c 2260#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2261#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2262#, c-format
2263msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2264msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
67f393ab 2265
ce34af08 2266#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2267#, c-format
2268msgid "Internal error, could not locate member %s"
2269msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
67f393ab 2270
ce34af08 2271#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2272msgid "Unparsable control file"
2273msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
67f393ab 2274
c77d6597 2275#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2276msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2277msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2278
5caefc91 2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2282msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2283
5caefc91 2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2285#, fuzzy, c-format
2286msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2287msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2288
5caefc91 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2290#, fuzzy
2291msgid "Unable to close mmap"
2292msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2295#, fuzzy
2296msgid "Unable to synchronize mmap"
2297msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2298
5caefc91 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2300#, c-format
2301msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2302msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2303
5caefc91 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2305#, fuzzy
2306msgid "Failed to truncate file"
2307msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2308
5caefc91 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2310#, c-format
2311msgid ""
4bd60a02 2312"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2313"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2314msgstr ""
2315
5caefc91 2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2317#, c-format
2318msgid ""
b6c6b52f
MV
2319"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2320"reached."
2321msgstr ""
2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2324msgid ""
2325"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2326msgstr ""
2327
8e947fe1 2328#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2330#, c-format
2331msgid "%lid %lih %limin %lis"
2332msgstr ""
2333
2334#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2336#, c-format
2337msgid "%lih %limin %lis"
2338msgstr ""
2339
2340#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2342#, c-format
2343msgid "%limin %lis"
2344msgstr ""
2345
2346#. s means seconds
ce34af08 2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2348#, c-format
2349msgid "%lis"
2350msgstr ""
2351
ce34af08 2352#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Selection %s not found"
2355msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2356
ce34af08 2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
b8b9ddce 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2360msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2361
ce34af08 2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
b8b9ddce 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Opening configuration file %s"
2365msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2366
ce34af08 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
67f393ab 2368#, c-format
2369msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2370msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2371
ce34af08 2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
b8b9ddce 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2375msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2376
ce34af08 2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
67f393ab 2378#, c-format
2379msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2380msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2381
ce34af08 2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
25252292 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2385msgstr ""
2386"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
b8b9ddce 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2391msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2392
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
b8b9ddce 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2396msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
b8b9ddce 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2401msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2406msgstr ""
2407"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2408
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
b8b9ddce 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2412msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2413
c77d6597 2414#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "%c%s... Error!"
2417msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2418
c77d6597 2419#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "%c%s... Done"
2422msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2423
1f73a3d8 2424#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2425msgid "..."
2426msgstr ""
2427
2428#. Print the spinner
2429#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "%c%s... %u%%"
2432msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
b8b9ddce 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2437msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2438
ce34af08
MV
2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
b8b9ddce 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Command line option %s is not understood"
2443msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2444
ce34af08 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Command line option %s is not boolean"
2448msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2449
ce34af08 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Option %s requires an argument."
2453msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2454
ce34af08 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
b8b9ddce 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2458msgstr ""
2459"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2460
ce34af08 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2464msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2465
ce34af08 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Option '%s' is too long"
2469msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2470
ce34af08 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2474msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2475
ce34af08 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Invalid operation %s"
2479msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2480
c77d6597 2481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Unable to stat the mount point %s"
2484msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2485
55732492 2486#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2487msgid "Failed to stat the cdrom"
2488msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2489
ce34af08 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Problem closing the gzip file %s"
2493msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2494
ce34af08 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
b8b9ddce 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2498msgstr ""
2499"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2500
ce34af08 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
b8b9ddce 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Could not open lock file %s"
2504msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2505
ce34af08 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
b8b9ddce 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2509msgstr ""
2510"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2511"%s"
b8b9ddce 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Could not get lock %s"
2516msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2519#, c-format
2520msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2521msgstr ""
2522
ce34af08 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2524#, c-format
2525msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2526msgstr ""
2527
ce34af08 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2529#, c-format
2530msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2531msgstr ""
2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2534#, c-format
2535msgid ""
2536"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2537msgstr ""
2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2542msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2543
ce34af08 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2545#, fuzzy, c-format
09d057db 2546msgid "Sub-process %s received signal %u."
2547msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2548
ce34af08 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2550#, c-format
2551msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2552msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2553
ce34af08 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2555#, c-format
2556msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2557msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2560#, c-format
2561msgid "Could not open file %s"
2562msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2563
ce34af08 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Could not open file descriptor %d"
2567msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2568
ce34af08 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2570msgid "Failed to create subprocess IPC"
2571msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2572
ce34af08 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2574msgid "Failed to exec compressor "
2575msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2580msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2581
ce34af08 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2585msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2586
ce34af08 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
b6c6b52f
MV
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Problem closing the file %s"
2590msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2591
ce34af08 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
b6c6b52f
MV
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2595msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2596
ce34af08 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
b6c6b52f
MV
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2600msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2601
ce34af08 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2603msgid "Problem syncing the file"
2604msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2605
c1b21367
MV
2606#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2607#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "No keyring installed in %s."
2610msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2613msgid "Empty package cache"
2614msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2615
c77d6597 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2617msgid "The package cache file is corrupted"
2618msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2621msgid "The package cache file is an incompatible version"
2622msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2623
c77d6597
MV
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2625#, fuzzy
2626msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2627msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2632msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2633
c77d6597 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2635msgid "The package cache was built for a different architecture"
2636msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2637
cd45554e 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2639msgid "Depends"
2640msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2641
cd45554e 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2643msgid "PreDepends"
2644msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2645
cd45554e 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2647msgid "Suggests"
2648msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2649
cd45554e 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2651msgid "Recommends"
2652msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2655msgid "Conflicts"
2656msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2659msgid "Replaces"
2660msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2663msgid "Obsoletes"
2664msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2667msgid "Breaks"
32095ee9 2668msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2671msgid "Enhances"
2672msgstr ""
2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2675msgid "important"
2676msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2679msgid "required"
2680msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2683msgid "standard"
2684msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2687msgid "optional"
2688msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2691msgid "extra"
2692msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2695msgid "Building dependency tree"
2696msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2699msgid "Candidate versions"
2700msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2703msgid "Dependency generation"
2704msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2707msgid "Reading state information"
32095ee9 2708msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:244
32095ee9 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2713msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/depcache.cc:250
32095ee9 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2718msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2719
ce34af08 2720#: apt-pkg/tagfile.cc:138
b8b9ddce 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2723msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2724
ce34af08 2725#: apt-pkg/tagfile.cc:231
b8b9ddce 2726#, c-format
67f393ab 2727msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2728msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2733msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2738msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2743msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2748msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2753msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
b8b9ddce 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2758msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
b8b9ddce 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2763msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b8b9ddce 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2768msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
b8b9ddce 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2773msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2774
c77d6597 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
67f393ab 2776#, c-format
2777msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2778msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2781#, c-format
2782msgid "Opening %s"
2783msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2784
5caefc91 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
b8b9ddce 2786#, c-format
67f393ab 2787msgid "Line %u too long in source list %s."
2788msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2789
cd45554e 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2791#, c-format
2792msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2793msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2794
cd45554e 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2798msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2799
ce34af08 2800#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2801#, c-format
2802msgid ""
be2db981 2803"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2804"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2805msgstr ""
2806
ce34af08 2807#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "Could not configure '%s'. "
2810msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2811
ce34af08 2812#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
67f393ab 2813#, c-format
2814msgid ""
2815"This installation run will require temporarily removing the essential "
2816"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2817"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2818msgstr ""
2819"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2820"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2821"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2822"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Index file type '%s' is not supported"
2827msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2828
5caefc91 2829#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2830#, c-format
bcc753b7 2831msgid ""
67f393ab 2832"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2833msgstr ""
67f393ab 2834"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2835"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2836
ce34af08 2837#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2838msgid ""
2839"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2840"held packages."
b8b9ddce 2841msgstr ""
67f393ab 2842"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2843"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2844
ce34af08 2845#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2846msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2847msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2848
03d7b3cd 2849#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2850#, fuzzy, c-format
2851msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2852msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2857msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2858
c77d6597 2859#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2860#, fuzzy, c-format
2861msgid "Unable to lock directory %s"
2862msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2863
67f393ab 2864#. only show the ETA if it makes sense
2865#. two days
3f5a581c 2866#: apt-pkg/acquire.cc:893
32095ee9 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2869msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2870
3f5a581c 2871#: apt-pkg/acquire.cc:895
32095ee9 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2874msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
b8b9ddce 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "The method driver %s could not be found."
2879msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2882#, c-format
2883msgid "Method %s did not start correctly"
2884msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2885
97844726 2886#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2889msgstr ""
67f393ab 2890"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2891"enter."
b8b9ddce 2892
ce34af08 2893#: apt-pkg/init.cc:143
de5a560a 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2896msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2897
ce34af08 2898#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2899msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2901
3f5a581c 2902#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Unable to stat %s."
2905msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2908msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2909msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2912msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2913msgstr ""
2914"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2915
c77d6597 2916#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2917msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2918msgstr ""
2919"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2920
c77d6597 2921#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2922msgid "The list of sources could not be read."
2923msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2924
5caefc91 2925#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2929"available in the sources"
2930msgstr ""
2931
ce34af08 2932#: apt-pkg/policy.cc:410
09d057db 2933#, fuzzy, c-format
09d057db 2934msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2935msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2936
ce34af08 2937#: apt-pkg/policy.cc:432
b8b9ddce 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "Did not understand pin type %s"
2940msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2941
ce34af08 2942#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 2943msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2944msgstr ""
67f393ab 2945"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2946
5caefc91 2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2948msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2949msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2950
c77d6597
MV
2951#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2952#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2962#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2963msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2964msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
de5a560a 2965
5caefc91 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2967msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2968msgstr ""
67f393ab 2969"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2970"APT."
b8b9ddce 2971
5caefc91 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2973msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2974msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2975
5caefc91 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2977msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2978msgstr ""
2979"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2980
5caefc91 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2982msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2983msgstr ""
67f393ab 2984"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2985
03d7b3cd 2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2987#, c-format
2988msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2989msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2990
03d7b3cd 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 2992#, c-format
2993msgid "Couldn't stat source package list %s"
2994msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2995
03d7b3cd
MV
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2998msgid "Reading package lists"
2999msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3000
03d7b3cd 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3002msgid "Collecting File Provides"
3003msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 3004
03d7b3cd 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3006msgid "IO Error saving source cache"
3007msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 3008
c77d6597 3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
6094cb36 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3012msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 3013
ce34af08 3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3015msgid "Hash Sum mismatch"
3016msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3017
ce34af08
MV
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3019msgid "Size mismatch"
3020msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3023#, fuzzy
3024msgid "Invalid file format"
3025msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3026
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 3028#, c-format
3029msgid ""
3030"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3031"or malformed file)"
3032msgstr ""
3033
ce34af08 3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
897e3c7b 3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3037msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3038
ce34af08 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3040msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 3041msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 3042
ce34af08 3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3044#, c-format
27b16a2e
MV
3045msgid ""
3046"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3047"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3048msgstr ""
3049
ce34af08 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3051#, c-format
3052msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3053msgstr ""
3054
ce34af08 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3056#, c-format
3057msgid ""
b5595da9 3058"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3059"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3060msgstr ""
3061
27b16a2e 3062#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3064#, c-format
3065msgid "GPG error: %s: %s"
3066msgstr ""
3067
ce34af08 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3069#, c-format
de5a560a 3070msgid ""
67f393ab 3071"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3072"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3073msgstr ""
67f393ab 3074"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3075"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 3076
ce34af08 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3078#, c-format
ce34af08 3079msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
daa4fb68 3080msgstr ""
b8b9ddce 3081
ce34af08 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3083#, c-format
de5a560a 3084msgid ""
67f393ab 3085"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3086msgstr ""
67f393ab 3087"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3088"πακέτο %s."
b8b9ddce 3089
ce34af08 3090#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3091#, fuzzy, c-format
09d057db 3092msgid "Unable to parse Release file %s"
3093msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3094
ce34af08 3095#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3096#, fuzzy, c-format
09d057db 3097msgid "No sections in Release file %s"
3098msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3099
c1b21367 3100#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3101#, c-format
3102msgid "No Hash entry in Release file %s"
3103msgstr ""
3104
c1b21367 3105#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3106#, fuzzy, c-format
3107msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3108msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3109
c1b21367 3110#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3113msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3114
c77d6597 3115#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3116#, c-format
3117msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3118msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3119
5caefc91 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3121#, c-format
3122msgid ""
3123"Using CD-ROM mount point %s\n"
3124"Mounting CD-ROM\n"
3125msgstr ""
3126"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3127"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 3128
5caefc91 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3130msgid "Identifying.. "
3131msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 3132
5caefc91 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3134#, c-format
3135msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3136msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 3137
03d7b3cd 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3139msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 3140msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 3141
5caefc91 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3143#, c-format
3144msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3145msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 3146
5caefc91 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3148msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3149msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 3150
5caefc91 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3152msgid "Waiting for disc...\n"
3153msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 3154
5caefc91 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3156msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3157msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3160msgid "Scanning disc for index files..\n"
3161msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 3162
5caefc91 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:744
32095ee9 3164#, c-format
67f393ab 3165msgid ""
b6c6b52f
MV
3166"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3167"%zu signatures\n"
32095ee9 3168msgstr ""
3169"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3170"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3173msgid ""
3174"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3175"wrong architecture?"
3176msgstr ""
3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:782
32095ee9 3179#, c-format
67f393ab 3180msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3181msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3182
5caefc91 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3184msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3185msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b8b9ddce 3188#, c-format
67f393ab 3189msgid ""
3190"This disc is called: \n"
3191"'%s'\n"
3192msgstr ""
3193"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3194"'%s'\n"
b8b9ddce 3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3197msgid "Copying package lists..."
3198msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3199
03d7b3cd 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3201msgid "Writing new source list\n"
3202msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3203
03d7b3cd 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3205msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3206msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3207
55732492 3208#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3209#, c-format
67f393ab 3210msgid "Wrote %i records.\n"
3211msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3212
55732492 3213#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3214#, c-format
67f393ab 3215msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3216msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3217
55732492 3218#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
67f393ab 3219#, c-format
3220msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3221msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3222
55732492 3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
67f393ab 3224#, c-format
3225msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3226msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3227
5caefc91 3228#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3229#, c-format
3230msgid "Can't find authentication record for: %s"
3231msgstr ""
3232
5caefc91 3233#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3234#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3235msgid "Hash mismatch for: %s"
3236msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3237
ce34af08 3238#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3239#, c-format
3240msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3241msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3242
ce34af08 3243#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3244#, c-format
3245msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3246msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3247
ce34af08 3248#: apt-pkg/cacheset.cc:581
2a8a592d 3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Couldn't find task '%s'"
3251msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3252
ce34af08 3253#: apt-pkg/cacheset.cc:587
2a8a592d 3254#, fuzzy, c-format
3255msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3256msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3257
ce34af08 3258#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3259#, c-format
edc0ef10 3260msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3261msgstr ""
3262
ce34af08 3263#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3264#, c-format
3265msgid ""
3266"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3267"neither of them"
3268msgstr ""
3269
ce34af08 3270#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3271#, c-format
3272msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3273msgstr ""
3274
ce34af08 3275#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3276#, c-format
3277msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3278msgstr ""
3279
ce34af08 3280#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3281#, c-format
3282msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3283msgstr ""
3284
c77d6597
MV
3285#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3286msgid "Send scenario to solver"
3287msgstr ""
3288
3f5a581c 3289#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3290msgid "Send request to solver"
3291msgstr ""
3292
5caefc91 3293#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3294msgid "Prepare for receiving solution"
3295msgstr ""
3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3298msgid "External solver failed without a proper error message"
3299msgstr ""
3300
1f73a3d8 3301#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3302msgid "Execute external solver"
3303msgstr ""
3304
ce34af08
MV
3305#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3306#, c-format
3307msgid "Progress: [%3i%%]"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3311msgid "Running dpkg"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3315#, fuzzy
3316msgid ""
3317"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3318"used instead."
3319msgstr ""
3320"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3321"στη θέση τους."
3322
5669725a 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3324#, c-format
3325msgid "Installing %s"
3326msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3327
5669725a 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3329#, c-format
3330msgid "Configuring %s"
3331msgstr "Ρύθμιση του %s"
3332
5669725a 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3334#, c-format
3335msgid "Removing %s"
3336msgstr "Αφαιρώ το %s"
3337
5669725a 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
1c5f0d75 3339#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3340msgid "Completely removing %s"
3341msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3342
5669725a 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3344#, c-format
3345msgid "Noting disappearance of %s"
3346msgstr ""
3347
5669725a 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3349#, c-format
3350msgid "Running post-installation trigger %s"
3351msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3352
be2db981 3353#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
32095ee9 3355#, c-format
0e1423ae 3356msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3357msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3358
5669725a 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
b81dbe40
DK
3360#, fuzzy, c-format
3361msgid "Could not open file '%s'"
3362msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3363
5669725a 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
de5a560a 3365#, c-format
67f393ab 3366msgid "Preparing %s"
3367msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3368
5669725a 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
de5a560a 3370#, c-format
67f393ab 3371msgid "Unpacking %s"
3372msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3373
5669725a 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
de5a560a 3375#, c-format
67f393ab 3376msgid "Preparing to configure %s"
3377msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3378
5669725a 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
de5a560a 3380#, c-format
67f393ab 3381msgid "Installed %s"
32095ee9 3382msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3383
5669725a 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
de5a560a 3385#, c-format
67f393ab 3386msgid "Preparing for removal of %s"
3387msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3388
5669725a 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
67f393ab 3390#, c-format
3391msgid "Removed %s"
3392msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3393
5669725a 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
32095ee9 3395#, c-format
67f393ab 3396msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3397msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3398
5669725a 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
32095ee9 3400#, c-format
67f393ab 3401msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3402msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3403
5669725a 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3405#, fuzzy, c-format
3406msgid "Can not write log (%s)"
3407msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3408
5669725a 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08 3410msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3411msgstr ""
de5a560a 3412
5669725a 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08 3414msgid "Is stdout a terminal?"
09d057db 3415msgstr ""
3416
5669725a 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597
MV
3418msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3419msgstr ""
3420
5669725a 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f
MV
3422msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3423msgstr ""
3424
3425#. check if its not a follow up error
5669725a 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f
MV
3427msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3428msgstr ""
3429
5669725a 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3433"error from a previous failure."
3434msgstr ""
3435
5669725a 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3437msgid ""
3438"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3439"error"
3440msgstr ""
3441
5669725a 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3445"error"
3446msgstr ""
3447
5669725a 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3449msgid ""
3450"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3451"local system"
3452msgstr ""
3453
5669725a 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
b6c6b52f
MV
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3457msgstr ""
3458
c77d6597 3459#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3460#, c-format
3461msgid ""
3462"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3463"it?"
3464msgstr ""
3465
c77d6597 3466#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3467#, fuzzy, c-format
09d057db 3468msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3469msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3470
b6c6b52f
MV
3471#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3472#. dpkg --configure -a
c77d6597 3473#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3474#, c-format
09d057db 3475msgid ""
b6c6b52f 3476"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3477msgstr ""
3478
c77d6597 3479#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3480msgid "Not locked"
3481msgstr ""
3482
ce34af08
MV
3483#, fuzzy
3484#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3485#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3486
3487#, fuzzy
3488#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3489#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3490
3491#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3492#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3493
3494#~ msgid " [Not candidate version]"
3495#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3496
3497#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3498#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3499
3500#~ msgid ""
3501#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3502#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3503#~ "is only available from another source\n"
3504#~ msgstr ""
3505#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3506#~ "πακέτο.\n"
3507#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3508#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3509
3510#~ msgid "However the following packages replace it:"
3511#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3512
3513#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3514#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3515
3516#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3517#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3518
3519#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3520#~ msgstr ""
3521#~ "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε "
3522#~ "'%s'?\n"
3523
3524#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3525#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
3526
3527#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3528#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3529
3530#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3531#~ msgstr ""
3532#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
3533
3534#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3535#~ msgstr ""
3536#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν "
3537#~ "οριστεί.\n"
3538
3539#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3540#~ msgstr ""
3541#~ "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
3542#~ "του\n"
3543
3544#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3545#~ msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3546
3547#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3548#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3549
3550#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3551#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3552
3553#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3556#~ "'%s'"
3557
3558#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3559#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3560
3561#~ msgid ""
3562#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3563#~ "need to manually fix this package."
3564#~ msgstr ""
3565#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3566#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3567
3568#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3571#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3572
5caefc91
MV
3573#, fuzzy
3574#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3575#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3576
3f5a581c
MV
3577#~ msgid "Failed to remove %s"
3578#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3579
3f5a581c
MV
3580#~ msgid "Unable to create %s"
3581#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3582
3f5a581c
MV
3583#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3584#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3585
3f5a581c
MV
3586#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3587#~ msgstr ""
3588#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3589
3f5a581c
MV
3590#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3591#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3592
3f5a581c
MV
3593#~ msgid "Internal error getting a package name"
3594#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3595
3596#~ msgid "Reading file listing"
3597#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3598
3599#~ msgid ""
3600#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3601#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3602#~ "package!"
3603#~ msgstr ""
3604#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3605#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3606#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3607
3608#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3609#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3610
3611#~ msgid "Internal error getting a node"
3612#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3613
3614#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3615#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3616
3617#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3618#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3619
3620#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3621#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3622
3623#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3624#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3625
3626#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3627#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3628
3629#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3630#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3631
3632#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3633#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3634
3635#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3636#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3637
3638#~ msgid "Couldn't change to %s"
3639#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3640
3641#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3642#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3643
3644#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3645#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3646
3647#~ msgid "Read error from %s process"
3648#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3649
3650#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3651#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3652
a12d5352
MV
3653#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3654#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3655
3656#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3657#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3658
3659#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3660#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3661
c77d6597
MV
3662#~ msgid "decompressor"
3663#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3664
a12d5352
MV
3665#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3668
3669#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3670#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3671
c77d6597
MV
3672#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3673#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3674
3675#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3676#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3677
3678#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3679#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3680
3681#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3682#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3683
3684#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3685#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3686
3687#, fuzzy
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3689#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3692#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3695#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3696
a12d5352
MV
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3698#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3699
c77d6597
MV
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3701#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3702
27b16a2e
MV
3703#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3704#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3705
b6c6b52f
MV
3706#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3707#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3708
b6c6b52f
MV
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3710#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3711
b81dbe40
DK
3712#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3713#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3714
0fd68707
MV
3715#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3716#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3717
3718#~ msgid "Could not patch file"
3719#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3720
1c5f0d75 3721#~ msgid " %4i %s\n"
3722#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3723
09d057db 3724#~ msgid "%4i %s\n"
3725#~ msgstr "%4i %s\n"
3726
3727#~ msgid "Processing triggers for %s"
3728#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3729
6c0bed9d 3730#~ msgid ""
3731#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3732#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3733#~ "that package should be filed."
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3736#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3737#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."