]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
use getline() instead of rolling our own
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 13"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 28
5b1e4e86 29#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
30msgid "Total package names: "
31msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 32
5b1e4e86 33#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
34#, fuzzy
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
5b1e4e86 38#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
5b1e4e86 42#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
de5a560a 45
5b1e4e86 46#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
de5a560a 49
5b1e4e86 50#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
de5a560a 53
5b1e4e86 54#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
de5a560a 57
5b1e4e86 58#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
de5a560a 61
5b1e4e86 62#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
de5a560a 66
5b1e4e86 67#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
5b1e4e86 71#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
5b1e4e86 75#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
5b1e4e86 80#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
897e3c7b 83
5b1e4e86 84#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
5b1e4e86 88#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1e7ec0d8 91
5b1e4e86 92#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
27b16a2e 95
5b1e4e86 96#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945 97#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 98#, c-format
9de26945
MV
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
b6c6b52f 101
5b1e4e86
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
103#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 108
5b1e4e86 109#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 113
5b1e4e86 114#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
de5a560a 117
5b1e4e86 118#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 122
5b1e4e86 123#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
e3cd0f29 126
5b1e4e86 127#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
e3cd0f29 130
9de26945 131#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 132#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
b81dbe40 135
5b1e4e86 136#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
137msgid "(not found)"
138msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 139
5b1e4e86 140#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
141msgid " Installed: "
142msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 143
5b1e4e86 144#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
145msgid " Candidate: "
146msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 147
5b1e4e86 148#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
149msgid "(none)"
150msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 151
5b1e4e86 152#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
153msgid " Package pin: "
154msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 155
9de26945 156#. Show the priority tables
5b1e4e86 157#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
158msgid " Version table:"
159msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 160
5b1e4e86
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
b81dbe40 169
5b1e4e86 170#: cmdline/apt-cache.cc:1829
9de26945
MV
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
213"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
214"\n"
215"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
216" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
219" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
220" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
221" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
222" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
223" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
224" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
225" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
226" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
227" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
228" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
229" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
230" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
231" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
232"\n"
233"ជម្រើស​ ៖\n"
234" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
235" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
236" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
237" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
238" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
239" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
240" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 242
9de26945
MV
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 247
9de26945
MV
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 251
9de26945 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 253#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
5669725a 256
9de26945
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
5669725a 264
9de26945
MV
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
5669725a 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
c77d6597 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-config.cc:89
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
289"\n"
290"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
291"\n"
292"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
293" shell - របៀប​សែល​\n"
294" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
295"\n"
296"ជម្រើស​\n"
297" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
298" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
299" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 300
5b1e4e86 301#: cmdline/apt-get.cc:246
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 305
5b1e4e86 306#: cmdline/apt-get.cc:322
9de26945
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 310
5b1e4e86 311#: cmdline/apt-get.cc:325
9de26945
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 315
5b1e4e86 316#: cmdline/apt-get.cc:362
9de26945
MV
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
67f393ab 320
5b1e4e86 321#: cmdline/apt-get.cc:418
1e7ec0d8 322#, c-format
9de26945 323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1e7ec0d8 324msgstr ""
67f393ab 325
5b1e4e86 326#: cmdline/apt-get.cc:449
9de26945
MV
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
67f393ab 330
5b1e4e86
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
332#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
333#, fuzzy, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 336
5b1e4e86 337#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
9de26945
MV
338#, fuzzy, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 341
5b1e4e86 342#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
9de26945
MV
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
67f393ab 346msgstr ""
67f393ab 347
5b1e4e86 348#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 351
5b1e4e86
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
353#, fuzzy, c-format
354msgid "Unable to lock directory %s"
355msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 360
5b1e4e86 361#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945
MV
362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 364
5b1e4e86 365#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 366#, c-format
9de26945
MV
367msgid "Unable to find a source package for %s"
368msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1e7ec0d8 369
5b1e4e86 370#: cmdline/apt-get.cc:796
67f393ab 371#, c-format
1e7ec0d8 372msgid ""
9de26945
MV
373"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374"%s\n"
1e7ec0d8 375msgstr ""
e3cd0f29 376
5b1e4e86 377#: cmdline/apt-get.cc:801
ce34af08 378#, c-format
9de26945
MV
379msgid ""
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 383msgstr ""
b6c6b52f 384
5b1e4e86 385#: cmdline/apt-get.cc:849
1e7ec0d8 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
b6c6b52f 389
9de26945
MV
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 392#: cmdline/apt-get.cc:879
ce34af08 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
b6c6b52f 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 399#: cmdline/apt-get.cc:884
ce34af08 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
b6c6b52f 403
5b1e4e86 404#: cmdline/apt-get.cc:890
b6c6b52f 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Fetch source %s\n"
407msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
b6c6b52f 408
5b1e4e86 409#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
410msgid "Failed to fetch some archives."
411msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
b6c6b52f 412
5b1e4e86 413#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
414msgid "Download complete and in download only mode"
415msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
b6c6b52f 416
5b1e4e86 417#: cmdline/apt-get.cc:945
9de26945
MV
418#, c-format
419msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1e7ec0d8 421
5b1e4e86 422#: cmdline/apt-get.cc:958
b6c6b52f 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 426
5b1e4e86 427#: cmdline/apt-get.cc:959
ce34af08 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
b6c6b52f 431
5b1e4e86 432#: cmdline/apt-get.cc:987
b6c6b52f 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Build command '%s' failed.\n"
435msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 436
5b1e4e86 437#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
438msgid "Child process failed"
439msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
b6c6b52f 440
5b1e4e86 441#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945
MV
442msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1e7ec0d8 444
5b1e4e86 445#: cmdline/apt-get.cc:1043
b6c6b52f 446#, c-format
ce34af08 447msgid ""
9de26945
MV
448"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449"Architectures for setup"
1e7ec0d8 450msgstr ""
b6c6b52f 451
5b1e4e86
MV
452#: cmdline/apt-get.cc:1060
453#, c-format
454msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
455msgstr ""
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1070
458#, fuzzy, c-format
459msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
460msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
b6c6b52f 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1e7ec0d8 466
5b1e4e86 467#: cmdline/apt-get.cc:1118
1e7ec0d8 468#, c-format
9de26945
MV
469msgid "%s has no build depends.\n"
470msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
c3bbfb87 471
5b1e4e86 472#: cmdline/apt-get.cc:1288
c3bbfb87 473#, fuzzy, c-format
ce34af08 474msgid ""
9de26945
MV
475"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476"packages"
477msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1e7ec0d8 478
5b1e4e86 479#: cmdline/apt-get.cc:1306
ce34af08 480#, c-format
9de26945
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 485
5b1e4e86 486#: cmdline/apt-get.cc:1329
1e7ec0d8 487#, c-format
9de26945
MV
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1e7ec0d8 490
5b1e4e86 491#: cmdline/apt-get.cc:1368
1e7ec0d8 492#, fuzzy, c-format
ce34af08 493msgid ""
9de26945
MV
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
a4a59015 496msgstr ""
9de26945
MV
497"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
498"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
a4a59015 499
5b1e4e86 500#: cmdline/apt-get.cc:1374
ce34af08 501#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 506
5b1e4e86 507#: cmdline/apt-get.cc:1397
9de26945
MV
508#, c-format
509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
e3cd0f29 511
5b1e4e86 512#: cmdline/apt-get.cc:1412
ce34af08 513#, c-format
9de26945
MV
514msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
b6c6b52f 516
5b1e4e86 517#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
518msgid "Failed to process build dependencies"
519msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
e3cd0f29 520
5b1e4e86 521#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
522#, fuzzy, c-format
523msgid "Changelog for %s (%s)"
524msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 525
5b1e4e86 526#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
527msgid "Supported modules:"
528msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 529
5b1e4e86 530#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945 531#, fuzzy
1e7ec0d8 532msgid ""
9de26945
MV
533"Usage: apt-get [options] command\n"
534" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536"\n"
537"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539"and install.\n"
540"\n"
541"Commands:\n"
542" update - Retrieve new lists of packages\n"
543" upgrade - Perform an upgrade\n"
544" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545" remove - Remove packages\n"
546" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547" purge - Remove packages and config files\n"
548" source - Download source archives\n"
549" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552" clean - Erase downloaded archive files\n"
553" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556" download - Download the binary package into the current directory\n"
557"\n"
558"Options:\n"
559" -h This help text.\n"
560" -q Loggable output - no progress indicator\n"
561" -qq No output except for errors\n"
562" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568" -b Build the source package after fetching it\n"
569" -V Show verbose version numbers\n"
570" -c=? Read this configuration file\n"
571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573"pages for more information and options.\n"
574" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 575msgstr ""
9de26945
MV
576"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
577" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
578" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
579"\n"
580"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
581"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
582"និង ដំឡើង ។\n"
583"\n"
584"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
585" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
586" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
587" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
588" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
589" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
590" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
591" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
592" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
593" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
594" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
595" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
596"\n"
597"ជម្រើស ៖\n"
598" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
599" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
600" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
601" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
602" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
603" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
604" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
605" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
606" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
607" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
608" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
609" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
610" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
611"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
612"pages for more information and options.\n"
613" This APT has Super Cow Powers.\n"
e3cd0f29 614
7d8a4da7
MV
615#: cmdline/apt-helper.cc:36
616msgid "Need one URL as argument"
617msgstr ""
618
619#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
620#, fuzzy
621msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 623
5b1e4e86 624#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945
MV
625msgid "Download Failed"
626msgstr ""
e3cd0f29 627
5b1e4e86 628#: cmdline/apt-helper.cc:82
9de26945
MV
629msgid ""
630"Usage: apt-helper [options] command\n"
631" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632"\n"
633"apt-helper is a internal helper for apt\n"
634"\n"
635"Commands:\n"
636" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 637" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640msgstr ""
e3cd0f29 641
9de26945 642#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 643#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
644msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 646
9de26945 647#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 648#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
649msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 651
9de26945
MV
652#: cmdline/apt-mark.cc:76
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 656
9de26945
MV
657#: cmdline/apt-mark.cc:241
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set on hold.\n"
660msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
27b16a2e 661
9de26945
MV
662#: cmdline/apt-mark.cc:243
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already not hold.\n"
665msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
de5a560a 666
5b1e4e86
MV
667#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
de5a560a 669#, c-format
9de26945
MV
670msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 672
9de26945 673#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
27b16a2e 674#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
675msgid "%s set on hold.\n"
676msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 677
9de26945 678#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
897e3c7b 679#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
680msgid "Canceled hold on %s.\n"
681msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
de5a560a 682
9de26945
MV
683#: cmdline/apt-mark.cc:345
684msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 685msgstr ""
ce34af08 686
9de26945 687#: cmdline/apt-mark.cc:392
1e7ec0d8 688msgid ""
9de26945
MV
689"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690"\n"
691"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693"\n"
694"Commands:\n"
695" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697" hold - Mark a package as held back\n"
698" unhold - Unset a package set as held back\n"
699" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701" showhold - Print the list of package on hold\n"
702"\n"
703"Options:\n"
704" -h This help text.\n"
705" -q Loggable output - no progress indicator\n"
706" -qq No output except for errors\n"
707" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709" -c=? Read this configuration file\n"
710" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 712msgstr ""
ce34af08 713
9de26945
MV
714#: cmdline/apt.cc:47
715msgid ""
716"Usage: apt [options] command\n"
717"\n"
718"CLI for apt.\n"
719"Basic commands: \n"
720" list - list packages based on package names\n"
721" search - search in package descriptions\n"
722" show - show package details\n"
723"\n"
724" update - update list of available packages\n"
725"\n"
726" install - install packages\n"
727" remove - remove packages\n"
728"\n"
729" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
730" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
731"packages\n"
732"\n"
733" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 734msgstr ""
de5a560a 735
9de26945 736#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 737#, c-format
9de26945
MV
738msgid "Unable to read the cdrom database %s"
739msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
09d057db 740
9de26945
MV
741#: methods/cdrom.cc:212
742msgid ""
743"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
744"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 745msgstr ""
9de26945
MV
746"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
747"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
de5a560a 748
9de26945
MV
749#: methods/cdrom.cc:222
750msgid "Wrong CD-ROM"
751msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
e3cd0f29 752
9de26945 753#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 754#, c-format
9de26945
MV
755msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 757
9de26945
MV
758#: methods/cdrom.cc:254
759msgid "Disk not found."
760msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 761
5b1e4e86 762#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
763msgid "File not found"
764msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
ce34af08 765
5b1e4e86 766#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
767#: methods/rred.cc:608
768msgid "Failed to stat"
769msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
ce34af08 770
5b1e4e86 771#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
772msgid "Failed to set modification time"
773msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
ce34af08 774
9de26945
MV
775#: methods/file.cc:48
776msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
777msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
ce34af08 778
9de26945 779#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 780#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
781msgid "Logging in"
782msgstr "កំពុង​ចូល​"
ce34af08 783
5b1e4e86 784#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
785msgid "Unable to determine the peer name"
786msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
ce34af08 787
5b1e4e86 788#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
789msgid "Unable to determine the local name"
790msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1e7ec0d8 791
5b1e4e86 792#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 793#, c-format
9de26945
MV
794msgid "The server refused the connection and said: %s"
795msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1e7ec0d8 796
5b1e4e86 797#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 798#, c-format
9de26945
MV
799msgid "USER failed, server said: %s"
800msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
ce34af08 801
5b1e4e86 802#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 803#, c-format
9de26945
MV
804msgid "PASS failed, server said: %s"
805msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
ce34af08 806
5b1e4e86 807#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
808msgid ""
809"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810"is empty."
811msgstr ""
812"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
ce34af08 813
5b1e4e86 814#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 815#, c-format
9de26945
MV
816msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
817msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
ce34af08 818
5b1e4e86 819#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 820#, c-format
9de26945
MV
821msgid "TYPE failed, server said: %s"
822msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
ce34af08 823
5b1e4e86 824#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
825msgid "Connection timeout"
826msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
ce34af08 827
5b1e4e86 828#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
829msgid "Server closed the connection"
830msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
ce34af08 831
5b1e4e86
MV
832#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
835msgid "Read error"
836msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
ce34af08 837
5b1e4e86 838#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
839msgid "A response overflowed the buffer."
840msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
ce34af08 841
5b1e4e86 842#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
843msgid "Protocol corruption"
844msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
506ab3c7 845
5b1e4e86
MV
846#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
850msgid "Write error"
851msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
506ab3c7 852
5b1e4e86 853#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
854msgid "Could not create a socket"
855msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
506ab3c7 856
5b1e4e86 857#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
859msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
506ab3c7 860
5b1e4e86 861#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
862msgid "Failed"
863msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1e7ec0d8 864
5b1e4e86 865#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
866msgid "Could not connect passive socket."
867msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1e7ec0d8 868
5b1e4e86 869#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
870msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
506ab3c7 872
5b1e4e86 873#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
874msgid "Could not bind a socket"
875msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
506ab3c7 876
5b1e4e86 877#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
878msgid "Could not listen on the socket"
879msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
506ab3c7 880
5b1e4e86 881#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
882msgid "Could not determine the socket's name"
883msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
506ab3c7 884
5b1e4e86 885#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
886msgid "Unable to send PORT command"
887msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
506ab3c7 888
5b1e4e86 889#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 890#, c-format
9de26945
MV
891msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
506ab3c7 893
5b1e4e86 894#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 895#, c-format
9de26945
MV
896msgid "EPRT failed, server said: %s"
897msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
506ab3c7 898
5b1e4e86 899#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
900msgid "Data socket connect timed out"
901msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
506ab3c7 902
5b1e4e86 903#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
904msgid "Unable to accept connection"
905msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
506ab3c7 906
5b1e4e86 907#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
908msgid "Problem hashing file"
909msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
506ab3c7 910
5b1e4e86 911#: methods/ftp.cc:892
506ab3c7 912#, c-format
9de26945
MV
913msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3fa4e98f 915
5b1e4e86 916#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
917msgid "Data socket timed out"
918msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
3fa4e98f 919
5b1e4e86 920#: methods/ftp.cc:944
9de26945
MV
921#, c-format
922msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3fa4e98f 924
9de26945 925#. Get the files information
5b1e4e86 926#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
927msgid "Query"
928msgstr "សំណួរ​"
3fa4e98f 929
5b1e4e86 930#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
931msgid "Unable to invoke "
932msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
51da0c35 933
9de26945 934#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 935#, c-format
9de26945
MV
936msgid "Connecting to %s (%s)"
937msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
3fa4e98f 938
9de26945 939#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 940#, c-format
9de26945
MV
941msgid "[IP: %s %s]"
942msgstr "[IP ៖ %s %s]"
3fa4e98f 943
9de26945 944#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
947msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
3fa4e98f 948
9de26945 949#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
952msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 953
9de26945 954#: methods/connect.cc:108
3fa4e98f 955#, c-format
9de26945
MV
956msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
957msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
3fa4e98f 958
9de26945 959#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 960#, c-format
9de26945
MV
961msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
962msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 963
9de26945
MV
964#. We say this mainly because the pause here is for the
965#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 966#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
3fa4e98f 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Connecting to %s"
969msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
3fa4e98f 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Could not resolve '%s'"
974msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
3fa4e98f 975
9de26945 976#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Temporary failure resolving '%s'"
979msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
3fa4e98f 980
9de26945
MV
981#: methods/connect.cc:209
982#, fuzzy, c-format
983msgid "System error resolving '%s:%s'"
984msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 985
9de26945
MV
986#: methods/connect.cc:211
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
989msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 990
9de26945
MV
991#: methods/connect.cc:258
992#, fuzzy, c-format
993msgid "Unable to connect to %s:%s:"
994msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3fa4e98f 995
5b1e4e86 996#: methods/gpgv.cc:179
9de26945
MV
997msgid ""
998"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
999msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
3fa4e98f 1000
5b1e4e86 1001#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
1002msgid "At least one invalid signature was encountered."
1003msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
3fa4e98f 1004
5b1e4e86 1005#: methods/gpgv.cc:185
9de26945 1006#, fuzzy
b39bb552
DK
1007msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1008msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ 'apt-key' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
9de26945
MV
1009
1010#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1011#: methods/gpgv.cc:191
1e7ec0d8
MV
1012#, c-format
1013msgid ""
9de26945
MV
1014"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1016msgstr ""
1017
5b1e4e86 1018#: methods/gpgv.cc:195
b39bb552
DK
1019msgid "Unknown error executing apt-key"
1020msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
3fa4e98f 1021
5b1e4e86 1022#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1023msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
3fa4e98f 1025
5b1e4e86 1026#: methods/gpgv.cc:242
9de26945
MV
1027msgid ""
1028"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029"available:\n"
1030msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
d8ad0e30 1031
5b1e4e86 1032#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1033msgid "Empty files can't be valid archives"
1034msgstr ""
51da0c35 1035
5b1e4e86 1036#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1037msgid "Error writing to the file"
1038msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1e7ec0d8 1039
5b1e4e86 1040#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1041msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1e7ec0d8 1043
5b1e4e86 1044#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1045msgid "Error reading from server"
1046msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
3fa4e98f 1047
5b1e4e86 1048#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1049msgid "Error writing to file"
1050msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
506ab3c7 1051
5b1e4e86 1052#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1053msgid "Select failed"
1054msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
27b16a2e 1055
5b1e4e86 1056#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1057msgid "Connection timed out"
1058msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
27b16a2e 1059
5b1e4e86 1060#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1061msgid "Error writing to output file"
1062msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
27b16a2e 1063
7d8a4da7 1064#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1065msgid "Waiting for headers"
1066msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
27b16a2e 1067
7d8a4da7 1068#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1069msgid "Bad header line"
1070msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1e7ec0d8 1071
7d8a4da7 1072#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1073msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1e7ec0d8 1075
7d8a4da7 1076#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1077msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1e7ec0d8 1079
7d8a4da7 1080#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1081msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1e7ec0d8 1083
7d8a4da7 1084#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1085msgid "This HTTP server has broken range support"
1086msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1e7ec0d8 1087
7d8a4da7 1088#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1089msgid "Unknown date format"
1090msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
27b16a2e 1091
5b1e4e86 1092#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1093msgid "Bad header data"
1094msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
3f5a581c 1095
5b1e4e86 1096#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1097msgid "Connection failed"
1098msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1e7ec0d8 1099
5b1e4e86 1100#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1101#, c-format
1102msgid ""
5b1e4e86
MV
1103"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1104"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1105msgstr ""
7d8a4da7 1106
5b1e4e86
MV
1107#: methods/server.cc:703
1108msgid "Internal error"
1109msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
7d8a4da7
MV
1110
1111#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1112msgid "Sorting"
1113msgstr ""
1e7ec0d8 1114
5b1e4e86 1115#: apt-private/private-install.cc:81
9de26945
MV
1116msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1117msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
27b16a2e 1118
5b1e4e86 1119#: apt-private/private-install.cc:90
9de26945
MV
1120msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1121msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
ce34af08 1122
5b1e4e86 1123#: apt-private/private-install.cc:109
9de26945
MV
1124msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1125msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
3fa4e98f 1126
5b1e4e86 1127#: apt-private/private-install.cc:147
9de26945
MV
1128msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1129msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 1130
9de26945
MV
1131#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1133#: apt-private/private-install.cc:154
1e7ec0d8 1134#, c-format
9de26945
MV
1135msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1136msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
ce34af08 1137
9de26945
MV
1138#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1140#: apt-private/private-install.cc:159
ce34af08 1141#, c-format
9de26945
MV
1142msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1143msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
ce34af08 1144
9de26945
MV
1145#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1147#: apt-private/private-install.cc:166
9de26945
MV
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1150msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
ce34af08 1151
9de26945
MV
1152#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1154#: apt-private/private-install.cc:171
9de26945
MV
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1157msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 1158
5b1e4e86
MV
1159#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1160msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1161msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 1162
5b1e4e86 1163#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
9de26945
MV
1164msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1165msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
3f5a581c 1166
9de26945
MV
1167#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1168#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1169#: apt-private/private-install.cc:195
9de26945
MV
1170msgid "Yes, do as I say!"
1171msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
3f5a581c 1172
5b1e4e86 1173#: apt-private/private-install.cc:197
1e7ec0d8 1174#, c-format
9de26945
MV
1175msgid ""
1176"You are about to do something potentially harmful.\n"
1177"To continue type in the phrase '%s'\n"
1178" ?] "
1179msgstr ""
1180"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1181"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1182" ?] "
3f5a581c 1183
5b1e4e86 1184#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
9de26945
MV
1185msgid "Abort."
1186msgstr "បោះបង់ ។"
ce34af08 1187
5b1e4e86 1188#: apt-private/private-install.cc:218
9de26945
MV
1189#, fuzzy
1190msgid "Do you want to continue?"
1191msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
3f5a581c 1192
5b1e4e86 1193#: apt-private/private-install.cc:288
9de26945
MV
1194msgid "Some files failed to download"
1195msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
3f5a581c 1196
5b1e4e86 1197#: apt-private/private-install.cc:295
9de26945
MV
1198msgid ""
1199"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1200"missing?"
1201msgstr ""
1202"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1203"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
3f5a581c 1204
5b1e4e86 1205#: apt-private/private-install.cc:299
9de26945
MV
1206msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
3f5a581c 1208
5b1e4e86 1209#: apt-private/private-install.cc:304
9de26945
MV
1210msgid "Unable to correct missing packages."
1211msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
3f5a581c 1212
5b1e4e86 1213#: apt-private/private-install.cc:305
9de26945
MV
1214msgid "Aborting install."
1215msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3f5a581c 1216
5b1e4e86 1217#: apt-private/private-install.cc:341
9de26945
MV
1218msgid ""
1219"The following package disappeared from your system as\n"
1220"all files have been overwritten by other packages:"
1221msgid_plural ""
1222"The following packages disappeared from your system as\n"
1223"all files have been overwritten by other packages:"
1224msgstr[0] ""
1225msgstr[1] ""
3f5a581c 1226
5b1e4e86 1227#: apt-private/private-install.cc:345
9de26945
MV
1228msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1229msgstr ""
1230
5b1e4e86 1231#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1232msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1233msgstr ""
1234
5b1e4e86 1235#: apt-private/private-install.cc:474
9de26945
MV
1236msgid ""
1237"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1238"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1239msgstr ""
1240
1241#.
1242#. if (Packages == 1)
1243#. {
1244#. c1out << std::endl;
1245#. c1out <<
1246#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1247#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1248#. "that package should be filed.") << std::endl;
1249#. }
1250#.
5b1e4e86 1251#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945
MV
1252msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1253msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1254
5b1e4e86 1255#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1256#, fuzzy
1257msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1258msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1259
5b1e4e86 1260#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1261#, fuzzy
1262msgid ""
1263"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1264msgid_plural ""
1265"The following packages were automatically installed and are no longer "
1266"required:"
1267msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1268msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1269
5b1e4e86 1270#: apt-private/private-install.cc:492
1e7ec0d8 1271#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1272msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1273msgid_plural ""
1274"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1275msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1276msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
3f5a581c 1277
5b1e4e86 1278#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1279msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1280msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1281msgstr[0] ""
1282msgstr[1] ""
8f30b478 1283
5b1e4e86 1284#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945
MV
1285msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1286msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1287
5b1e4e86 1288#: apt-private/private-install.cc:589
9de26945
MV
1289msgid ""
1290"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1291"solution)."
1292msgstr ""
1293"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
3f5a581c 1294
5b1e4e86 1295#: apt-private/private-install.cc:612
9de26945
MV
1296msgid ""
1297"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1298"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1299"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1300"or been moved out of Incoming."
1301msgstr ""
1302"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1303"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1304"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1305" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
3f5a581c 1306
5b1e4e86 1307#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1308msgid "Broken packages"
1309msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
3f5a581c 1310
5b1e4e86 1311#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1312msgid "The following extra packages will be installed:"
1313msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
d8ad0e30 1314
5b1e4e86 1315#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1316msgid "Suggested packages:"
1317msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
d8ad0e30 1318
5b1e4e86 1319#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1320msgid "Recommended packages:"
1321msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1322
5b1e4e86 1323#: apt-private/private-install.cc:823
d8ad0e30 1324#, c-format
9de26945
MV
1325msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1326msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
d8ad0e30 1327
5b1e4e86 1328#: apt-private/private-install.cc:827
9de26945
MV
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1331msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1332
5b1e4e86 1333#: apt-private/private-install.cc:839
d8ad0e30 1334#, c-format
9de26945
MV
1335msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1336msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
d8ad0e30 1337
5b1e4e86 1338#: apt-private/private-install.cc:844
1e7ec0d8 1339#, c-format
9de26945
MV
1340msgid "%s is already the newest version.\n"
1341msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
d8ad0e30 1342
5b1e4e86 1343#: apt-private/private-install.cc:892
9de26945
MV
1344#, fuzzy, c-format
1345msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1346msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
d8ad0e30 1347
5b1e4e86 1348#: apt-private/private-install.cc:897
9de26945
MV
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1351msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
d8ad0e30 1352
9de26945 1353#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1354#: apt-private/private-install.cc:939
9de26945
MV
1355#, fuzzy, c-format
1356msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1357msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
d8ad0e30 1358
5b1e4e86 1359#: apt-private/private-install.cc:945
9de26945
MV
1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1362msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 1363
5b1e4e86 1364#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1365msgid "Listing"
1366msgstr ""
e3cd0f29 1367
5b1e4e86 1368#: apt-private/private-list.cc:151
9de26945
MV
1369#, c-format
1370msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1371msgid_plural ""
1372"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1373msgstr[0] ""
1374msgstr[1] ""
e3cd0f29 1375
5b1e4e86
MV
1376#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1377msgid "Correcting dependencies..."
1378msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1379
1380#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1381msgid " failed."
1382msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1383
1384#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1385msgid "Unable to correct dependencies"
1386msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1387
1388#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1389msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1390msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1391
1392#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1393msgid " Done"
1394msgstr " ធ្វើ​រួច"
1395
1396#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1397msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1398msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1399
1400#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1401msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1402msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 1403
9de26945
MV
1404#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1405#: apt-private/private-show.cc:89
1406msgid "unknown"
1407msgstr ""
e3cd0f29 1408
7d8a4da7 1409#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1410#, fuzzy, c-format
1411msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1412msgstr " [បានដំឡើង​]"
de5a560a 1413
7d8a4da7 1414#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1415#, fuzzy
1416msgid "[installed,local]"
1417msgstr " [បានដំឡើង​]"
3f5a581c 1418
7d8a4da7 1419#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1420msgid "[installed,auto-removable]"
1421msgstr ""
3f5a581c 1422
7d8a4da7 1423#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1424#, fuzzy
1425msgid "[installed,automatic]"
1426msgstr " [បានដំឡើង​]"
3f5a581c 1427
7d8a4da7 1428#: apt-private/private-output.cc:274
1e7ec0d8 1429#, fuzzy
9de26945
MV
1430msgid "[installed]"
1431msgstr " [បានដំឡើង​]"
1e7ec0d8 1432
7d8a4da7 1433#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1434#, c-format
1435msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1436msgstr ""
e3cd0f29 1437
7d8a4da7 1438#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1439msgid "[residual-config]"
1440msgstr ""
67f393ab 1441
7d8a4da7 1442#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1443#, c-format
1444msgid "but %s is installed"
1445msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 1446
7d8a4da7 1447#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1448#, c-format
1449msgid "but %s is to be installed"
1450msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
3f5a581c 1451
7d8a4da7 1452#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1453msgid "but it is not installable"
1454msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 1455
7d8a4da7 1456#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1457msgid "but it is a virtual package"
1458msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
03d7b3cd 1459
7d8a4da7 1460#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1461msgid "but it is not installed"
1462msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 1463
7d8a4da7 1464#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1465msgid "but it is not going to be installed"
1466msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
67f393ab 1467
7d8a4da7 1468#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1469msgid " or"
1470msgstr " ឬ"
e3cd0f29 1471
7d8a4da7 1472#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1473msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1474msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 1475
7d8a4da7 1476#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1477msgid "The following NEW packages will be installed:"
1478msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1479
7d8a4da7 1480#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1481msgid "The following packages will be REMOVED:"
1482msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
e3cd0f29 1483
7d8a4da7 1484#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1485msgid "The following packages have been kept back:"
1486msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
3f5a581c 1487
7d8a4da7 1488#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1489msgid "The following packages will be upgraded:"
1490msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
3f5a581c 1491
7d8a4da7 1492#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1493msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1494msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
3f5a581c 1495
7d8a4da7 1496#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1497msgid "The following held packages will be changed:"
1498msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1499
7d8a4da7 1500#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1501#, c-format
1502msgid "%s (due to %s) "
1503msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
1504
7d8a4da7 1505#: apt-private/private-output.cc:696
3f5a581c 1506msgid ""
9de26945
MV
1507"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1508"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1509msgstr ""
9de26945
MV
1510"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1511"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
e3cd0f29 1512
7d8a4da7 1513#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1514#, c-format
1515msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1516msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 1517
7d8a4da7 1518#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1519#, c-format
1520msgid "%lu reinstalled, "
1521msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 1522
7d8a4da7 1523#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1524#, c-format
1525msgid "%lu downgraded, "
1526msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
93ae7f7f 1527
7d8a4da7 1528#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1529#, c-format
1530msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1531msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 1532
7d8a4da7 1533#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1534#, c-format
1535msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1536msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 1537
9de26945
MV
1538#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1539#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1540#. The user has to answer with an input matching the
1541#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1542#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1543msgid "[Y/n]"
1544msgstr ""
e3cd0f29 1545
9de26945
MV
1546#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1547#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1548#. The user has to answer with an input matching the
1549#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1550#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1551msgid "[y/N]"
1552msgstr ""
e3cd0f29 1553
9de26945 1554#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1555#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1556msgid "Y"
1557msgstr "Y"
1558
1559#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1560#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945 1561msgid "N"
1e7ec0d8 1562msgstr ""
e3cd0f29 1563
5b1e4e86 1564#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
3fa4e98f 1565#, c-format
9de26945
MV
1566msgid "Regex compilation error - %s"
1567msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
e3cd0f29 1568
5b1e4e86
MV
1569#: apt-private/private-update.cc:31
1570msgid "The update command takes no arguments"
1571msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1572
1573#: apt-private/private-update.cc:95
1574#, c-format
1575msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1576msgid_plural ""
1577"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1578msgstr[0] ""
1579msgstr[1] ""
1580
1581#: apt-private/private-update.cc:99
1582msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1583msgstr ""
897e3c7b 1584
9de26945 1585#: apt-private/private-show.cc:156
de5a560a 1586#, c-format
9de26945
MV
1587msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1588msgid_plural ""
1589"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1590msgstr[0] ""
1591msgstr[1] ""
e3cd0f29 1592
9de26945
MV
1593#: apt-private/private-show.cc:163
1594msgid "not a real package (virtual)"
1e7ec0d8 1595msgstr ""
e3cd0f29 1596
5b1e4e86
MV
1597#: apt-private/private-main.cc:32
1598msgid ""
1599"NOTE: This is only a simulation!\n"
1600" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1601" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1602" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1603msgstr ""
1604
1605#: apt-private/private-download.cc:62
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1609"user '%s'."
1610msgstr ""
1611
1612#: apt-private/private-download.cc:94
1613msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1614msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1615
1616#: apt-private/private-download.cc:98
1617msgid "Authentication warning overridden.\n"
1618msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1619
1620#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1621msgid "Some packages could not be authenticated"
1622msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1623
1624#: apt-private/private-download.cc:108
1625#, fuzzy
1626msgid "Install these packages without verification?"
1627msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1628
1629#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1630#, c-format
1631msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1632msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1633
1634#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1635#, c-format
1636msgid "Couldn't determine free space in %s"
1637msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
1638
1639#: apt-private/private-download.cc:188
1640#, c-format
1641msgid "You don't have enough free space in %s."
1642msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1643
9de26945
MV
1644#: apt-private/private-sources.cc:58
1645#, fuzzy, c-format
1646msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1647msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1648
1649#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1650#, c-format
9de26945
MV
1651msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1652msgstr ""
e3cd0f29 1653
5b1e4e86
MV
1654#: apt-private/private-search.cc:69
1655msgid "Full Text Search"
1656msgstr ""
7d8a4da7 1657
5b1e4e86
MV
1658#: apt-private/acqprogress.cc:66
1659msgid "Hit "
1660msgstr "វាយ​"
7d8a4da7 1661
5b1e4e86
MV
1662#: apt-private/acqprogress.cc:88
1663msgid "Get:"
1664msgstr "យក​ ៖"
67f393ab 1665
5b1e4e86
MV
1666#: apt-private/acqprogress.cc:119
1667msgid "Ign "
1668msgstr "Ign "
1669
1670#: apt-private/acqprogress.cc:126
1671msgid "Err "
1672msgstr "Err "
1673
1674#: apt-private/acqprogress.cc:150
1675#, c-format
1676msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1677msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1678
1679#: apt-private/acqprogress.cc:240
1680#, c-format
1681msgid " [Working]"
1682msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
67f393ab 1683
5b1e4e86
MV
1684#: apt-private/acqprogress.cc:301
1685#, c-format
1686msgid ""
1687"Media change: please insert the disc labeled\n"
1688" '%s'\n"
1689"in the drive '%s' and press enter\n"
1690msgstr ""
1691"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1692" '%s'\n"
1693"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
67f393ab 1694
9de26945
MV
1695#. Only warn if there are no sources.list.d.
1696#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1697#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1698#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1699#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1701#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1702#, c-format
9de26945
MV
1703msgid "Unable to read %s"
1704msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1705
5b1e4e86
MV
1706#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1707#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1708#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1709#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
67f393ab 1710#, c-format
9de26945
MV
1711msgid "Unable to change to %s"
1712msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1713
9de26945
MV
1714#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1715#. and provide a config option to define that default
1716#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1717#, c-format
9de26945
MV
1718msgid "No mirror file '%s' found "
1719msgstr ""
e3cd0f29 1720
9de26945
MV
1721#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1722#. and provide a config option to define that default
1723#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1724#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1725msgid "Can not read mirror file '%s'"
1726msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1727
9de26945 1728#: methods/mirror.cc:315
1e7ec0d8 1729#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1730msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1731msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 1732
9de26945 1733#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1734#, c-format
9de26945
MV
1735msgid "[Mirror: %s]"
1736msgstr ""
e3cd0f29 1737
9de26945
MV
1738#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1739msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1740msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 1741
5b1e4e86 1742#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1743msgid "Connection closed prematurely"
1744msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1e7ec0d8 1745
9de26945
MV
1746#: dselect/install:33
1747msgid "Bad default setting!"
1748msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1e7ec0d8 1749
9de26945
MV
1750#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1751#: dselect/install:106 dselect/update:45
1752msgid "Press enter to continue."
1753msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1e7ec0d8 1754
9de26945
MV
1755#: dselect/install:92
1756msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1e7ec0d8 1757msgstr ""
1e7ec0d8 1758
9de26945 1759#: dselect/install:102
1e7ec0d8 1760#, fuzzy
9de26945
MV
1761msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1762msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1763
9de26945
MV
1764#: dselect/install:103
1765#, fuzzy
1766msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1767msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1768
9de26945
MV
1769#: dselect/install:104
1770msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1771msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1772
1773#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1774msgid ""
9de26945
MV
1775"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1776msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1777
9de26945
MV
1778#: dselect/update:30
1779msgid "Merging available information"
1780msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
67f393ab 1781
5b1e4e86 1782#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1783msgid ""
1784"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1785"\n"
1786"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1787"from debian packages\n"
1788"\n"
1789"Options:\n"
1790" -h This help text\n"
1791" -t Set the temp dir\n"
1792" -c=? Read this configuration file\n"
1793" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1794msgstr ""
1795"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1796"\n"
1797"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1798"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1799"\n"
1800"ជម្រើស ៖ ​\n"
1801" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1802" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1803" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1804" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 1805
5b1e4e86 1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
7d8a4da7
MV
1807#, fuzzy, c-format
1808msgid "Unable to mkstemp %s"
1809msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1810
5b1e4e86
MV
1811#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
9de26945 1813#, c-format
7d8a4da7
MV
1814msgid "Unable to write to %s"
1815msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
506ab3c7 1816
5b1e4e86 1817#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1818msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1819msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1820
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1822msgid "Package extension list is too long"
1823msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1824
1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1828#, c-format
7d8a4da7
MV
1829msgid "Error processing directory %s"
1830msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
506ab3c7 1831
7d8a4da7
MV
1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1833msgid "Source extension list is too long"
1834msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1835
1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1837msgid "Error writing header to contents file"
1838msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1839
1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1841#, c-format
7d8a4da7
MV
1842msgid "Error processing contents %s"
1843msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
506ab3c7 1844
7d8a4da7
MV
1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1846msgid ""
1847"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1848"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1849" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1850" contents path\n"
1851" release path\n"
1852" generate config [groups]\n"
1853" clean config\n"
1854"\n"
1855"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1856"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1857"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1858"\n"
1859"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1860"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1861"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1862"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1863"\n"
1864"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1865"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1866"\n"
1867"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1868"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1869"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1870"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1871"Debian archive:\n"
1872" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1873" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1874"\n"
1875"Options:\n"
1876" -h This help text\n"
1877" --md5 Control MD5 generation\n"
1878" -s=? Source override file\n"
1879" -q Quiet\n"
1880" -d=? Select the optional caching database\n"
1881" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1882" --contents Control contents file generation\n"
1883" -c=? Read this configuration file\n"
1884" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1885msgstr ""
1886"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1887"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1888" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1889" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1890" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1891" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1892" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1893"\n"
1894"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1895"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1896"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1897" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1898"\n"
1899"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1900"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1901"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1902"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1903"\n"
1904"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1905"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1906"\n"
1907" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1908" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1909"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1910"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1911"ដេបៀន  ៖\n"
1912" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1913" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1914"\n"
1915"ជម្រើស​ ៖\n"
1916" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1917" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1918" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1919" -q Quiet\n"
1920" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1921" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1922" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1923" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1924" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
1925
1926#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1927msgid "No selections matched"
1928msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
1929
1930#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
506ab3c7 1931#, c-format
7d8a4da7
MV
1932msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1933msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
506ab3c7 1934
5b1e4e86 1935#: ftparchive/cachedb.cc:67
9de26945 1936#, c-format
7d8a4da7
MV
1937msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1938msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
9de26945 1939
5b1e4e86 1940#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7
MV
1941#, c-format
1942msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1943msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
1944
5b1e4e86 1945#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
1946#, fuzzy
1947msgid ""
1948"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1949"remove and re-create the database."
1950msgstr ""
1951"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1952"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
1953
5b1e4e86 1954#: ftparchive/cachedb.cc:101
7d8a4da7
MV
1955#, c-format
1956msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1957msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
9de26945 1958
5b1e4e86 1959#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7 1960#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1961#, c-format
1962msgid "Failed to stat %s"
1963msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1964
5b1e4e86 1965#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7
MV
1966#, fuzzy
1967msgid "Failed to read .dsc"
1968msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
1969
5b1e4e86 1970#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
1971msgid "Archive has no control record"
1972msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
1973
5b1e4e86 1974#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
1975msgid "Unable to get a cursor"
1976msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
1977
5b1e4e86 1978#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 1979#, c-format
7d8a4da7
MV
1980msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1981msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
9de26945 1982
5b1e4e86 1983#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 1984#, c-format
7d8a4da7
MV
1985msgid "W: Unable to stat %s\n"
1986msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
9de26945 1987
5b1e4e86 1988#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
1989msgid "E: "
1990msgstr "E: "
9de26945 1991
5b1e4e86 1992#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
1993msgid "W: "
1994msgstr "W: "
9de26945 1995
5b1e4e86 1996#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
1997msgid "E: Errors apply to file "
1998msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
9de26945 1999
5b1e4e86 2000#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 2001#, c-format
7d8a4da7
MV
2002msgid "Failed to resolve %s"
2003msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
9de26945 2004
5b1e4e86 2005#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
2006msgid "Tree walking failed"
2007msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
9de26945 2008
5b1e4e86 2009#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2010#, c-format
7d8a4da7
MV
2011msgid "Failed to open %s"
2012msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
9de26945 2013
5b1e4e86 2014#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2015#, c-format
7d8a4da7
MV
2016msgid " DeLink %s [%s]\n"
2017msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2018
5b1e4e86 2019#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2020#, c-format
7d8a4da7
MV
2021msgid "Failed to readlink %s"
2022msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
9de26945 2023
5b1e4e86 2024#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 2025#, c-format
7d8a4da7
MV
2026msgid "Failed to unlink %s"
2027msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
e3cd0f29 2028
5b1e4e86 2029#: ftparchive/writer.cc:311
9de26945 2030#, c-format
7d8a4da7
MV
2031msgid "*** Failed to link %s to %s"
2032msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
3fa4e98f 2033
5b1e4e86 2034#: ftparchive/writer.cc:321
1e7ec0d8 2035#, c-format
7d8a4da7
MV
2036msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2037msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
3fa4e98f 2038
5b1e4e86 2039#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2040msgid "Archive had no package field"
2041msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
9de26945 2042
5b1e4e86 2043#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
506ab3c7 2044#, c-format
7d8a4da7
MV
2045msgid " %s has no override entry\n"
2046msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
9de26945 2047
5b1e4e86 2048#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
506ab3c7 2049#, c-format
7d8a4da7
MV
2050msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2051msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
3fa4e98f 2052
5b1e4e86 2053#: ftparchive/writer.cc:720
9de26945 2054#, c-format
7d8a4da7
MV
2055msgid " %s has no source override entry\n"
2056msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
3fa4e98f 2057
5b1e4e86 2058#: ftparchive/writer.cc:724
1e7ec0d8 2059#, c-format
7d8a4da7
MV
2060msgid " %s has no binary override entry either\n"
2061msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
3fa4e98f 2062
7d8a4da7
MV
2063#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2064msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2065msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3fa4e98f 2066
7d8a4da7 2067#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2068#, c-format
7d8a4da7
MV
2069msgid "Unable to open %s"
2070msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
b81dbe40 2071
7d8a4da7
MV
2072#. skip spaces
2073#. find end of word
2074#: ftparchive/override.cc:68
9de26945 2075#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2076msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2077msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3fa4e98f 2078
7d8a4da7
MV
2079#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2080#, c-format
2081msgid "Failed to read the override file %s"
2082msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
3fa4e98f 2083
7d8a4da7
MV
2084#: ftparchive/override.cc:166
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2087msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
c77d6597 2088
7d8a4da7
MV
2089#: ftparchive/override.cc:178
2090#, fuzzy, c-format
2091msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2092msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
c77d6597 2093
7d8a4da7
MV
2094#: ftparchive/override.cc:191
2095#, fuzzy, c-format
2096msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2097msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
08f8455c 2098
7d8a4da7 2099#: ftparchive/multicompress.cc:73
9de26945 2100#, c-format
7d8a4da7
MV
2101msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2102msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
506ab3c7 2103
7d8a4da7
MV
2104#: ftparchive/multicompress.cc:103
2105#, c-format
2106msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2107msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
b6c6b52f 2108
7d8a4da7
MV
2109#: ftparchive/multicompress.cc:192
2110msgid "Failed to create FILE*"
2111msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
506ab3c7 2112
7d8a4da7
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc:195
2114msgid "Failed to fork"
2115msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
506ab3c7 2116
7d8a4da7
MV
2117#: ftparchive/multicompress.cc:209
2118msgid "Compress child"
2119msgstr "បង្ហាប់កូន"
0fd68707 2120
7d8a4da7
MV
2121#: ftparchive/multicompress.cc:232
2122#, c-format
2123msgid "Internal error, failed to create %s"
2124msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
8e947fe1 2125
7d8a4da7
MV
2126#: ftparchive/multicompress.cc:305
2127msgid "IO to subprocess/file failed"
2128msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
8e947fe1 2129
7d8a4da7
MV
2130#: ftparchive/multicompress.cc:343
2131msgid "Failed to read while computing MD5"
2132msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
8e947fe1 2133
7d8a4da7
MV
2134#: ftparchive/multicompress.cc:359
2135#, c-format
2136msgid "Problem unlinking %s"
2137msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
8e947fe1 2138
7d8a4da7
MV
2139#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2140#, c-format
2141msgid "Failed to rename %s to %s"
2142msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1e7ec0d8 2143
7d8a4da7
MV
2144#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2145#, fuzzy
2146msgid ""
2147"Usage: apt-internal-solver\n"
2148"\n"
2149"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2150"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2151"\n"
2152"Options:\n"
2153" -h This help text.\n"
2154" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2155" -c=? Read this configuration file\n"
2156" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2157msgstr ""
7d8a4da7
MV
2158"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2159"\n"
2160"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2161"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2162"\n"
2163"ជម្រើស ៖ ​\n"
2164" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2165" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2166" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2167" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 2168
7d8a4da7
MV
2169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2170msgid "Unknown package record!"
2171msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
9de26945 2172
7d8a4da7
MV
2173#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2174msgid ""
2175"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2176"\n"
2177"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2178"to indicate what kind of file it is.\n"
2179"\n"
2180"Options:\n"
2181" -h This help text\n"
2182" -s Use source file sorting\n"
2183" -c=? Read this configuration file\n"
2184" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2185msgstr ""
2186"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2187"\n"
2188"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2189"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2190"\n"
2191"ជម្រើស​\n"
2192" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2193" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2194" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2195" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 2196
5b1e4e86 2197#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2198#, c-format
5b1e4e86
MV
2199msgid "Progress: [%3i%%]"
2200msgstr ""
1e7ec0d8 2201
5b1e4e86
MV
2202#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2203msgid "Running dpkg"
2204msgstr ""
1e7ec0d8 2205
5b1e4e86 2206#: apt-pkg/init.cc:156
e3cd0f29 2207#, c-format
5b1e4e86
MV
2208msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2209msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2210
5b1e4e86
MV
2211#: apt-pkg/init.cc:172
2212msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2213msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2214
2215#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2216#, c-format
5b1e4e86
MV
2217msgid "Wrote %i records.\n"
2218msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 2219
5b1e4e86 2220#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8 2221#, c-format
5b1e4e86
MV
2222msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2223msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
e3cd0f29 2224
5b1e4e86 2225#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8 2226#, c-format
5b1e4e86
MV
2227msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2228msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3fa4e98f 2229
5b1e4e86
MV
2230#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2231#, c-format
2232msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2233msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
7d8a4da7 2234
5b1e4e86 2235#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
e3cd0f29 2236#, c-format
5b1e4e86
MV
2237msgid "Can't find authentication record for: %s"
2238msgstr ""
e3cd0f29 2239
5b1e4e86
MV
2240#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Hash mismatch for: %s"
2243msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 2244
5b1e4e86
MV
2245#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2246msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2247msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
e3cd0f29 2248
5b1e4e86
MV
2249#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2250msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2251msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
e3cd0f29 2252
5b1e4e86
MV
2253#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2254msgid "The list of sources could not be read."
2255msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
b81dbe40 2256
5b1e4e86
MV
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2258msgid "Empty package cache"
2259msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2262msgid "The package cache file is corrupted"
2263msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2266msgid "The package cache file is an incompatible version"
2267msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2270#, fuzzy
2271msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2272msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
7d8a4da7 2275#, c-format
5b1e4e86
MV
2276msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2277msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
7d8a4da7 2278
5b1e4e86
MV
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2282msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
7d8a4da7 2283
5b1e4e86
MV
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2285msgid "Depends"
2286msgstr "អាស្រ័យ​"
7d8a4da7 2287
5b1e4e86
MV
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2289msgid "PreDepends"
2290msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
7d8a4da7 2291
5b1e4e86
MV
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2293msgid "Suggests"
2294msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
7d8a4da7 2295
5b1e4e86
MV
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2297msgid "Recommends"
2298msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
7d8a4da7 2299
5b1e4e86
MV
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2301msgid "Conflicts"
2302msgstr "ប៉ះទង្គិច"
7d8a4da7 2303
5b1e4e86
MV
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2305msgid "Replaces"
2306msgstr "ជំនួស​"
7d8a4da7 2307
5b1e4e86
MV
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2309msgid "Obsoletes"
2310msgstr "លែង​ប្រើ"
7d8a4da7 2311
5b1e4e86
MV
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2313msgid "Breaks"
2314msgstr ""
7d8a4da7 2315
5b1e4e86
MV
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2317msgid "Enhances"
2318msgstr ""
e3cd0f29 2319
5b1e4e86
MV
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2321msgid "important"
2322msgstr "សំខាន់​"
7d8a4da7 2323
5b1e4e86
MV
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2325msgid "required"
2326msgstr "បាន​ទាមទារ"
7d8a4da7 2327
5b1e4e86
MV
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2329msgid "standard"
2330msgstr "គំរូ"
7d8a4da7 2331
5b1e4e86
MV
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2333msgid "optional"
2334msgstr "ស្រេចចិត្ត"
7d8a4da7 2335
5b1e4e86
MV
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2337msgid "extra"
2338msgstr "បន្ថែម"
7d8a4da7 2339
5b1e4e86
MV
2340#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2341msgid "Calculating upgrade"
2342msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
7d8a4da7 2343
5b1e4e86
MV
2344#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2345#, c-format
2346msgid "The method driver %s could not be found."
2347msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2348
2349#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Is the package %s installed?"
2352msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
7d8a4da7 2353
5b1e4e86 2354#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
7d8a4da7 2355#, c-format
5b1e4e86
MV
2356msgid "Method %s did not start correctly"
2357msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
7d8a4da7 2358
5b1e4e86 2359#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
7d8a4da7 2360#, c-format
5b1e4e86
MV
2361msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2362msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
7d8a4da7 2363
5b1e4e86 2364#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2365#, c-format
5b1e4e86
MV
2366msgid "Index file type '%s' is not supported"
2367msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
7d8a4da7 2368
5b1e4e86
MV
2369#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2370msgid "Building dependency tree"
2371msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
7d8a4da7 2372
5b1e4e86
MV
2373#: apt-pkg/depcache.cc:139
2374msgid "Candidate versions"
2375msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
7d8a4da7 2376
5b1e4e86
MV
2377#: apt-pkg/depcache.cc:168
2378msgid "Dependency generation"
2379msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
7d8a4da7 2380
5b1e4e86
MV
2381#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2382#, fuzzy
2383msgid "Reading state information"
2384msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
7d8a4da7 2385
5b1e4e86 2386#: apt-pkg/depcache.cc:250
7d8a4da7 2387#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2388msgid "Failed to open StateFile %s"
2389msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
7d8a4da7 2390
5b1e4e86
MV
2391#: apt-pkg/depcache.cc:256
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2394msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
7d8a4da7 2395
5b1e4e86
MV
2396#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2397msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2398msgstr ""
e3cd0f29 2399
5b1e4e86 2400#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
9de26945
MV
2401#, c-format
2402msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2403msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
e3cd0f29 2404
5b1e4e86 2405#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2406#, fuzzy
2407msgid "Hash Sum mismatch"
2408msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 2409
5b1e4e86 2410#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2411msgid "Size mismatch"
2412msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 2413
5b1e4e86 2414#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
1e7ec0d8 2415#, fuzzy
9de26945
MV
2416msgid "Invalid file format"
2417msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
1e7ec0d8 2418
5b1e4e86
MV
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2420#, fuzzy
2421msgid "Signature error"
2422msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2423
2424#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2425msgid "Does not start with a cleartext signature"
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2432"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2433msgstr ""
2434
2435#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2437#, c-format
2438msgid "GPG error: %s: %s"
2439msgstr ""
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2444msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2445
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2447msgid ""
2448"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2449"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2453#, c-format
2454msgid ""
2455"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2456"authenticated."
2457msgstr ""
2458
2459#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
67f393ab 2460#, c-format
3fa4e98f 2461msgid ""
9de26945
MV
2462"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2463"or malformed file)"
506ab3c7 2464msgstr ""
e3cd0f29 2465
5b1e4e86 2466#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
9de26945
MV
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2469msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 2470
5b1e4e86 2471#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
9de26945
MV
2472msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2473msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
e3cd0f29 2474
5b1e4e86 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
9de26945 2476#, c-format
1e7ec0d8 2477msgid ""
9de26945
MV
2478"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2479"repository will not be applied."
1e7ec0d8 2480msgstr ""
e3cd0f29 2481
5b1e4e86 2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
9de26945
MV
2483#, c-format
2484msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2485msgstr ""
897e3c7b 2486
5b1e4e86 2487#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
9de26945
MV
2488#, c-format
2489msgid ""
5b1e4e86
MV
2490"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2491"contact the owner of the repository."
9de26945 2492msgstr ""
e3cd0f29 2493
5b1e4e86 2494#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
9de26945
MV
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2498"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2499msgstr ""
2500"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2501"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
09d057db 2502
5b1e4e86 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
9de26945
MV
2504#, c-format
2505msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2506msgstr ""
e3cd0f29 2507
5b1e4e86 2508#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
9de26945
MV
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2512msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3fa4e98f 2513
5b1e4e86
MV
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2515msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2516msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
7d8a4da7 2517
5b1e4e86
MV
2518#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2519#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
9de26945 2528#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2529msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2530msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2531
5b1e4e86
MV
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2533msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2534msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
506ab3c7 2535
5b1e4e86
MV
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2537msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2538msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
7ffbb475 2539
5b1e4e86
MV
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2541#, fuzzy
2542msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2543msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
1e7ec0d8 2544
5b1e4e86
MV
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2546msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2547msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
1e7ec0d8 2548
5b1e4e86
MV
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2550#, c-format
2551msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2552msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
1e7ec0d8 2553
5b1e4e86
MV
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2555#, c-format
2556msgid "Couldn't stat source package list %s"
2557msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
506ab3c7 2558
5b1e4e86
MV
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2561msgid "Reading package lists"
2562msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
506ab3c7 2563
5b1e4e86
MV
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2565msgid "Collecting File Provides"
2566msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2569msgid "IO Error saving source cache"
2570msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
506ab3c7 2571
5b1e4e86 2572#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2573#, c-format
5b1e4e86
MV
2574msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2575msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
506ab3c7 2576
5b1e4e86 2577#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2578#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2579msgid "List directory %spartial is missing."
2580msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
506ab3c7 2581
5b1e4e86 2582#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
9de26945 2583#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2584msgid "Archives directory %spartial is missing."
2585msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2586
5b1e4e86 2587#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
3fa4e98f 2588#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2589msgid "Clean of %s is not supported"
2590msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
1e7ec0d8 2591
5b1e4e86
MV
2592#. only show the ETA if it makes sense
2593#. two days
2594#: apt-pkg/acquire.cc:976
9de26945 2595#, c-format
5b1e4e86
MV
2596msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2597msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
1e7ec0d8 2598
5b1e4e86 2599#: apt-pkg/acquire.cc:978
506ab3c7 2600#, c-format
5b1e4e86
MV
2601msgid "Retrieving file %li of %li"
2602msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2603
2604#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2605#, fuzzy
9de26945 2606msgid ""
5b1e4e86
MV
2607"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2608"used instead."
3fa4e98f 2609msgstr ""
5b1e4e86
MV
2610"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2611
2612#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2613msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2614msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
c77d6597 2615
5b1e4e86 2616#: apt-pkg/clean.cc:64
506ab3c7 2617#, c-format
5b1e4e86
MV
2618msgid "Unable to stat %s."
2619msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2620
2621#: apt-pkg/policy.cc:83
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2625"available in the sources"
7d8a4da7 2626msgstr ""
9de26945 2627
5b1e4e86
MV
2628#: apt-pkg/policy.cc:422
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2631msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2632
2633#: apt-pkg/policy.cc:444
3fa4e98f 2634#, c-format
5b1e4e86
MV
2635msgid "Did not understand pin type %s"
2636msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2637
2638#: apt-pkg/policy.cc:452
2639msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2640msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2641
2642#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2643#, c-format
2644msgid ""
2645"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2646"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2647msgstr ""
e3cd0f29 2648
5b1e4e86
MV
2649#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Could not configure '%s'. "
2652msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2653
2654#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
9de26945 2655#, c-format
5b1e4e86
MV
2656msgid ""
2657"This installation run will require temporarily removing the essential "
2658"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2659"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2660msgstr ""
5b1e4e86
MV
2661"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2662"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2663"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
506ab3c7 2664
9de26945
MV
2665#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2666#, c-format
2667msgid "Line %u too long in source list %s."
2668msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
b6c6b52f 2669
9de26945
MV
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2671#, fuzzy
2672msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2673msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
b6c6b52f 2674
9de26945
MV
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2676#, c-format
2677msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2678msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2679
9de26945
MV
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2681msgid "Waiting for disc...\n"
2682msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
506ab3c7 2683
9de26945
MV
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2685msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2686msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
e3cd0f29 2687
9de26945
MV
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2689msgid "Identifying... "
2690msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
7ffbb475 2691
9de26945
MV
2692#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2693#, c-format
2694msgid "Stored label: %s\n"
2695msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
506ab3c7 2696
9de26945
MV
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2698msgid "Scanning disc for index files...\n"
2699msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
506ab3c7 2700
9de26945
MV
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid ""
2704"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2705"%zu signatures\n"
2706msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
506ab3c7 2707
9de26945
MV
2708#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2709msgid ""
2710"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2711"wrong architecture?"
2712msgstr ""
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Found label '%s'\n"
2717msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
1e7ec0d8 2718
9de26945
MV
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2720msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2721msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
c1b21367 2722
9de26945
MV
2723#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2724#, c-format
1e7ec0d8 2725msgid ""
9de26945
MV
2726"This disc is called: \n"
2727"'%s'\n"
1e7ec0d8 2728msgstr ""
9de26945
MV
2729"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2730"'%s'\n"
1e7ec0d8 2731
9de26945
MV
2732#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2733msgid "Copying package lists..."
2734msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2735
9de26945
MV
2736#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2737msgid "Writing new source list\n"
2738msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2739
9de26945
MV
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2741msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2742msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2743
5b1e4e86 2744#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3fa4e98f 2745#, c-format
5b1e4e86
MV
2746msgid ""
2747"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2748msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
7d8a4da7 2749
5b1e4e86
MV
2750#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2751msgid ""
2752"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2753"held packages."
2754msgstr ""
2755"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2756"ដែលបាន​ទុក ។"
7d8a4da7 2757
5b1e4e86
MV
2758#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2759msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2760msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
9de26945
MV
2761
2762#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2763msgid "Send scenario to solver"
1e7ec0d8
MV
2764msgstr ""
2765
5b1e4e86 2766#: apt-pkg/edsp.cc:237
9de26945 2767msgid "Send request to solver"
1e7ec0d8
MV
2768msgstr ""
2769
5b1e4e86 2770#: apt-pkg/edsp.cc:316
9de26945
MV
2771msgid "Prepare for receiving solution"
2772msgstr ""
1e7ec0d8 2773
5b1e4e86 2774#: apt-pkg/edsp.cc:323
9de26945 2775msgid "External solver failed without a proper error message"
1e7ec0d8
MV
2776msgstr ""
2777
5b1e4e86 2778#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
9de26945
MV
2779msgid "Execute external solver"
2780msgstr ""
1e7ec0d8 2781
5b1e4e86 2782#: apt-pkg/tagfile.cc:169
7d8a4da7 2783#, c-format
5b1e4e86
MV
2784msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2785msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
7d8a4da7 2786
5b1e4e86 2787#: apt-pkg/tagfile.cc:269
7d8a4da7 2788#, c-format
5b1e4e86
MV
2789msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2790msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
e3cd0f29 2791
5b1e4e86 2792#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
9de26945
MV
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Unable to parse Release file %s"
2795msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2796
5b1e4e86 2797#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
9de26945
MV
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "No sections in Release file %s"
2800msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2801
5b1e4e86 2802#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
9de26945
MV
2803#, c-format
2804msgid "No Hash entry in Release file %s"
1e7ec0d8 2805msgstr ""
e3cd0f29 2806
5b1e4e86 2807#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
9de26945
MV
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2810msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 2811
5b1e4e86 2812#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
9de26945
MV
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2815msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 2816
5b1e4e86
MV
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2818#, fuzzy, c-format
2819msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2820msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2821
5b1e4e86
MV
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2825msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
7d8a4da7 2826
5b1e4e86
MV
2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2830msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
7d8a4da7 2831
5b1e4e86
MV
2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2835msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
7d8a4da7 2836
5b1e4e86
MV
2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2840msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
7d8a4da7 2841
5b1e4e86 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7d8a4da7 2843#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2844msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2845msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
7d8a4da7 2846
5b1e4e86 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
7d8a4da7 2848#, c-format
5b1e4e86
MV
2849msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2850msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2851
9de26945
MV
2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2853#, c-format
2854msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2855msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2856
9de26945
MV
2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2858#, c-format
2859msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2860msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
609bb2ea 2861
9de26945
MV
2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2863#, c-format
2864msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2865msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
b81dbe40 2866
9de26945
MV
2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2868#, c-format
2869msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2870msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2871
2872#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2873#, c-format
2874msgid "Opening %s"
2875msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2876
2877#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2878#, c-format
2879msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2880msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2881
2882#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2883#, c-format
2884msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2885msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2886
2887#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2890msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2891
5b1e4e86 2892#: apt-pkg/cacheset.cc:501
3fa4e98f 2893#, c-format
5b1e4e86
MV
2894msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2895msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3fa4e98f 2896
5b1e4e86 2897#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2898#, c-format
5b1e4e86
MV
2899msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2900msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
506ab3c7 2901
5b1e4e86
MV
2902#: apt-pkg/cacheset.cc:634
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Couldn't find task '%s'"
2905msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
506ab3c7 2906
5b1e4e86
MV
2907#: apt-pkg/cacheset.cc:640
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2910msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
506ab3c7 2911
5b1e4e86
MV
2912#: apt-pkg/cacheset.cc:646
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2915msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
7d8a4da7 2916
5b1e4e86 2917#: apt-pkg/cacheset.cc:690
9de26945 2918#, c-format
5b1e4e86
MV
2919msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2920msgstr ""
506ab3c7 2921
5b1e4e86 2922#: apt-pkg/cacheset.cc:734
9de26945 2923#, c-format
5b1e4e86
MV
2924msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2925msgstr ""
506ab3c7 2926
5b1e4e86 2927#: apt-pkg/cacheset.cc:742
9de26945 2928#, c-format
5b1e4e86
MV
2929msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2930msgstr ""
506ab3c7 2931
5b1e4e86 2932#: apt-pkg/cacheset.cc:750
9de26945 2933#, c-format
5b1e4e86
MV
2934msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2935msgstr ""
b81dbe40 2936
5b1e4e86 2937#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
9de26945 2938#, c-format
5b1e4e86
MV
2939msgid ""
2940"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2941"neither of them"
2942msgstr ""
b81dbe40 2943
5b1e4e86
MV
2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "Installing %s"
2947msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
7d8a4da7 2948
5b1e4e86 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
7d8a4da7 2950#, c-format
5b1e4e86
MV
2951msgid "Configuring %s"
2952msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
7d8a4da7 2953
5b1e4e86 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
7d8a4da7 2955#, c-format
5b1e4e86
MV
2956msgid "Removing %s"
2957msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
7d8a4da7 2958
5b1e4e86
MV
2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2960#, fuzzy, c-format
2961msgid "Completely removing %s"
2962msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
7d8a4da7 2963
5b1e4e86 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
7d8a4da7 2965#, c-format
5b1e4e86
MV
2966msgid "Noting disappearance of %s"
2967msgstr ""
7d8a4da7 2968
5b1e4e86 2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 2970#, c-format
5b1e4e86
MV
2971msgid "Running post-installation trigger %s"
2972msgstr ""
7d8a4da7 2973
5b1e4e86
MV
2974#. FIXME: use a better string after freeze
2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "Directory '%s' missing"
2978msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
7d8a4da7 2979
5b1e4e86
MV
2980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Could not open file '%s'"
2983msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2984
2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
7d8a4da7 2986#, c-format
5b1e4e86
MV
2987msgid "Preparing %s"
2988msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
7d8a4da7 2989
5b1e4e86 2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
7d8a4da7 2991#, c-format
5b1e4e86
MV
2992msgid "Unpacking %s"
2993msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
7d8a4da7 2994
5b1e4e86 2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
7d8a4da7 2996#, c-format
5b1e4e86
MV
2997msgid "Preparing to configure %s"
2998msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
7d8a4da7 2999
5b1e4e86 3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
7d8a4da7 3001#, c-format
5b1e4e86
MV
3002msgid "Installed %s"
3003msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
7d8a4da7 3004
5b1e4e86 3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
7d8a4da7 3006#, c-format
5b1e4e86
MV
3007msgid "Preparing for removal of %s"
3008msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
7d8a4da7 3009
5b1e4e86 3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
7d8a4da7 3011#, c-format
5b1e4e86
MV
3012msgid "Removed %s"
3013msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3014
3015#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3016#, c-format
3017msgid "Preparing to completely remove %s"
3018msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3019
3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3021#, c-format
3022msgid "Completely removed %s"
3023msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
7d8a4da7 3024
5b1e4e86
MV
3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
7d8a4da7 3027#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3028msgid "Can not write log (%s)"
3029msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3030
3031#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3032msgid "Is /dev/pts mounted?"
3033msgstr ""
3034
3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3036msgid "Is stdout a terminal?"
3037msgstr ""
3038
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3040msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3041msgstr ""
3042
3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3044msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3045msgstr ""
3046
3047#. check if its not a follow up error
3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3049msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3050msgstr ""
7d8a4da7 3051
5b1e4e86
MV
3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3053msgid ""
3054"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3055"error from a previous failure."
3056msgstr ""
3057
3058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3059msgid ""
3060"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3061"error"
3062msgstr ""
3063
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3065msgid ""
3066"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3067"error"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3071msgid ""
3072"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3073"local system"
3074msgstr ""
3075
3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3077msgid ""
3078"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3079msgstr ""
3080
3081#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
7d8a4da7 3082#, c-format
5b1e4e86
MV
3083msgid ""
3084"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3085"it?"
3086msgstr ""
3087
3088#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3089#, fuzzy, c-format
3090msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3091msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3092
3093#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3094#. dpkg --configure -a
3095#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3099msgstr ""
3100
3101#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3102msgid "Not locked"
3103msgstr ""
b81dbe40 3104
5b1e4e86 3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3106#, c-format
3107msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3108msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
b81dbe40 3109
5b1e4e86 3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3111#, c-format
3112msgid "Could not open lock file %s"
3113msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
de5a560a 3114
5b1e4e86 3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3116#, c-format
3117msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3118msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
1e7ec0d8 3119
5b1e4e86 3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3121#, c-format
3122msgid "Could not get lock %s"
3123msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
1e7ec0d8 3124
5b1e4e86 3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3126#, c-format
3127msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3128msgstr ""
1e7ec0d8 3129
5b1e4e86 3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3131#, c-format
3132msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3133msgstr ""
de5a560a 3134
5b1e4e86 3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3136#, c-format
3137msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3138msgstr ""
e3cd0f29 3139
5b1e4e86 3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945
MV
3141#, c-format
3142msgid ""
3143"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3144msgstr ""
e3cd0f29 3145
5b1e4e86 3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3147#, c-format
3148msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3149msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 3150
5b1e4e86 3151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Sub-process %s received signal %u."
3154msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
b6c6b52f 3155
5b1e4e86 3156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3157#, c-format
3158msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3159msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 3160
5b1e4e86 3161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
67f393ab 3162#, c-format
9de26945
MV
3163msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3164msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 3165
5b1e4e86 3166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
1e7ec0d8 3167#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3168msgid "Problem closing the gzip file %s"
3169msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
09d057db 3170
5b1e4e86 3171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
09d057db 3172#, c-format
9de26945
MV
3173msgid "Could not open file %s"
3174msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 3175
5b1e4e86 3176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3177#, fuzzy, c-format
3178msgid "Could not open file descriptor %d"
3179msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
67f393ab 3180
5b1e4e86 3181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3182msgid "Failed to create subprocess IPC"
3183msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
3184
5b1e4e86 3185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3186msgid "Failed to exec compressor "
3187msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
3188
5b1e4e86 3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
1e7ec0d8 3190#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3191msgid "read, still have %llu to read but none left"
3192msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
72bae92a 3193
5b1e4e86 3194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
1e7ec0d8 3195#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3196msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3197msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
09d057db 3198
5b1e4e86 3199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
1e7ec0d8 3200#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3201msgid "Problem closing the file %s"
3202msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 3203
5b1e4e86 3204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
1e7ec0d8 3205#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3206msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3207msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 3208
5b1e4e86 3209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3210#, fuzzy, c-format
3211msgid "Problem unlinking the file %s"
3212msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 3213
5b1e4e86 3214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3215msgid "Problem syncing the file"
3216msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 3217
5b1e4e86
MV
3218#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3219#, c-format
3220msgid "%c%s... Error!"
3221msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3224#, c-format
3225msgid "%c%s... Done"
3226msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3227
3228#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3229msgid "..."
3230msgstr ""
3231
3232#. Print the spinner
3233#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 3234#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3235msgid "%c%s... %u%%"
3236msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3237
3238#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3240#, c-format
3241msgid "%lid %lih %limin %lis"
3242msgstr ""
3243
3244#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3245#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3246#, c-format
3247msgid "%lih %limin %lis"
3248msgstr ""
3249
3250#. min means minutes, s means seconds
3251#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3252#, c-format
3253msgid "%limin %lis"
3254msgstr ""
3255
3256#. s means seconds
3257#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3258#, c-format
3259msgid "%lis"
3260msgstr ""
3261
3262#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3263#, c-format
3264msgid "Selection %s not found"
3265msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 3266
9de26945
MV
3267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3268msgid "Can't mmap an empty file"
3269msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
1c5f0d75 3270
9de26945
MV
3271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3272#, fuzzy, c-format
3273msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3274msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1c5f0d75 3275
9de26945
MV
3276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3279msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2a8a592d 3280
9de26945
MV
3281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3282#, fuzzy
3283msgid "Unable to close mmap"
3284msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2a8a592d 3285
9de26945
MV
3286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3287#, fuzzy
3288msgid "Unable to synchronize mmap"
3289msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
506ab3c7 3290
9de26945 3291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 3292#, c-format
9de26945
MV
3293msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3294msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
506ab3c7 3295
9de26945
MV
3296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3297#, fuzzy
3298msgid "Failed to truncate file"
3299msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2a8a592d 3300
9de26945 3301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1e7ec0d8
MV
3302#, c-format
3303msgid ""
9de26945
MV
3304"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3305"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3306msgstr ""
2a8a592d 3307
9de26945 3308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3309#, c-format
9de26945
MV
3310msgid ""
3311"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3312"reached."
1e7ec0d8 3313msgstr ""
1c937475 3314
9de26945
MV
3315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3316msgid ""
3317"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3318msgstr ""
3fa4e98f 3319
5b1e4e86 3320#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 3321#, c-format
5b1e4e86
MV
3322msgid "Unable to stat the mount point %s"
3323msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
3fa4e98f 3324
5b1e4e86
MV
3325#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3326msgid "Failed to stat the cdrom"
3327msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
3328
3329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3fa4e98f 3330#, c-format
5b1e4e86
MV
3331msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3332msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
3fa4e98f 3333
5b1e4e86
MV
3334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3335#, c-format
3336msgid "Opening configuration file %s"
3337msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
08f8455c 3338
5b1e4e86
MV
3339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3340#, c-format
3341msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3342msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
1c5f0d75 3343
5b1e4e86 3344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
b6c6b52f 3345#, c-format
5b1e4e86
MV
3346msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3347msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
b6c6b52f 3348
5b1e4e86 3349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
08f8455c 3350#, c-format
5b1e4e86
MV
3351msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3352msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
08f8455c 3353
5b1e4e86 3354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3fa4e98f 3355#, c-format
5b1e4e86
MV
3356msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3357msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
0e1423ae 3358
5b1e4e86 3359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3fa4e98f 3360#, c-format
5b1e4e86
MV
3361msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3362msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
b81dbe40 3363
5b1e4e86 3364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
e3cd0f29 3365#, c-format
5b1e4e86
MV
3366msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3367msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
de5a560a 3368
5b1e4e86 3369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
67f393ab 3370#, c-format
5b1e4e86
MV
3371msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3372msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 3373
5b1e4e86 3374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
7d8a4da7 3375#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3376msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3377msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3fa4e98f 3378
5b1e4e86 3379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
e3cd0f29 3380#, c-format
5b1e4e86
MV
3381msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3382msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 3383
5b1e4e86
MV
3384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3385#, c-format
3386msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3387msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 3388
5b1e4e86
MV
3389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3391#, c-format
3392msgid "Command line option %s is not understood"
3393msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 3394
5b1e4e86 3395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
e3cd0f29 3396#, c-format
5b1e4e86
MV
3397msgid "Command line option %s is not boolean"
3398msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
3fa4e98f 3399
5b1e4e86 3400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
e3cd0f29 3401#, c-format
5b1e4e86
MV
3402msgid "Option %s requires an argument."
3403msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
de5a560a 3404
5b1e4e86
MV
3405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3406#, c-format
3407msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3408msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
3fa4e98f 3409
5b1e4e86 3410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
67f393ab 3411#, c-format
5b1e4e86
MV
3412msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3413msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
de5a560a 3414
5b1e4e86 3415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
7d8a4da7 3416#, c-format
5b1e4e86
MV
3417msgid "Option '%s' is too long"
3418msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
b18dd45f 3419
5b1e4e86
MV
3420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3421#, c-format
3422msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3423msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
ce34af08 3424
5b1e4e86
MV
3425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3426#, c-format
3427msgid "Invalid operation %s"
3428msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
3429
3430#: apt-inst/filelist.cc:380
3431msgid "DropNode called on still linked node"
3432msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
3433
3434#: apt-inst/filelist.cc:412
3435msgid "Failed to locate the hash element!"
3436msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
3437
3438#: apt-inst/filelist.cc:459
3439msgid "Failed to allocate diversion"
3440msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
de5a560a 3441
5b1e4e86
MV
3442#: apt-inst/filelist.cc:464
3443msgid "Internal error in AddDiversion"
3444msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
3445
3446#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 3447#, c-format
5b1e4e86
MV
3448msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3449msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
09d057db 3450
5b1e4e86 3451#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3452#, c-format
5b1e4e86
MV
3453msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3454msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
b6c6b52f 3455
5b1e4e86 3456#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3457#, c-format
5b1e4e86
MV
3458msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3459msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
b6c6b52f 3460
5b1e4e86 3461#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
7d8a4da7 3462#, c-format
5b1e4e86
MV
3463msgid "The path %s is too long"
3464msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
b6c6b52f 3465
5b1e4e86 3466#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3467#, c-format
5b1e4e86
MV
3468msgid "Unpacking %s more than once"
3469msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
b6c6b52f 3470
5b1e4e86 3471#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3472#, c-format
5b1e4e86
MV
3473msgid "The directory %s is diverted"
3474msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3fa4e98f 3475
5b1e4e86 3476#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3477#, c-format
5b1e4e86
MV
3478msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3479msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
3480
3481#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3482msgid "The diversion path is too long"
3483msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
3fa4e98f 3484
5b1e4e86 3485#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3486#, c-format
5b1e4e86
MV
3487msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3488msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
b6c6b52f 3489
5b1e4e86
MV
3490#: apt-inst/extract.cc:289
3491msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3492msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3493
3494#: apt-inst/extract.cc:293
3495msgid "The path is too long"
3496msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3497
3498#: apt-inst/extract.cc:421
3499#, c-format
3500msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3501msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3502
3503#: apt-inst/extract.cc:438
3504#, c-format
3505msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3506msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3507
3508#: apt-inst/extract.cc:498
3509#, c-format
3510msgid "Unable to stat %s"
3511msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3512
3513#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3514#, c-format
3515msgid "Failed to write file %s"
3516msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3517
3518#: apt-inst/dirstream.cc:104
3519#, c-format
3520msgid "Failed to close file %s"
3521msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
3522
3523#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3524#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3525#, c-format
3526msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3527msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
3528
3529#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3530#, c-format
3531msgid "Internal error, could not locate member %s"
3532msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
3533
3534#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3535msgid "Unparsable control file"
3536msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
3537
3538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3539msgid "Invalid archive signature"
3540msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3541
3542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3543msgid "Error reading archive member header"
3544msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3545
3546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3547#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3548msgid "Invalid archive member header %s"
3549msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 3550
5b1e4e86
MV
3551#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3552msgid "Invalid archive member header"
3553msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 3554
5b1e4e86
MV
3555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3556msgid "Archive is too short"
3557msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
7d8a4da7 3558
5b1e4e86
MV
3559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3560msgid "Failed to read the archive headers"
3561msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 3562
5b1e4e86
MV
3563#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3564msgid "Failed to create pipes"
3565msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
7d8a4da7 3566
5b1e4e86
MV
3567#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3568msgid "Failed to exec gzip "
3569msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
7d8a4da7 3570
5b1e4e86
MV
3571#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3572msgid "Corrupted archive"
3573msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
3fa4e98f 3574
5b1e4e86
MV
3575#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3576msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3577msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
ce34af08 3578
5b1e4e86
MV
3579#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3580#, c-format
3581msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3582msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
7d8a4da7 3583
5b1e4e86
MV
3584#~ msgid "Total dependency version space: "
3585#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
7d8a4da7 3586
5b1e4e86
MV
3587#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3588#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
3589
3590#~ msgid "Done"
3591#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3592
3593#, fuzzy
3594#~ msgid "No keyring installed in %s."
3595#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
b6c6b52f 3596
51da0c35
MV
3597#, fuzzy
3598#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3599#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3600
39b73d81
MV
3601#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3602#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3603
72bae92a
MV
3604#~ msgid ""
3605#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3606#~ "Mounting CD-ROM\n"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3609#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3610
ce34af08
MV
3611#, fuzzy
3612#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3613#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3614
3615#, fuzzy
3616#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3617#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3618
3619#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3620#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3621
3622#, fuzzy
3623#~ msgid " [Not candidate version]"
3624#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3625
3626#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3627#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3628
3629#~ msgid ""
3630#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3631#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3632#~ "is only available from another source\n"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3635#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3636#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3637
3638#~ msgid "However the following packages replace it:"
3639#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3640
3641#, fuzzy
3642#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3643#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3644
ce34af08
MV
3645#, fuzzy
3646#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3647#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3648
ce34af08
MV
3649#, fuzzy
3650#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3651#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3652
3653#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3654#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3655
3656#~ msgid ""
3657#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3658#~ "need to manually fix this package."
3659#~ msgstr ""
3660#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3661
5caefc91
MV
3662#, fuzzy
3663#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3664#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3665
3f5a581c
MV
3666#~ msgid "Failed to remove %s"
3667#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3668
3f5a581c
MV
3669#~ msgid "Unable to create %s"
3670#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3671
3f5a581c
MV
3672#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3673#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3674
3f5a581c
MV
3675#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3676#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3677
3f5a581c
MV
3678#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3679#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3680
3f5a581c
MV
3681#~ msgid "Internal error getting a package name"
3682#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3683
3684#~ msgid "Reading file listing"
3685#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3689#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3690#~ "package!"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3693#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3694
3695#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3696#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3697
3698#~ msgid "Internal error getting a node"
3699#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3700
3701#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3702#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3703
3704#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3705#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3706
3707#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3708#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3709
3710#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3711#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3712
3713#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3714#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3715
3716#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3717#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3718
3719#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3720#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3721
3722#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3723#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3724
3725#~ msgid "Couldn't change to %s"
3726#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3727
3728#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3729#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3730
3731#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3732#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3733
3734#~ msgid "Read error from %s process"
3735#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3736
3737#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3738#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3739
a12d5352
MV
3740#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3741#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3742
3743#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3744#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3745
3746#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3747#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3748
c77d6597
MV
3749#~ msgid "decompressor"
3750#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3751
a12d5352
MV
3752#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3753#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3754
3755#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3756#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3757
c77d6597
MV
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3759#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3760
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3762#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3763
3764#, fuzzy
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3766#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3769#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3772#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3776#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3779#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3780
3781#, fuzzy
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3783#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3784
a12d5352
MV
3785#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3786#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3787
c77d6597
MV
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3789#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3790
27b16a2e
MV
3791#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3792#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3793
b6c6b52f
MV
3794#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3795#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3796
b6c6b52f
MV
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3798#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3799
b81dbe40
DK
3800#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3801#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3802
0fd68707
MV
3803#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3804#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid "Could not patch file"
3808#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3809
1c5f0d75 3810#~ msgid " %4i %s\n"
3811#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3812
09d057db 3813#~ msgid "%4i %s\n"
3814#~ msgstr "%4i %s\n"
3815
3816#, fuzzy
3817#~ msgid "Processing triggers for %s"
3818#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3819
6c0bed9d 3820#~ msgid ""
3821#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3822#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3823#~ "that package should be filed."
3824#~ msgstr ""
3825#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3826#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3827#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3828
ab231908
OS
3829#, fuzzy
3830#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3831#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3832
67f393ab 3833#, fuzzy
0e1423ae 3834#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3835#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3836
0e1423ae 3837#, fuzzy
3838#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3839#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3840
0e1423ae 3841#, fuzzy
3842#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3843#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3844
0e1423ae 3845#, fuzzy
3846#~ msgid "Stored label: %s \n"
3847#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3848
0e1423ae 3849#, fuzzy
3850#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3851#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3852#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3853#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3854
0e1423ae 3855#, fuzzy
3856#~ msgid "openpty failed\n"
3857#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"