]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
use getline() instead of rolling our own
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: km\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:149
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:317
30msgid "Total package names: "
31msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:319
34#, fuzzy
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:359
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:360
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:361
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:362
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:363
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:365
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:367
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:369
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:372
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:374
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:376
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:428
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:434
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:449
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
103#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1500
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1625
124msgid "Package files:"
125msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1646
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
137msgid "(not found)"
138msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1666
141msgid " Installed: "
142msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1667
145msgid " Candidate: "
146msgstr " សាកល្បង ៖ "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
149msgid "(none)"
150msgstr "(គ្មាន)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1700
153msgid " Package pin: "
154msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1709
158msgid " Version table:"
159msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1829
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
213"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
214"\n"
215"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
216" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
219" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
220" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
221" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
222" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
223" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
224" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
225" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
226" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
227" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
228" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
229" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
230" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
231" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
232"\n"
233"ជម្រើស​ ៖\n"
234" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
235" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
236" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
237" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
238" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
239" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
240" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
268
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:89
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
289"\n"
290"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
291"\n"
292"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
293" shell - របៀប​សែល​\n"
294" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
295"\n"
296"ជម្រើស​\n"
297" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
298" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
299" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:246
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:322
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:325
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:362
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:418
322#, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr ""
325
326#: cmdline/apt-get.cc:449
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
332#: apt-private/private-install.cc:863
333#, fuzzy, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
338#, fuzzy, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347
348#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
353#, fuzzy, c-format
354msgid "Unable to lock directory %s"
355msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:620
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:738
362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
366#, c-format
367msgid "Unable to find a source package for %s"
368msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:796
371#, c-format
372msgid ""
373"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374"%s\n"
375msgstr ""
376
377#: cmdline/apt-get.cc:801
378#, c-format
379msgid ""
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383msgstr ""
384
385#: cmdline/apt-get.cc:849
386#, c-format
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
389
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392#: cmdline/apt-get.cc:879
393#, c-format
394msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
396
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:884
400#, c-format
401msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
403
404#: cmdline/apt-get.cc:890
405#, c-format
406msgid "Fetch source %s\n"
407msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:915
410msgid "Failed to fetch some archives."
411msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
414msgid "Download complete and in download only mode"
415msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:945
418#, c-format
419msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:958
423#, c-format
424msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:959
428#, c-format
429msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:987
433#, c-format
434msgid "Build command '%s' failed.\n"
435msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:1006
438msgid "Child process failed"
439msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:1025
442msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1043
446#, c-format
447msgid ""
448"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449"Architectures for setup"
450msgstr ""
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1060
453#, c-format
454msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
455msgstr ""
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1070
458#, fuzzy, c-format
459msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
460msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
463#, c-format
464msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:1118
468#, c-format
469msgid "%s has no build depends.\n"
470msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:1288
473#, fuzzy, c-format
474msgid ""
475"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476"packages"
477msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1306
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1329
487#, c-format
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1368
492#, fuzzy, c-format
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
496msgstr ""
497"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
498"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1374
501#, fuzzy, c-format
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1397
508#, c-format
509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1412
513#, c-format
514msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1417
518msgid "Failed to process build dependencies"
519msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
522#, fuzzy, c-format
523msgid "Changelog for %s (%s)"
524msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1615
527msgid "Supported modules:"
528msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1656
531#, fuzzy
532msgid ""
533"Usage: apt-get [options] command\n"
534" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536"\n"
537"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539"and install.\n"
540"\n"
541"Commands:\n"
542" update - Retrieve new lists of packages\n"
543" upgrade - Perform an upgrade\n"
544" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545" remove - Remove packages\n"
546" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547" purge - Remove packages and config files\n"
548" source - Download source archives\n"
549" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552" clean - Erase downloaded archive files\n"
553" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556" download - Download the binary package into the current directory\n"
557"\n"
558"Options:\n"
559" -h This help text.\n"
560" -q Loggable output - no progress indicator\n"
561" -qq No output except for errors\n"
562" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568" -b Build the source package after fetching it\n"
569" -V Show verbose version numbers\n"
570" -c=? Read this configuration file\n"
571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573"pages for more information and options.\n"
574" This APT has Super Cow Powers.\n"
575msgstr ""
576"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
577" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
578" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
579"\n"
580"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
581"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
582"និង ដំឡើង ។\n"
583"\n"
584"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
585" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
586" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
587" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
588" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
589" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
590" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
591" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
592" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
593" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
594" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
595" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
596"\n"
597"ជម្រើស ៖\n"
598" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
599" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
600" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
601" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
602" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
603" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
604" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
605" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
606" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
607" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
608" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
609" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
610" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
611"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
612"pages for more information and options.\n"
613" This APT has Super Cow Powers.\n"
614
615#: cmdline/apt-helper.cc:36
616msgid "Need one URL as argument"
617msgstr ""
618
619#: cmdline/apt-helper.cc:49
620#, fuzzy
621msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
623
624#: cmdline/apt-helper.cc:69
625msgid "Download Failed"
626msgstr ""
627
628#: cmdline/apt-helper.cc:82
629msgid ""
630"Usage: apt-helper [options] command\n"
631" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632"\n"
633"apt-helper is a internal helper for apt\n"
634"\n"
635"Commands:\n"
636" download-file - download the given uri to the target-path\n"
637" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640msgstr ""
641
642#: cmdline/apt-mark.cc:68
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:74
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:76
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:241
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set on hold.\n"
660msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:243
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already not hold.\n"
665msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
669#, c-format
670msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
674#, fuzzy, c-format
675msgid "%s set on hold.\n"
676msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
679#, fuzzy, c-format
680msgid "Canceled hold on %s.\n"
681msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:345
684msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
685msgstr ""
686
687#: cmdline/apt-mark.cc:392
688msgid ""
689"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690"\n"
691"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693"\n"
694"Commands:\n"
695" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697" hold - Mark a package as held back\n"
698" unhold - Unset a package set as held back\n"
699" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701" showhold - Print the list of package on hold\n"
702"\n"
703"Options:\n"
704" -h This help text.\n"
705" -q Loggable output - no progress indicator\n"
706" -qq No output except for errors\n"
707" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709" -c=? Read this configuration file\n"
710" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712msgstr ""
713
714#: cmdline/apt.cc:47
715msgid ""
716"Usage: apt [options] command\n"
717"\n"
718"CLI for apt.\n"
719"Basic commands: \n"
720" list - list packages based on package names\n"
721" search - search in package descriptions\n"
722" show - show package details\n"
723"\n"
724" update - update list of available packages\n"
725"\n"
726" install - install packages\n"
727" remove - remove packages\n"
728"\n"
729" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
730" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
731"packages\n"
732"\n"
733" edit-sources - edit the source information file\n"
734msgstr ""
735
736#: methods/cdrom.cc:203
737#, c-format
738msgid "Unable to read the cdrom database %s"
739msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
740
741#: methods/cdrom.cc:212
742msgid ""
743"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
744"cannot be used to add new CD-ROMs"
745msgstr ""
746"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
747"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
748
749#: methods/cdrom.cc:222
750msgid "Wrong CD-ROM"
751msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
752
753#: methods/cdrom.cc:249
754#, c-format
755msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
757
758#: methods/cdrom.cc:254
759msgid "Disk not found."
760msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
761
762#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
763msgid "File not found"
764msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
765
766#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
767#: methods/rred.cc:608
768msgid "Failed to stat"
769msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
770
771#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
772msgid "Failed to set modification time"
773msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
774
775#: methods/file.cc:48
776msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
777msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
778
779#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
780#: methods/ftp.cc:178
781msgid "Logging in"
782msgstr "កំពុង​ចូល​"
783
784#: methods/ftp.cc:184
785msgid "Unable to determine the peer name"
786msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
787
788#: methods/ftp.cc:189
789msgid "Unable to determine the local name"
790msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
791
792#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
793#, c-format
794msgid "The server refused the connection and said: %s"
795msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
796
797#: methods/ftp.cc:226
798#, c-format
799msgid "USER failed, server said: %s"
800msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
801
802#: methods/ftp.cc:233
803#, c-format
804msgid "PASS failed, server said: %s"
805msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
806
807#: methods/ftp.cc:253
808msgid ""
809"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810"is empty."
811msgstr ""
812"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
813
814#: methods/ftp.cc:281
815#, c-format
816msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
817msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
818
819#: methods/ftp.cc:307
820#, c-format
821msgid "TYPE failed, server said: %s"
822msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
823
824#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
825msgid "Connection timeout"
826msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
827
828#: methods/ftp.cc:351
829msgid "Server closed the connection"
830msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
831
832#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
835msgid "Read error"
836msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
837
838#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
839msgid "A response overflowed the buffer."
840msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
841
842#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
843msgid "Protocol corruption"
844msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
845
846#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
850msgid "Write error"
851msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
852
853#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
854msgid "Could not create a socket"
855msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
856
857#: methods/ftp.cc:713
858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
859msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
860
861#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
862msgid "Failed"
863msgstr "បាន​បរាជ័យ"
864
865#: methods/ftp.cc:719
866msgid "Could not connect passive socket."
867msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
868
869#: methods/ftp.cc:736
870msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
872
873#: methods/ftp.cc:750
874msgid "Could not bind a socket"
875msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
876
877#: methods/ftp.cc:754
878msgid "Could not listen on the socket"
879msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
880
881#: methods/ftp.cc:761
882msgid "Could not determine the socket's name"
883msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
884
885#: methods/ftp.cc:793
886msgid "Unable to send PORT command"
887msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
888
889#: methods/ftp.cc:803
890#, c-format
891msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
893
894#: methods/ftp.cc:812
895#, c-format
896msgid "EPRT failed, server said: %s"
897msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
898
899#: methods/ftp.cc:832
900msgid "Data socket connect timed out"
901msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
902
903#: methods/ftp.cc:839
904msgid "Unable to accept connection"
905msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
906
907#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
908msgid "Problem hashing file"
909msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
910
911#: methods/ftp.cc:892
912#, c-format
913msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
915
916#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
917msgid "Data socket timed out"
918msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
919
920#: methods/ftp.cc:944
921#, c-format
922msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
924
925#. Get the files information
926#: methods/ftp.cc:1027
927msgid "Query"
928msgstr "សំណួរ​"
929
930#: methods/ftp.cc:1141
931msgid "Unable to invoke "
932msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
933
934#: methods/connect.cc:76
935#, c-format
936msgid "Connecting to %s (%s)"
937msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
938
939#: methods/connect.cc:87
940#, c-format
941msgid "[IP: %s %s]"
942msgstr "[IP ៖ %s %s]"
943
944#: methods/connect.cc:94
945#, c-format
946msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
947msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
948
949#: methods/connect.cc:100
950#, c-format
951msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
952msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
953
954#: methods/connect.cc:108
955#, c-format
956msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
957msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
958
959#: methods/connect.cc:126
960#, c-format
961msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
962msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
963
964#. We say this mainly because the pause here is for the
965#. ssh connection that is still going
966#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
967#, c-format
968msgid "Connecting to %s"
969msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
970
971#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
972#, c-format
973msgid "Could not resolve '%s'"
974msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
975
976#: methods/connect.cc:205
977#, c-format
978msgid "Temporary failure resolving '%s'"
979msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
980
981#: methods/connect.cc:209
982#, fuzzy, c-format
983msgid "System error resolving '%s:%s'"
984msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
985
986#: methods/connect.cc:211
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
989msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
990
991#: methods/connect.cc:258
992#, fuzzy, c-format
993msgid "Unable to connect to %s:%s:"
994msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
995
996#: methods/gpgv.cc:179
997msgid ""
998"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
999msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1000
1001#: methods/gpgv.cc:183
1002msgid "At least one invalid signature was encountered."
1003msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1004
1005#: methods/gpgv.cc:185
1006#, fuzzy
1007msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1008msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ 'apt-key' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1009
1010#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011#: methods/gpgv.cc:191
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015"authentication?)"
1016msgstr ""
1017
1018#: methods/gpgv.cc:195
1019msgid "Unknown error executing apt-key"
1020msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
1021
1022#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1023msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1025
1026#: methods/gpgv.cc:242
1027msgid ""
1028"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029"available:\n"
1030msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1031
1032#: methods/gzip.cc:79
1033msgid "Empty files can't be valid archives"
1034msgstr ""
1035
1036#: methods/http.cc:515
1037msgid "Error writing to the file"
1038msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1039
1040#: methods/http.cc:529
1041msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1043
1044#: methods/http.cc:531
1045msgid "Error reading from server"
1046msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1047
1048#: methods/http.cc:567
1049msgid "Error writing to file"
1050msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1051
1052#: methods/http.cc:627
1053msgid "Select failed"
1054msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1055
1056#: methods/http.cc:632
1057msgid "Connection timed out"
1058msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1059
1060#: methods/http.cc:655
1061msgid "Error writing to output file"
1062msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1063
1064#: methods/server.cc:52
1065msgid "Waiting for headers"
1066msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1067
1068#: methods/server.cc:110
1069msgid "Bad header line"
1070msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1071
1072#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1073msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1075
1076#: methods/server.cc:172
1077msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1079
1080#: methods/server.cc:195
1081msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1083
1084#: methods/server.cc:197
1085msgid "This HTTP server has broken range support"
1086msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1087
1088#: methods/server.cc:221
1089msgid "Unknown date format"
1090msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1091
1092#: methods/server.cc:497
1093msgid "Bad header data"
1094msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1095
1096#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1097msgid "Connection failed"
1098msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1099
1100#: methods/server.cc:580
1101#, c-format
1102msgid ""
1103"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1104"5 apt.conf)"
1105msgstr ""
1106
1107#: methods/server.cc:703
1108msgid "Internal error"
1109msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1110
1111#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1112msgid "Sorting"
1113msgstr ""
1114
1115#: apt-private/private-install.cc:81
1116msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1117msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
1118
1119#: apt-private/private-install.cc:90
1120msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1121msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
1122
1123#: apt-private/private-install.cc:109
1124msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1125msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1126
1127#: apt-private/private-install.cc:147
1128msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1129msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1130
1131#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133#: apt-private/private-install.cc:154
1134#, c-format
1135msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1136msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1137
1138#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140#: apt-private/private-install.cc:159
1141#, c-format
1142msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1143msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1144
1145#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147#: apt-private/private-install.cc:166
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1150msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1151
1152#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154#: apt-private/private-install.cc:171
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1157msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1158
1159#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1160msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1161msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1162
1163#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1164msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1165msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1166
1167#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1168#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1169#: apt-private/private-install.cc:195
1170msgid "Yes, do as I say!"
1171msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1172
1173#: apt-private/private-install.cc:197
1174#, c-format
1175msgid ""
1176"You are about to do something potentially harmful.\n"
1177"To continue type in the phrase '%s'\n"
1178" ?] "
1179msgstr ""
1180"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1181"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1182" ?] "
1183
1184#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1185msgid "Abort."
1186msgstr "បោះបង់ ។"
1187
1188#: apt-private/private-install.cc:218
1189#, fuzzy
1190msgid "Do you want to continue?"
1191msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:288
1194msgid "Some files failed to download"
1195msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:295
1198msgid ""
1199"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1200"missing?"
1201msgstr ""
1202"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1203"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:299
1206msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1208
1209#: apt-private/private-install.cc:304
1210msgid "Unable to correct missing packages."
1211msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1212
1213#: apt-private/private-install.cc:305
1214msgid "Aborting install."
1215msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1216
1217#: apt-private/private-install.cc:341
1218msgid ""
1219"The following package disappeared from your system as\n"
1220"all files have been overwritten by other packages:"
1221msgid_plural ""
1222"The following packages disappeared from your system as\n"
1223"all files have been overwritten by other packages:"
1224msgstr[0] ""
1225msgstr[1] ""
1226
1227#: apt-private/private-install.cc:345
1228msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1229msgstr ""
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:366
1232msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1233msgstr ""
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:474
1236msgid ""
1237"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1238"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1239msgstr ""
1240
1241#.
1242#. if (Packages == 1)
1243#. {
1244#. c1out << std::endl;
1245#. c1out <<
1246#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1247#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1248#. "that package should be filed.") << std::endl;
1249#. }
1250#.
1251#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1252msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1253msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1254
1255#: apt-private/private-install.cc:481
1256#, fuzzy
1257msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1258msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1259
1260#: apt-private/private-install.cc:488
1261#, fuzzy
1262msgid ""
1263"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1264msgid_plural ""
1265"The following packages were automatically installed and are no longer "
1266"required:"
1267msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1268msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1269
1270#: apt-private/private-install.cc:492
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1273msgid_plural ""
1274"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1275msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1276msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1277
1278#: apt-private/private-install.cc:494
1279msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1280msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1281msgstr[0] ""
1282msgstr[1] ""
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:587
1285msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1286msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1287
1288#: apt-private/private-install.cc:589
1289msgid ""
1290"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1291"solution)."
1292msgstr ""
1293"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1294
1295#: apt-private/private-install.cc:612
1296msgid ""
1297"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1298"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1299"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1300"or been moved out of Incoming."
1301msgstr ""
1302"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1303"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1304"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1305" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1306
1307#: apt-private/private-install.cc:633
1308msgid "Broken packages"
1309msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1310
1311#: apt-private/private-install.cc:710
1312msgid "The following extra packages will be installed:"
1313msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1314
1315#: apt-private/private-install.cc:800
1316msgid "Suggested packages:"
1317msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1318
1319#: apt-private/private-install.cc:801
1320msgid "Recommended packages:"
1321msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1322
1323#: apt-private/private-install.cc:823
1324#, c-format
1325msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1326msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1327
1328#: apt-private/private-install.cc:827
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1331msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1332
1333#: apt-private/private-install.cc:839
1334#, c-format
1335msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1336msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:844
1339#, c-format
1340msgid "%s is already the newest version.\n"
1341msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1342
1343#: apt-private/private-install.cc:892
1344#, fuzzy, c-format
1345msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1346msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:897
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1351msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1352
1353#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1354#: apt-private/private-install.cc:939
1355#, fuzzy, c-format
1356msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1357msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1358
1359#: apt-private/private-install.cc:945
1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1362msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1363
1364#: apt-private/private-list.cc:121
1365msgid "Listing"
1366msgstr ""
1367
1368#: apt-private/private-list.cc:151
1369#, c-format
1370msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1371msgid_plural ""
1372"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1373msgstr[0] ""
1374msgstr[1] ""
1375
1376#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1377msgid "Correcting dependencies..."
1378msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1379
1380#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1381msgid " failed."
1382msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1383
1384#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1385msgid "Unable to correct dependencies"
1386msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1387
1388#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1389msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1390msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1391
1392#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1393msgid " Done"
1394msgstr " ធ្វើ​រួច"
1395
1396#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1397msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1398msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1399
1400#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1401msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1402msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1403
1404#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1405#: apt-private/private-show.cc:89
1406msgid "unknown"
1407msgstr ""
1408
1409#: apt-private/private-output.cc:265
1410#, fuzzy, c-format
1411msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1412msgstr " [បានដំឡើង​]"
1413
1414#: apt-private/private-output.cc:268
1415#, fuzzy
1416msgid "[installed,local]"
1417msgstr " [បានដំឡើង​]"
1418
1419#: apt-private/private-output.cc:270
1420msgid "[installed,auto-removable]"
1421msgstr ""
1422
1423#: apt-private/private-output.cc:272
1424#, fuzzy
1425msgid "[installed,automatic]"
1426msgstr " [បានដំឡើង​]"
1427
1428#: apt-private/private-output.cc:274
1429#, fuzzy
1430msgid "[installed]"
1431msgstr " [បានដំឡើង​]"
1432
1433#: apt-private/private-output.cc:277
1434#, c-format
1435msgid "[upgradable from: %s]"
1436msgstr ""
1437
1438#: apt-private/private-output.cc:281
1439msgid "[residual-config]"
1440msgstr ""
1441
1442#: apt-private/private-output.cc:455
1443#, c-format
1444msgid "but %s is installed"
1445msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:457
1448#, c-format
1449msgid "but %s is to be installed"
1450msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1451
1452#: apt-private/private-output.cc:464
1453msgid "but it is not installable"
1454msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1455
1456#: apt-private/private-output.cc:466
1457msgid "but it is a virtual package"
1458msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1459
1460#: apt-private/private-output.cc:469
1461msgid "but it is not installed"
1462msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:469
1465msgid "but it is not going to be installed"
1466msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1467
1468#: apt-private/private-output.cc:474
1469msgid " or"
1470msgstr " ឬ"
1471
1472#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1473msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1474msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1475
1476#: apt-private/private-output.cc:523
1477msgid "The following NEW packages will be installed:"
1478msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1479
1480#: apt-private/private-output.cc:549
1481msgid "The following packages will be REMOVED:"
1482msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1483
1484#: apt-private/private-output.cc:571
1485msgid "The following packages have been kept back:"
1486msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1487
1488#: apt-private/private-output.cc:592
1489msgid "The following packages will be upgraded:"
1490msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1491
1492#: apt-private/private-output.cc:613
1493msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1494msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1495
1496#: apt-private/private-output.cc:633
1497msgid "The following held packages will be changed:"
1498msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1499
1500#: apt-private/private-output.cc:688
1501#, c-format
1502msgid "%s (due to %s) "
1503msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
1504
1505#: apt-private/private-output.cc:696
1506msgid ""
1507"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1508"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1509msgstr ""
1510"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1511"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1512
1513#: apt-private/private-output.cc:727
1514#, c-format
1515msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1516msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:731
1519#, c-format
1520msgid "%lu reinstalled, "
1521msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1522
1523#: apt-private/private-output.cc:733
1524#, c-format
1525msgid "%lu downgraded, "
1526msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1527
1528#: apt-private/private-output.cc:735
1529#, c-format
1530msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1531msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:739
1534#, c-format
1535msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1536msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1537
1538#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1539#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1540#. The user has to answer with an input matching the
1541#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1542#: apt-private/private-output.cc:761
1543msgid "[Y/n]"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1547#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1548#. The user has to answer with an input matching the
1549#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1550#: apt-private/private-output.cc:767
1551msgid "[y/N]"
1552msgstr ""
1553
1554#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1555#: apt-private/private-output.cc:778
1556msgid "Y"
1557msgstr "Y"
1558
1559#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1560#: apt-private/private-output.cc:784
1561msgid "N"
1562msgstr ""
1563
1564#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1565#, c-format
1566msgid "Regex compilation error - %s"
1567msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1568
1569#: apt-private/private-update.cc:31
1570msgid "The update command takes no arguments"
1571msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1572
1573#: apt-private/private-update.cc:95
1574#, c-format
1575msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1576msgid_plural ""
1577"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1578msgstr[0] ""
1579msgstr[1] ""
1580
1581#: apt-private/private-update.cc:99
1582msgid "All packages are up to date."
1583msgstr ""
1584
1585#: apt-private/private-show.cc:156
1586#, c-format
1587msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1588msgid_plural ""
1589"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1590msgstr[0] ""
1591msgstr[1] ""
1592
1593#: apt-private/private-show.cc:163
1594msgid "not a real package (virtual)"
1595msgstr ""
1596
1597#: apt-private/private-main.cc:32
1598msgid ""
1599"NOTE: This is only a simulation!\n"
1600" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1601" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1602" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1603msgstr ""
1604
1605#: apt-private/private-download.cc:62
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1609"user '%s'."
1610msgstr ""
1611
1612#: apt-private/private-download.cc:94
1613msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1614msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1615
1616#: apt-private/private-download.cc:98
1617msgid "Authentication warning overridden.\n"
1618msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1619
1620#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1621msgid "Some packages could not be authenticated"
1622msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1623
1624#: apt-private/private-download.cc:108
1625#, fuzzy
1626msgid "Install these packages without verification?"
1627msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1628
1629#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1630#, c-format
1631msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1632msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1633
1634#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1635#, c-format
1636msgid "Couldn't determine free space in %s"
1637msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
1638
1639#: apt-private/private-download.cc:188
1640#, c-format
1641msgid "You don't have enough free space in %s."
1642msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1643
1644#: apt-private/private-sources.cc:58
1645#, fuzzy, c-format
1646msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1647msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1648
1649#: apt-private/private-sources.cc:70
1650#, c-format
1651msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1652msgstr ""
1653
1654#: apt-private/private-search.cc:69
1655msgid "Full Text Search"
1656msgstr ""
1657
1658#: apt-private/acqprogress.cc:66
1659msgid "Hit "
1660msgstr "វាយ​"
1661
1662#: apt-private/acqprogress.cc:88
1663msgid "Get:"
1664msgstr "យក​ ៖"
1665
1666#: apt-private/acqprogress.cc:119
1667msgid "Ign "
1668msgstr "Ign "
1669
1670#: apt-private/acqprogress.cc:126
1671msgid "Err "
1672msgstr "Err "
1673
1674#: apt-private/acqprogress.cc:150
1675#, c-format
1676msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1677msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1678
1679#: apt-private/acqprogress.cc:240
1680#, c-format
1681msgid " [Working]"
1682msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1683
1684#: apt-private/acqprogress.cc:301
1685#, c-format
1686msgid ""
1687"Media change: please insert the disc labeled\n"
1688" '%s'\n"
1689"in the drive '%s' and press enter\n"
1690msgstr ""
1691"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1692" '%s'\n"
1693"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1694
1695#. Only warn if there are no sources.list.d.
1696#. Only warn if there is no sources.list file.
1697#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1698#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1699#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1701#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1702#, c-format
1703msgid "Unable to read %s"
1704msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1705
1706#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1707#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1708#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1709#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1710#, c-format
1711msgid "Unable to change to %s"
1712msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1713
1714#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1715#. and provide a config option to define that default
1716#: methods/mirror.cc:280
1717#, c-format
1718msgid "No mirror file '%s' found "
1719msgstr ""
1720
1721#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1722#. and provide a config option to define that default
1723#: methods/mirror.cc:287
1724#, fuzzy, c-format
1725msgid "Can not read mirror file '%s'"
1726msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1727
1728#: methods/mirror.cc:315
1729#, fuzzy, c-format
1730msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1731msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1732
1733#: methods/mirror.cc:445
1734#, c-format
1735msgid "[Mirror: %s]"
1736msgstr ""
1737
1738#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1739msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1740msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1741
1742#: methods/rsh.cc:346
1743msgid "Connection closed prematurely"
1744msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1745
1746#: dselect/install:33
1747msgid "Bad default setting!"
1748msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1749
1750#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1751#: dselect/install:106 dselect/update:45
1752msgid "Press enter to continue."
1753msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1754
1755#: dselect/install:92
1756msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1757msgstr ""
1758
1759#: dselect/install:102
1760#, fuzzy
1761msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1762msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1763
1764#: dselect/install:103
1765#, fuzzy
1766msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1767msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1768
1769#: dselect/install:104
1770msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1771msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1772
1773#: dselect/install:105
1774msgid ""
1775"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1776msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1777
1778#: dselect/update:30
1779msgid "Merging available information"
1780msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1781
1782#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1783msgid ""
1784"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1785"\n"
1786"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1787"from debian packages\n"
1788"\n"
1789"Options:\n"
1790" -h This help text\n"
1791" -t Set the temp dir\n"
1792" -c=? Read this configuration file\n"
1793" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1794msgstr ""
1795"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1796"\n"
1797"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1798"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1799"\n"
1800"ជម្រើស ៖ ​\n"
1801" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1802" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1803" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1804" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1805
1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1807#, fuzzy, c-format
1808msgid "Unable to mkstemp %s"
1809msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1810
1811#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1813#, c-format
1814msgid "Unable to write to %s"
1815msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1816
1817#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1818msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1819msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1820
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1822msgid "Package extension list is too long"
1823msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1824
1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1828#, c-format
1829msgid "Error processing directory %s"
1830msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1831
1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1833msgid "Source extension list is too long"
1834msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1835
1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1837msgid "Error writing header to contents file"
1838msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1839
1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1841#, c-format
1842msgid "Error processing contents %s"
1843msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
1844
1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1846msgid ""
1847"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1848"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1849" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1850" contents path\n"
1851" release path\n"
1852" generate config [groups]\n"
1853" clean config\n"
1854"\n"
1855"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1856"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1857"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1858"\n"
1859"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1860"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1861"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1862"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1863"\n"
1864"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1865"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1866"\n"
1867"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1868"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1869"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1870"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1871"Debian archive:\n"
1872" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1873" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1874"\n"
1875"Options:\n"
1876" -h This help text\n"
1877" --md5 Control MD5 generation\n"
1878" -s=? Source override file\n"
1879" -q Quiet\n"
1880" -d=? Select the optional caching database\n"
1881" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1882" --contents Control contents file generation\n"
1883" -c=? Read this configuration file\n"
1884" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1885msgstr ""
1886"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1887"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1888" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1889" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1890" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1891" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1892" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1893"\n"
1894"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1895"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1896"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1897" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1898"\n"
1899"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1900"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1901"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1902"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1903"\n"
1904"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1905"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1906"\n"
1907" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1908" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1909"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1910"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1911"ដេបៀន  ៖\n"
1912" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1913" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1914"\n"
1915"ជម្រើស​ ៖\n"
1916" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1917" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1918" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1919" -q Quiet\n"
1920" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1921" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1922" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1923" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1924" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
1925
1926#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1927msgid "No selections matched"
1928msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
1929
1930#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1931#, c-format
1932msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1933msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
1934
1935#: ftparchive/cachedb.cc:67
1936#, c-format
1937msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1938msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
1939
1940#: ftparchive/cachedb.cc:85
1941#, c-format
1942msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1943msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
1944
1945#: ftparchive/cachedb.cc:96
1946#, fuzzy
1947msgid ""
1948"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1949"remove and re-create the database."
1950msgstr ""
1951"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1952"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
1953
1954#: ftparchive/cachedb.cc:101
1955#, c-format
1956msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1957msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
1958
1959#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1960#: apt-inst/extract.cc:216
1961#, c-format
1962msgid "Failed to stat %s"
1963msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1964
1965#: ftparchive/cachedb.cc:326
1966#, fuzzy
1967msgid "Failed to read .dsc"
1968msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
1969
1970#: ftparchive/cachedb.cc:359
1971msgid "Archive has no control record"
1972msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
1973
1974#: ftparchive/cachedb.cc:526
1975msgid "Unable to get a cursor"
1976msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:104
1979#, c-format
1980msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1981msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:109
1984#, c-format
1985msgid "W: Unable to stat %s\n"
1986msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:165
1989msgid "E: "
1990msgstr "E: "
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:167
1993msgid "W: "
1994msgstr "W: "
1995
1996#: ftparchive/writer.cc:174
1997msgid "E: Errors apply to file "
1998msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
1999
2000#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2001#, c-format
2002msgid "Failed to resolve %s"
2003msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
2004
2005#: ftparchive/writer.cc:205
2006msgid "Tree walking failed"
2007msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:232
2010#, c-format
2011msgid "Failed to open %s"
2012msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:291
2015#, c-format
2016msgid " DeLink %s [%s]\n"
2017msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2018
2019#: ftparchive/writer.cc:299
2020#, c-format
2021msgid "Failed to readlink %s"
2022msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2023
2024#: ftparchive/writer.cc:303
2025#, c-format
2026msgid "Failed to unlink %s"
2027msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:311
2030#, c-format
2031msgid "*** Failed to link %s to %s"
2032msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
2033
2034#: ftparchive/writer.cc:321
2035#, c-format
2036msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2037msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
2038
2039#: ftparchive/writer.cc:427
2040msgid "Archive had no package field"
2041msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
2042
2043#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2044#, c-format
2045msgid " %s has no override entry\n"
2046msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
2047
2048#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2049#, c-format
2050msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2051msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
2052
2053#: ftparchive/writer.cc:720
2054#, c-format
2055msgid " %s has no source override entry\n"
2056msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
2057
2058#: ftparchive/writer.cc:724
2059#, c-format
2060msgid " %s has no binary override entry either\n"
2061msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
2062
2063#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2064msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2065msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
2066
2067#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2068#, c-format
2069msgid "Unable to open %s"
2070msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2071
2072#. skip spaces
2073#. find end of word
2074#: ftparchive/override.cc:68
2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2077msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2078
2079#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2080#, c-format
2081msgid "Failed to read the override file %s"
2082msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
2083
2084#: ftparchive/override.cc:166
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2087msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2088
2089#: ftparchive/override.cc:178
2090#, fuzzy, c-format
2091msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2092msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
2093
2094#: ftparchive/override.cc:191
2095#, fuzzy, c-format
2096msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2097msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
2098
2099#: ftparchive/multicompress.cc:73
2100#, c-format
2101msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2102msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
2103
2104#: ftparchive/multicompress.cc:103
2105#, c-format
2106msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2107msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
2108
2109#: ftparchive/multicompress.cc:192
2110msgid "Failed to create FILE*"
2111msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
2112
2113#: ftparchive/multicompress.cc:195
2114msgid "Failed to fork"
2115msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
2116
2117#: ftparchive/multicompress.cc:209
2118msgid "Compress child"
2119msgstr "បង្ហាប់កូន"
2120
2121#: ftparchive/multicompress.cc:232
2122#, c-format
2123msgid "Internal error, failed to create %s"
2124msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
2125
2126#: ftparchive/multicompress.cc:305
2127msgid "IO to subprocess/file failed"
2128msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
2129
2130#: ftparchive/multicompress.cc:343
2131msgid "Failed to read while computing MD5"
2132msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc:359
2135#, c-format
2136msgid "Problem unlinking %s"
2137msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
2138
2139#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2140#, c-format
2141msgid "Failed to rename %s to %s"
2142msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2143
2144#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2145#, fuzzy
2146msgid ""
2147"Usage: apt-internal-solver\n"
2148"\n"
2149"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2150"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2151"\n"
2152"Options:\n"
2153" -h This help text.\n"
2154" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2155" -c=? Read this configuration file\n"
2156" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2157msgstr ""
2158"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2159"\n"
2160"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2161"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2162"\n"
2163"ជម្រើស ៖ ​\n"
2164" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2165" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2166" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2167" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2168
2169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2170msgid "Unknown package record!"
2171msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
2172
2173#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2174msgid ""
2175"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2176"\n"
2177"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2178"to indicate what kind of file it is.\n"
2179"\n"
2180"Options:\n"
2181" -h This help text\n"
2182" -s Use source file sorting\n"
2183" -c=? Read this configuration file\n"
2184" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2185msgstr ""
2186"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2187"\n"
2188"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2189"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2190"\n"
2191"ជម្រើស​\n"
2192" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2193" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2194" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2195" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
2196
2197#: apt-pkg/install-progress.cc:59
2198#, c-format
2199msgid "Progress: [%3i%%]"
2200msgstr ""
2201
2202#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2203msgid "Running dpkg"
2204msgstr ""
2205
2206#: apt-pkg/init.cc:156
2207#, c-format
2208msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2209msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2210
2211#: apt-pkg/init.cc:172
2212msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2213msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2214
2215#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2216#, c-format
2217msgid "Wrote %i records.\n"
2218msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
2219
2220#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2221#, c-format
2222msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2223msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2224
2225#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2226#, c-format
2227msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2228msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
2229
2230#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2231#, c-format
2232msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2233msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
2234
2235#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2236#, c-format
2237msgid "Can't find authentication record for: %s"
2238msgstr ""
2239
2240#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Hash mismatch for: %s"
2243msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2244
2245#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2246msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2247msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2248
2249#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2250msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2251msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2252
2253#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2254msgid "The list of sources could not be read."
2255msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2258msgid "Empty package cache"
2259msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2262msgid "The package cache file is corrupted"
2263msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2266msgid "The package cache file is an incompatible version"
2267msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2270#, fuzzy
2271msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2272msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2275#, c-format
2276msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2277msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2282msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2285msgid "Depends"
2286msgstr "អាស្រ័យ​"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2289msgid "PreDepends"
2290msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2293msgid "Suggests"
2294msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2297msgid "Recommends"
2298msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2301msgid "Conflicts"
2302msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2305msgid "Replaces"
2306msgstr "ជំនួស​"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2309msgid "Obsoletes"
2310msgstr "លែង​ប្រើ"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2313msgid "Breaks"
2314msgstr ""
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2317msgid "Enhances"
2318msgstr ""
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2321msgid "important"
2322msgstr "សំខាន់​"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2325msgid "required"
2326msgstr "បាន​ទាមទារ"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2329msgid "standard"
2330msgstr "គំរូ"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2333msgid "optional"
2334msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2337msgid "extra"
2338msgstr "បន្ថែម"
2339
2340#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2341msgid "Calculating upgrade"
2342msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
2343
2344#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2345#, c-format
2346msgid "The method driver %s could not be found."
2347msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2348
2349#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Is the package %s installed?"
2352msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2353
2354#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2355#, c-format
2356msgid "Method %s did not start correctly"
2357msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2358
2359#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2360#, c-format
2361msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2362msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2363
2364#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2365#, c-format
2366msgid "Index file type '%s' is not supported"
2367msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2368
2369#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2370msgid "Building dependency tree"
2371msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2372
2373#: apt-pkg/depcache.cc:139
2374msgid "Candidate versions"
2375msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2376
2377#: apt-pkg/depcache.cc:168
2378msgid "Dependency generation"
2379msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2380
2381#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2382#, fuzzy
2383msgid "Reading state information"
2384msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2385
2386#: apt-pkg/depcache.cc:250
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "Failed to open StateFile %s"
2389msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2390
2391#: apt-pkg/depcache.cc:256
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2394msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2395
2396#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2397msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2398msgstr ""
2399
2400#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2401#, c-format
2402msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2403msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2404
2405#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2406#, fuzzy
2407msgid "Hash Sum mismatch"
2408msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2409
2410#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2411msgid "Size mismatch"
2412msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2413
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2415#, fuzzy
2416msgid "Invalid file format"
2417msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2418
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2420#, fuzzy
2421msgid "Signature error"
2422msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2423
2424#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2425msgid "Does not start with a cleartext signature"
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2432"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2433msgstr ""
2434
2435#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2437#, c-format
2438msgid "GPG error: %s: %s"
2439msgstr ""
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2444msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2445
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2447msgid ""
2448"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2449"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2453#, c-format
2454msgid ""
2455"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2456"authenticated."
2457msgstr ""
2458
2459#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2463"or malformed file)"
2464msgstr ""
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2469msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2472msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2473msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2479"repository will not be applied."
2480msgstr ""
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2483#, c-format
2484msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2488#, c-format
2489msgid ""
2490"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2491"contact the owner of the repository."
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2498"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2499msgstr ""
2500"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2501"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2504#, c-format
2505msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2512msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2515msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2516msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2517
2518#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2519#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2530msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2533msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2534msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2537msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2538msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2541#, fuzzy
2542msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2543msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2546msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2547msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2550#, c-format
2551msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2552msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2555#, c-format
2556msgid "Couldn't stat source package list %s"
2557msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2561msgid "Reading package lists"
2562msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2565msgid "Collecting File Provides"
2566msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2569msgid "IO Error saving source cache"
2570msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2571
2572#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2573#, c-format
2574msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2575msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2576
2577#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "List directory %spartial is missing."
2580msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2581
2582#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Archives directory %spartial is missing."
2585msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2586
2587#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Clean of %s is not supported"
2590msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2591
2592#. only show the ETA if it makes sense
2593#. two days
2594#: apt-pkg/acquire.cc:976
2595#, c-format
2596msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2597msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2598
2599#: apt-pkg/acquire.cc:978
2600#, c-format
2601msgid "Retrieving file %li of %li"
2602msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2603
2604#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2605#, fuzzy
2606msgid ""
2607"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2608"used instead."
2609msgstr ""
2610"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2611
2612#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2613msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2614msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2615
2616#: apt-pkg/clean.cc:64
2617#, c-format
2618msgid "Unable to stat %s."
2619msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2620
2621#: apt-pkg/policy.cc:83
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2625"available in the sources"
2626msgstr ""
2627
2628#: apt-pkg/policy.cc:422
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2631msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2632
2633#: apt-pkg/policy.cc:444
2634#, c-format
2635msgid "Did not understand pin type %s"
2636msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2637
2638#: apt-pkg/policy.cc:452
2639msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2640msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2641
2642#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2643#, c-format
2644msgid ""
2645"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2646"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2647msgstr ""
2648
2649#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Could not configure '%s'. "
2652msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2653
2654#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"This installation run will require temporarily removing the essential "
2658"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2659"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2660msgstr ""
2661"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2662"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2663"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2664
2665#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2666#, c-format
2667msgid "Line %u too long in source list %s."
2668msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2671#, fuzzy
2672msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2673msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2674
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2676#, c-format
2677msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2678msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2679
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2681msgid "Waiting for disc...\n"
2682msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2685msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2686msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2687
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2689msgid "Identifying... "
2690msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2691
2692#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2693#, c-format
2694msgid "Stored label: %s\n"
2695msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2698msgid "Scanning disc for index files...\n"
2699msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
2700
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid ""
2704"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2705"%zu signatures\n"
2706msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2707
2708#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2709msgid ""
2710"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2711"wrong architecture?"
2712msgstr ""
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Found label '%s'\n"
2717msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2720msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2721msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2722
2723#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"This disc is called: \n"
2727"'%s'\n"
2728msgstr ""
2729"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2730"'%s'\n"
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2733msgid "Copying package lists..."
2734msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2737msgid "Writing new source list\n"
2738msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2741msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2742msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2743
2744#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2748msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2749
2750#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2751msgid ""
2752"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2753"held packages."
2754msgstr ""
2755"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2756"ដែលបាន​ទុក ។"
2757
2758#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2759msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2760msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2761
2762#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2763msgid "Send scenario to solver"
2764msgstr ""
2765
2766#: apt-pkg/edsp.cc:237
2767msgid "Send request to solver"
2768msgstr ""
2769
2770#: apt-pkg/edsp.cc:316
2771msgid "Prepare for receiving solution"
2772msgstr ""
2773
2774#: apt-pkg/edsp.cc:323
2775msgid "External solver failed without a proper error message"
2776msgstr ""
2777
2778#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2779msgid "Execute external solver"
2780msgstr ""
2781
2782#: apt-pkg/tagfile.cc:169
2783#, c-format
2784msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2785msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2786
2787#: apt-pkg/tagfile.cc:269
2788#, c-format
2789msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2790msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2791
2792#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Unable to parse Release file %s"
2795msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2796
2797#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "No sections in Release file %s"
2800msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2801
2802#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2803#, c-format
2804msgid "No Hash entry in Release file %s"
2805msgstr ""
2806
2807#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2810msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2811
2812#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2815msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2818#, fuzzy, c-format
2819msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2820msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2825msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2826
2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2830msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2831
2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2835msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2836
2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2840msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2841
2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2845msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2846
2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2848#, c-format
2849msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2850msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2851
2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2853#, c-format
2854msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2855msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2856
2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2858#, c-format
2859msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2860msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2861
2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2863#, c-format
2864msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2865msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2866
2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2868#, c-format
2869msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2870msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2871
2872#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2873#, c-format
2874msgid "Opening %s"
2875msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2876
2877#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2878#, c-format
2879msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2880msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2881
2882#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2883#, c-format
2884msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2885msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2886
2887#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2890msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2891
2892#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2893#, c-format
2894msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2895msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2896
2897#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2898#, c-format
2899msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2900msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2901
2902#: apt-pkg/cacheset.cc:634
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Couldn't find task '%s'"
2905msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2906
2907#: apt-pkg/cacheset.cc:640
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2910msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2911
2912#: apt-pkg/cacheset.cc:646
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2915msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2916
2917#: apt-pkg/cacheset.cc:690
2918#, c-format
2919msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2920msgstr ""
2921
2922#: apt-pkg/cacheset.cc:734
2923#, c-format
2924msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2925msgstr ""
2926
2927#: apt-pkg/cacheset.cc:742
2928#, c-format
2929msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2930msgstr ""
2931
2932#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2933#, c-format
2934msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2935msgstr ""
2936
2937#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2938#, c-format
2939msgid ""
2940"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2941"neither of them"
2942msgstr ""
2943
2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "Installing %s"
2947msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2948
2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2950#, c-format
2951msgid "Configuring %s"
2952msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2953
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
2955#, c-format
2956msgid "Removing %s"
2957msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2958
2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2960#, fuzzy, c-format
2961msgid "Completely removing %s"
2962msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2963
2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
2965#, c-format
2966msgid "Noting disappearance of %s"
2967msgstr ""
2968
2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2970#, c-format
2971msgid "Running post-installation trigger %s"
2972msgstr ""
2973
2974#. FIXME: use a better string after freeze
2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "Directory '%s' missing"
2978msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2979
2980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Could not open file '%s'"
2983msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2984
2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2986#, c-format
2987msgid "Preparing %s"
2988msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2989
2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
2991#, c-format
2992msgid "Unpacking %s"
2993msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
2994
2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2996#, c-format
2997msgid "Preparing to configure %s"
2998msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2999
3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3001#, c-format
3002msgid "Installed %s"
3003msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3004
3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3006#, c-format
3007msgid "Preparing for removal of %s"
3008msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3009
3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3011#, c-format
3012msgid "Removed %s"
3013msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3014
3015#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3016#, c-format
3017msgid "Preparing to completely remove %s"
3018msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3019
3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3021#, c-format
3022msgid "Completely removed %s"
3023msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3024
3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3027#, fuzzy, c-format
3028msgid "Can not write log (%s)"
3029msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3030
3031#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3032msgid "Is /dev/pts mounted?"
3033msgstr ""
3034
3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3036msgid "Is stdout a terminal?"
3037msgstr ""
3038
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3040msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3041msgstr ""
3042
3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3044msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3045msgstr ""
3046
3047#. check if its not a follow up error
3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3049msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3050msgstr ""
3051
3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3053msgid ""
3054"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3055"error from a previous failure."
3056msgstr ""
3057
3058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3059msgid ""
3060"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3061"error"
3062msgstr ""
3063
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3065msgid ""
3066"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3067"error"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3071msgid ""
3072"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3073"local system"
3074msgstr ""
3075
3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3077msgid ""
3078"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3079msgstr ""
3080
3081#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3082#, c-format
3083msgid ""
3084"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3085"it?"
3086msgstr ""
3087
3088#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3089#, fuzzy, c-format
3090msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3091msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3092
3093#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3094#. dpkg --configure -a
3095#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3099msgstr ""
3100
3101#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3102msgid "Not locked"
3103msgstr ""
3104
3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3106#, c-format
3107msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3108msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3111#, c-format
3112msgid "Could not open lock file %s"
3113msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3116#, c-format
3117msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3118msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3121#, c-format
3122msgid "Could not get lock %s"
3123msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3126#, c-format
3127msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3128msgstr ""
3129
3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3131#, c-format
3132msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3133msgstr ""
3134
3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3136#, c-format
3137msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3138msgstr ""
3139
3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3141#, c-format
3142msgid ""
3143"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3144msgstr ""
3145
3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3147#, c-format
3148msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3149msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
3150
3151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Sub-process %s received signal %u."
3154msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
3155
3156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3157#, c-format
3158msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3159msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
3160
3161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3162#, c-format
3163msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3164msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
3165
3166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3167#, fuzzy, c-format
3168msgid "Problem closing the gzip file %s"
3169msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3170
3171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3172#, c-format
3173msgid "Could not open file %s"
3174msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3175
3176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3177#, fuzzy, c-format
3178msgid "Could not open file descriptor %d"
3179msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3180
3181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3182msgid "Failed to create subprocess IPC"
3183msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3186msgid "Failed to exec compressor "
3187msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
3188
3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid "read, still have %llu to read but none left"
3192msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3195#, fuzzy, c-format
3196msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3197msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3198
3199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3200#, fuzzy, c-format
3201msgid "Problem closing the file %s"
3202msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3205#, fuzzy, c-format
3206msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3207msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3208
3209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3210#, fuzzy, c-format
3211msgid "Problem unlinking the file %s"
3212msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
3213
3214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3215msgid "Problem syncing the file"
3216msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3219#, c-format
3220msgid "%c%s... Error!"
3221msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3224#, c-format
3225msgid "%c%s... Done"
3226msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3227
3228#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3229msgid "..."
3230msgstr ""
3231
3232#. Print the spinner
3233#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "%c%s... %u%%"
3236msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3237
3238#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3240#, c-format
3241msgid "%lid %lih %limin %lis"
3242msgstr ""
3243
3244#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3245#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3246#, c-format
3247msgid "%lih %limin %lis"
3248msgstr ""
3249
3250#. min means minutes, s means seconds
3251#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3252#, c-format
3253msgid "%limin %lis"
3254msgstr ""
3255
3256#. s means seconds
3257#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3258#, c-format
3259msgid "%lis"
3260msgstr ""
3261
3262#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3263#, c-format
3264msgid "Selection %s not found"
3265msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
3266
3267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3268msgid "Can't mmap an empty file"
3269msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3270
3271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3272#, fuzzy, c-format
3273msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3274msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3275
3276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3279msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3280
3281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3282#, fuzzy
3283msgid "Unable to close mmap"
3284msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3285
3286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3287#, fuzzy
3288msgid "Unable to synchronize mmap"
3289msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
3290
3291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3292#, c-format
3293msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3294msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3295
3296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3297#, fuzzy
3298msgid "Failed to truncate file"
3299msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3300
3301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3302#, c-format
3303msgid ""
3304"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3305"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3306msgstr ""
3307
3308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3309#, c-format
3310msgid ""
3311"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3312"reached."
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3316msgid ""
3317"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3321#, c-format
3322msgid "Unable to stat the mount point %s"
3323msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
3324
3325#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3326msgid "Failed to stat the cdrom"
3327msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
3328
3329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3330#, c-format
3331msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3332msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
3333
3334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3335#, c-format
3336msgid "Opening configuration file %s"
3337msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3338
3339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3340#, c-format
3341msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3342msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
3343
3344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3345#, c-format
3346msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3347msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
3348
3349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3350#, c-format
3351msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3352msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
3353
3354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3355#, c-format
3356msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3357msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3358
3359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3360#, c-format
3361msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3362msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
3363
3364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3365#, c-format
3366msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3367msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
3368
3369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3370#, c-format
3371msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3372msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3373
3374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3375#, fuzzy, c-format
3376msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3377msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3378
3379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3380#, c-format
3381msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3382msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
3383
3384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3385#, c-format
3386msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3387msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
3388
3389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3391#, c-format
3392msgid "Command line option %s is not understood"
3393msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
3394
3395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3396#, c-format
3397msgid "Command line option %s is not boolean"
3398msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
3399
3400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3401#, c-format
3402msgid "Option %s requires an argument."
3403msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
3404
3405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3406#, c-format
3407msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3408msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
3409
3410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3411#, c-format
3412msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3413msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
3414
3415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3416#, c-format
3417msgid "Option '%s' is too long"
3418msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
3419
3420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3421#, c-format
3422msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3423msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
3424
3425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3426#, c-format
3427msgid "Invalid operation %s"
3428msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
3429
3430#: apt-inst/filelist.cc:380
3431msgid "DropNode called on still linked node"
3432msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
3433
3434#: apt-inst/filelist.cc:412
3435msgid "Failed to locate the hash element!"
3436msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
3437
3438#: apt-inst/filelist.cc:459
3439msgid "Failed to allocate diversion"
3440msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
3441
3442#: apt-inst/filelist.cc:464
3443msgid "Internal error in AddDiversion"
3444msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
3445
3446#: apt-inst/filelist.cc:477
3447#, c-format
3448msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3449msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
3450
3451#: apt-inst/filelist.cc:506
3452#, c-format
3453msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3454msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
3455
3456#: apt-inst/filelist.cc:549
3457#, c-format
3458msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3459msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
3460
3461#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3462#, c-format
3463msgid "The path %s is too long"
3464msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
3465
3466#: apt-inst/extract.cc:132
3467#, c-format
3468msgid "Unpacking %s more than once"
3469msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
3470
3471#: apt-inst/extract.cc:142
3472#, c-format
3473msgid "The directory %s is diverted"
3474msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3475
3476#: apt-inst/extract.cc:152
3477#, c-format
3478msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3479msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
3480
3481#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3482msgid "The diversion path is too long"
3483msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
3484
3485#: apt-inst/extract.cc:249
3486#, c-format
3487msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3488msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
3489
3490#: apt-inst/extract.cc:289
3491msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3492msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3493
3494#: apt-inst/extract.cc:293
3495msgid "The path is too long"
3496msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3497
3498#: apt-inst/extract.cc:421
3499#, c-format
3500msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3501msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3502
3503#: apt-inst/extract.cc:438
3504#, c-format
3505msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3506msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3507
3508#: apt-inst/extract.cc:498
3509#, c-format
3510msgid "Unable to stat %s"
3511msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3512
3513#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3514#, c-format
3515msgid "Failed to write file %s"
3516msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3517
3518#: apt-inst/dirstream.cc:104
3519#, c-format
3520msgid "Failed to close file %s"
3521msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
3522
3523#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3524#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3525#, c-format
3526msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3527msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
3528
3529#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3530#, c-format
3531msgid "Internal error, could not locate member %s"
3532msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
3533
3534#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3535msgid "Unparsable control file"
3536msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
3537
3538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3539msgid "Invalid archive signature"
3540msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3541
3542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3543msgid "Error reading archive member header"
3544msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3545
3546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3547#, fuzzy, c-format
3548msgid "Invalid archive member header %s"
3549msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3550
3551#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3552msgid "Invalid archive member header"
3553msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3554
3555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3556msgid "Archive is too short"
3557msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
3558
3559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3560msgid "Failed to read the archive headers"
3561msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
3562
3563#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3564msgid "Failed to create pipes"
3565msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3566
3567#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3568msgid "Failed to exec gzip "
3569msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3570
3571#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3572msgid "Corrupted archive"
3573msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
3574
3575#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3576msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3577msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
3578
3579#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3580#, c-format
3581msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3582msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
3583
3584#~ msgid "Total dependency version space: "
3585#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
3586
3587#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3588#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
3589
3590#~ msgid "Done"
3591#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3592
3593#, fuzzy
3594#~ msgid "No keyring installed in %s."
3595#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3596
3597#, fuzzy
3598#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3599#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3600
3601#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3602#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3603
3604#~ msgid ""
3605#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3606#~ "Mounting CD-ROM\n"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3609#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3610
3611#, fuzzy
3612#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3613#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3614
3615#, fuzzy
3616#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3617#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3618
3619#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3620#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3621
3622#, fuzzy
3623#~ msgid " [Not candidate version]"
3624#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3625
3626#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3627#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3628
3629#~ msgid ""
3630#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3631#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3632#~ "is only available from another source\n"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3635#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3636#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3637
3638#~ msgid "However the following packages replace it:"
3639#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3640
3641#, fuzzy
3642#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3643#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3644
3645#, fuzzy
3646#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3647#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3648
3649#, fuzzy
3650#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3651#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3652
3653#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3654#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3655
3656#~ msgid ""
3657#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3658#~ "need to manually fix this package."
3659#~ msgstr ""
3660#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3661
3662#, fuzzy
3663#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3664#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3665
3666#~ msgid "Failed to remove %s"
3667#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3668
3669#~ msgid "Unable to create %s"
3670#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3671
3672#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3673#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3674
3675#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3676#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3677
3678#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3679#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3680
3681#~ msgid "Internal error getting a package name"
3682#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3683
3684#~ msgid "Reading file listing"
3685#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3689#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3690#~ "package!"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3693#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3694
3695#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3696#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3697
3698#~ msgid "Internal error getting a node"
3699#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3700
3701#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3702#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3703
3704#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3705#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3706
3707#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3708#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3709
3710#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3711#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3712
3713#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3714#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3715
3716#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3717#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3718
3719#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3720#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3721
3722#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3723#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3724
3725#~ msgid "Couldn't change to %s"
3726#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3727
3728#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3729#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3730
3731#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3732#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3733
3734#~ msgid "Read error from %s process"
3735#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3736
3737#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3738#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3739
3740#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3741#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3742
3743#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3744#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3745
3746#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3747#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3748
3749#~ msgid "decompressor"
3750#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3751
3752#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3753#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3754
3755#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3756#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3757
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3759#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3760
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3762#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3763
3764#, fuzzy
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3766#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3769#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3772#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3776#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3779#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3780
3781#, fuzzy
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3783#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3784
3785#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3786#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3787
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3789#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3790
3791#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3792#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3793
3794#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3795#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3796
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3798#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3799
3800#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3801#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3802
3803#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3804#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid "Could not patch file"
3808#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3809
3810#~ msgid " %4i %s\n"
3811#~ msgstr " %4i %s\n"
3812
3813#~ msgid "%4i %s\n"
3814#~ msgstr "%4i %s\n"
3815
3816#, fuzzy
3817#~ msgid "Processing triggers for %s"
3818#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3819
3820#~ msgid ""
3821#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3822#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3823#~ "that package should be filed."
3824#~ msgstr ""
3825#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3826#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3827#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3828
3829#, fuzzy
3830#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3831#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3832
3833#, fuzzy
3834#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3835#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3836
3837#, fuzzy
3838#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3839#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3840
3841#, fuzzy
3842#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3843#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3844
3845#, fuzzy
3846#~ msgid "Stored label: %s \n"
3847#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3848
3849#, fuzzy
3850#~ msgid ""
3851#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3852#~ "%i signatures\n"
3853#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "openpty failed\n"
3857#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"