]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
use getline() instead of rolling our own
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 13"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
89409d33 27
5b1e4e86 28#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
b81dbe40 31
5b1e4e86 32#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
89409d33 35
5b1e4e86 36#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
4948a1ba 39
5b1e4e86 40#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
89409d33 43
5b1e4e86 44#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 47
5b1e4e86 48#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
4948a1ba 51
5b1e4e86 52#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
89409d33 55
5b1e4e86 56#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 59
5b1e4e86 60#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 63
5b1e4e86 64#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 67
5b1e4e86 68#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 71
5b1e4e86 72#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 75
5b1e4e86 76#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 79
5b1e4e86 80#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
5c782070 83
5b1e4e86 84#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 87
5b1e4e86 88#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 91
5b1e4e86 92#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945
MV
93#: apt-private/private-show.cc:58
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 97
5b1e4e86
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
100#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102msgid "No packages found"
103msgstr "Keine Pakete gefunden"
897e3c7b 104
5b1e4e86 105#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
1e7ec0d8 108
5b1e4e86 109#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
27b16a2e 111msgstr ""
9de26945
MV
112"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
113"showauto«."
27b16a2e 114
5b1e4e86 115#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
b6c6b52f 116#, c-format
9de26945
MV
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
89409d33 119
5b1e4e86 120#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
121msgid "Package files:"
122msgstr "Paketdateien:"
89409d33 123
5b1e4e86 124#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945
MV
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr ""
127"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
128"möglich"
89409d33 129
9de26945 130#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 131#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
89409d33 134
5b1e4e86 135#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
136msgid "(not found)"
137msgstr "(nicht gefunden)"
b81dbe40 138
5b1e4e86 139#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
140msgid " Installed: "
141msgstr " Installiert: "
648bb618 142
5b1e4e86 143#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Installationskandidat: "
648bb618 146
5b1e4e86 147#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(keine)"
568dc798 150
5b1e4e86 151#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Paket-Pinning: "
de5a560a 154
9de26945 155#. Show the priority tables
5b1e4e86 156#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
157msgid " Version table:"
158msgstr " Versionstabelle:"
568dc798 159
5b1e4e86
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
de5a560a 168
5b1e4e86 169#: cmdline/apt-cache.cc:1829
9de26945
MV
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
206" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
210"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
211"\n"
212"Befehle:\n"
213" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
214" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
215" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
216" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
217" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
218" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
219" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
220" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
221" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
222" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
223" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
224" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
225" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
226" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
227" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
228"\n"
229"Optionen:\n"
230" -h dieser Hilfe-Text\n"
231" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
232" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
233" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
234" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
235" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
236" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
238"und apt.conf(5).\n"
b81dbe40 239
9de26945
MV
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr ""
243"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
244"5.0.3 Disk 1«"
7ffbb475 245
9de26945
MV
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr ""
249"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
250"Eingabetaste (Enter)."
de5a560a 251
9de26945 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 253#, c-format
9de26945
MV
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
568dc798 256
9de26945
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
1e7ec0d8 263msgstr ""
2b24f36b
HW
264"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
265"werden.\n"
266"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
267"ROM festzulegen.\n"
268"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
269"Einbindungspunkte\n"
270"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
5669725a 271
9de26945
MV
272#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
273msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 274msgstr ""
9de26945 275"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
5669725a 276
9de26945
MV
277#: cmdline/apt-config.cc:48
278msgid "Arguments not in pairs"
279msgstr "Argumente nicht paarweise"
5669725a 280
9de26945
MV
281#: cmdline/apt-config.cc:89
282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 295msgstr ""
9de26945
MV
296"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
297"\n"
298"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
299"lesen.\n"
300"\n"
301"Befehle:\n"
302" shell – Shell-Modus\n"
303" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
304"\n"
305"Optionen:\n"
306" -h Dieser Hilfetext\n"
307" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
308" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 309
5b1e4e86 310#: cmdline/apt-get.cc:246
2b24f36b 311#, c-format
9de26945 312msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2b24f36b 313msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
568dc798 314
5b1e4e86 315#: cmdline/apt-get.cc:322
2b24f36b 316#, c-format
9de26945 317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2b24f36b 318msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
568dc798 319
5b1e4e86 320#: cmdline/apt-get.cc:325
2b24f36b 321#, c-format
9de26945 322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2b24f36b 323msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
1e7ec0d8 324
5b1e4e86 325#: cmdline/apt-get.cc:362
ce34af08 326#, c-format
9de26945
MV
327msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
568dc798 329
5b1e4e86 330#: cmdline/apt-get.cc:418
2b24f36b 331#, c-format
9de26945 332msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2b24f36b 333msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
3c4a4974 334
5b1e4e86 335#: cmdline/apt-get.cc:449
9de26945
MV
336#, c-format
337msgid "Couldn't find package %s"
338msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1b5a6222 339
5b1e4e86
MV
340#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
341#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 345
5b1e4e86 346#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
1e7ec0d8 347#, c-format
9de26945
MV
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 350
5b1e4e86 351#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
9de26945
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
356"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
357"und »apt-mark manual«."
1e7ec0d8 358
5b1e4e86 359#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945
MV
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
1e7ec0d8 362
5b1e4e86
MV
363#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
364#, c-format
365msgid "Unable to lock directory %s"
366msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
367
368#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
369msgid "Unable to lock the download directory"
370msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1e7ec0d8 371
5b1e4e86 372#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945 373msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 374msgstr ""
9de26945
MV
375"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
376"sollen."
1b5a6222 377
5b1e4e86 378#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
1e7ec0d8 379#, c-format
9de26945
MV
380msgid "Unable to find a source package for %s"
381msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
1e7ec0d8 382
5b1e4e86 383#: cmdline/apt-get.cc:796
67f393ab 384#, c-format
ce34af08 385msgid ""
9de26945
MV
386"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
387"%s\n"
ce34af08 388msgstr ""
9de26945
MV
389"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
390"auf:\n"
391"%s\n"
568dc798 392
5b1e4e86 393#: cmdline/apt-get.cc:801
67f393ab 394#, c-format
1e7ec0d8 395msgid ""
9de26945
MV
396"Please use:\n"
397"bzr branch %s\n"
398"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 399msgstr ""
9de26945
MV
400"Bitte verwenden Sie:\n"
401"bzr branch %s\n"
402"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
403"für das Paket abzurufen.\n"
3c4a4974 404
5b1e4e86 405#: cmdline/apt-get.cc:849
67f393ab 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
408msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
568dc798 409
9de26945
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 412#: cmdline/apt-get.cc:879
b6c6b52f 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 416
9de26945
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 419#: cmdline/apt-get.cc:884
1e7ec0d8 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 423
5b1e4e86 424#: cmdline/apt-get.cc:890
1e7ec0d8 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
b6c6b52f 428
5b1e4e86 429#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
b6c6b52f 432
5b1e4e86 433#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
436
5b1e4e86 437#: cmdline/apt-get.cc:945
ce34af08 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
b6c6b52f 441
5b1e4e86 442#: cmdline/apt-get.cc:958
3d12b5c4 443#, c-format
9de26945
MV
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 446
5b1e4e86 447#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 448#, c-format
9de26945
MV
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
ce34af08 451
5b1e4e86 452#: cmdline/apt-get.cc:987
1e7ec0d8 453#, c-format
9de26945
MV
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 456
5b1e4e86 457#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
ce34af08 460
5b1e4e86 461#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945 462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 463msgstr ""
9de26945
MV
464"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
465"überprüft werden sollen."
1e7ec0d8 466
5b1e4e86 467#: cmdline/apt-get.cc:1043
9b6f263d 468#, c-format
ce34af08 469msgid ""
9de26945
MV
470"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
471"Architectures for setup"
9b6f263d 472msgstr ""
9de26945
MV
473"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
474"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
3f5a581c 475
5b1e4e86
MV
476#: cmdline/apt-get.cc:1060
477#, c-format
478msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
479msgstr ""
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1070
482#, fuzzy, c-format
483msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
484msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
9b6f263d 487#, c-format
9de26945 488msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ce34af08 489msgstr ""
9de26945 490"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
3f5a581c 491
5b1e4e86 492#: cmdline/apt-get.cc:1118
3d12b5c4 493#, c-format
9de26945
MV
494msgid "%s has no build depends.\n"
495msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
b6c6b52f 496
5b1e4e86 497#: cmdline/apt-get.cc:1288
3d12b5c4 498#, c-format
ce34af08 499msgid ""
9de26945
MV
500"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
501"packages"
b6c6b52f 502msgstr ""
9de26945
MV
503"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
504"nicht erlaubt ist."
b6c6b52f 505
5b1e4e86 506#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 507#, c-format
ce34af08 508msgid ""
9de26945
MV
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
510"found"
ce34af08 511msgstr ""
9de26945
MV
512"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
513"gefunden werden kann."
1e7ec0d8 514
5b1e4e86 515#: cmdline/apt-get.cc:1329
ce34af08 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
518msgstr ""
519"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
520"ist zu neu."
568dc798 521
5b1e4e86 522#: cmdline/apt-get.cc:1368
1e7ec0d8 523#, c-format
ce34af08 524msgid ""
9de26945
MV
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
526"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 527msgstr ""
9de26945
MV
528"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
529"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
530"erfüllen kann."
568dc798 531
5b1e4e86 532#: cmdline/apt-get.cc:1374
9de26945 533#, c-format
1e7ec0d8 534msgid ""
9de26945
MV
535"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
536"version"
a4a59015 537msgstr ""
9de26945
MV
538"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
539"Installationskandidat existiert."
a4a59015 540
5b1e4e86 541#: cmdline/apt-get.cc:1397
1e7ec0d8 542#, c-format
9de26945
MV
543msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
544msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1e7ec0d8 545
5b1e4e86 546#: cmdline/apt-get.cc:1412
1e7ec0d8 547#, c-format
9de26945
MV
548msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
549msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
a4a59015 550
5b1e4e86 551#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
552msgid "Failed to process build dependencies"
553msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 554
5b1e4e86 555#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
556#, c-format
557msgid "Changelog for %s (%s)"
558msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
1e7ec0d8 559
5b1e4e86 560#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
561msgid "Supported modules:"
562msgstr "Unterstützte Module:"
563
5b1e4e86 564#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945
MV
565msgid ""
566"Usage: apt-get [options] command\n"
567" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
568" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
569"\n"
570"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
571"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
572"and install.\n"
573"\n"
574"Commands:\n"
575" update - Retrieve new lists of packages\n"
576" upgrade - Perform an upgrade\n"
577" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
578" remove - Remove packages\n"
579" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
580" purge - Remove packages and config files\n"
581" source - Download source archives\n"
582" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
583" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
584" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
585" clean - Erase downloaded archive files\n"
586" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
587" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
588" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
589" download - Download the binary package into the current directory\n"
590"\n"
591"Options:\n"
592" -h This help text.\n"
593" -q Loggable output - no progress indicator\n"
594" -qq No output except for errors\n"
595" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
596" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
597" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
598" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
599" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
600" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
601" -b Build the source package after fetching it\n"
602" -V Show verbose version numbers\n"
603" -c=? Read this configuration file\n"
604" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
605"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
606"pages for more information and options.\n"
607" This APT has Super Cow Powers.\n"
608msgstr ""
609"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
610" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
611" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
612"\n"
613"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
614"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
615"sind update und install.\n"
616"\n"
617"Befehle:\n"
618" update – neue Paketinformationen holen\n"
619" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
620" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
621"deb)\n"
622" remove – Pakete entfernen\n"
623" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
624"entfernen\n"
625" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
626"Konfigurationsdateien)\n"
627" source – Quellarchive herunterladen\n"
628" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
629" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
630" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
631" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
632" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
633" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
634" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
635" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
636"herunterladen\n"
637" und anzeigen\n"
638" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
639"herunterladen\n"
640"\n"
641"Optionen:\n"
642" -h dieser Hilfetext\n"
643" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
644" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
645" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
646" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
647" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
648" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
649" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
650" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
651" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
652" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
653" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
654" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
655"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
656"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
657" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1e7ec0d8 658
7d8a4da7
MV
659#: cmdline/apt-helper.cc:36
660msgid "Need one URL as argument"
003bf0b2 661msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
7d8a4da7
MV
662
663#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945 664msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2b24f36b 665msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
568dc798 666
5b1e4e86 667#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945 668msgid "Download Failed"
2b24f36b 669msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 670
5b1e4e86 671#: cmdline/apt-helper.cc:82
9de26945
MV
672msgid ""
673"Usage: apt-helper [options] command\n"
674" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
675"\n"
676"apt-helper is a internal helper for apt\n"
677"\n"
678"Commands:\n"
679" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 680" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
681"\n"
682" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 683msgstr ""
2b24f36b 684"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
003bf0b2 685" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
2b24f36b
HW
686"\n"
687"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
688"\n"
689"Befehle:\n"
690" download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n"
003bf0b2 691" auto-detect-proxy - erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf\n"
2b24f36b
HW
692"\n"
693" Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n"
568dc798 694
9de26945 695#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
698msgstr ""
699"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
568dc798 700
9de26945 701#: cmdline/apt-mark.cc:74
6b22bea3 702#, c-format
9de26945
MV
703msgid "%s was already set to manually installed.\n"
704msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
568dc798 705
9de26945 706#: cmdline/apt-mark.cc:76
6b22bea3 707#, c-format
9de26945
MV
708msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
709msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
568dc798 710
9de26945 711#: cmdline/apt-mark.cc:241
568dc798 712#, c-format
9de26945
MV
713msgid "%s was already set on hold.\n"
714msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 715
9de26945 716#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 717#, c-format
9de26945
MV
718msgid "%s was already not hold.\n"
719msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
568dc798 720
5b1e4e86
MV
721#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
ce34af08 723#, c-format
9de26945
MV
724msgid "Waited for %s but it wasn't there"
725msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
67f393ab 726
9de26945 727#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 728#, c-format
9de26945
MV
729msgid "%s set on hold.\n"
730msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 731
9de26945 732#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 733#, c-format
9de26945
MV
734msgid "Canceled hold on %s.\n"
735msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
67f393ab 736
9de26945
MV
737#: cmdline/apt-mark.cc:345
738msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
739msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
568dc798 740
9de26945 741#: cmdline/apt-mark.cc:392
9de26945
MV
742msgid ""
743"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
744"\n"
745"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
746"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
747"\n"
748"Commands:\n"
749" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
750" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
751" hold - Mark a package as held back\n"
752" unhold - Unset a package set as held back\n"
753" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
754" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
755" showhold - Print the list of package on hold\n"
756"\n"
757"Options:\n"
758" -h This help text.\n"
759" -q Loggable output - no progress indicator\n"
760" -qq No output except for errors\n"
761" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
762" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
763" -c=? Read this configuration file\n"
764" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
765"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 766msgstr ""
9de26945
MV
767"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
768"\n"
769"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
770"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
771"aufgelistet werden.\n"
772"\n"
773"Befehle:\n"
774" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
775" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
2b24f36b
HW
776" hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n"
777" unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n"
778" showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n"
779" showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n"
780" showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n"
9de26945
MV
781"\n"
782"Optionen:\n"
783" -h dieser Hilfetext\n"
784" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
785" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
786" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
787" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
788" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
789" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
790"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
2b24f36b 791"weitergehender Informationen."
568dc798 792
9de26945 793#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08 794msgid ""
9de26945
MV
795"Usage: apt [options] command\n"
796"\n"
797"CLI for apt.\n"
798"Basic commands: \n"
799" list - list packages based on package names\n"
800" search - search in package descriptions\n"
801" show - show package details\n"
802"\n"
803" update - update list of available packages\n"
804"\n"
805" install - install packages\n"
806" remove - remove packages\n"
807"\n"
808" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
809" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
810"packages\n"
811"\n"
812" edit-sources - edit the source information file\n"
ce34af08 813msgstr ""
2b24f36b
HW
814"Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
815"\n"
816"Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
817"Basis-Befehle: \n"
818" list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n"
819" search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n"
820" show - Paketdetails anzeigen\n"
821"\n"
822" update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n"
823"\n"
824" install - Pakete installieren\n"
825" remove - Pakete entfernen\n"
826"\n"
827" upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete "
828"hochrüsten\n"
829" full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der "
830"Pakete\n"
831" vollständig hochrüsten\n"
832"\n"
833" edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n"
67f393ab 834
9de26945 835#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 836#, c-format
9de26945
MV
837msgid "Unable to read the cdrom database %s"
838msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
839
840#: methods/cdrom.cc:212
841msgid ""
842"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
843"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 844msgstr ""
9de26945
MV
845"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
846"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
67f393ab 847
9de26945
MV
848#: methods/cdrom.cc:222
849msgid "Wrong CD-ROM"
850msgstr "Falsche CD-ROM"
851
852#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 853#, c-format
9de26945 854msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
4948a1ba 855msgstr ""
9de26945
MV
856"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
857"sie noch verwendet."
858
859#: methods/cdrom.cc:254
860msgid "Disk not found."
861msgstr "Medium nicht gefunden"
862
5b1e4e86 863#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
864msgid "File not found"
865msgstr "Datei nicht gefunden"
866
867# looks like someone hardcoded English grammar
5b1e4e86 868#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
869#: methods/rred.cc:608
870msgid "Failed to stat"
871msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
872
5b1e4e86 873#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
874msgid "Failed to set modification time"
875msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
876
877#: methods/file.cc:48
878msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
879msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
880
881#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 882#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
883msgid "Logging in"
884msgstr "Anmeldung läuft"
885
5b1e4e86 886#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
887msgid "Unable to determine the peer name"
888msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
889
5b1e4e86 890#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
891msgid "Unable to determine the local name"
892msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
4948a1ba 893
5b1e4e86 894#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 895#, c-format
9de26945
MV
896msgid "The server refused the connection and said: %s"
897msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
67f393ab 898
5b1e4e86 899#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 900#, c-format
9de26945
MV
901msgid "USER failed, server said: %s"
902msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
67f393ab 903
5b1e4e86 904#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 905#, c-format
9de26945
MV
906msgid "PASS failed, server said: %s"
907msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 908
5b1e4e86 909#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
910msgid ""
911"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
912"is empty."
913msgstr ""
914"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
915"ProxyLogin ist leer."
ce34af08 916
5b1e4e86 917#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 918#, c-format
9de26945
MV
919msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
920msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 921
5b1e4e86 922#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 923#, c-format
9de26945
MV
924msgid "TYPE failed, server said: %s"
925msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
568dc798 926
5b1e4e86 927#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
928msgid "Connection timeout"
929msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
a0895a74 930
5b1e4e86 931#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
932msgid "Server closed the connection"
933msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
8e947fe1 934
5b1e4e86
MV
935#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
938msgid "Read error"
939msgstr "Lesefehler"
0fd68707 940
5b1e4e86 941#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
942msgid "A response overflowed the buffer."
943msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
568dc798 944
5b1e4e86 945#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
946msgid "Protocol corruption"
947msgstr "Protokoll beschädigt"
568dc798 948
5b1e4e86
MV
949#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
953msgid "Write error"
954msgstr "Schreibfehler"
c3bbfb87 955
5b1e4e86 956#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
957msgid "Could not create a socket"
958msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
c3bbfb87 959
5b1e4e86 960#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
961msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
962msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
092ae175 963
5b1e4e86 964#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
965msgid "Failed"
966msgstr "Fehlgeschlagen"
67f393ab 967
5b1e4e86 968#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
969msgid "Could not connect passive socket."
970msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
de5a560a 971
5b1e4e86 972#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
973msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
974msgstr ""
975"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
976"gefunden."
de5a560a 977
5b1e4e86 978#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
979msgid "Could not bind a socket"
980msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
67f393ab 981
5b1e4e86 982#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
983msgid "Could not listen on the socket"
984msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
67f393ab 985
5b1e4e86 986#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
987msgid "Could not determine the socket's name"
988msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
67f393ab 989
5b1e4e86 990#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
991msgid "Unable to send PORT command"
992msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
b81dbe40 993
5b1e4e86 994#: methods/ftp.cc:803
3f5a581c 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
997msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
3f5a581c 998
5b1e4e86 999#: methods/ftp.cc:812
897e3c7b 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "EPRT failed, server said: %s"
1002msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
b6c6b52f 1003
5b1e4e86 1004#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
1005msgid "Data socket connect timed out"
1006msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
568dc798 1007
5b1e4e86 1008#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
1009msgid "Unable to accept connection"
1010msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
ce34af08 1011
5b1e4e86 1012#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
1013msgid "Problem hashing file"
1014msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
568dc798 1015
5b1e4e86 1016#: methods/ftp.cc:892
67f393ab 1017#, c-format
9de26945
MV
1018msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1019msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
568dc798 1020
5b1e4e86 1021#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
1022msgid "Data socket timed out"
1023msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
568dc798 1024
5b1e4e86 1025#: methods/ftp.cc:944
ce34af08 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1028msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
67f393ab 1029
9de26945 1030#. Get the files information
5b1e4e86 1031#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
1032msgid "Query"
1033msgstr "Abfrage"
1034
5b1e4e86 1035#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
1036msgid "Unable to invoke "
1037msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1038
1039#: methods/connect.cc:76
568dc798 1040#, c-format
9de26945
MV
1041msgid "Connecting to %s (%s)"
1042msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
de5a560a 1043
9de26945 1044#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1045#, c-format
9de26945
MV
1046msgid "[IP: %s %s]"
1047msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1048
9de26945 1049#: methods/connect.cc:94
568dc798 1050#, c-format
9de26945
MV
1051msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1052msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
de5a560a 1053
9de26945 1054#: methods/connect.cc:100
67f393ab 1055#, c-format
9de26945
MV
1056msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1057msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
de5a560a 1058
9de26945 1059#: methods/connect.cc:108
ce34af08 1060#, c-format
9de26945
MV
1061msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1062msgstr ""
1063"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1064"Zeitüberschreitung trat auf."
de5a560a 1065
9de26945 1066#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1067#, c-format
9de26945
MV
1068msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1069msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
568dc798 1070
9de26945
MV
1071#. We say this mainly because the pause here is for the
1072#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1073#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
27b16a2e 1074#, c-format
9de26945
MV
1075msgid "Connecting to %s"
1076msgstr "Verbindung mit %s"
27b16a2e 1077
9de26945 1078#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
568dc798 1079#, c-format
9de26945
MV
1080msgid "Could not resolve '%s'"
1081msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
ce34af08 1082
9de26945
MV
1083#: methods/connect.cc:205
1084#, c-format
1085msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1086msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
67f393ab 1087
9de26945 1088#: methods/connect.cc:209
2b24f36b 1089#, c-format
9de26945 1090msgid "System error resolving '%s:%s'"
2b24f36b 1091msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
568dc798 1092
9de26945 1093#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1094#, c-format
9de26945
MV
1095msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1096msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
27b16a2e 1097
9de26945
MV
1098#: methods/connect.cc:258
1099#, c-format
1100msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1101msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
ce34af08 1102
5b1e4e86 1103#: methods/gpgv.cc:179
9de26945
MV
1104msgid ""
1105"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
568dc798 1106msgstr ""
9de26945
MV
1107"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1108"jedoch nicht ermittelt werden?!"
ce34af08 1109
5b1e4e86 1110#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
1111msgid "At least one invalid signature was encountered."
1112msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
ce34af08 1113
5b1e4e86 1114#: methods/gpgv.cc:185
b39bb552 1115msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
67f393ab 1116msgstr ""
5b1e4e86
MV
1117"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1118"gnupg installiert?)"
568dc798 1119
9de26945 1120#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1121#: methods/gpgv.cc:191
9de26945 1122#, c-format
1e7ec0d8 1123msgid ""
9de26945
MV
1124"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1125"authentication?)"
1e7ec0d8 1126msgstr ""
2b24f36b
HW
1127"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1128"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
568dc798 1129
5b1e4e86 1130#: methods/gpgv.cc:195
b39bb552
DK
1131msgid "Unknown error executing apt-key"
1132msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
568dc798 1133
5b1e4e86 1134#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1135msgid "The following signatures were invalid:\n"
1136msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
568dc798 1137
5b1e4e86 1138#: methods/gpgv.cc:242
1e7ec0d8 1139msgid ""
9de26945
MV
1140"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1141"available:\n"
1e7ec0d8 1142msgstr ""
9de26945
MV
1143"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1144"öffentlicher\n"
1145"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
897e3c7b 1146
5b1e4e86 1147#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1148msgid "Empty files can't be valid archives"
1149msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
568dc798 1150
5b1e4e86 1151#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1152msgid "Error writing to the file"
1153msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
568dc798 1154
5b1e4e86 1155#: methods/http.cc:529
9de26945 1156msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1e7ec0d8 1157msgstr ""
9de26945
MV
1158"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1159"anderen Seite geschlossen."
ce34af08 1160
5b1e4e86 1161#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1162msgid "Error reading from server"
1163msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
ce34af08 1164
5b1e4e86 1165#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1166msgid "Error writing to file"
1167msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
db13bafb 1168
5b1e4e86 1169#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1170msgid "Select failed"
1171msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
de5a560a 1172
5b1e4e86 1173#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1174msgid "Connection timed out"
1175msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
de5a560a 1176
5b1e4e86 1177#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1178msgid "Error writing to output file"
1179msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
568dc798 1180
7d8a4da7 1181#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1182msgid "Waiting for headers"
1183msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
568dc798 1184
7d8a4da7 1185#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1186msgid "Bad header line"
1187msgstr "Ungültige Kopfzeile"
67f393ab 1188
7d8a4da7 1189#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1190msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1191msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
3f5a581c 1192
7d8a4da7 1193#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1194msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1195msgstr ""
1196"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1197
7d8a4da7 1198#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1199msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1200msgstr ""
1201"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1202
7d8a4da7 1203#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1204msgid "This HTTP server has broken range support"
1205msgstr ""
1206"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
506ab3c7 1207
7d8a4da7 1208#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1209msgid "Unknown date format"
1210msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1211
5b1e4e86 1212#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1213msgid "Bad header data"
1214msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1215
5b1e4e86 1216#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1217msgid "Connection failed"
1218msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1219
5b1e4e86 1220#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1221#, c-format
1222msgid ""
5b1e4e86
MV
1223"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1224"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1225msgstr ""
506ab3c7 1226
5b1e4e86
MV
1227#: methods/server.cc:703
1228msgid "Internal error"
1229msgstr "Interner Fehler"
506ab3c7 1230
7d8a4da7
MV
1231#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1232msgid "Sorting"
1233msgstr "Sortierung"
2b24f36b 1234
5b1e4e86 1235#: apt-private/private-install.cc:81
2b24f36b
HW
1236msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1237msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1238
5b1e4e86 1239#: apt-private/private-install.cc:90
2b24f36b
HW
1240msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1241msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1242
5b1e4e86 1243#: apt-private/private-install.cc:109
2b24f36b
HW
1244msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1245msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
1246
5b1e4e86 1247#: apt-private/private-install.cc:147
2b24f36b
HW
1248msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1249msgstr ""
1250"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1251"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
1252
1253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1255#: apt-private/private-install.cc:154
2b24f36b
HW
1256#, c-format
1257msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1258msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1259
1260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1262#: apt-private/private-install.cc:159
2b24f36b
HW
1263#, c-format
1264msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1265msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1266
1267#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1269#: apt-private/private-install.cc:166
2b24f36b
HW
1270#, c-format
1271msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1272msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
1273
1274#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1275#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1276#: apt-private/private-install.cc:171
2b24f36b
HW
1277#, c-format
1278msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1279msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
1280
5b1e4e86
MV
1281#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1282msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1283msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
2b24f36b 1284
5b1e4e86 1285#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
2b24f36b
HW
1286msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1287msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
1288
1289#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1290#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1291#: apt-private/private-install.cc:195
2b24f36b
HW
1292msgid "Yes, do as I say!"
1293msgstr "Ja, tue was ich sage!"
1294
5b1e4e86 1295#: apt-private/private-install.cc:197
2b24f36b
HW
1296#, c-format
1297msgid ""
1298"You are about to do something potentially harmful.\n"
1299"To continue type in the phrase '%s'\n"
1300" ?] "
1301msgstr ""
1302"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1303"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1304" ?] "
1305
5b1e4e86 1306#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
2b24f36b
HW
1307msgid "Abort."
1308msgstr "Abbruch."
1309
5b1e4e86 1310#: apt-private/private-install.cc:218
2b24f36b
HW
1311msgid "Do you want to continue?"
1312msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
1313
5b1e4e86 1314#: apt-private/private-install.cc:288
2b24f36b
HW
1315msgid "Some files failed to download"
1316msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
1317
5b1e4e86 1318#: apt-private/private-install.cc:295
2b24f36b
HW
1319msgid ""
1320"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1321"missing?"
1322msgstr ""
1323"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1324"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
1325
5b1e4e86 1326#: apt-private/private-install.cc:299
2b24f36b
HW
1327msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1328msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
1329
5b1e4e86 1330#: apt-private/private-install.cc:304
2b24f36b
HW
1331msgid "Unable to correct missing packages."
1332msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1333
5b1e4e86 1334#: apt-private/private-install.cc:305
2b24f36b
HW
1335msgid "Aborting install."
1336msgstr "Installation abgebrochen."
1337
5b1e4e86 1338#: apt-private/private-install.cc:341
2b24f36b
HW
1339msgid ""
1340"The following package disappeared from your system as\n"
1341"all files have been overwritten by other packages:"
1342msgid_plural ""
1343"The following packages disappeared from your system as\n"
1344"all files have been overwritten by other packages:"
1345msgstr[0] ""
1346"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1347"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1348msgstr[1] ""
1349"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1350"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1351
5b1e4e86 1352#: apt-private/private-install.cc:345
2b24f36b
HW
1353msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1354msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1355
5b1e4e86 1356#: apt-private/private-install.cc:366
2b24f36b
HW
1357msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1358msgstr ""
1359"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
1360
5b1e4e86 1361#: apt-private/private-install.cc:474
2b24f36b
HW
1362msgid ""
1363"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1364"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1365msgstr ""
1366"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1367"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1368"über apt."
1369
1370#.
1371#. if (Packages == 1)
1372#. {
1373#. c1out << std::endl;
1374#. c1out <<
9de26945
MV
1375#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1376#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1377#. "that package should be filed.") << std::endl;
1378#. }
1379#.
5b1e4e86 1380#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945
MV
1381msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1382msgstr ""
1383"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
3fa4e98f 1384
5b1e4e86 1385#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1386msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1387msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
3fa4e98f 1388
5b1e4e86 1389#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1390msgid ""
1391"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1392msgid_plural ""
1393"The following packages were automatically installed and are no longer "
1394"required:"
1395msgstr[0] ""
1396"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1397"benötigt:"
1398msgstr[1] ""
1399"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1400"benötigt:"
3fa4e98f 1401
5b1e4e86 1402#: apt-private/private-install.cc:492
3fa4e98f 1403#, c-format
9de26945
MV
1404msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1405msgid_plural ""
1406"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1407msgstr[0] ""
1408"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1409msgstr[1] ""
1410"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 1411
5b1e4e86 1412#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1413msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1414msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1415msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1416msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
3fa4e98f 1417
5b1e4e86 1418#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945
MV
1419msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1420msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
3fa4e98f 1421
5b1e4e86 1422#: apt-private/private-install.cc:589
1e7ec0d8 1423msgid ""
9de26945
MV
1424"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1425"solution)."
1e7ec0d8 1426msgstr ""
9de26945
MV
1427"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1428"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
3fa4e98f 1429
5b1e4e86 1430#: apt-private/private-install.cc:612
1e7ec0d8 1431msgid ""
9de26945
MV
1432"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1433"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1434"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1435"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1436msgstr ""
9de26945
MV
1437"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1438"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1439"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1440"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
3fa4e98f 1441
5b1e4e86 1442#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1443msgid "Broken packages"
1444msgstr "Beschädigte Pakete"
3fa4e98f 1445
5b1e4e86 1446#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1447msgid "The following extra packages will be installed:"
1448msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
3fa4e98f 1449
5b1e4e86 1450#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1451msgid "Suggested packages:"
1452msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
3fa4e98f 1453
5b1e4e86 1454#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1455msgid "Recommended packages:"
1456msgstr "Empfohlene Pakete:"
d8ad0e30 1457
5b1e4e86 1458#: apt-private/private-install.cc:823
1e7ec0d8 1459#, c-format
9de26945
MV
1460msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1461msgstr ""
1462"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
1463"angefordert.\n"
51da0c35 1464
5b1e4e86 1465#: apt-private/private-install.cc:827
3fa4e98f 1466#, c-format
9de26945
MV
1467msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1468msgstr ""
1469"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
1470"angefordert.\n"
3fa4e98f 1471
5b1e4e86 1472#: apt-private/private-install.cc:839
1e7ec0d8 1473#, c-format
9de26945 1474msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3fa4e98f 1475msgstr ""
9de26945
MV
1476"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
1477"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
506ab3c7 1478
5b1e4e86 1479#: apt-private/private-install.cc:844
1e7ec0d8 1480#, c-format
9de26945
MV
1481msgid "%s is already the newest version.\n"
1482msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
ce34af08 1483
5b1e4e86 1484#: apt-private/private-install.cc:892
1e7ec0d8 1485#, c-format
9de26945
MV
1486msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1487msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
ce34af08 1488
5b1e4e86 1489#: apt-private/private-install.cc:897
1e7ec0d8 1490#, c-format
9de26945
MV
1491msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1492msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
ce34af08 1493
9de26945 1494#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1495#: apt-private/private-install.cc:939
1e7ec0d8 1496#, c-format
9de26945 1497msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1b0dc76c 1498msgstr ""
9de26945
MV
1499"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
1500"»%s«?\n"
27b16a2e 1501
5b1e4e86 1502#: apt-private/private-install.cc:945
1b0dc76c 1503#, c-format
9de26945
MV
1504msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1505msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
27b16a2e 1506
5b1e4e86 1507#: apt-private/private-list.cc:121
7d8a4da7
MV
1508msgid "Listing"
1509msgstr "Auflistung"
1f73a3d8 1510
5b1e4e86 1511#: apt-private/private-list.cc:151
7d8a4da7
MV
1512#, c-format
1513msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1514msgid_plural ""
1515"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1516msgstr[0] ""
1517"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1518"anzuzeigen."
1519msgstr[1] ""
1520"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
1521"sie anzuzeigen."
de5a560a 1522
5b1e4e86
MV
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1524msgid "Correcting dependencies..."
1525msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
1526
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1528msgid " failed."
1529msgstr " fehlgeschlagen."
1530
1531#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1532msgid "Unable to correct dependencies"
1533msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
1534
1535#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1536msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1537msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
1538
1539#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1540msgid " Done"
1541msgstr " Fertig"
1542
1543#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1544msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1545msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
1546
1547#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1548msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1549msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
9de26945 1550
7d8a4da7
MV
1551#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1552#: apt-private/private-show.cc:89
1553msgid "unknown"
1554msgstr "unbekannt"
1555
1556#: apt-private/private-output.cc:265
dcde2d74 1557#, c-format
7d8a4da7
MV
1558msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1559msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
1560
1561#: apt-private/private-output.cc:268
1562msgid "[installed,local]"
1563msgstr " [Installiert,lokal]"
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:270
1566msgid "[installed,auto-removable]"
1567msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:272
1570msgid "[installed,automatic]"
1571msgstr " [Installiert,automatisch]"
1572
1573#: apt-private/private-output.cc:274
1574msgid "[installed]"
1575msgstr " [installiert]"
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:277
1578#, c-format
1579msgid "[upgradable from: %s]"
1580msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:281
1583msgid "[residual-config]"
1584msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:455
1587#, c-format
1588msgid "but %s is installed"
1589msgstr "aber %s ist installiert"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:457
1592#, c-format
1593msgid "but %s is to be installed"
1594msgstr "aber %s soll installiert werden"
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:464
1597msgid "but it is not installable"
1598msgstr "ist aber nicht installierbar"
1599
1600#: apt-private/private-output.cc:466
1601msgid "but it is a virtual package"
1602msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
1603
1604#: apt-private/private-output.cc:469
1605msgid "but it is not installed"
1606msgstr "ist aber nicht installiert"
1607
1608#: apt-private/private-output.cc:469
1609msgid "but it is not going to be installed"
1610msgstr "soll aber nicht installiert werden"
1611
1612#: apt-private/private-output.cc:474
1613msgid " or"
1614msgstr " oder"
1615
1616#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1617msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1618msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
1619
1620#: apt-private/private-output.cc:523
1621msgid "The following NEW packages will be installed:"
1622msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:549
1625msgid "The following packages will be REMOVED:"
1626msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1627
1628#: apt-private/private-output.cc:571
1629msgid "The following packages have been kept back:"
1630msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
1631
1632#: apt-private/private-output.cc:592
1633msgid "The following packages will be upgraded:"
1634msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
1635
1636#: apt-private/private-output.cc:613
1637msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1638msgstr ""
1639"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
1640
1641#: apt-private/private-output.cc:633
1642msgid "The following held packages will be changed:"
1643msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1644
1645#: apt-private/private-output.cc:688
1646#, c-format
1647msgid "%s (due to %s) "
1648msgstr "%s (wegen %s) "
1649
1650#: apt-private/private-output.cc:696
1651msgid ""
1652"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1653"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1654msgstr ""
1655"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1656"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
1657
1658#: apt-private/private-output.cc:727
1659#, c-format
1660msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1661msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1662
1663#: apt-private/private-output.cc:731
1664#, c-format
1665msgid "%lu reinstalled, "
1666msgstr "%lu erneut installiert, "
1667
1668#: apt-private/private-output.cc:733
1669#, c-format
1670msgid "%lu downgraded, "
1671msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
1672
1673#: apt-private/private-output.cc:735
1674#, c-format
1675msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1676msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
1677
1678#: apt-private/private-output.cc:739
1679#, c-format
1680msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1681msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1682
1683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1684#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1685#. The user has to answer with an input matching the
1686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1687#: apt-private/private-output.cc:761
1688msgid "[Y/n]"
1689msgstr "[J/n]"
1690
1691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1692#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1693#. The user has to answer with an input matching the
1694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1695#: apt-private/private-output.cc:767
1696msgid "[y/N]"
1697msgstr "[j/N]"
1698
1699#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1700#: apt-private/private-output.cc:778
1701msgid "Y"
1702msgstr "J"
1703
1704#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1705#: apt-private/private-output.cc:784
1706msgid "N"
1707msgstr "N"
1708
5b1e4e86 1709#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
7d8a4da7
MV
1710#, c-format
1711msgid "Regex compilation error - %s"
1712msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
1713
5b1e4e86
MV
1714#: apt-private/private-update.cc:31
1715msgid "The update command takes no arguments"
1716msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1717
1718#: apt-private/private-update.cc:95
1719#, c-format
1720msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1721msgid_plural ""
1722"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1723msgstr[0] ""
1724"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1725"aus, um es anzuzeigen.\n"
1726msgstr[1] ""
1727"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1728"aus, um sie anzuzeigen.\n"
1729
1730#: apt-private/private-update.cc:99
1731msgid "All packages are up to date."
1732msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
7d8a4da7
MV
1733
1734#: apt-private/private-show.cc:156
1735#, c-format
1736msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1737msgid_plural ""
1738"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1739msgstr[0] ""
1740"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
1741"anzuzeigen."
1742msgstr[1] ""
1743"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1744"anzuzeigen."
1745
1746#: apt-private/private-show.cc:163
1747msgid "not a real package (virtual)"
1748msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
dc738e7a 1749
5b1e4e86
MV
1750#: apt-private/private-main.cc:32
1751msgid ""
1752"NOTE: This is only a simulation!\n"
1753" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1754" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1755" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1756msgstr ""
1757"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1758" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1759" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1760" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1761" Status der Sperre nicht darauf!"
1762
1763#: apt-private/private-download.cc:62
1764#, c-format
1765msgid ""
1766"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1767"user '%s'."
1768msgstr ""
1769
1770#: apt-private/private-download.cc:94
1771msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1772msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1773
1774#: apt-private/private-download.cc:98
1775msgid "Authentication warning overridden.\n"
1776msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
1777
1778#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1779msgid "Some packages could not be authenticated"
1780msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
1781
1782#: apt-private/private-download.cc:108
1783msgid "Install these packages without verification?"
1784msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
1785
1786#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1787#, c-format
1788msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1789msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1790
1791#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1792#, c-format
1793msgid "Couldn't determine free space in %s"
1794msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
1795
1796#: apt-private/private-download.cc:188
1797#, c-format
1798msgid "You don't have enough free space in %s."
1799msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1800
9de26945 1801#: apt-private/private-sources.cc:58
2b24f36b 1802#, c-format
9de26945 1803msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2b24f36b 1804msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
dc738e7a 1805
9de26945 1806#: apt-private/private-sources.cc:70
aacd115e 1807#, c-format
9de26945
MV
1808msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1809msgstr ""
2b24f36b 1810"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
dc738e7a 1811
5b1e4e86
MV
1812#: apt-private/private-search.cc:69
1813msgid "Full Text Search"
1814msgstr "Volltextsuche"
7d8a4da7 1815
5b1e4e86
MV
1816#: apt-private/acqprogress.cc:66
1817msgid "Hit "
1818msgstr "OK "
7d8a4da7 1819
5b1e4e86
MV
1820#: apt-private/acqprogress.cc:88
1821msgid "Get:"
1822msgstr "Holen: "
03d7b3cd 1823
5b1e4e86
MV
1824#: apt-private/acqprogress.cc:119
1825msgid "Ign "
1826msgstr "Ign "
dc738e7a 1827
5b1e4e86
MV
1828#: apt-private/acqprogress.cc:126
1829msgid "Err "
1830msgstr "Fehl "
1831
1832#: apt-private/acqprogress.cc:150
1833#, c-format
1834msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1835msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1836
1837#: apt-private/acqprogress.cc:240
1838#, c-format
1839msgid " [Working]"
1840msgstr " [Wird verarbeitet]"
1841
1842#: apt-private/acqprogress.cc:301
1843#, c-format
1844msgid ""
1845"Media change: please insert the disc labeled\n"
1846" '%s'\n"
1847"in the drive '%s' and press enter\n"
1848msgstr ""
1849"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1850" »%s«\n"
1851"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
67f393ab 1852
9de26945
MV
1853#. Only warn if there are no sources.list.d.
1854#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1855#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1856#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1857#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1859#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
dc738e7a 1860#, c-format
9de26945
MV
1861msgid "Unable to read %s"
1862msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
3f5a581c 1863
5b1e4e86
MV
1864#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1865#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1866#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3fa4e98f 1868#, c-format
9de26945
MV
1869msgid "Unable to change to %s"
1870msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
dc738e7a 1871
9de26945
MV
1872#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1873#. and provide a config option to define that default
1874#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 1875#, c-format
9de26945
MV
1876msgid "No mirror file '%s' found "
1877msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
dc738e7a 1878
9de26945
MV
1879#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1880#. and provide a config option to define that default
1881#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1882#, c-format
9de26945
MV
1883msgid "Can not read mirror file '%s'"
1884msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1885
9de26945 1886#: methods/mirror.cc:315
2b24f36b 1887#, c-format
9de26945 1888msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2b24f36b 1889msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
dc738e7a 1890
9de26945 1891#: methods/mirror.cc:445
dc738e7a 1892#, c-format
9de26945
MV
1893msgid "[Mirror: %s]"
1894msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1e7ec0d8 1895
9de26945
MV
1896#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1897msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1898msgstr ""
1899"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3f5a581c 1900
5b1e4e86 1901#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1902msgid "Connection closed prematurely"
1903msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
dc738e7a 1904
9de26945
MV
1905#: dselect/install:33
1906msgid "Bad default setting!"
1907msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
dc738e7a 1908
9de26945
MV
1909#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1910#: dselect/install:106 dselect/update:45
1911msgid "Press enter to continue."
1912msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
dc738e7a 1913
9de26945
MV
1914#: dselect/install:92
1915msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1916msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
897e3c7b 1917
9de26945
MV
1918#: dselect/install:102
1919msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1920msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1921
1922#: dselect/install:103
1923msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1e7ec0d8 1924msgstr ""
9de26945
MV
1925"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1926"durch"
2a8a592d 1927
9de26945
MV
1928#: dselect/install:104
1929msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1930msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1931
1932#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1933msgid ""
9de26945 1934"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1935msgstr ""
9de26945
MV
1936"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1937"[I]nstallieren Sie erneut."
2a8a592d 1938
9de26945
MV
1939#: dselect/update:30
1940msgid "Merging available information"
1941msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
2a8a592d 1942
5b1e4e86 1943#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1944msgid ""
1945"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1946"\n"
1947"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1948"from debian packages\n"
1949"\n"
1950"Options:\n"
1951" -h This help text\n"
1952" -t Set the temp dir\n"
1953" -c=? Read this configuration file\n"
1954" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1955msgstr ""
1956"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
1957"\n"
1958"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
1959"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
1960"\n"
1961"Optionen:\n"
1962" -h Dieser Hilfetext\n"
1963" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
1964" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1965" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 1966
5b1e4e86 1967#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
3fa4e98f 1968#, c-format
7d8a4da7
MV
1969msgid "Unable to mkstemp %s"
1970msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
3c4a4974 1971
5b1e4e86
MV
1972#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
3fa4e98f 1974#, c-format
7d8a4da7
MV
1975msgid "Unable to write to %s"
1976msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
3c4a4974 1977
5b1e4e86 1978#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1979msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1980msgstr ""
1981"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
5c782070 1982
7d8a4da7
MV
1983#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1984msgid "Package extension list is too long"
1985msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
5c782070 1986
7d8a4da7
MV
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1988#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
67f393ab 1990#, c-format
7d8a4da7
MV
1991msgid "Error processing directory %s"
1992msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
89409d33 1993
7d8a4da7
MV
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1995msgid "Source extension list is too long"
1996msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
8e495088 1997
7d8a4da7
MV
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1999msgid "Error writing header to contents file"
2000msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
8e495088 2001
7d8a4da7 2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 2003#, c-format
7d8a4da7
MV
2004msgid "Error processing contents %s"
2005msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
67f393ab 2006
7d8a4da7
MV
2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
2008msgid ""
2009"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2010"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2011" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" contents path\n"
2013" release path\n"
2014" generate config [groups]\n"
2015" clean config\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2018"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2019"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2022"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2023"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2024"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2025"\n"
2026"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2027"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2028"\n"
2029"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2030"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2031"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2032"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2033"Debian archive:\n"
2034" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2035" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2036"\n"
2037"Options:\n"
2038" -h This help text\n"
2039" --md5 Control MD5 generation\n"
2040" -s=? Source override file\n"
2041" -q Quiet\n"
2042" -d=? Select the optional caching database\n"
2043" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2044" --contents Control contents file generation\n"
2045" -c=? Read this configuration file\n"
2046" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2047msgstr ""
2048"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2049"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2050" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2051" contents Pfad\n"
2052" release Pfad\n"
2053" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2054" clean Konfigurationsdatei\n"
2055"\n"
2056"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2057"viele\n"
2058"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2059"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2060"\n"
2061"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2062"Package-\n"
2063"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2064"MD5-\n"
2065"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2066"für\n"
2067"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2068"\n"
2069"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2070"Baum\n"
2071"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2072"Override-\n"
2073"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2074"\n"
2075"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2076"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2077"zeigen\n"
2078"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2079"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2080" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2081" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082"\n"
2083"Optionen:\n"
2084" -h dieser Hilfe-Text\n"
2085" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2086" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2087" -q ruhig\n"
2088" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2089" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2090" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2091" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2092" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
506ab3c7 2093
7d8a4da7
MV
2094#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2095msgid "No selections matched"
2096msgstr "Keine Auswahl traf zu"
506ab3c7 2097
7d8a4da7 2098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 2099#, c-format
7d8a4da7
MV
2100msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2101msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
506ab3c7 2102
5b1e4e86 2103#: ftparchive/cachedb.cc:67
1e7ec0d8 2104#, c-format
7d8a4da7
MV
2105msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2106msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
506ab3c7 2107
5b1e4e86 2108#: ftparchive/cachedb.cc:85
1e7ec0d8 2109#, c-format
7d8a4da7
MV
2110msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2111msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
506ab3c7 2112
5b1e4e86 2113#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
2114msgid ""
2115"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2116"remove and re-create the database."
2117msgstr ""
2118"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2119"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2120"und erstellen Sie sie neu."
506ab3c7 2121
5b1e4e86 2122#: ftparchive/cachedb.cc:101
506ab3c7 2123#, c-format
7d8a4da7
MV
2124msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2125msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
506ab3c7 2126
5b1e4e86 2127#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7 2128#: apt-inst/extract.cc:216
1e7ec0d8 2129#, c-format
7d8a4da7
MV
2130msgid "Failed to stat %s"
2131msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
8e495088 2132
5b1e4e86 2133#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7 2134msgid "Failed to read .dsc"
003bf0b2 2135msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
67f393ab 2136
5b1e4e86 2137#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
2138msgid "Archive has no control record"
2139msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
9de26945 2140
5b1e4e86 2141#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
2142msgid "Unable to get a cursor"
2143msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
9de26945 2144
5b1e4e86 2145#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7
MV
2146#, c-format
2147msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2148msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
9de26945 2149
5b1e4e86 2150#: ftparchive/writer.cc:109
1e7ec0d8 2151#, c-format
7d8a4da7
MV
2152msgid "W: Unable to stat %s\n"
2153msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
67f393ab 2154
5b1e4e86 2155#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
2156msgid "E: "
2157msgstr "F: "
67f393ab 2158
5b1e4e86 2159#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
2160msgid "W: "
2161msgstr "W: "
b81dbe40 2162
5b1e4e86 2163#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
2164msgid "E: Errors apply to file "
2165msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3fa4e98f 2166
5b1e4e86 2167#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7
MV
2168#, c-format
2169msgid "Failed to resolve %s"
2170msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
9de26945 2171
5b1e4e86 2172#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
2173msgid "Tree walking failed"
2174msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
9de26945 2175
5b1e4e86 2176#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7
MV
2177#, c-format
2178msgid "Failed to open %s"
2179msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
9de26945 2180
5b1e4e86 2181#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7
MV
2182#, c-format
2183msgid " DeLink %s [%s]\n"
2184msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2185
5b1e4e86 2186#: ftparchive/writer.cc:299
1b0dc76c 2187#, c-format
7d8a4da7
MV
2188msgid "Failed to readlink %s"
2189msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2190
5b1e4e86 2191#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 2192#, c-format
7d8a4da7
MV
2193msgid "Failed to unlink %s"
2194msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
8e495088 2195
5b1e4e86 2196#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7
MV
2197#, c-format
2198msgid "*** Failed to link %s to %s"
2199msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2200
5b1e4e86 2201#: ftparchive/writer.cc:321
506ab3c7 2202#, c-format
7d8a4da7
MV
2203msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2204msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
9de26945 2205
5b1e4e86 2206#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2207msgid "Archive had no package field"
2208msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
9de26945 2209
5b1e4e86 2210#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
9de26945 2211#, c-format
7d8a4da7
MV
2212msgid " %s has no override entry\n"
2213msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
9de26945 2214
5b1e4e86 2215#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
9de26945 2216#, c-format
7d8a4da7
MV
2217msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2218msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
9de26945 2219
5b1e4e86 2220#: ftparchive/writer.cc:720
9de26945 2221#, c-format
7d8a4da7
MV
2222msgid " %s has no source override entry\n"
2223msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
9de26945 2224
5b1e4e86 2225#: ftparchive/writer.cc:724
9de26945 2226#, c-format
7d8a4da7
MV
2227msgid " %s has no binary override entry either\n"
2228msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
b81dbe40 2229
7d8a4da7
MV
2230#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2231msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2232msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2233
7d8a4da7 2234#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2235#, c-format
7d8a4da7
MV
2236msgid "Unable to open %s"
2237msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
3fa4e98f 2238
7d8a4da7
MV
2239#. skip spaces
2240#. find end of word
2241#: ftparchive/override.cc:68
2b24f36b 2242#, c-format
7d8a4da7
MV
2243msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2244msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
3fa4e98f 2245
7d8a4da7 2246#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2b24f36b 2247#, c-format
7d8a4da7
MV
2248msgid "Failed to read the override file %s"
2249msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2b24f36b 2250
7d8a4da7 2251#: ftparchive/override.cc:166
2b24f36b 2252#, c-format
7d8a4da7
MV
2253msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2254msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2b24f36b 2255
7d8a4da7 2256#: ftparchive/override.cc:178
2b24f36b 2257#, c-format
7d8a4da7
MV
2258msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2259msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
2b24f36b 2260
7d8a4da7
MV
2261#: ftparchive/override.cc:191
2262#, c-format
2263msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2264msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
9de26945 2265
7d8a4da7
MV
2266#: ftparchive/multicompress.cc:73
2267#, c-format
2268msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2269msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
3fa4e98f 2270
7d8a4da7
MV
2271#: ftparchive/multicompress.cc:103
2272#, c-format
2273msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2274msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
3fa4e98f 2275
7d8a4da7
MV
2276#: ftparchive/multicompress.cc:192
2277msgid "Failed to create FILE*"
2278msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
3fa4e98f 2279
7d8a4da7
MV
2280#: ftparchive/multicompress.cc:195
2281msgid "Failed to fork"
2282msgstr "Fork fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2283
7d8a4da7
MV
2284#: ftparchive/multicompress.cc:209
2285msgid "Compress child"
2286msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
1e7ec0d8 2287
7d8a4da7 2288#: ftparchive/multicompress.cc:232
1e7ec0d8 2289#, c-format
7d8a4da7
MV
2290msgid "Internal error, failed to create %s"
2291msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
3fa4e98f 2292
7d8a4da7
MV
2293#: ftparchive/multicompress.cc:305
2294msgid "IO to subprocess/file failed"
2295msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2296
7d8a4da7
MV
2297#: ftparchive/multicompress.cc:343
2298msgid "Failed to read while computing MD5"
2299msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2300
7d8a4da7
MV
2301#: ftparchive/multicompress.cc:359
2302#, c-format
2303msgid "Problem unlinking %s"
2304msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
b81dbe40 2305
7d8a4da7
MV
2306#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2307#, c-format
2308msgid "Failed to rename %s to %s"
2309msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
c77d6597 2310
7d8a4da7
MV
2311#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2312msgid ""
2313"Usage: apt-internal-solver\n"
2314"\n"
2315"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2316"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2317"\n"
2318"Options:\n"
2319" -h This help text.\n"
2320" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2321" -c=? Read this configuration file\n"
2322" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2323msgstr ""
2324"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2325"\n"
2326"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2327"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2328"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2329"\n"
2330"Optionen:\n"
2331" -h dieser Hilfetext\n"
2332" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2333" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2334" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 2335
7d8a4da7
MV
2336#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2337msgid "Unknown package record!"
2338msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
506ab3c7 2339
7d8a4da7
MV
2340#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2341msgid ""
2342"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2343"\n"
2344"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2345"to indicate what kind of file it is.\n"
2346"\n"
2347"Options:\n"
2348" -h This help text\n"
2349" -s Use source file sorting\n"
2350" -c=? Read this configuration file\n"
2351" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2352msgstr ""
2353"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
2354"\n"
2355"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
2356"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
2357"handelt.\n"
2358"\n"
2359"Optionen:\n"
2360" -h Dieser Hilfetext\n"
2361" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
2362" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2363" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 2364
5b1e4e86 2365#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2366#, c-format
5b1e4e86
MV
2367msgid "Progress: [%3i%%]"
2368msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
b6c6b52f 2369
5b1e4e86
MV
2370#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2371msgid "Running dpkg"
2372msgstr "Ausführen von dpkg"
0fd68707 2373
5b1e4e86 2374#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2375#, c-format
5b1e4e86
MV
2376msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2377msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
8e947fe1 2378
5b1e4e86
MV
2379#: apt-pkg/init.cc:172
2380msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2381msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
67f393ab 2382
5b1e4e86 2383#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 2384#, c-format
5b1e4e86
MV
2385msgid "Wrote %i records.\n"
2386msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
de5a560a 2387
5b1e4e86 2388#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
9de26945 2389#, c-format
5b1e4e86
MV
2390msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2391msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
7d8a4da7 2392
5b1e4e86 2393#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3fa4e98f 2394#, c-format
5b1e4e86
MV
2395msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2396msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
7d8a4da7 2397
5b1e4e86 2398#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2b24f36b 2399#, c-format
5b1e4e86
MV
2400msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2401msgstr ""
2402"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2403"geschrieben.\n"
89409d33 2404
5b1e4e86 2405#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2b24f36b 2406#, c-format
5b1e4e86
MV
2407msgid "Can't find authentication record for: %s"
2408msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
9de26945 2409
5b1e4e86 2410#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
8e495088 2411#, c-format
5b1e4e86
MV
2412msgid "Hash mismatch for: %s"
2413msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
89409d33 2414
5b1e4e86
MV
2415#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2416msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2417msgstr ""
2418"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2419"werden."
7d8a4da7 2420
5b1e4e86
MV
2421#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2422msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2423msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
7d8a4da7 2424
5b1e4e86
MV
2425#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2426msgid "The list of sources could not be read."
2427msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
7d8a4da7 2428
5b1e4e86
MV
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2430msgid "Empty package cache"
2431msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
7d8a4da7 2432
5b1e4e86
MV
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2434msgid "The package cache file is corrupted"
2435msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
89409d33 2436
5b1e4e86
MV
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2438msgid "The package cache file is an incompatible version"
2439msgstr ""
2440"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
9de26945 2441
5b1e4e86
MV
2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2443msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2444msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
2445
2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
506ab3c7 2447#, c-format
5b1e4e86
MV
2448msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2449msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
1f73a3d8 2450
5b1e4e86
MV
2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2454msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
7d8a4da7 2455
5b1e4e86
MV
2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2457msgid "Depends"
2458msgstr "Hängt ab von"
7d8a4da7 2459
5b1e4e86
MV
2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2461msgid "PreDepends"
2462msgstr "Hängt ab von (vorher)"
89409d33 2463
5b1e4e86
MV
2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2465msgid "Suggests"
2466msgstr "Schlägt vor"
7d8a4da7 2467
5b1e4e86
MV
2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2469msgid "Recommends"
2470msgstr "Empfiehlt"
7d8a4da7 2471
5b1e4e86
MV
2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2473msgid "Conflicts"
2474msgstr "Kollidiert mit"
7d8a4da7 2475
5b1e4e86
MV
2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2477msgid "Replaces"
2478msgstr "Ersetzt"
7d8a4da7 2479
5b1e4e86
MV
2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2481msgid "Obsoletes"
2482msgstr "Löst ab"
7d8a4da7 2483
5b1e4e86
MV
2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2485msgid "Breaks"
2486msgstr "Beschädigt"
7d8a4da7 2487
5b1e4e86
MV
2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2489msgid "Enhances"
2490msgstr "Wertet auf"
7d8a4da7 2491
5b1e4e86
MV
2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2493msgid "important"
2494msgstr "wichtig"
89409d33 2495
5b1e4e86
MV
2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2497msgid "required"
2498msgstr "erforderlich"
89409d33 2499
5b1e4e86
MV
2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2501msgid "standard"
2502msgstr "standard"
89409d33 2503
5b1e4e86
MV
2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2505msgid "optional"
2506msgstr "optional"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2509msgid "extra"
2510msgstr "extra"
2511
2512#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2513msgid "Calculating upgrade"
2514msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
7d8a4da7 2515
5b1e4e86 2516#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
67f393ab 2517#, c-format
5b1e4e86
MV
2518msgid "The method driver %s could not be found."
2519msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
3fa4e98f 2520
5b1e4e86 2521#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
67f393ab 2522#, c-format
5b1e4e86
MV
2523msgid "Is the package %s installed?"
2524msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
2b24f36b 2525
5b1e4e86 2526#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2b24f36b 2527#, c-format
5b1e4e86
MV
2528msgid "Method %s did not start correctly"
2529msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
506ab3c7 2530
5b1e4e86 2531#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
003bf0b2 2532#, c-format
5b1e4e86
MV
2533msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2534msgstr ""
2535"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2536"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
506ab3c7 2537
5b1e4e86 2538#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
1e7ec0d8 2539#, c-format
5b1e4e86
MV
2540msgid "Index file type '%s' is not supported"
2541msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
2542
2543#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2544msgid "Building dependency tree"
2545msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
2546
2547#: apt-pkg/depcache.cc:139
2548msgid "Candidate versions"
2549msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2550
2551#: apt-pkg/depcache.cc:168
2552msgid "Dependency generation"
2553msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2554
2555#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2556msgid "Reading state information"
2557msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
9de26945 2558
5b1e4e86 2559#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2560#, c-format
5b1e4e86
MV
2561msgid "Failed to open StateFile %s"
2562msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
2563
2564#: apt-pkg/depcache.cc:256
2565#, c-format
2566msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2567msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
2568
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2570msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2571msgstr ""
2b24f36b 2572
5b1e4e86 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2b24f36b
HW
2574#, c-format
2575msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2576msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2577
5b1e4e86 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2b24f36b
HW
2579msgid "Hash Sum mismatch"
2580msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2581
5b1e4e86 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2b24f36b
HW
2583msgid "Size mismatch"
2584msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2585
5b1e4e86 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2b24f36b
HW
2587msgid "Invalid file format"
2588msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2589
5b1e4e86
MV
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2591#, fuzzy
2592msgid "Signature error"
2593msgstr "Schreibfehler"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2596#, fuzzy
2597msgid "Does not start with a cleartext signature"
2598msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2604"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2605msgstr ""
2606"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2607"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2608"GPG-Fehler: %s: %s\n"
2609
2610#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2612#, c-format
2613msgid "GPG error: %s: %s"
2614msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2619msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2620
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2622msgid ""
2623"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2624"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2625msgstr ""
2626
2627#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2631"authenticated."
2632msgstr ""
2633
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2b24f36b
HW
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2638"or malformed file)"
2639msgstr ""
2640"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2641"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
2642
5b1e4e86 2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2b24f36b
HW
2644#, c-format
2645msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2646msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
2647
5b1e4e86 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2b24f36b
HW
2649msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2650msgstr ""
2651"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2652
5b1e4e86 2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2b24f36b
HW
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2657"repository will not be applied."
2658msgstr ""
2659"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2660"dieses Depot werden nicht angewendet."
2661
5b1e4e86 2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2b24f36b
HW
2663#, c-format
2664msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2665msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
2666
5b1e4e86 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
9de26945 2668#, c-format
2b24f36b 2669msgid ""
5b1e4e86
MV
2670"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2671"contact the owner of the repository."
9de26945 2672msgstr ""
89409d33 2673
5b1e4e86 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2b24f36b
HW
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2678"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2679msgstr ""
2680"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2681"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2682"Architektur)."
506ab3c7 2683
5b1e4e86 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
9de26945 2685#, c-format
2b24f36b
HW
2686msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2687msgstr ""
2688"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2689"herunterzuladen."
506ab3c7 2690
5b1e4e86 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2b24f36b
HW
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2695msgstr ""
2696"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
506ab3c7 2697
5b1e4e86
MV
2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2699msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2700msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
1e7ec0d8 2701
5b1e4e86
MV
2702#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2703#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
9de26945 2712#, c-format
5b1e4e86
MV
2713msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2714msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
1e7ec0d8 2715
5b1e4e86
MV
2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2717msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
7d8a4da7 2718msgstr ""
5b1e4e86
MV
2719"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2720"APT-Version umgehen kann."
1e7ec0d8 2721
5b1e4e86
MV
2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2723msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
7d8a4da7 2724msgstr ""
5b1e4e86
MV
2725"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2726"APT-Version umgehen kann."
3fa4e98f 2727
5b1e4e86
MV
2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2729msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3fa4e98f 2730msgstr ""
5b1e4e86
MV
2731"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2732"diese APT-Version umgehen kann."
506ab3c7 2733
5b1e4e86
MV
2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2735msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9de26945 2736msgstr ""
5b1e4e86
MV
2737"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2738"diese APT-Version umgehen kann."
8e495088 2739
5b1e4e86 2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
7d8a4da7 2741#, c-format
5b1e4e86
MV
2742msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2743msgstr ""
2744"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
7d8a4da7 2745
5b1e4e86 2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
7d8a4da7 2747#, c-format
5b1e4e86
MV
2748msgid "Couldn't stat source package list %s"
2749msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
7d8a4da7 2750
5b1e4e86
MV
2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2753msgid "Reading package lists"
2754msgstr "Paketlisten werden gelesen"
7d8a4da7 2755
5b1e4e86
MV
2756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2757msgid "Collecting File Provides"
2758msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
8e495088 2759
5b1e4e86
MV
2760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2761msgid "IO Error saving source cache"
2762msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
9de26945 2763
5b1e4e86 2764#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2765#, c-format
5b1e4e86
MV
2766msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2767msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
8e495088 2768
5b1e4e86 2769#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
7d8a4da7 2770#, c-format
5b1e4e86
MV
2771msgid "List directory %spartial is missing."
2772msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
7d8a4da7 2773
5b1e4e86 2774#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
7d8a4da7 2775#, c-format
5b1e4e86
MV
2776msgid "Archives directory %spartial is missing."
2777msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
897e3c7b 2778
5b1e4e86 2779#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
9de26945 2780#, c-format
5b1e4e86
MV
2781msgid "Clean of %s is not supported"
2782msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
1e7ec0d8 2783
5b1e4e86
MV
2784#. only show the ETA if it makes sense
2785#. two days
2786#: apt-pkg/acquire.cc:976
9de26945 2787#, c-format
5b1e4e86
MV
2788msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2789msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
1e7ec0d8 2790
5b1e4e86 2791#: apt-pkg/acquire.cc:978
9de26945 2792#, c-format
5b1e4e86
MV
2793msgid "Retrieving file %li of %li"
2794msgstr "Holen der Datei %li von %li"
1e7ec0d8 2795
5b1e4e86 2796#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
9de26945 2797msgid ""
5b1e4e86
MV
2798"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2799"used instead."
9de26945 2800msgstr ""
5b1e4e86
MV
2801"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
2802"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
9de26945 2803
5b1e4e86
MV
2804#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2805msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3fa4e98f 2806msgstr ""
5b1e4e86
MV
2807"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2808"eintragen."
9de26945 2809
7d8a4da7 2810#: apt-pkg/clean.cc:64
67f393ab 2811#, c-format
7d8a4da7
MV
2812msgid "Unable to stat %s."
2813msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
89409d33 2814
5b1e4e86 2815#: apt-pkg/policy.cc:83
2b24f36b 2816#, c-format
5b1e4e86
MV
2817msgid ""
2818"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2819"available in the sources"
7d8a4da7 2820msgstr ""
5b1e4e86
MV
2821"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
2822"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
4948a1ba 2823
5b1e4e86 2824#: apt-pkg/policy.cc:422
3fa4e98f 2825#, c-format
5b1e4e86 2826msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
9de26945 2827msgstr ""
5b1e4e86 2828"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
506ab3c7 2829
5b1e4e86 2830#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2831#, c-format
5b1e4e86
MV
2832msgid "Did not understand pin type %s"
2833msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
506ab3c7 2834
5b1e4e86
MV
2835#: apt-pkg/policy.cc:452
2836msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2837msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
506ab3c7 2838
5b1e4e86 2839#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
9de26945 2840#, c-format
7d8a4da7
MV
2841msgid ""
2842"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2843"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2844msgstr ""
2845"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2846"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
506ab3c7 2847
5b1e4e86 2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
9de26945 2849#, c-format
7d8a4da7
MV
2850msgid "Could not configure '%s'. "
2851msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
8e495088 2852
5b1e4e86 2853#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
9de26945 2854#, c-format
7d8a4da7
MV
2855msgid ""
2856"This installation run will require temporarily removing the essential "
2857"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2858"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2859msgstr ""
2860"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2861"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2862"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2863"die Option APT::Force-LoopBreak."
1e7ec0d8 2864
5b1e4e86 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
9de26945 2866#, c-format
5b1e4e86
MV
2867msgid "Line %u too long in source list %s."
2868msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
3fa4e98f 2869
5b1e4e86
MV
2870#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2871msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2872msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
1e7ec0d8 2873
5b1e4e86
MV
2874#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2875#, c-format
2876msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2877msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
8e495088 2878
5b1e4e86
MV
2879#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2880msgid "Waiting for disc...\n"
2881msgstr "Warten auf Medium ...\n"
67f393ab 2882
5b1e4e86
MV
2883#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2884msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2885msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
1e7ec0d8 2886
5b1e4e86
MV
2887#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2888msgid "Identifying... "
2889msgstr "Identifizieren ... "
1e7ec0d8 2890
5b1e4e86
MV
2891#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2892#, c-format
2893msgid "Stored label: %s\n"
2894msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
09d057db 2895
5b1e4e86
MV
2896#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2897msgid "Scanning disc for index files...\n"
2898msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
09d057db 2899
5b1e4e86
MV
2900#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2901#, c-format
2902msgid ""
2903"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2904"%zu signatures\n"
2905msgstr ""
2906"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2907"Signaturen gefunden\n"
b6c6b52f 2908
5b1e4e86
MV
2909#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2910msgid ""
2911"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2912"wrong architecture?"
2913msgstr ""
2914"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2915"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
b6c6b52f 2916
5b1e4e86
MV
2917#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2918#, c-format
2919msgid "Found label '%s'\n"
2920msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
de5a560a 2921
5b1e4e86
MV
2922#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2923msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2924msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
39f4df79 2925
5b1e4e86
MV
2926#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2927#, c-format
2928msgid ""
2929"This disc is called: \n"
2930"'%s'\n"
2931msgstr ""
2932"Dieses Medium heißt: \n"
2933"»%s«\n"
7ffbb475 2934
5b1e4e86
MV
2935#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2936msgid "Copying package lists..."
2937msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
1b5a6222 2938
5b1e4e86
MV
2939#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2940msgid "Writing new source list\n"
2941msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
9de26945 2942
5b1e4e86
MV
2943#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2944msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2945msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
9de26945 2946
5b1e4e86 2947#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2948#, c-format
5b1e4e86
MV
2949msgid ""
2950"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
7d8a4da7 2951msgstr ""
5b1e4e86
MV
2952"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2953"gefunden werden."
1b5a6222 2954
5b1e4e86
MV
2955#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2956msgid ""
2957"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2958"held packages."
7d8a4da7 2959msgstr ""
5b1e4e86
MV
2960"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2961"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
9de26945 2962
5b1e4e86
MV
2963#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2964msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
7d8a4da7 2965msgstr ""
5b1e4e86
MV
2966"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2967"Pakete."
9de26945 2968
5b1e4e86
MV
2969#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2970msgid "Send scenario to solver"
2971msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
72bae92a 2972
5b1e4e86
MV
2973#: apt-pkg/edsp.cc:237
2974msgid "Send request to solver"
2975msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
72bae92a 2976
5b1e4e86
MV
2977#: apt-pkg/edsp.cc:316
2978msgid "Prepare for receiving solution"
2979msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
f9ac6f71 2980
5b1e4e86
MV
2981#: apt-pkg/edsp.cc:323
2982msgid "External solver failed without a proper error message"
2983msgstr ""
2984"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
1b5a6222 2985
5b1e4e86
MV
2986#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2987msgid "Execute external solver"
2988msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
1e7ec0d8 2989
5b1e4e86
MV
2990#: apt-pkg/tagfile.cc:169
2991#, c-format
2992msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2993msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
9de26945 2994
5b1e4e86 2995#: apt-pkg/tagfile.cc:269
9de26945 2996#, c-format
5b1e4e86
MV
2997msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2998msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
1b5a6222 2999
5b1e4e86 3000#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
1b5a6222 3001#, c-format
5b1e4e86
MV
3002msgid "Unable to parse Release file %s"
3003msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
1b5a6222 3004
5b1e4e86 3005#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
7d8a4da7 3006#, c-format
5b1e4e86
MV
3007msgid "No sections in Release file %s"
3008msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
506ab3c7 3009
5b1e4e86 3010#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
9de26945 3011#, c-format
5b1e4e86
MV
3012msgid "No Hash entry in Release file %s"
3013msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3c4a4974 3014
5b1e4e86
MV
3015#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
3016#, c-format
3017msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3018msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
3019
3020#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
3021#, c-format
3022msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3023msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
1c5f0d75 3024
7d8a4da7 3025#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
216a8c89 3026#, c-format
7d8a4da7
MV
3027msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3028msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
1c5f0d75 3029
7d8a4da7 3030#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2a8a592d 3031#, c-format
7d8a4da7
MV
3032msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3033msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
506ab3c7 3034
7d8a4da7 3035#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2a8a592d 3036#, c-format
7d8a4da7
MV
3037msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3038msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
506ab3c7 3039
7d8a4da7 3040#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3d12b5c4 3041#, c-format
7d8a4da7
MV
3042msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3043msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
3fa4e98f 3044
7d8a4da7 3045#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
1e7ec0d8 3046#, c-format
7d8a4da7
MV
3047msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3048msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
3fa4e98f 3049
7d8a4da7 3050#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3fa4e98f 3051#, c-format
7d8a4da7 3052msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
1e7ec0d8 3053msgstr ""
7d8a4da7 3054"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
1c937475 3055
7d8a4da7 3056#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
9de26945 3057#, c-format
7d8a4da7
MV
3058msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3059msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
506ab3c7 3060
7d8a4da7 3061#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
9de26945 3062#, c-format
7d8a4da7
MV
3063msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3064msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2a8a592d 3065
7d8a4da7 3066#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
9de26945 3067#, c-format
7d8a4da7
MV
3068msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3069msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
506ab3c7 3070
7d8a4da7 3071#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
9de26945 3072#, c-format
7d8a4da7
MV
3073msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3074msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2a8a592d 3075
7d8a4da7 3076#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
9de26945 3077#, c-format
7d8a4da7
MV
3078msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3079msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2a8a592d 3080
7d8a4da7 3081#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
9de26945 3082#, c-format
7d8a4da7
MV
3083msgid "Opening %s"
3084msgstr "%s wird geöffnet."
2a8a592d 3085
7d8a4da7 3086#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
9de26945 3087#, c-format
7d8a4da7
MV
3088msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3089msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
506ab3c7 3090
7d8a4da7 3091#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
9de26945 3092#, c-format
7d8a4da7
MV
3093msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3094msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
3fa4e98f 3095
7d8a4da7
MV
3096#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3097#, c-format
3098msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3099msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
3100
5b1e4e86
MV
3101#: apt-pkg/cacheset.cc:501
3102#, c-format
3103msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3104msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
7d8a4da7 3105
5b1e4e86 3106#: apt-pkg/cacheset.cc:504
7d8a4da7 3107#, c-format
5b1e4e86
MV
3108msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3109msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
7d8a4da7 3110
5b1e4e86 3111#: apt-pkg/cacheset.cc:634
7d8a4da7 3112#, c-format
5b1e4e86
MV
3113msgid "Couldn't find task '%s'"
3114msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
7d8a4da7 3115
5b1e4e86
MV
3116#: apt-pkg/cacheset.cc:640
3117#, c-format
3118msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3119msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
3120
3121#: apt-pkg/cacheset.cc:646
3122#, c-format
3123msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3124msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
3125
3126#: apt-pkg/cacheset.cc:690
3127#, c-format
3128msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
7d8a4da7 3129msgstr ""
5b1e4e86
MV
3130"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
3131"virtuell ist."
7d8a4da7 3132
5b1e4e86 3133#: apt-pkg/cacheset.cc:734
7d8a4da7 3134#, c-format
5b1e4e86
MV
3135msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3136msgstr ""
3137"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
3138"virtuell ist."
7d8a4da7 3139
5b1e4e86 3140#: apt-pkg/cacheset.cc:742
7d8a4da7 3141#, c-format
5b1e4e86
MV
3142msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3143msgstr ""
3144"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
3145"solcher existiert."
7d8a4da7 3146
5b1e4e86
MV
3147#: apt-pkg/cacheset.cc:750
3148#, c-format
3149msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3150msgstr ""
3151"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
3152"nicht installiert ist."
3153
3154#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3158"neither of them"
3159msgstr ""
3160"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
3161"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
7d8a4da7 3162
5b1e4e86 3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
7d8a4da7 3164#, c-format
5b1e4e86
MV
3165msgid "Installing %s"
3166msgstr "%s wird installiert."
7d8a4da7 3167
5b1e4e86 3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
7d8a4da7 3169#, c-format
5b1e4e86
MV
3170msgid "Configuring %s"
3171msgstr "%s wird konfiguriert."
7d8a4da7 3172
5b1e4e86 3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
9de26945 3174#, c-format
5b1e4e86
MV
3175msgid "Removing %s"
3176msgstr "%s wird entfernt."
506ab3c7 3177
5b1e4e86 3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 3179#, c-format
5b1e4e86
MV
3180msgid "Completely removing %s"
3181msgstr "%s wird vollständig entfernt."
3fa4e98f 3182
5b1e4e86 3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
9de26945 3184#, c-format
5b1e4e86
MV
3185msgid "Noting disappearance of %s"
3186msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
1e7ec0d8 3187
5b1e4e86 3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3fa4e98f 3189#, c-format
5b1e4e86
MV
3190msgid "Running post-installation trigger %s"
3191msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3fa4e98f 3192
5b1e4e86
MV
3193#. FIXME: use a better string after freeze
3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3fa4e98f 3195#, c-format
5b1e4e86
MV
3196msgid "Directory '%s' missing"
3197msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3fa4e98f 3198
5b1e4e86 3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3fa4e98f 3200#, c-format
5b1e4e86
MV
3201msgid "Could not open file '%s'"
3202msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
3fa4e98f 3203
5b1e4e86 3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 3205#, c-format
5b1e4e86
MV
3206msgid "Preparing %s"
3207msgstr "%s wird vorbereitet."
2a8a592d 3208
5b1e4e86 3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3fa4e98f 3210#, c-format
5b1e4e86
MV
3211msgid "Unpacking %s"
3212msgstr "%s wird entpackt."
c77d6597 3213
5b1e4e86 3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 3215#, c-format
5b1e4e86
MV
3216msgid "Preparing to configure %s"
3217msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
c77d6597 3218
5b1e4e86 3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
506ab3c7 3220#, c-format
5b1e4e86
MV
3221msgid "Installed %s"
3222msgstr "%s installiert"
c77d6597 3223
5b1e4e86 3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
9de26945 3225#, c-format
5b1e4e86
MV
3226msgid "Preparing for removal of %s"
3227msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3228
5b1e4e86 3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
506ab3c7 3230#, c-format
5b1e4e86
MV
3231msgid "Removed %s"
3232msgstr "%s entfernt"
c77d6597 3233
5b1e4e86 3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
506ab3c7 3235#, c-format
5b1e4e86
MV
3236msgid "Preparing to completely remove %s"
3237msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
c77d6597 3238
5b1e4e86 3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
ce34af08 3240#, c-format
5b1e4e86
MV
3241msgid "Completely removed %s"
3242msgstr "%s vollständig entfernt"
506ab3c7 3243
5b1e4e86
MV
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
9de26945 3246#, c-format
5b1e4e86
MV
3247msgid "Can not write log (%s)"
3248msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3249
5b1e4e86
MV
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3251msgid "Is /dev/pts mounted?"
3252msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3255msgid "Is stdout a terminal?"
3256msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3259msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3260msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3263msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3264msgstr ""
3265"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3266"erreicht ist."
3267
3268#. check if its not a follow up error
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3270msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3271msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3274msgid ""
3275"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3276"error from a previous failure."
3277msgstr ""
3278"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3279"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3282msgid ""
3283"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3284"error"
3285msgstr ""
3286"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3287"wegen voller Festplatte hindeutet."
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3290msgid ""
3291"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3292"error"
3293msgstr ""
3294"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3295"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3298msgid ""
3299"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3300"local system"
3301msgstr ""
3302"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3303"im lokalen System hindeutet."
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3306msgid ""
3307"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3308msgstr ""
3309"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3310"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3311
3312#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3313#, c-format
5b1e4e86
MV
3314msgid ""
3315"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3316"it?"
3317msgstr ""
3318"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3319"einem anderen Prozess verwendet?"
1e7ec0d8 3320
5b1e4e86 3321#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 3322#, c-format
5b1e4e86 3323msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7d8a4da7 3324msgstr ""
5b1e4e86 3325"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3fa4e98f 3326
5b1e4e86
MV
3327#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3328#. dpkg --configure -a
3329#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3fa4e98f 3330#, c-format
5b1e4e86
MV
3331msgid ""
3332"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3333msgstr ""
3334"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3335"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3336
5b1e4e86
MV
3337#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3338msgid "Not locked"
3339msgstr "Nicht gesperrt"
3340
3341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3fa4e98f 3342#, c-format
7d8a4da7
MV
3343msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3344msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
3fa4e98f 3345
5b1e4e86 3346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3fa4e98f 3347#, c-format
7d8a4da7
MV
3348msgid "Could not open lock file %s"
3349msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
3fa4e98f 3350
5b1e4e86 3351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3fa4e98f 3352#, c-format
7d8a4da7
MV
3353msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3354msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
3fa4e98f 3355
5b1e4e86 3356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3fa4e98f 3357#, c-format
7d8a4da7
MV
3358msgid "Could not get lock %s"
3359msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
3fa4e98f 3360
5b1e4e86 3361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3fa4e98f 3362#, c-format
7d8a4da7
MV
3363msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3364msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
3fa4e98f 3365
5b1e4e86 3366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
7d8a4da7
MV
3367#, c-format
3368msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3369msgstr ""
3370"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
1e7ec0d8 3371
5b1e4e86 3372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2b24f36b 3373#, c-format
7d8a4da7
MV
3374msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3375msgstr ""
3376"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3377"Erweiterung hat."
1e7ec0d8 3378
5b1e4e86 3379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
7d8a4da7
MV
3380#, c-format
3381msgid ""
3382"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3383msgstr ""
3384"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3385"Dateinamen-Erweiterung hat."
1e7ec0d8 3386
5b1e4e86 3387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
7d8a4da7
MV
3388#, c-format
3389msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3390msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
3fa4e98f 3391
5b1e4e86 3392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
7d8a4da7
MV
3393#, c-format
3394msgid "Sub-process %s received signal %u."
3395msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
1e7ec0d8 3396
5b1e4e86 3397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
7d8a4da7
MV
3398#, c-format
3399msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3400msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
1e7ec0d8 3401
5b1e4e86 3402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
7d8a4da7
MV
3403#, c-format
3404msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3405msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3406
5b1e4e86 3407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
7d8a4da7
MV
3408#, c-format
3409msgid "Problem closing the gzip file %s"
3410msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3411
5b1e4e86 3412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
7d8a4da7
MV
3413#, c-format
3414msgid "Could not open file %s"
3415msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3416
5b1e4e86 3417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
7d8a4da7
MV
3418#, c-format
3419msgid "Could not open file descriptor %d"
3420msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3421
5b1e4e86 3422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
7d8a4da7 3423msgid "Failed to create subprocess IPC"
9de26945 3424msgstr ""
7d8a4da7 3425"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1e7ec0d8 3426
5b1e4e86 3427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
7d8a4da7
MV
3428msgid "Failed to exec compressor "
3429msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
9de26945 3430
5b1e4e86 3431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3fa4e98f 3432#, c-format
7d8a4da7 3433msgid "read, still have %llu to read but none left"
9de26945 3434msgstr ""
7d8a4da7 3435"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
9de26945 3436
5b1e4e86 3437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945 3438#, c-format
7d8a4da7 3439msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3440msgstr ""
7d8a4da7
MV
3441"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3442"nicht möglich."
9de26945 3443
5b1e4e86 3444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945 3445#, c-format
7d8a4da7
MV
3446msgid "Problem closing the file %s"
3447msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
3fa4e98f 3448
5b1e4e86 3449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
2b24f36b 3450#, c-format
7d8a4da7
MV
3451msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3452msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
3fa4e98f 3453
5b1e4e86 3454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
7d8a4da7
MV
3455#, c-format
3456msgid "Problem unlinking the file %s"
3457msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3fa4e98f 3458
5b1e4e86 3459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
7d8a4da7
MV
3460msgid "Problem syncing the file"
3461msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
3fa4e98f 3462
5b1e4e86
MV
3463#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3464#, c-format
3465msgid "%c%s... Error!"
3466msgstr "%c%s... Fehler!"
3467
3468#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3469#, c-format
3470msgid "%c%s... Done"
3471msgstr "%c%s... Fertig"
3472
3473#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3474msgid "..."
3475msgstr "..."
3476
3477#. Print the spinner
3478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3479#, c-format
3480msgid "%c%s... %u%%"
3481msgstr "%c%s... %u%%"
3482
3483#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3484#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3485#, c-format
3486msgid "%lid %lih %limin %lis"
3487msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3488
3489#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3490#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3491#, c-format
3492msgid "%lih %limin %lis"
3493msgstr "%li h %li min %li s"
3494
3495#. min means minutes, s means seconds
3496#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3497#, c-format
3498msgid "%limin %lis"
3499msgstr "%li min %li s"
3500
3501#. s means seconds
3502#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3503#, c-format
3504msgid "%lis"
3505msgstr "%li s"
3506
3507#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3fa4e98f 3508#, c-format
5b1e4e86
MV
3509msgid "Selection %s not found"
3510msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
3fa4e98f 3511
7d8a4da7
MV
3512#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3513msgid "Can't mmap an empty file"
3514msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
3fa4e98f 3515
7d8a4da7
MV
3516#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3517#, c-format
3518msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3519msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
3fa4e98f 3520
7d8a4da7 3521#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 3522#, c-format
7d8a4da7
MV
3523msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3524msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
3fa4e98f 3525
7d8a4da7
MV
3526#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3527msgid "Unable to close mmap"
3528msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3fa4e98f 3529
7d8a4da7
MV
3530#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3531msgid "Unable to synchronize mmap"
3532msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
3fa4e98f 3533
7d8a4da7 3534#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 3535#, c-format
7d8a4da7
MV
3536msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3537msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
3fa4e98f 3538
7d8a4da7
MV
3539#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3540msgid "Failed to truncate file"
3541msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
3542
3543#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3fa4e98f 3544#, c-format
7d8a4da7
MV
3545msgid ""
3546"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3547"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3548msgstr ""
3549"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3550"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
3fa4e98f 3551
7d8a4da7 3552#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 3553#, c-format
7d8a4da7
MV
3554msgid ""
3555"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3556"reached."
3557msgstr ""
3558"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3559"erreicht ist."
3fa4e98f 3560
7d8a4da7 3561#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3fa4e98f 3562msgid ""
7d8a4da7 3563"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3fa4e98f 3564msgstr ""
7d8a4da7
MV
3565"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3566"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
3fa4e98f 3567
5b1e4e86 3568#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 3569#, c-format
5b1e4e86
MV
3570msgid "Unable to stat the mount point %s"
3571msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
d8ad0e30 3572
5b1e4e86
MV
3573#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3574msgid "Failed to stat the cdrom"
3575msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3576
3577#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
7d8a4da7 3578#, c-format
5b1e4e86
MV
3579msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3580msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
3fa4e98f 3581
5b1e4e86
MV
3582#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3583#, c-format
3584msgid "Opening configuration file %s"
3585msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
3586
3587#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3588#, c-format
3589msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3590msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
3591
3592#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3593#, c-format
3594msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3595msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
3596
3597#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3598#, c-format
3599msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3600msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
3601
3602#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3603#, c-format
3604msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3605msgstr ""
3606"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
3607
3608#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3609#, c-format
3610msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3611msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
3612
3613#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3614#, c-format
3615msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3616msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
3617
3618#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3619#, c-format
3620msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3621msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
3622
3623#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3624#, c-format
3625msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3626msgstr ""
3627"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
3fa4e98f 3628
5b1e4e86 3629#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3fa4e98f 3630#, c-format
5b1e4e86
MV
3631msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3632msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
3fa4e98f 3633
5b1e4e86 3634#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3fa4e98f 3635#, c-format
5b1e4e86
MV
3636msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3637msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
3fa4e98f 3638
5b1e4e86
MV
3639#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3640#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
7d8a4da7 3641#, c-format
5b1e4e86
MV
3642msgid "Command line option %s is not understood"
3643msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
ce34af08 3644
5b1e4e86 3645#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
7d8a4da7 3646#, c-format
5b1e4e86
MV
3647msgid "Command line option %s is not boolean"
3648msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
ce34af08 3649
5b1e4e86 3650#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
506ab3c7 3651#, c-format
5b1e4e86
MV
3652msgid "Option %s requires an argument."
3653msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
506ab3c7 3654
5b1e4e86 3655#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
7d8a4da7 3656#, c-format
5b1e4e86
MV
3657msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3658msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
ce34af08 3659
5b1e4e86 3660#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
08f8455c 3661#, c-format
5b1e4e86
MV
3662msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3663msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
08f8455c 3664
5b1e4e86 3665#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
08f8455c 3666#, c-format
5b1e4e86
MV
3667msgid "Option '%s' is too long"
3668msgstr "Option »%s« ist zu lang."
08f8455c 3669
5b1e4e86
MV
3670# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3671#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
08f8455c 3672#, c-format
5b1e4e86
MV
3673msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3674msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
7d8a4da7 3675
5b1e4e86 3676#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
216a8c89 3677#, c-format
5b1e4e86
MV
3678msgid "Invalid operation %s"
3679msgstr "Ungültige Operation %s"
3680
3681#: apt-inst/filelist.cc:380
3682msgid "DropNode called on still linked node"
3683msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
3684
3685#: apt-inst/filelist.cc:412
3686msgid "Failed to locate the hash element!"
3687msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
3688
3689#: apt-inst/filelist.cc:459
3690msgid "Failed to allocate diversion"
3691msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
3692
3693#: apt-inst/filelist.cc:464
3694msgid "Internal error in AddDiversion"
3695msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1c5f0d75 3696
5b1e4e86 3697#: apt-inst/filelist.cc:477
b6c6b52f 3698#, c-format
5b1e4e86
MV
3699msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3700msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
b6c6b52f 3701
5b1e4e86 3702#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3703#, c-format
5b1e4e86
MV
3704msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3705msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
08f8455c 3706
5b1e4e86 3707#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3708#, c-format
5b1e4e86
MV
3709msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3710msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
0e1423ae 3711
5b1e4e86 3712#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3d12b5c4 3713#, c-format
5b1e4e86
MV
3714msgid "The path %s is too long"
3715msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
b81dbe40 3716
5b1e4e86 3717#: apt-inst/extract.cc:132
c7371f4b 3718#, c-format
5b1e4e86
MV
3719msgid "Unpacking %s more than once"
3720msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
3c4a4974 3721
5b1e4e86 3722#: apt-inst/extract.cc:142
c7371f4b 3723#, c-format
5b1e4e86
MV
3724msgid "The directory %s is diverted"
3725msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
3c4a4974 3726
5b1e4e86 3727#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3728#, c-format
5b1e4e86
MV
3729msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3730msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
3731
3732#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3733msgid "The diversion path is too long"
3734msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
3c4a4974 3735
5b1e4e86 3736#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3737#, c-format
5b1e4e86
MV
3738msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3739msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
3740
3741#: apt-inst/extract.cc:289
3742msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3743msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
3744
3745#: apt-inst/extract.cc:293
3746msgid "The path is too long"
3747msgstr "Der Pfad ist zu lang."
3fa4e98f 3748
5b1e4e86 3749#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3750#, c-format
5b1e4e86
MV
3751msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3752msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
de5a560a 3753
5b1e4e86 3754#: apt-inst/extract.cc:438
2b24f36b 3755#, c-format
5b1e4e86
MV
3756msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3757msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
3fa4e98f 3758
5b1e4e86 3759#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 3760#, c-format
5b1e4e86
MV
3761msgid "Unable to stat %s"
3762msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
de5a560a 3763
5b1e4e86 3764#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
c7371f4b 3765#, c-format
5b1e4e86
MV
3766msgid "Failed to write file %s"
3767msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3c4a4974 3768
5b1e4e86 3769#: apt-inst/dirstream.cc:104
c7371f4b 3770#, c-format
5b1e4e86
MV
3771msgid "Failed to close file %s"
3772msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
3c4a4974 3773
5b1e4e86
MV
3774#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3775#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
c7371f4b 3776#, c-format
5b1e4e86
MV
3777msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3778msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3c4a4974 3779
5b1e4e86 3780#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3781#, c-format
5b1e4e86
MV
3782msgid "Internal error, could not locate member %s"
3783msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
3784
3785#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3786msgid "Unparsable control file"
3787msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
b18dd45f 3788
5b1e4e86
MV
3789#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3790msgid "Invalid archive signature"
3791msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
3792
3793#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3794msgid "Error reading archive member header"
3795msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
3796
3797#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3798#, c-format
5b1e4e86
MV
3799msgid "Invalid archive member header %s"
3800msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
ce34af08 3801
5b1e4e86
MV
3802#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3803msgid "Invalid archive member header"
3804msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
c79dc7ed 3805
5b1e4e86
MV
3806#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3807msgid "Archive is too short"
3808msgstr "Archiv ist zu kurz."
09d057db 3809
5b1e4e86
MV
3810#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3811msgid "Failed to read the archive headers"
3812msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
c77d6597 3813
5b1e4e86
MV
3814#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3815msgid "Failed to create pipes"
3816msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3817
5b1e4e86
MV
3818#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3819msgid "Failed to exec gzip "
3820msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
b6c6b52f 3821
5b1e4e86
MV
3822#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3823msgid "Corrupted archive"
3824msgstr "Beschädigtes Archiv"
b6c6b52f 3825
5b1e4e86
MV
3826#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3827msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3828msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
b6c6b52f 3829
5b1e4e86
MV
3830#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3831#, c-format
3832msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3833msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
b6c6b52f 3834
5b1e4e86
MV
3835#~ msgid "Total dependency version space: "
3836#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 3837
5b1e4e86
MV
3838#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3839#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
3840
3841#~ msgid "Done"
3842#~ msgstr "Fertig"
3843
3844#~ msgid "No keyring installed in %s."
3845#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
7d8a4da7
MV
3846
3847#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3848#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3849
51da0c35 3850#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 3851#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 3852
39b73d81
MV
3853#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3854#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3855
72bae92a
MV
3856#~ msgid ""
3857#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3858#~ "Mounting CD-ROM\n"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3861#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
3862
609bb2ea
MV
3863#~ msgid ""
3864#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3865#~ "seems to be corrupt."
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
3868#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3872#~ "seems to be corrupt."
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
3875#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
3876#~ "zu sein."
3877
ce34af08
MV
3878#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3879#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
3880
3881#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3882#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
3883
3884#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3885#~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
3886
3887#~ msgid " [Not candidate version]"
3888#~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
3889
3890#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3891#~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3895#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3896#~ "is only available from another source\n"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
3899#~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
3900#~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
3901
3902#~ msgid "However the following packages replace it:"
3903#~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
3904
3905#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3906#~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
3907
3908#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3909#~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
3910
ce34af08
MV
3911#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3912#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
3913
ce34af08
MV
3914#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
3917
3918#~ msgid "Downloading %s %s"
3919#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
3920
3921#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3922#~ msgstr ""
3923#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
3924#~ "enthält."
3925
3926#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3927#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3931#~ "need to manually fix this package."
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
3934#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3935
3936#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3937#~ msgstr ""
3938#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
3939#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
3940
5caefc91
MV
3941#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3942#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3943
3f5a581c
MV
3944#~ msgid "Failed to remove %s"
3945#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 3946
3f5a581c
MV
3947#~ msgid "Unable to create %s"
3948#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 3949
3f5a581c
MV
3950#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3951#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 3952
3f5a581c
MV
3953#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3956#~ "liegen."
0fd68707 3957
3f5a581c
MV
3958#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3959#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 3960
3f5a581c
MV
3961#~ msgid "Internal error getting a package name"
3962#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3963
3964#~ msgid "Reading file listing"
3965#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3966
3967#~ msgid ""
3968#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3969#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3970#~ "package!"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3973#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3974#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3975
3976#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3977#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3978
3979#~ msgid "Internal error getting a node"
3980#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3981
3982#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3983#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3984
3985#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3986#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3987
3988#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3989#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3990
3991#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3992#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3993
3994#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3995#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3996
3997#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3998#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3999
4000#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4001#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4002
4003#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4004#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4005
4006#~ msgid "Couldn't change to %s"
4007#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4008
4009#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4010#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4011
4012#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4013#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4014
4015#~ msgid "Read error from %s process"
4016#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4017
4018#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4019#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4020
8eca4bb8
MV
4021#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4022#~ msgstr ""
4023#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4024
a12d5352
MV
4025#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4026#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4027
4028#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4029#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4030
4031#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4032#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4033
c77d6597
MV
4034#~ msgid "decompressor"
4035#~ msgstr "Dekomprimierer"
4036
a12d5352
MV
4037#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4040
4041#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4042#~ msgstr ""
4043#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4044#~ "nicht möglich"
4045
c77d6597
MV
4046#~ msgid ""
4047#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4048#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4049#~ msgstr ""
4050#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4051#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4052#~ "weiterer Details."
4053
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4055#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4056
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4058#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4059
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4061#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4062
4063#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4064#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4065
4066#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4067#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4068
4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4070#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4071
4072#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4073#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4074
4075#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4076#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4077
a12d5352
MV
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4079#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4080
c77d6597
MV
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4082#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4083
27b16a2e
MV
4084#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4085#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4086
4087#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4088#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4089
4090#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4091#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"