]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
79364d4b | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
79364d4b | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.7\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b81dbe40 | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" |
812d9c3d | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c AL |
14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
b3023c27 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
18 | ||
09d057db | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
c82d809c | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 23 | |
b81dbe40 DK |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
c82d809c | 28 | #, c-format |
67f393ab | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
30 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
c82d809c | 31 | |
09d057db | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 34 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 35 | |
b81dbe40 DK |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
37 | #, fuzzy | |
38 | msgid "Total package structures: " | |
39 | msgstr "パッケージ名総数: " | |
40 | ||
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
67f393ab | 42 | msgid " Normal packages: " |
43 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 44 | |
b81dbe40 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 46 | msgid " Pure virtual packages: " |
47 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 48 | |
b81dbe40 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 50 | msgid " Single virtual packages: " |
51 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 52 | |
b81dbe40 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
67f393ab | 54 | msgid " Mixed virtual packages: " |
55 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 56 | |
b81dbe40 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 58 | msgid " Missing: " |
59 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 60 | |
b81dbe40 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
67f393ab | 62 | msgid "Total distinct versions: " |
63 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 64 | |
b81dbe40 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 66 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 67 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 68 | |
b81dbe40 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
67f393ab | 70 | msgid "Total dependencies: " |
71 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 72 | |
b81dbe40 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 74 | msgid "Total ver/file relations: " |
75 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 76 | |
b81dbe40 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 79 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 80 | |
b81dbe40 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
67f393ab | 82 | msgid "Total Provides mappings: " |
83 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 84 | |
b81dbe40 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 86 | msgid "Total globbed strings: " |
87 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 88 | |
b81dbe40 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 90 | msgid "Total dependency version space: " |
91 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 92 | |
b81dbe40 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
67f393ab | 94 | msgid "Total slack space: " |
95 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 96 | |
b81dbe40 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 98 | msgid "Total space accounted for: " |
99 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 100 | |
b81dbe40 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 |
67f393ab | 102 | #, c-format |
103 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
104 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 105 | |
b81dbe40 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 |
67f393ab | 107 | msgid "You must give exactly one pattern" |
108 | msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
c82d809c | 109 | |
b81dbe40 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 |
67f393ab | 111 | msgid "No packages found" |
112 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 113 | |
b81dbe40 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 |
67f393ab | 115 | msgid "Package files:" |
116 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 117 | |
b81dbe40 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 |
67f393ab | 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
120 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
b81dbe40 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 |
67f393ab | 124 | msgid "Pinned packages:" |
125 | msgstr "Pin パッケージ:" | |
c82d809c | 126 | |
b81dbe40 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 |
67f393ab | 128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 130 | |
b81dbe40 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 |
67f393ab | 132 | msgid " Installed: " |
133 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 134 | |
b81dbe40 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 |
67f393ab | 136 | msgid " Candidate: " |
137 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 138 | |
b81dbe40 DK |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 |
140 | msgid "(none)" | |
141 | msgstr "(なし)" | |
142 | ||
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
67f393ab | 144 | msgid " Package pin: " |
145 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
b81dbe40 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 151 | |
b81dbe40 DK |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
154 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
38359479 | 155 | #, c-format |
0e1423ae | 156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 157 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 158 | |
b81dbe40 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 |
67f393ab | 160 | msgid "" |
161 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
162 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
167 | "cache files, and query information from them\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "Commands:\n" | |
170 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
171 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
172 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
173 | " showsrc - Show source records\n" | |
174 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
175 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
176 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
177 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
178 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
179 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
197 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
198 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
203 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "コマンド:\n" | |
206 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
207 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
208 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
209 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
210 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
211 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
212 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
213 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
214 | " search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n" | |
215 | " show - パッケージの情報を表示する\n" | |
216 | " depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n" | |
217 | " rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n" | |
812d9c3d | 218 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n" |
6c0bed9d | 219 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 220 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
221 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
222 | "\n" | |
223 | "オプション:\n" | |
224 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
225 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
226 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
227 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
228 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
229 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
230 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
231 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 232 | |
3d1e70d3 | 233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 234 | #, fuzzy |
235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 236 | msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
240 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" | |
568dc798 | 241 | |
b81dbe40 DK |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
243 | #, fuzzy, c-format | |
244 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
245 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
249 | msgstr "" | |
250 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "コマンド:\n" | |
276 | " shell - シェルモード\n" | |
277 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "オプション:\n" | |
280 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
281 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
282 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
287 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
568dc798 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
305 | "抽出するためのツールです\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "オプション:\n" | |
308 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
309 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
310 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
311 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 312 | |
b81dbe40 | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 |
568dc798 | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "Unable to write to %s" |
316 | msgstr "%s に書き込めません" | |
568dc798 | 317 | |
67f393ab | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
320 | msgstr "" | |
321 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
de5a560a | 322 | |
b81dbe40 | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 324 | msgid "Package extension list is too long" |
325 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
de5a560a | 326 | |
b81dbe40 DK |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
332 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
de5a560a | 333 | |
b81dbe40 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 335 | msgid "Source extension list is too long" |
336 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
568dc798 | 337 | |
b81dbe40 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 339 | msgid "Error writing header to contents file" |
340 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
568dc798 | 341 | |
b81dbe40 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
568dc798 | 343 | #, c-format |
67f393ab | 344 | msgid "Error processing contents %s" |
345 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
38fd54f1 | 346 | |
b81dbe40 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
8bdd069e | 348 | msgid "" |
67f393ab | 349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " contents path\n" | |
353 | " release path\n" | |
354 | " generate config [groups]\n" | |
355 | " clean config\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
373 | "Debian archive:\n" | |
374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Options:\n" | |
378 | " -h This help text\n" | |
379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
380 | " -s=? Source override file\n" | |
381 | " -q Quiet\n" | |
382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
389 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " contents path\n" | |
392 | " release path\n" | |
393 | " generate config [groups]\n" | |
394 | " clean config\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
397 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
398 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
401 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
402 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
403 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
406 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
407 | "指定できます。\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
410 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
411 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
412 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
413 | "使用方法の例:\n" | |
414 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
415 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "オプション:\n" | |
418 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
419 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
420 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
421 | " -q 表示を抑制する\n" | |
422 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
423 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
424 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
425 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
426 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
568dc798 | 427 | |
b81dbe40 | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 429 | msgid "No selections matched" |
430 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
568dc798 | 431 | |
b81dbe40 | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
67f393ab | 433 | #, c-format |
434 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
435 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
568dc798 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 438 | #, c-format |
439 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
440 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
568dc798 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 443 | #, c-format |
444 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
445 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
568dc798 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 448 | #, fuzzy |
67f393ab | 449 | msgid "" |
0fd68707 | 450 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 451 | "remove and re-create the database." |
452 | msgstr "" | |
453 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
454 | "ベースを削除・再作成してください。" | |
568dc798 | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 457 | #, c-format |
458 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
459 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
568dc798 | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
462 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 463 | #, c-format |
464 | msgid "Failed to stat %s" | |
465 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 466 | |
0fd68707 | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 468 | msgid "Archive has no control record" |
469 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
568dc798 | 470 | |
0fd68707 | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 472 | msgid "Unable to get a cursor" |
473 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
568dc798 | 474 | |
b81dbe40 | 475 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 476 | #, c-format |
477 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
478 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
568dc798 | 479 | |
b81dbe40 | 480 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 481 | #, c-format |
482 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
483 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
568dc798 | 484 | |
b81dbe40 | 485 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 486 | msgid "E: " |
487 | msgstr "エラー: " | |
de5a560a | 488 | |
b81dbe40 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 490 | msgid "W: " |
491 | msgstr "警告: " | |
de5a560a | 492 | |
b81dbe40 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 494 | msgid "E: Errors apply to file " |
495 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
de5a560a | 496 | |
b81dbe40 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 498 | #, c-format |
499 | msgid "Failed to resolve %s" | |
500 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
de5a560a | 501 | |
b81dbe40 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 503 | msgid "Tree walking failed" |
504 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
568dc798 | 505 | |
b81dbe40 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 507 | #, c-format |
67f393ab | 508 | msgid "Failed to open %s" |
509 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
568dc798 | 510 | |
b81dbe40 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
8bdd069e | 512 | #, c-format |
67f393ab | 513 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
514 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
8bdd069e | 515 | |
b81dbe40 | 516 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
8bdd069e | 517 | #, c-format |
67f393ab | 518 | msgid "Failed to readlink %s" |
519 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
8bdd069e | 520 | |
b81dbe40 | 521 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
1b5a6222 | 522 | #, c-format |
67f393ab | 523 | msgid "Failed to unlink %s" |
524 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
568dc798 | 525 | |
b81dbe40 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
529 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
568dc798 | 530 | |
b81dbe40 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
534 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
568dc798 | 535 | |
b81dbe40 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 537 | msgid "Archive had no package field" |
538 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
568dc798 | 539 | |
b81dbe40 | 540 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " %s has no override entry\n" |
543 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 544 | |
b81dbe40 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
568dc798 | 546 | #, c-format |
67f393ab | 547 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
548 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
568dc798 | 549 | |
b81dbe40 | 550 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid " %s has no source override entry\n" |
553 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 554 | |
b81dbe40 | 555 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
558 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 559 | |
0e1423ae | 560 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
563 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
568dc798 | 564 | |
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 566 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
567 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
568dc798 | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Unable to open %s" |
572 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
568dc798 | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
577 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" | |
568dc798 | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
582 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" | |
568dc798 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
587 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" | |
568dc798 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Failed to read the override file %s" |
592 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
568dc798 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
597 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
568dc798 | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
602 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
568dc798 | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 605 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
606 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
568dc798 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to create FILE*" |
610 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to fork" |
614 | msgstr "fork に失敗しました" | |
568dc798 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 617 | msgid "Compress child" |
618 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 621 | #, c-format |
67f393ab | 622 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
623 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 626 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
627 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
568dc798 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 630 | msgid "Failed to exec compressor " |
631 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
568dc798 | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 634 | msgid "decompressor" |
635 | msgstr "展開ツール" | |
568dc798 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 638 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
639 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
568dc798 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 642 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
643 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
568dc798 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 646 | #, c-format |
67f393ab | 647 | msgid "Problem unlinking %s" |
648 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
568dc798 | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 651 | #, c-format |
67f393ab | 652 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
653 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
568dc798 | 654 | |
09d057db | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 656 | msgid "Y" |
657 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 658 | |
b81dbe40 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 |
33abe2f3 | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "Regex compilation error - %s" |
662 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 663 | |
09d057db | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 665 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
666 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 667 | |
09d057db | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
568dc798 | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "but %s is installed" |
671 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 672 | |
09d057db | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
568dc798 | 674 | #, c-format |
67f393ab | 675 | msgid "but %s is to be installed" |
676 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 677 | |
09d057db | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 679 | msgid "but it is not installable" |
680 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 681 | |
09d057db | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 683 | msgid "but it is a virtual package" |
684 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 685 | |
09d057db | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not installed" |
688 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 689 | |
09d057db | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is not going to be installed" |
692 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 693 | |
09d057db | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 695 | msgid " or" |
696 | msgstr " または" | |
568dc798 | 697 | |
b81dbe40 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:384 |
67f393ab | 699 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
700 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 701 | |
b81dbe40 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:412 |
67f393ab | 703 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
704 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 705 | |
b81dbe40 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:434 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages have been kept back:" |
708 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 709 | |
b81dbe40 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:457 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
712 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 713 | |
b81dbe40 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
716 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 717 | |
b81dbe40 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 719 | msgid "The following held packages will be changed:" |
720 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 721 | |
b81dbe40 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 723 | #, c-format |
724 | msgid "%s (due to %s) " | |
725 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 726 | |
b81dbe40 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 728 | msgid "" |
729 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
730 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
731 | msgstr "" | |
732 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
733 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 734 | |
b81dbe40 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:595 |
67f393ab | 736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
738 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 739 | |
b81dbe40 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu reinstalled, " | |
743 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 744 | |
b81dbe40 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:601 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu downgraded, " | |
748 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 749 | |
b81dbe40 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
753 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 754 | |
b81dbe40 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
758 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 759 | |
b81dbe40 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 761 | msgid "Correcting dependencies..." |
762 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 763 | |
b81dbe40 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
67f393ab | 765 | msgid " failed." |
766 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 767 | |
b81dbe40 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
67f393ab | 769 | msgid "Unable to correct dependencies" |
770 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 771 | |
b81dbe40 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
67f393ab | 773 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
774 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 775 | |
b81dbe40 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
67f393ab | 777 | msgid " Done" |
778 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 779 | |
b81dbe40 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:695 |
b5647402 | 781 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 782 | msgstr "" |
783 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
784 | "ん。" | |
568dc798 | 785 | |
b81dbe40 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
67f393ab | 787 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
788 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 789 | |
b81dbe40 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 791 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
792 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 793 | |
b81dbe40 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:727 |
67f393ab | 795 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
796 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 797 | |
b81dbe40 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:734 |
67f393ab | 799 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
800 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 801 | |
b81dbe40 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:736 |
67f393ab | 803 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
804 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 805 | |
b81dbe40 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 |
67f393ab | 807 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
808 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 809 | |
b81dbe40 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 811 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
812 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 813 | |
b81dbe40 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 815 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
816 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 817 | |
b81dbe40 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:806 |
67f393ab | 819 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
820 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 821 | |
b81dbe40 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 |
ab231908 | 823 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 824 | msgid "The list of sources could not be read." |
825 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
568dc798 | 826 | |
b81dbe40 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
67f393ab | 828 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
829 | msgstr "" | |
830 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 831 | |
b81dbe40 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
568dc798 | 833 | #, c-format |
67f393ab | 834 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
835 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 836 | |
b81dbe40 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:854 |
568dc798 | 838 | #, c-format |
67f393ab | 839 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
840 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 841 | |
b81dbe40 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:859 |
38359479 | 843 | #, c-format |
0e1423ae | 844 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 845 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 846 | |
b81dbe40 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:862 |
38359479 | 848 | #, c-format |
0e1423ae | 849 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 850 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 851 | |
b81dbe40 DK |
852 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 |
853 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
33abe2f3 | 854 | #, c-format |
67f393ab | 855 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
856 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 857 | |
b81dbe40 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
568dc798 | 859 | #, c-format |
67f393ab | 860 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
861 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
862 | ||
b81dbe40 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 |
67f393ab | 864 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
865 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
866 | ||
b81dbe40 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
67f393ab | 868 | msgid "Yes, do as I say!" |
869 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 870 | |
b81dbe40 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:910 |
568dc798 | 872 | #, c-format |
4948a1ba | 873 | msgid "" |
67f393ab | 874 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
875 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
876 | " ?] " | |
4948a1ba | 877 | msgstr "" |
67f393ab | 878 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
879 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
880 | " ?] " | |
4948a1ba | 881 | |
b81dbe40 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 |
67f393ab | 883 | msgid "Abort." |
884 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 885 | |
b81dbe40 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:931 |
67f393ab | 887 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
888 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 889 | |
b81dbe40 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
568dc798 | 891 | #, c-format |
67f393ab | 892 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
893 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 894 | |
b81dbe40 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
67f393ab | 896 | msgid "Some files failed to download" |
897 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 898 | |
b81dbe40 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 900 | msgid "Download complete and in download only mode" |
901 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 902 | |
b81dbe40 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 904 | msgid "" |
905 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
906 | "missing?" | |
907 | msgstr "" | |
908 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
909 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 910 | |
b81dbe40 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 912 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
913 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
914 | ||
b81dbe40 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
67f393ab | 916 | msgid "Unable to correct missing packages." |
917 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
918 | ||
b81dbe40 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
67f393ab | 920 | msgid "Aborting install." |
921 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 922 | |
b81dbe40 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
de5a560a | 924 | #, c-format |
67f393ab | 925 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
926 | msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n" | |
568dc798 | 927 | |
b81dbe40 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
de5a560a | 929 | #, c-format |
67f393ab | 930 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 931 | msgstr "" |
67f393ab | 932 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" |
933 | "プします。\n" | |
568dc798 | 934 | |
b81dbe40 DK |
935 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
936 | #, fuzzy, c-format | |
937 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
938 | msgstr "" | |
939 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
940 | "プします。\n" | |
941 | ||
942 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
de5a560a | 943 | #, c-format |
67f393ab | 944 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
945 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
568dc798 | 946 | |
b81dbe40 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 |
de5a560a | 948 | #, c-format |
67f393ab | 949 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
950 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
568dc798 | 951 | |
b81dbe40 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
67f393ab | 953 | msgid " [Installed]" |
954 | msgstr " [インストール済み]" | |
568dc798 | 955 | |
b81dbe40 DK |
956 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
957 | #, fuzzy | |
958 | msgid " [Not candidate version]" | |
959 | msgstr "候補バージョン" | |
960 | ||
961 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
67f393ab | 962 | msgid "You should explicitly select one to install." |
963 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
568dc798 | 964 | |
b81dbe40 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 |
67f393ab | 966 | #, c-format |
967 | msgid "" | |
968 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
969 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
970 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 971 | msgstr "" |
67f393ab | 972 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" |
973 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
974 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
3c4a4974 | 975 | |
b81dbe40 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
67f393ab | 977 | msgid "However the following packages replace it:" |
978 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
568dc798 | 979 | |
b81dbe40 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
568dc798 | 981 | #, c-format |
67f393ab | 982 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
983 | msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません" | |
568dc798 | 984 | |
b81dbe40 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 |
568dc798 | 986 | #, c-format |
67f393ab | 987 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
988 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
568dc798 | 989 | |
b81dbe40 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
568dc798 | 991 | #, c-format |
67f393ab | 992 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
993 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
568dc798 | 994 | |
b81dbe40 | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 |
de5a560a | 996 | #, c-format |
67f393ab | 997 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
998 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
568dc798 | 999 | |
b81dbe40 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 |
568dc798 | 1001 | #, c-format |
67f393ab | 1002 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1003 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
568dc798 | 1004 | |
b81dbe40 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
3c4a4974 | 1006 | #, c-format |
67f393ab | 1007 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1008 | msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n" | |
3c4a4974 | 1009 | |
b81dbe40 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
8e947fe1 | 1011 | #, c-format |
a0895a74 | 1012 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1013 | msgstr "" |
1014 | ||
b81dbe40 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
a0895a74 MV |
1016 | #, fuzzy, c-format |
1017 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1018 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1019 | ||
0fd68707 | 1020 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b81dbe40 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
0fd68707 MV |
1022 | #, c-format |
1023 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | ||
b81dbe40 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1027 | msgid "The update command takes no arguments" |
1028 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 1029 | |
b81dbe40 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
67f393ab | 1031 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1032 | msgstr "" | |
38359479 | 1033 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 1034 | |
b81dbe40 DK |
1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 |
1036 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1037 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1038 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1039 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1040 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1041 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1042 | msgstr[0] "" |
1043 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
1044 | msgstr[1] "" | |
38359479 | 1045 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" |
568dc798 | 1046 | |
b81dbe40 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 |
3d1e70d3 | 1048 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1049 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1050 | msgid_plural "" | |
1051 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1052 | msgstr[0] "" | |
1053 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
1054 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 1055 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" |
1056 | ||
b81dbe40 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
67f393ab | 1058 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
38359479 | 1059 | msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 1060 | |
b81dbe40 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
67f393ab | 1062 | msgid "" |
1063 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1064 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1065 | msgstr "" | |
38359479 | 1066 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" |
1067 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
568dc798 | 1068 | |
6c0bed9d | 1069 | #. |
1070 | #. if (Packages == 1) | |
1071 | #. { | |
1072 | #. c1out << endl; | |
1073 | #. c1out << | |
1074 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1075 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1076 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1077 | #. } | |
1078 | #. | |
b81dbe40 | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 |
67f393ab | 1080 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1081 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
568dc798 | 1082 | |
b81dbe40 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 |
67f393ab | 1084 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
38359479 | 1085 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" |
568dc798 | 1086 | |
b81dbe40 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 |
67f393ab | 1088 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1089 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 1090 | |
b81dbe40 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
38359479 | 1092 | #, c-format |
67f393ab | 1093 | msgid "Couldn't find task %s" |
38359479 | 1094 | msgstr "タスク %s が見つかりません" |
568dc798 | 1095 | |
b81dbe40 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 |
de5a560a | 1097 | #, c-format |
67f393ab | 1098 | msgid "Couldn't find package %s" |
1099 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
568dc798 | 1100 | |
b81dbe40 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
de5a560a | 1102 | #, c-format |
67f393ab | 1103 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1104 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n" | |
568dc798 | 1105 | |
b81dbe40 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
38359479 | 1107 | #, c-format |
0e1423ae | 1108 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
38359479 | 1109 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" |
de5a560a | 1110 | |
b81dbe40 | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
b5647402 | 1112 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1113 | msgstr "" |
67f393ab | 1114 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
1115 | "ません:" | |
568dc798 | 1116 | |
b81dbe40 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 |
de5a560a | 1118 | msgid "" |
67f393ab | 1119 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1120 | "solution)." | |
de5a560a | 1121 | msgstr "" |
67f393ab | 1122 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1123 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 1124 | |
b81dbe40 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
568dc798 | 1126 | msgid "" |
67f393ab | 1127 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1128 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1129 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1130 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1131 | msgstr "" |
67f393ab | 1132 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
1133 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1134 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1135 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 1136 | |
b81dbe40 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
67f393ab | 1138 | msgid "Broken packages" |
1139 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 1140 | |
b81dbe40 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
67f393ab | 1142 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1143 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 1144 | |
b81dbe40 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
67f393ab | 1146 | msgid "Suggested packages:" |
1147 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 1148 | |
b81dbe40 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 1150 | msgid "Recommended packages:" |
1151 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 1152 | |
b81dbe40 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
67f393ab | 1154 | msgid "Calculating upgrade... " |
1155 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 1156 | |
b81dbe40 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1158 | msgid "Failed" |
1159 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1160 | |
b81dbe40 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
67f393ab | 1162 | msgid "Done" |
1163 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 1164 | |
b81dbe40 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 |
67f393ab | 1166 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1167 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1168 | ||
b81dbe40 DK |
1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 |
1170 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1171 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
67f393ab | 1174 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1175 | msgstr "" |
67f393ab | 1176 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 1177 | |
b81dbe40 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 |
67f393ab | 1179 | #, c-format |
1180 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1181 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 1182 | |
b81dbe40 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
67f393ab | 1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1186 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 1187 | |
b81dbe40 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
de5a560a | 1189 | #, c-format |
67f393ab | 1190 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1191 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 1192 | |
b81dbe40 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
67f393ab | 1194 | #, c-format |
1195 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1196 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1197 | |
b81dbe40 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
67f393ab | 1199 | #, c-format |
1200 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1201 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1202 | |
b81dbe40 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
67f393ab | 1204 | #, c-format |
1205 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1206 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 1207 | |
b81dbe40 | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
67f393ab | 1209 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1210 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 1211 | |
b81dbe40 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
de5a560a | 1213 | #, c-format |
67f393ab | 1214 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1215 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 1216 | |
b81dbe40 | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1218 | #, c-format |
67f393ab | 1219 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1220 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1221 | |
b81dbe40 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
de5a560a | 1223 | #, c-format |
67f393ab | 1224 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 1227 | |
b81dbe40 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
de5a560a | 1229 | #, c-format |
67f393ab | 1230 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1231 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1232 | |
b81dbe40 | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 |
67f393ab | 1234 | msgid "Child process failed" |
1235 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 1236 | |
b81dbe40 | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 |
67f393ab | 1238 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1239 | msgstr "" | |
1240 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 1241 | |
b81dbe40 | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
de5a560a | 1243 | #, c-format |
67f393ab | 1244 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1245 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 1246 | |
b81dbe40 | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
de5a560a | 1248 | #, c-format |
67f393ab | 1249 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1250 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 1251 | |
b81dbe40 | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
de5a560a | 1253 | #, c-format |
67f393ab | 1254 | msgid "" |
1255 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1256 | "found" | |
1257 | msgstr "" | |
1258 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1259 | "ができません" | |
de5a560a | 1260 | |
b81dbe40 | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 1262 | #, c-format |
1263 | msgid "" | |
1264 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1265 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" | |
1268 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1269 | |
b81dbe40 | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
de5a560a | 1271 | #, c-format |
67f393ab | 1272 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1273 | msgstr "" | |
1274 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
1275 | "ケージは新しすぎます" | |
de5a560a | 1276 | |
b81dbe40 | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 |
de5a560a | 1278 | #, c-format |
67f393ab | 1279 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1280 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1281 | |
b81dbe40 | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 |
de5a560a | 1283 | #, c-format |
67f393ab | 1284 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1285 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1286 | ||
b81dbe40 | 1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 |
67f393ab | 1288 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1289 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1290 | ||
b81dbe40 | 1291 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 |
67f393ab | 1292 | msgid "Supported modules:" |
1293 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1294 | ||
b81dbe40 | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 |
8e947fe1 | 1296 | #, fuzzy |
67f393ab | 1297 | msgid "" |
1298 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1299 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1300 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1303 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1304 | "and install.\n" | |
1305 | "\n" | |
1306 | "Commands:\n" | |
1307 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1308 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1309 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1310 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1311 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1312 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1313 | " source - Download source archives\n" |
1314 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1315 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1316 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1317 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1318 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1319 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1320 | "\n" | |
1321 | "Options:\n" | |
1322 | " -h This help text.\n" | |
1323 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1324 | " -qq No output except for errors\n" | |
1325 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1326 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1327 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1328 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1329 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1330 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1331 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1332 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1333 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1334 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1335 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1336 | "pages for more information and options.\n" | |
1337 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1338 | msgstr "" | |
1339 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
1340 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
1341 | "2 ...]\n" | |
1342 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
1343 | "\n" | |
1344 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1345 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1346 | "と install です。\n" | |
1347 | "\n" | |
1348 | "コマンド:\n" | |
1349 | " update - パッケージリストを取得・更新します\n" | |
1350 | " upgrade - アップグレードを行います\n" | |
1351 | " install - 新規パッケージをインストールします\n" | |
1352 | " (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n" | |
1353 | " remove - パッケージを削除します\n" | |
38359479 | 1354 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し" |
1355 | "ます\n" | |
79364d4b | 1356 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n" |
67f393ab | 1357 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" |
1358 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
1359 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n" | |
1360 | " (apt-get(8) を参照)\n" | |
1361 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" | |
1362 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
1363 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
1364 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
1365 | "\n" | |
1366 | "オプション:\n" | |
1367 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1368 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1369 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1370 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1371 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1372 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1373 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1374 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1375 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1376 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1377 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1378 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1379 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1380 | "オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n" | |
1381 | "apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
1382 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
1383 | ||
b81dbe40 | 1384 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 |
09d057db | 1385 | msgid "" |
1386 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1387 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1388 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1389 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | ||
67f393ab | 1392 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1393 | msgid "Hit " | |
1394 | msgstr "ヒット " | |
1395 | ||
1396 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1397 | msgid "Get:" | |
1398 | msgstr "取得:" | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1401 | msgid "Ign " | |
1402 | msgstr "無視 " | |
1403 | ||
1404 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1405 | msgid "Err " | |
1406 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1407 | |
67f393ab | 1408 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1409 | #, c-format |
67f393ab | 1410 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1411 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1412 | |
67f393ab | 1413 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1414 | #, c-format |
67f393ab | 1415 | msgid " [Working]" |
1416 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1417 | |
67f393ab | 1418 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1419 | #, c-format |
67f393ab | 1420 | msgid "" |
1421 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1422 | " '%s'\n" | |
1423 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | "メディア変更: \n" | |
1426 | " '%s'\n" | |
1427 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" | |
de5a560a | 1428 | |
67f393ab | 1429 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1430 | msgid "Unknown package record!" | |
1431 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
1432 | ||
1433 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1434 | msgid "" | |
1435 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1436 | "\n" | |
1437 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1438 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1439 | "\n" | |
1440 | "Options:\n" | |
1441 | " -h This help text\n" | |
1442 | " -s Use source file sorting\n" | |
1443 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1444 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1445 | msgstr "" |
67f393ab | 1446 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
1447 | "\n" | |
1448 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
1449 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
1450 | "\n" | |
1451 | "オプション:\n" | |
1452 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1453 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
1454 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1455 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
de5a560a | 1456 | |
67f393ab | 1457 | #: dselect/install:32 |
1458 | msgid "Bad default setting!" | |
1459 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
de5a560a | 1460 | |
8f30b478 | 1461 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1462 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1463 | msgid "Press enter to continue." |
1464 | msgstr "enter を押すと続行します。" | |
de5a560a | 1465 | |
8f30b478 | 1466 | #: dselect/install:91 |
1467 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1468 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" |
8f30b478 | 1469 | |
1470 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1471 | #, fuzzy |
1472 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1473 | msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" |
1474 | ||
8f30b478 | 1475 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1476 | #, fuzzy |
1477 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1478 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" |
1479 | ||
8f30b478 | 1480 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1481 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1482 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
1483 | ||
8f30b478 | 1484 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1485 | msgid "" |
1486 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1487 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
568dc798 | 1488 | |
67f393ab | 1489 | #: dselect/update:30 |
1490 | msgid "Merging available information" | |
1491 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
1492 | ||
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
c82d809c | 1494 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1495 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1496 | |
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
c82d809c | 1498 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1499 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1500 | |
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
c82d809c | 1502 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1503 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1506 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1507 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
33abe2f3 | 1510 | #, c-format |
bcf56299 | 1511 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1512 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c | 1513 | |
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
c82d809c | 1515 | msgid "Invalid archive signature" |
b3023c27 | 1516 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c | 1517 | |
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
c82d809c | 1519 | msgid "Error reading archive member header" |
b3023c27 | 1520 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1521 | |
66a9a58e | 1522 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1523 | #, fuzzy, c-format | |
1524 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1525 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
c82d809c | 1528 | msgid "Invalid archive member header" |
b3023c27 | 1529 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c | 1530 | |
0e1423ae | 1531 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
c82d809c | 1532 | msgid "Archive is too short" |
b3023c27 | 1533 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c | 1534 | |
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
c82d809c | 1536 | msgid "Failed to read the archive headers" |
b3023c27 | 1537 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1538 | |
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
c82d809c | 1540 | msgid "DropNode called on still linked node" |
b3023c27 | 1541 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
c82d809c | 1544 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
b3023c27 | 1545 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
c82d809c | 1548 | msgid "Failed to allocate diversion" |
b3023c27 | 1549 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c | 1550 | |
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1552 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1553 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c | 1554 | |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c82d809c AL |
1556 | #, c-format |
1557 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1558 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c | 1559 | |
0e1423ae | 1560 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c82d809c AL |
1561 | #, c-format |
1562 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1563 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c | 1564 | |
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
c82d809c AL |
1566 | #, c-format |
1567 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1568 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c | 1569 | |
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
b3023c27 | 1571 | #, c-format |
26e38fa2 | 1572 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1573 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1574 | |
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
c82d809c AL |
1576 | #, c-format |
1577 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1578 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c | 1579 | |
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
c82d809c AL |
1581 | #, c-format |
1582 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1583 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c | 1584 | |
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
c82d809c AL |
1586 | #, c-format |
1587 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1588 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c | 1589 | |
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
c82d809c AL |
1591 | #, c-format |
1592 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1593 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c | 1594 | |
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
c82d809c AL |
1596 | #, c-format |
1597 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1598 | msgstr "" |
b3023c27 | 1599 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
c82d809c | 1602 | msgid "The diversion path is too long" |
b3023c27 | 1603 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
c82d809c AL |
1606 | #, c-format |
1607 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1608 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c | 1609 | |
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
c82d809c | 1611 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
b3023c27 | 1612 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c | 1613 | |
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
c82d809c | 1615 | msgid "The path is too long" |
b3023c27 | 1616 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
c82d809c AL |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1621 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
c82d809c AL |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1626 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1627 | |
3d1e70d3 | 1628 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1629 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 DK |
1630 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
1631 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1632 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1633 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
67f393ab | 1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Unable to read %s" | |
1636 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
1637 | ||
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
c82d809c AL |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1641 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
c82d809c AL |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1646 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
c82d809c AL |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1651 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
c82d809c AL |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1656 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c | 1657 | |
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
c82d809c | 1659 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
b3023c27 | 1660 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c | 1661 | |
67f393ab | 1662 | #. Build the status cache |
b81dbe40 DK |
1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 |
1664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
67f393ab | 1666 | msgid "Reading package lists" |
1667 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
1668 | ||
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
67f393ab | 1670 | #, c-format |
1671 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1672 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1676 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1677 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1678 | |
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1680 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1681 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
c82d809c AL |
1684 | #, c-format |
1685 | msgid "" | |
1686 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1687 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1688 | "package!" | |
1689 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1690 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1691 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1692 | "ストールしてください!" | |
c82d809c | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c82d809c AL |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1697 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1700 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1701 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
c82d809c AL |
1704 | #, c-format |
1705 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1706 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
c82d809c | 1709 | msgid "The diversion file is corrupted" |
b3023c27 | 1710 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
c82d809c AL |
1714 | #, c-format |
1715 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1716 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1719 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1720 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1723 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1724 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
c82d809c | 1727 | #, c-format |
1169dbfa | 1728 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1729 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c82d809c AL |
1732 | #, c-format |
1733 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1734 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c82d809c AL |
1737 | #, c-format |
1738 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1739 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1740 | |
0e1423ae | 1741 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
c82d809c AL |
1742 | #, c-format |
1743 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1744 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1745 | |
0e1423ae | 1746 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
38359479 | 1747 | #, c-format |
0e1423ae | 1748 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1749 | msgstr "" |
38359479 | 1750 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" |
1751 | "バーもありません" | |
c82d809c | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
c82d809c AL |
1754 | #, c-format |
1755 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1756 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1759 | msgid "Internal error, could not locate member" |
b3023c27 | 1760 | msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" |
c82d809c | 1761 | |
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
c82d809c | 1763 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1764 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1765 | |
0e1423ae | 1766 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1767 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1768 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1769 | |
b81dbe40 | 1770 | #: methods/cdrom.cc:199 |
de5a560a | 1771 | #, c-format |
67f393ab | 1772 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1773 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
38d608f4 | 1774 | |
b81dbe40 | 1775 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1776 | msgid "" |
1777 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1778 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1781 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 1782 | |
b81dbe40 | 1783 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1784 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1785 | msgstr "CD が違います" | |
38d608f4 | 1786 | |
3d1e70d3 | 1787 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1788 | #, c-format |
1789 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1790 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
38d608f4 | 1791 | |
3d1e70d3 | 1792 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1793 | msgid "Disk not found." |
1794 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
38d608f4 | 1795 | |
3d1e70d3 | 1796 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1797 | msgid "File not found" |
1798 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
38d608f4 | 1799 | |
0e1423ae | 1800 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1801 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1802 | msgid "Failed to stat" |
1803 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
38d608f4 | 1804 | |
0fd68707 | 1805 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1806 | msgid "Failed to set modification time" |
1807 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
38d608f4 | 1808 | |
67f393ab | 1809 | #: methods/file.cc:44 |
1810 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1811 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
38d608f4 | 1812 | |
67f393ab | 1813 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1814 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1815 | msgid "Logging in" |
1816 | msgstr "ログインしています" | |
38d608f4 | 1817 | |
1c5f0d75 | 1818 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1819 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1820 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1821 | |
1c5f0d75 | 1822 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1823 | msgid "Unable to determine the local name" |
1824 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1825 | |
1c5f0d75 | 1826 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
de5a560a | 1827 | #, c-format |
67f393ab | 1828 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1829 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
38d608f4 | 1830 | |
1c5f0d75 | 1831 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1832 | #, c-format |
1833 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1834 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1835 | |
1c5f0d75 | 1836 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1837 | #, c-format |
1838 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1839 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1840 | |
1c5f0d75 | 1841 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1842 | msgid "" |
1843 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1844 | "is empty." | |
1845 | msgstr "" | |
1846 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1847 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
38d608f4 | 1848 | |
1c5f0d75 | 1849 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1850 | #, c-format |
1851 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1852 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1853 | |
1c5f0d75 | 1854 | #: methods/ftp.cc:297 |
de5a560a | 1855 | #, c-format |
67f393ab | 1856 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1857 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1858 | |
1c5f0d75 | 1859 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1860 | msgid "Connection timeout" |
1861 | msgstr "接続タイムアウト" | |
38d608f4 | 1862 | |
1c5f0d75 | 1863 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1864 | msgid "Server closed the connection" |
1865 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
38d608f4 | 1866 | |
b81dbe40 | 1867 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1868 | msgid "Read error" |
1869 | msgstr "読み込みエラー" | |
38d608f4 | 1870 | |
1c5f0d75 | 1871 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1872 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1873 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
38d608f4 | 1874 | |
1c5f0d75 | 1875 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1876 | msgid "Protocol corruption" |
1877 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
38d608f4 | 1878 | |
b81dbe40 | 1879 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1880 | msgid "Write error" |
1881 | msgstr "書き込みエラー" | |
38d608f4 | 1882 | |
1c5f0d75 | 1883 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1884 | msgid "Could not create a socket" |
1885 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
38d608f4 | 1886 | |
1c5f0d75 | 1887 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1888 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1889 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
38d608f4 | 1890 | |
1c5f0d75 | 1891 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1892 | msgid "Could not connect passive socket." |
1893 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
38d608f4 | 1894 | |
1c5f0d75 | 1895 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1896 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1897 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" | |
38d608f4 | 1898 | |
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1900 | msgid "Could not bind a socket" |
1901 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
38d608f4 | 1902 | |
1c5f0d75 | 1903 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1904 | msgid "Could not listen on the socket" |
1905 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
38d608f4 | 1906 | |
1c5f0d75 | 1907 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1908 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1909 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
38d608f4 | 1910 | |
1c5f0d75 | 1911 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1912 | msgid "Unable to send PORT command" |
1913 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
38d608f4 | 1914 | |
1c5f0d75 | 1915 | #: methods/ftp.cc:795 |
67f393ab | 1916 | #, c-format |
1917 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1918 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1919 | |
1c5f0d75 | 1920 | #: methods/ftp.cc:804 |
8bdd069e | 1921 | #, c-format |
67f393ab | 1922 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1923 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
3c4a4974 | 1924 | |
1c5f0d75 | 1925 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1926 | msgid "Data socket connect timed out" |
1927 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
3c4a4974 | 1928 | |
1c5f0d75 | 1929 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1930 | msgid "Unable to accept connection" |
1931 | msgstr "接続を accept できません" | |
3c4a4974 | 1932 | |
b81dbe40 | 1933 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1934 | msgid "Problem hashing file" |
1935 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
3c4a4974 | 1936 | |
1c5f0d75 | 1937 | #: methods/ftp.cc:883 |
38d608f4 | 1938 | #, c-format |
67f393ab | 1939 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1940 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 1941 | |
1c5f0d75 | 1942 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1943 | msgid "Data socket timed out" |
1944 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
38d608f4 | 1945 | |
1c5f0d75 | 1946 | #: methods/ftp.cc:928 |
38d608f4 | 1947 | #, c-format |
67f393ab | 1948 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1949 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 1950 | |
67f393ab | 1951 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1952 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1953 | msgid "Query" |
1954 | msgstr "問い合わせ" | |
c82d809c | 1955 | |
1c5f0d75 | 1956 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1957 | msgid "Unable to invoke " |
1958 | msgstr "呼び出せません" | |
c82d809c | 1959 | |
ab231908 | 1960 | #: methods/connect.cc:70 |
c82d809c | 1961 | #, c-format |
67f393ab | 1962 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1963 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
c82d809c | 1964 | |
ab231908 | 1965 | #: methods/connect.cc:81 |
38d608f4 | 1966 | #, c-format |
67f393ab | 1967 | msgid "[IP: %s %s]" |
1968 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1969 | |
ab231908 | 1970 | #: methods/connect.cc:90 |
c82d809c | 1971 | #, c-format |
67f393ab | 1972 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1973 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
38fd54f1 | 1974 | |
ab231908 | 1975 | #: methods/connect.cc:96 |
c82d809c | 1976 | #, c-format |
67f393ab | 1977 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1978 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
c82d809c | 1979 | |
ab231908 | 1980 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1981 | #, c-format |
1982 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1983 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
c82d809c | 1984 | |
b81dbe40 | 1985 | #: methods/connect.cc:122 |
67f393ab | 1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1988 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
c82d809c | 1989 | |
67f393ab | 1990 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1991 | #. ssh connection that is still going | |
b81dbe40 | 1992 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 |
c82d809c | 1993 | #, c-format |
67f393ab | 1994 | msgid "Connecting to %s" |
1995 | msgstr "%s へ接続しています" | |
c82d809c | 1996 | |
b81dbe40 | 1997 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 |
c82d809c | 1998 | #, c-format |
67f393ab | 1999 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2000 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
c82d809c | 2001 | |
b81dbe40 | 2002 | #: methods/connect.cc:194 |
67f393ab | 2003 | #, c-format |
2004 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2005 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
c82d809c | 2006 | |
b81dbe40 | 2007 | #: methods/connect.cc:197 |
a0895a74 MV |
2008 | #, fuzzy, c-format |
2009 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2010 | msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました" |
c82d809c | 2011 | |
b81dbe40 | 2012 | #: methods/connect.cc:244 |
3483c747 | 2013 | #, fuzzy, c-format |
2014 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2015 | msgstr "%s %s へ接続できません:" |
c82d809c | 2016 | |
0fd68707 MV |
2017 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2018 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2019 | #, fuzzy, c-format | |
2020 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2021 | msgstr "インストールを中断します。" | |
2022 | ||
2023 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2024 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2025 | msgstr "" | |
c82d809c | 2026 | |
0fd68707 | 2027 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 2028 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
79364d4b | 2029 | msgstr "" |
2030 | "エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。" | |
c82d809c | 2031 | |
0fd68707 | 2032 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2033 | msgid "" |
2034 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2035 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
2036 | ||
0fd68707 | 2037 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 2038 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2039 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
c82d809c | 2040 | |
0fd68707 | 2041 | #: methods/gpgv.cc:246 |
c82d809c | 2042 | #, c-format |
dac98b4b | 2043 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2044 | msgstr "" |
ab231908 OS |
2045 | "署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて" |
2046 | "いますか?)" | |
67f393ab | 2047 | |
0fd68707 | 2048 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 2049 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2050 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
2051 | ||
0fd68707 | 2052 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 2053 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2054 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
2055 | ||
0fd68707 | 2056 | #: methods/gpgv.cc:299 |
67f393ab | 2057 | msgid "" |
2058 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2059 | "available:\n" | |
2060 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
c82d809c | 2061 | |
67f393ab | 2062 | #: methods/gzip.cc:64 |
c82d809c | 2063 | #, c-format |
67f393ab | 2064 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2065 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" | |
c82d809c | 2066 | |
67f393ab | 2067 | #: methods/gzip.cc:109 |
c82d809c | 2068 | #, c-format |
67f393ab | 2069 | msgid "Read error from %s process" |
2070 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" | |
2071 | ||
1c5f0d75 | 2072 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2073 | msgid "Waiting for headers" |
2074 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
c82d809c | 2075 | |
1c5f0d75 | 2076 | #: methods/http.cc:531 |
33abe2f3 | 2077 | #, c-format |
67f393ab | 2078 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2079 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" | |
2080 | ||
1c5f0d75 | 2081 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2082 | msgid "Bad header line" |
2083 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
2084 | ||
1c5f0d75 | 2085 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2086 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2087 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
2088 | ||
1c5f0d75 | 2089 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2090 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2091 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
2092 | ||
1c5f0d75 | 2093 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2094 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2095 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
2096 | ||
1c5f0d75 | 2097 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2098 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2099 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" | |
2100 | ||
1c5f0d75 | 2101 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2102 | msgid "Unknown date format" |
2103 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
2104 | ||
b81dbe40 | 2105 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2106 | msgid "Select failed" |
2107 | msgstr "select に失敗しました" | |
2108 | ||
b81dbe40 | 2109 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2110 | msgid "Connection timed out" |
2111 | msgstr "接続タイムアウト" | |
2112 | ||
b81dbe40 | 2113 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2114 | msgid "Error writing to output file" |
2115 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2116 | ||
b81dbe40 | 2117 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2118 | msgid "Error writing to file" |
2119 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2120 | ||
b81dbe40 | 2121 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2122 | msgid "Error writing to the file" |
2123 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2124 | ||
b81dbe40 | 2125 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2126 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2127 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
2128 | ||
b81dbe40 | 2129 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2130 | msgid "Error reading from server" |
2131 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2132 | |
b81dbe40 | 2133 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2134 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2135 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" |
08f8455c | 2136 | |
b81dbe40 | 2137 | #: methods/http.cc:1156 |
67f393ab | 2138 | msgid "Bad header data" |
2139 | msgstr "不正なヘッダです" | |
2140 | ||
b81dbe40 | 2141 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2142 | msgid "Connection failed" |
2143 | msgstr "接続失敗" | |
2144 | ||
b81dbe40 | 2145 | #: methods/http.cc:1320 |
67f393ab | 2146 | msgid "Internal error" |
2147 | msgstr "内部エラー" | |
2148 | ||
b81dbe40 | 2149 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2150 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2151 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2152 | ||
b81dbe40 DK |
2153 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2154 | #, fuzzy, c-format | |
2155 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2156 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
c82d809c | 2159 | #, c-format |
67f393ab | 2160 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2161 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
c82d809c | 2162 | |
b81dbe40 DK |
2163 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2164 | #, fuzzy | |
2165 | msgid "Unable to close mmap" | |
2166 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2169 | #, fuzzy | |
2170 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2171 | msgstr "呼び出せません" | |
2172 | ||
2173 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2174 | #, c-format |
2175 | msgid "" | |
2176 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2177 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2178 | msgstr "" | |
08f8455c | 2179 | |
b81dbe40 | 2180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 |
0fd68707 MV |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "" | |
2183 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2184 | "the try to grow the MMap." | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | ||
8e947fe1 | 2187 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2188 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2189 | #, c-format |
2190 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2191 | msgstr "" | |
2192 | ||
2193 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2195 | #, c-format |
2196 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2197 | msgstr "" | |
2198 | ||
2199 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2200 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2201 | #, c-format |
2202 | msgid "%limin %lis" | |
2203 | msgstr "" | |
2204 | ||
2205 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2206 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2207 | #, c-format |
2208 | msgid "%lis" | |
2209 | msgstr "" | |
2210 | ||
b81dbe40 | 2211 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 |
67f393ab | 2212 | #, c-format |
2213 | msgid "Selection %s not found" | |
2214 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2215 | |
0fd68707 | 2216 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
c82d809c | 2217 | #, c-format |
67f393ab | 2218 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2219 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2220 | |
0fd68707 | 2221 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
c82d809c | 2222 | #, c-format |
67f393ab | 2223 | msgid "Opening configuration file %s" |
2224 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2225 | ||
0fd68707 | 2226 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
c82d809c | 2227 | #, c-format |
67f393ab | 2228 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2229 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2230 | |
0fd68707 | 2231 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
c82d809c | 2232 | #, c-format |
67f393ab | 2233 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2234 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2235 | |
0fd68707 | 2236 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
c82d809c | 2237 | #, c-format |
67f393ab | 2238 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2239 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2240 | |
0fd68707 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2242 | #, c-format |
2243 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2244 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2245 | |
0fd68707 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
c82d809c | 2247 | #, c-format |
67f393ab | 2248 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2249 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2250 | |
0fd68707 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
c82d809c | 2252 | #, c-format |
67f393ab | 2253 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2254 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2255 | |
0fd68707 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
c82d809c | 2257 | #, c-format |
67f393ab | 2258 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2259 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2260 | |
b81dbe40 DK |
2261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2262 | #, fuzzy, c-format | |
2263 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2264 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
c82d809c | 2267 | #, c-format |
67f393ab | 2268 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2269 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2270 | |
67f393ab | 2271 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c82d809c | 2272 | #, c-format |
67f393ab | 2273 | msgid "%c%s... Error!" |
2274 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2275 | |
67f393ab | 2276 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
c82d809c | 2277 | #, c-format |
67f393ab | 2278 | msgid "%c%s... Done" |
2279 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2280 | |
0e1423ae | 2281 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
c82d809c | 2282 | #, c-format |
67f393ab | 2283 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2284 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2285 | |
0e1423ae | 2286 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2287 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2290 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2291 | |
0e1423ae | 2292 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2293 | #, c-format |
2294 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2295 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2296 | |
b81dbe40 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2298 | #, c-format |
2299 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2300 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2301 | |
b81dbe40 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
de5a560a | 2303 | #, c-format |
67f393ab | 2304 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2305 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2306 | |
b81dbe40 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2308 | #, c-format |
2309 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2310 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2311 | |
b81dbe40 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2313 | #, c-format |
2314 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2315 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2316 | |
b81dbe40 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2318 | #, c-format |
2319 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2320 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2321 | |
b81dbe40 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2323 | #, c-format |
2324 | msgid "Invalid operation %s" | |
2325 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2326 | |
0e1423ae | 2327 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2328 | #, c-format |
2329 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2330 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2331 | |
b81dbe40 DK |
2332 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2333 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
c82d809c | 2334 | #, c-format |
67f393ab | 2335 | msgid "Unable to change to %s" |
2336 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 2337 | |
b81dbe40 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2339 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2340 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" | |
c82d809c | 2341 | |
b81dbe40 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
de5a560a | 2343 | #, c-format |
67f393ab | 2344 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2345 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2346 | |
b81dbe40 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 |
de5a560a | 2348 | #, c-format |
67f393ab | 2349 | msgid "Could not open lock file %s" |
2350 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2351 | |
b81dbe40 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 |
de5a560a | 2353 | #, c-format |
67f393ab | 2354 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2355 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2356 | |
b81dbe40 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 |
67f393ab | 2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Could not get lock %s" | |
2360 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2361 | |
b81dbe40 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 |
67f393ab | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2365 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
4948a1ba | 2366 | |
b81dbe40 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 |
67f393ab | 2368 | #, c-format |
2369 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2370 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2371 | |
b81dbe40 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 |
09d057db | 2373 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2374 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2375 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
2376 | ||
b81dbe40 | 2377 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2378 | #, c-format |
2379 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2380 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2381 | |
b81dbe40 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
67f393ab | 2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2385 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2386 | |
b81dbe40 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Could not open file %s" | |
2390 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2391 | |
b81dbe40 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 |
67f393ab | 2393 | #, c-format |
2394 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2395 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
c82d809c | 2396 | |
b81dbe40 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 |
67f393ab | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2400 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
c82d809c | 2401 | |
b81dbe40 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2403 | msgid "Problem closing the file" |
2404 | msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました" | |
c82d809c | 2405 | |
b81dbe40 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2407 | msgid "Problem unlinking the file" |
2408 | msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました" | |
c82d809c | 2409 | |
b81dbe40 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 |
67f393ab | 2411 | msgid "Problem syncing the file" |
2412 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2413 | |
b81dbe40 | 2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2415 | msgid "Empty package cache" |
2416 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2417 | |
b81dbe40 | 2418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2419 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2420 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2421 | |
b81dbe40 | 2422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
67f393ab | 2423 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2424 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2425 | |
b81dbe40 | 2426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
c82d809c | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2429 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2430 | |
b81dbe40 | 2431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
67f393ab | 2432 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2433 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2434 | |
b81dbe40 | 2435 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2436 | msgid "Depends" |
2437 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2438 | |
b81dbe40 | 2439 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2440 | msgid "PreDepends" |
2441 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2442 | |
b81dbe40 | 2443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2444 | msgid "Suggests" |
2445 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2446 | |
b81dbe40 | 2447 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2448 | msgid "Recommends" |
2449 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2450 | |
b81dbe40 | 2451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2452 | msgid "Conflicts" |
2453 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2454 | |
b81dbe40 | 2455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2456 | msgid "Replaces" |
2457 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2458 | |
b81dbe40 | 2459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2460 | msgid "Obsoletes" |
2461 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2462 | |
b81dbe40 | 2463 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2464 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2465 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2466 | |
b81dbe40 | 2467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
09d057db | 2468 | msgid "Enhances" |
2469 | msgstr "" | |
2470 | ||
b81dbe40 | 2471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2472 | msgid "important" |
2473 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2474 | |
b81dbe40 | 2475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2476 | msgid "required" |
2477 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2478 | |
b81dbe40 | 2479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2480 | msgid "standard" |
2481 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2482 | |
b81dbe40 | 2483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2484 | msgid "optional" |
2485 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2486 | |
b81dbe40 | 2487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2488 | msgid "extra" |
2489 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2490 | |
b81dbe40 | 2491 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2492 | msgid "Building dependency tree" |
2493 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2494 | |
b81dbe40 | 2495 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2496 | msgid "Candidate versions" |
2497 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2498 | |
b81dbe40 | 2499 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2500 | msgid "Dependency generation" |
2501 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2502 | |
b81dbe40 | 2503 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2504 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2505 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2506 | |
b81dbe40 | 2507 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
38359479 | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2510 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2511 | |
b81dbe40 | 2512 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
38359479 | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2515 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2516 | |
b81dbe40 DK |
2517 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2520 | msgstr "" | |
2521 | ||
0e1423ae | 2522 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
8bdd069e | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2525 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2526 | |
0e1423ae | 2527 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8bdd069e | 2528 | #, c-format |
67f393ab | 2529 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2530 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2531 | |
b81dbe40 DK |
2532 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2533 | #, fuzzy, c-format | |
2534 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2535 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2538 | #, fuzzy, c-format | |
2539 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2540 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2543 | #, fuzzy, c-format | |
2544 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2545 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2548 | #, fuzzy, c-format | |
2549 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2550 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2553 | #, fuzzy, c-format | |
2554 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2555 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
c82d809c | 2558 | #, c-format |
67f393ab | 2559 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2560 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2561 | |
b81dbe40 | 2562 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
c82d809c | 2563 | #, c-format |
67f393ab | 2564 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2565 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2566 | |
b81dbe40 | 2567 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
b3023c27 | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2570 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2571 | |
b81dbe40 | 2572 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
c82d809c | 2573 | #, c-format |
67f393ab | 2574 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2575 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2576 | |
b81dbe40 | 2577 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
c82d809c | 2578 | #, c-format |
67f393ab | 2579 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2580 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2581 | |
b81dbe40 | 2582 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Opening %s" | |
2585 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2586 | |
b81dbe40 | 2587 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
67f393ab | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2590 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2591 | |
b81dbe40 | 2592 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2595 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2596 | |
b81dbe40 | 2597 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2600 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2601 | |
b81dbe40 | 2602 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 |
a0895a74 MV |
2603 | #, c-format |
2604 | msgid "" | |
2605 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2606 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | ||
b81dbe40 | 2609 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
c82d809c | 2610 | #, c-format |
67f393ab | 2611 | msgid "" |
2612 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2613 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2614 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2615 | msgstr "" |
67f393ab | 2616 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2617 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2618 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2619 | |
b81dbe40 | 2620 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "" | |
2623 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2624 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2625 | msgstr "" | |
2626 | ||
0e1423ae | 2627 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
c82d809c | 2628 | #, c-format |
67f393ab | 2629 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2630 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2631 | |
b81dbe40 | 2632 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
c82d809c | 2633 | #, c-format |
67f393ab | 2634 | msgid "" |
2635 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2638 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2639 | |
b81dbe40 | 2640 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2641 | msgid "" |
67f393ab | 2642 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2643 | "held packages." | |
de5a560a | 2644 | msgstr "" |
67f393ab | 2645 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2646 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2647 | |
b81dbe40 | 2648 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2649 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2650 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2651 | |
b81dbe40 | 2652 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 |
ab231908 OS |
2653 | msgid "" |
2654 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2655 | "used instead." | |
2656 | msgstr "" | |
2657 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2658 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
2659 | ||
b81dbe40 DK |
2660 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2661 | #, fuzzy, c-format | |
2662 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2663 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2664 | |
b81dbe40 DK |
2665 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2666 | #, fuzzy, c-format | |
2667 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2668 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2669 | |
b81dbe40 DK |
2670 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2671 | #, fuzzy, c-format | |
2672 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2673 | msgstr "list ディレクトリをロックできません" | |
2674 | ||
67f393ab | 2675 | #. only show the ETA if it makes sense |
2676 | #. two days | |
b81dbe40 | 2677 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
c82d809c | 2678 | #, c-format |
67f393ab | 2679 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2680 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2681 | |
b81dbe40 | 2682 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
c82d809c | 2683 | #, c-format |
67f393ab | 2684 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2685 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2686 | |
0e1423ae | 2687 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
c82d809c | 2688 | #, c-format |
67f393ab | 2689 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2690 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2691 | |
0e1423ae | 2692 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2693 | #, c-format |
67f393ab | 2694 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2695 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2696 | |
8e947fe1 | 2697 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" | |
2702 | "い。" | |
c79dc7ed | 2703 | |
b81dbe40 | 2704 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
67f393ab | 2705 | #, c-format |
2706 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2707 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2708 | |
b81dbe40 | 2709 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2710 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2711 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2712 | |
3d1e70d3 | 2713 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2714 | #, c-format |
2715 | msgid "Unable to stat %s." | |
2716 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2717 | |
0e1423ae | 2718 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2719 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2720 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2721 | |
ab231908 | 2722 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2723 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2724 | msgstr "" |
67f393ab | 2725 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2726 | "せん。" | |
c82d809c | 2727 | |
ab231908 | 2728 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2729 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2730 | msgstr "" |
67f393ab | 2731 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2732 | "せん" | |
c82d809c | 2733 | |
b81dbe40 | 2734 | #: apt-pkg/policy.cc:333 |
09d057db | 2735 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2736 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2737 | msgstr "" |
2738 | "不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ" | |
2739 | "ん" | |
c82d809c | 2740 | |
b81dbe40 | 2741 | #: apt-pkg/policy.cc:355 |
67f393ab | 2742 | #, c-format |
2743 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2744 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" | |
de5a560a | 2745 | |
b81dbe40 | 2746 | #: apt-pkg/policy.cc:363 |
67f393ab | 2747 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2748 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2749 | |
b81dbe40 | 2750 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 |
67f393ab | 2751 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2752 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2753 | |
b81dbe40 | 2754 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
6718ba37 | 2755 | #, c-format |
67f393ab | 2756 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2757 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" | |
c82d809c | 2758 | |
b81dbe40 | 2759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 |
1b5a6222 | 2760 | #, c-format |
67f393ab | 2761 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2762 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2763 | |
b81dbe40 | 2764 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 |
38359479 | 2765 | #, c-format |
0e1423ae | 2766 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
38359479 | 2767 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)" |
39f4df79 | 2768 | |
b81dbe40 | 2769 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
67f393ab | 2770 | #, c-format |
2771 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2772 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2773 | |
b81dbe40 | 2774 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 |
67f393ab | 2775 | #, c-format |
2776 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2777 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
1b5a6222 | 2778 | |
b81dbe40 | 2779 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2782 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)" | |
1b5a6222 | 2783 | |
b81dbe40 | 2784 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 |
67f393ab | 2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2787 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" | |
1b5a6222 | 2788 | |
b81dbe40 | 2789 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
67f393ab | 2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2792 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)" | |
1b5a6222 | 2793 | |
b81dbe40 | 2794 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
38359479 | 2795 | #, c-format |
0e1423ae | 2796 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
38359479 | 2797 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)" |
1b5a6222 | 2798 | |
b81dbe40 | 2799 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2800 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2801 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2802 | |
b81dbe40 | 2803 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
67f393ab | 2804 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2805 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2806 | |
b81dbe40 | 2807 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
67f393ab | 2808 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2809 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2810 | |
b81dbe40 | 2811 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
67f393ab | 2812 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2813 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 2814 | |
b81dbe40 | 2815 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 |
de5a560a | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2818 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" | |
f9ac6f71 | 2819 | |
b81dbe40 | 2820 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 |
de5a560a | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2823 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2824 | |
b81dbe40 | 2825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 |
1b5a6222 | 2826 | #, c-format |
67f393ab | 2827 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2828 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 2829 | |
b81dbe40 | 2830 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 |
de5a560a | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2833 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 2834 | |
b81dbe40 | 2835 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 |
67f393ab | 2836 | msgid "Collecting File Provides" |
2837 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
2838 | ||
b81dbe40 | 2839 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 |
67f393ab | 2840 | msgid "IO Error saving source cache" |
2841 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
2842 | ||
3d1e70d3 | 2843 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
de5a560a | 2844 | #, c-format |
67f393ab | 2845 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2846 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
2847 | ||
0fd68707 | 2848 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2849 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2850 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
2851 | ||
b81dbe40 | 2852 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 |
0e1423ae | 2853 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 2854 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 2855 | |
0fd68707 | 2856 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2857 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2858 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 2859 | |
0fd68707 | 2860 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
de5a560a | 2861 | #, c-format |
67f393ab | 2862 | msgid "" |
2863 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2864 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2867 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 2868 | |
0fd68707 | 2869 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
67f393ab | 2870 | #, c-format |
2871 | msgid "" | |
2872 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2873 | "manually fix this package." | |
2874 | msgstr "" | |
2875 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2876 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 2877 | |
b81dbe40 | 2878 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 |
1b5a6222 | 2879 | #, c-format |
67f393ab | 2880 | msgid "" |
2881 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2882 | msgstr "" | |
2883 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
2884 | "フィールドがありません。" | |
2885 | ||
b81dbe40 | 2886 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 |
67f393ab | 2887 | msgid "Size mismatch" |
2888 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 2889 | |
09d057db | 2890 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2891 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2892 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2893 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2896 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2897 | msgid "No sections in Release file %s" |
2898 | msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n" | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | ||
67f393ab | 2905 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1b5a6222 | 2906 | #, c-format |
67f393ab | 2907 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 2908 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 2909 | |
b81dbe40 | 2910 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
1b5a6222 | 2911 | #, c-format |
67f393ab | 2912 | msgid "" |
2913 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2914 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2915 | msgstr "" |
67f393ab | 2916 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
2917 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
2918 | ||
b81dbe40 | 2919 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2920 | msgid "Identifying.. " |
2921 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 2922 | |
b81dbe40 | 2923 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2924 | #, c-format |
2925 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2926 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
2927 | ||
b81dbe40 | 2928 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2929 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 2930 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 2931 | |
b81dbe40 | 2932 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
1b5a6222 | 2933 | #, c-format |
67f393ab | 2934 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2935 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 2936 | |
b81dbe40 | 2937 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2938 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2939 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 2940 | |
b81dbe40 | 2941 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2942 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2943 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
2944 | ||
2945 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 2946 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2947 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2948 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
2949 | ||
b81dbe40 | 2950 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2951 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2952 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
2953 | ||
b81dbe40 | 2954 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
38359479 | 2955 | #, c-format |
67f393ab | 2956 | msgid "" |
93730c1c | 2957 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2958 | "zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 2959 | msgstr "" |
93730c1c | 2960 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
2961 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 2962 | |
b81dbe40 | 2963 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2964 | msgid "" |
2965 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2966 | "wrong architecture?" | |
2967 | msgstr "" | |
2968 | ||
b81dbe40 | 2969 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
38359479 | 2970 | #, c-format |
67f393ab | 2971 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 2972 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 2973 | |
b81dbe40 | 2974 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 2975 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2976 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 2977 | |
b81dbe40 | 2978 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
b3023c27 | 2979 | #, c-format |
de5a560a | 2980 | msgid "" |
67f393ab | 2981 | "This disc is called: \n" |
2982 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2983 | msgstr "" |
67f393ab | 2984 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
2985 | "'%s'\n" | |
2986 | ||
b81dbe40 | 2987 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 2988 | msgid "Copying package lists..." |
2989 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
2990 | ||
b81dbe40 | 2991 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 2992 | msgid "Writing new source list\n" |
2993 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
2994 | ||
b81dbe40 | 2995 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 2996 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2997 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
2998 | ||
3d1e70d3 | 2999 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
b3023c27 | 3000 | #, c-format |
67f393ab | 3001 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3002 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3003 | |
3d1e70d3 | 3004 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
b3023c27 | 3005 | #, c-format |
67f393ab | 3006 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3007 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3008 | |
3d1e70d3 | 3009 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
3c4a4974 | 3010 | #, c-format |
67f393ab | 3011 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3012 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3013 | |
3d1e70d3 | 3014 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
b3023c27 | 3015 | #, c-format |
67f393ab | 3016 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3017 | msgstr "" | |
3018 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3019 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3020 | |
1c5f0d75 | 3021 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
3022 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3023 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3024 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
3025 | ||
3026 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3029 | msgstr "" | |
3030 | ||
3031 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
3032 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3033 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3034 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" | |
3035 | ||
08f8455c | 3036 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "Installing %s" | |
3039 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3040 | ||
b81dbe40 | 3041 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 |
08f8455c | 3042 | #, c-format |
3043 | msgid "Configuring %s" | |
3044 | msgstr "%s を設定しています" | |
3045 | ||
b81dbe40 | 3046 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 |
08f8455c | 3047 | #, c-format |
3048 | msgid "Removing %s" | |
3049 | msgstr "%s を削除しています" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 3052 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3053 | msgid "Completely removing %s" |
3054 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3057 | #, c-format |
3058 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3059 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3060 | ||
b81dbe40 | 3061 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
38359479 | 3062 | #, c-format |
0e1423ae | 3063 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3064 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3065 | |
b81dbe40 DK |
3066 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 |
3067 | #, fuzzy, c-format | |
3068 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3069 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
67f393ab | 3072 | #, c-format |
3073 | msgid "Preparing %s" | |
3074 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3075 | |
b81dbe40 | 3076 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 |
67f393ab | 3077 | #, c-format |
3078 | msgid "Unpacking %s" | |
3079 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3080 | |
b81dbe40 | 3081 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 |
67f393ab | 3082 | #, c-format |
3083 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3084 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3085 | |
b81dbe40 | 3086 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 |
67f393ab | 3087 | #, c-format |
3088 | msgid "Installed %s" | |
3089 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3090 | |
b81dbe40 | 3091 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 |
67f393ab | 3092 | #, c-format |
3093 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3094 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3095 | |
b81dbe40 | 3096 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 |
b3023c27 | 3097 | #, c-format |
67f393ab | 3098 | msgid "Removed %s" |
3099 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3100 | |
b81dbe40 | 3101 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 |
8bdd069e | 3102 | #, c-format |
67f393ab | 3103 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3104 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3105 | |
b81dbe40 | 3106 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 |
8bdd069e | 3107 | #, c-format |
67f393ab | 3108 | msgid "Completely removed %s" |
3109 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3110 | |
b81dbe40 | 3111 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 |
0e1423ae | 3112 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3113 | msgstr "" | |
38359479 | 3114 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3115 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3116 | |
b81dbe40 | 3117 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
09d057db | 3118 | msgid "Running dpkg" |
3119 | msgstr "" | |
3120 | ||
3121 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "" | |
3124 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3125 | "it?" | |
3126 | msgstr "" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3129 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3130 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3131 | msgstr "list ディレクトリをロックできません" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3134 | msgid "" | |
3135 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3136 | "the problem. " | |
3137 | msgstr "" | |
3138 | ||
8e947fe1 | 3139 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3140 | msgid "Not locked" | |
3141 | msgstr "" | |
3142 | ||
0fd68707 MV |
3143 | #: methods/rred.cc:465 |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "" | |
3146 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3147 | "to be corrupt." | |
3148 | msgstr "" | |
3149 | ||
3150 | #: methods/rred.cc:470 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "" | |
3153 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3154 | "to be corrupt." | |
3155 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3156 | |
0e1423ae | 3157 | #: methods/rsh.cc:330 |
3158 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3159 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
d9199d6e | 3160 | |
b81dbe40 DK |
3161 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3162 | #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)" | |
3163 | ||
0fd68707 MV |
3164 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3165 | #~ msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'" | |
3166 | ||
3167 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3168 | #~ msgstr "ファイルにパッチできませんでした" | |
3169 | ||
1c5f0d75 | 3170 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3171 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3172 | |
09d057db | 3173 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3174 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3175 | ||
3176 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3177 | #~ msgstr "%s のトリガーを処理しています" | |
3178 | ||
d9199d6e | 3179 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3180 | #~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました" |