]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/sl.po
get dpkg lock in build-dep if cache was invalid again
[apt.git] / po / sl.po
CommitLineData
1ad6d38a
AL
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
e8032dfd 5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
37ca1f87 7"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
035f6050 8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
727eae45 9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
1ad6d38a 10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
27b16a2e 11"Language: sl\n"
1ad6d38a 12"MIME-Version: 1.0\n"
8e82a3e9 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1ad6d38a 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27b16a2e
MV
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
553d1492
AZ
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
3cf1e4b5 19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
727eae45 20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
3cf1e4b5 21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
1ad6d38a 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Zadetek:%lu %s"
1ad6d38a 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Dobi:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Prezr:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Nap:%lu %s"
1ad6d38a 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1ad6d38a 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Delo]"
1ad6d38a 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67" '%s'\n"
68"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1ad6d38a 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1ad6d38a 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " spodletelo."
1ad6d38a 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1ad6d38a 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1ad6d38a 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Opravljeno"
1ad6d38a 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1ad6d38a 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1ad6d38a 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
1ad6d38a 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1ad6d38a 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nameščeno]"
1ad6d38a 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Ni različica kandidata]"
1ad6d38a 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1ad6d38a 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1ad6d38a 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1ad6d38a 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1ad6d38a 159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 162#, c-format
04f27fae 163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae 165"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1ad6d38a 171
04f27fae
MV
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1ad6d38a 176
8561c2fe
DK
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178msgid "Most used commands:"
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182#, c-format
183msgid "See %s for more information about the available commands."
184msgstr ""
185
186#: apt-private/private-cmndline.cc
187msgid ""
9270be36 188"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
189"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191"Security details are available in apt-secure(8).\n"
192msgstr ""
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT has Super Cow Powers."
196msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200msgstr ""
201
202#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203#: cmdline/apt-mark.cc
204msgid "No packages found"
205msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1ad6d38a 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Authentication warning overridden.\n"
213msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1ad6d38a 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Some packages could not be authenticated"
217msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Install these packages without verification?"
221msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
b6c6b52f 222
04f27fae 223#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 224msgid ""
9270be36 225"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 226"instead."
9de26945 227msgstr ""
9de26945 228
04f27fae 229#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 230#, fuzzy
04f27fae
MV
231msgid ""
232"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233"unauthenticated"
234msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
b6c6b52f 237#, c-format
04f27fae
MV
238msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
b6c6b52f 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
3cf1e4b5 242#, c-format
04f27fae
MV
243msgid "Couldn't determine free space in %s"
244msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
b6c6b52f 245
04f27fae 246#: apt-private/private-download.cc
9de26945 247#, c-format
04f27fae
MV
248msgid "You don't have enough free space in %s."
249msgstr "Na %s je premalo prostora."
ce34af08 250
8561c2fe
DK
251#: apt-private/private-download.cc
252msgid "Unable to lock the download directory"
253msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
04f27fae
MV
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
257msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
ce34af08 258
04f27fae
MV
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
261msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
3f5a581c 262
04f27fae
MV
263#: apt-private/private-install.cc
264#, fuzzy
9de26945 265msgid ""
04f27fae
MV
266"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267"essential."
268msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 269
04f27fae
MV
270#: apt-private/private-install.cc
271#, fuzzy
272msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
273msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
3f5a581c 274
04f27fae 275#: apt-private/private-install.cc
9de26945 276msgid ""
04f27fae
MV
277"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
278"packages."
9de26945 279msgstr ""
b6c6b52f 280
04f27fae
MV
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
b6c6b52f 284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287msgstr ""
288"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
289"debian.org"
b6c6b52f 290
9de26945
MV
291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 293#: apt-private/private-install.cc
9de26945 294#, c-format
04f27fae
MV
295msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
9de26945
MV
297
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
9de26945 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
b6c6b52f 304
04f27fae
MV
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307#: apt-private/private-install.cc
9de26945 308#, c-format
04f27fae
MV
309msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
b6c6b52f 311
04f27fae
MV
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
315#, c-format
316msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
c3bbfb87 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
67f393ab 322
04f27fae
MV
323#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325#: apt-private/private-install.cc
326msgid "Yes, do as I say!"
327msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
67f393ab 328
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
9de26945 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid ""
332"You are about to do something potentially harmful.\n"
333"To continue type in the phrase '%s'\n"
334" ?] "
335msgstr ""
336"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
337"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
338" ?] "
1ad6d38a 339
04f27fae
MV
340#: apt-private/private-install.cc
341msgid "Abort."
342msgstr "Prekini."
1ad6d38a 343
04f27fae
MV
344#: apt-private/private-install.cc
345msgid "Do you want to continue?"
346msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1e7ec0d8 347
04f27fae
MV
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Some files failed to download"
350msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1e7ec0d8 351
8561c2fe 352#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
353msgid "Download complete and in download only mode"
354msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1e7ec0d8 355
04f27fae 356#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 357msgid ""
04f27fae
MV
358"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
359"missing?"
2f6a2fbb 360msgstr ""
04f27fae
MV
361"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
362"fix-missing."
2f6a2fbb 363
04f27fae
MV
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
366msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
2f6a2fbb 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Unable to correct missing packages."
370msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1e7ec0d8 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Aborting install."
374msgstr "Prekinjanje namestitve."
1e7ec0d8 375
04f27fae 376#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 377msgid ""
04f27fae
MV
378"The following package disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgid_plural ""
381"The following packages disappeared from your system as\n"
382"all files have been overwritten by other packages:"
383msgstr[0] ""
384"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
385"datoteke prepisali drugi paketi:"
386msgstr[1] ""
387"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
388"datoteke prepisali drugi paketi:"
389msgstr[2] ""
390"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
391"datoteke prepisali drugi paketi:"
392msgstr[3] ""
393"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
394"datoteke prepisali drugi paketi:"
1e7ec0d8 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
398msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
a4a59015 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
9de26945 402msgstr ""
04f27fae
MV
403"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
404"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1ad6d38a 405
04f27fae 406#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 407msgid ""
04f27fae
MV
408"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
409"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 410msgstr ""
04f27fae
MV
411"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
412"zgoditi\n"
413"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1ad6d38a 414
04f27fae
MV
415#.
416#. if (Packages == 1)
417#. {
418#. c1out << std::endl;
419#. c1out <<
420#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
421#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
422#. "that package should be filed.") << std::endl;
423#. }
424#.
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "The following information may help to resolve the situation:"
427msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
67f393ab 428
04f27fae
MV
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid ""
435"The following package was automatically installed and is no longer required:"
436msgid_plural ""
437"The following packages were automatically installed and are no longer "
438"required:"
439msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
440msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
441msgstr[2] ""
442"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
443msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
4948a1ba 444
04f27fae 445#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 446#, c-format
04f27fae
MV
447msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
448msgid_plural ""
449"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
450msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
451msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
452msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
453msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
4948a1ba 454
04f27fae 455#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 456#, c-format
73fe49f9
DK
457msgid "Use '%s' to remove it."
458msgid_plural "Use '%s' to remove them."
459msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
460msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
461msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
462msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
4948a1ba 463
04f27fae
MV
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1e7ec0d8 467
04f27fae 468#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 469msgid ""
04f27fae
MV
470"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471"solution)."
9de26945 472msgstr ""
04f27fae
MV
473"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
474"navedite rešitev)."
9de26945 475
04f27fae
MV
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid ""
478"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
479"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
480"distribution that some required packages have not yet been created\n"
481"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 482msgstr ""
04f27fae
MV
483"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
484"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
485", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
486" iz Prihajajočega."
7d8a4da7 487
04f27fae
MV
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Broken packages"
490msgstr "Pokvarjeni paketi"
67f393ab 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy
494msgid "The following additional packages will be installed:"
495msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
4948a1ba 496
04f27fae
MV
497#: apt-private/private-install.cc
498msgid "Suggested packages:"
499msgstr "Predlagani paketi:"
864fe99c 500
04f27fae
MV
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Recommended packages:"
503msgstr "Priporočeni paketi:"
1ad6d38a 504
04f27fae 505#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 506#, c-format
04f27fae
MV
507msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1ad6d38a 509
04f27fae 510#: apt-private/private-install.cc
8e947fe1 511#, c-format
04f27fae
MV
512msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
a0895a74 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
0fd68707 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1e7ec0d8 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1ad6d38a 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1ad6d38a 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3f5a581c 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr ""
1ad6d38a 544
04f27fae
MV
545#: apt-private/private-list.cc
546#, c-format
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551msgstr[1] ""
552msgstr[2] ""
553msgstr[3] ""
1ad6d38a 554
04f27fae 555#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 556msgid ""
04f27fae
MV
557"NOTE: This is only a simulation!\n"
558" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 561msgstr ""
04f27fae
MV
562"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
563" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
564" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
565" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1ad6d38a 566
04f27fae
MV
567#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568msgid "unknown"
569msgstr ""
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy, c-format
573msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574msgstr " [Nameščeno]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,local]"
579msgstr " [Nameščeno]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 583msgstr ""
ce34af08 584
04f27fae
MV
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed,automatic]"
588msgstr " [Nameščeno]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed]"
593msgstr " [Nameščeno]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr ""
67f393ab 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
1e7ec0d8 602msgstr ""
1ad6d38a 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "vendar je paket %s nameščen"
ce34af08 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
ce34af08 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
b6c6b52f 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "vendar je navidezen paket"
ce34af08 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "vendar ni nameščen"
b6c6b52f 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "vendar ne bo nameščen"
ce34af08 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ali"
ce34af08 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
ce34af08 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1ad6d38a 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1ad6d38a 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
de5a560a 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
67f393ab 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 663#, c-format
04f27fae
MV
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (zaradi %s)"
de5a560a 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc
9de26945 668msgid ""
04f27fae
MV
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 671msgstr ""
04f27fae
MV
672"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
673"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
de5a560a 674
04f27fae 675#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 676#, c-format
04f27fae
MV
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
de5a560a 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu posodobljenih, "
27b16a2e 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu postaranih, "
1ad6d38a 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
27b16a2e 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
897e3c7b 699
04f27fae
MV
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr ""
de5a560a 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr ""
553d1492 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr ""
09d057db 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr ""
de5a560a 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
67f393ab 730
cbbee23e 731#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
67f393ab 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr ""
9de26945 738
04f27fae 739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
de5a560a 743
04f27fae 744#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 745#, c-format
04f27fae
MV
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750msgstr[1] ""
751msgstr[2] ""
752msgstr[3] ""
67f393ab 753
04f27fae
MV
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "not a real package (virtual)"
756msgstr ""
67f393ab 757
8561c2fe
DK
758#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759#, c-format
760msgid "Unable to locate package %s"
761msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Package files:"
765msgstr "Datoteke paketa:"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
770
771#. Show any packages have explicit pins
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Pinned packages:"
774msgstr "Pripeti paketi:"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(not found)"
778msgstr "(ni najdeno)"
779
780#. Print the package name and the version we are forcing to
781#: apt-private/private-show.cc
782#, c-format
783msgid "%s -> %s with priority %d\n"
784msgstr ""
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Installed: "
788msgstr " Nameščen: "
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Candidate: "
792msgstr " Kandidat: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid "(none)"
796msgstr "(brez)"
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid " Package pin: "
800msgstr " Bucika paketa: "
801
802#. Show the priority tables
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Version table:"
805msgstr " Preglednica različic:"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
810msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
815msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
820msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
825msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
830msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
834msgstr ""
835"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
849"%s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid ""
854"Please use:\n"
855"%s\n"
856"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
857msgstr ""
858"Uporabite:\n"
859"%s\n"
860"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
865msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
866
867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
872msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
873
874#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
875#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
879msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Fetch source %s\n"
884msgstr "Dobi vir %s\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887msgid "Failed to fetch some archives."
888msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
893msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
898msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
903msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Build command '%s' failed.\n"
908msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
909
8561c2fe
DK
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid ""
913"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
914"packages"
915msgstr ""
916"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid ""
921"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
922"found"
923msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
928msgstr ""
929"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
935"package %s can't satisfy version requirements"
936msgstr ""
937"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
938"%s ne more zadostiti zahtev različice"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid ""
943"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
944"version"
945msgstr ""
946"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
947"%s nima različice kandidata"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
952msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
953
954#: apt-private/private-source.cc
955#, c-format
956msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
957msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
958
b3c63712
JAK
959#: apt-private/private-source.cc
960#, c-format
961msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
962msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
963
964#: apt-private/private-source.cc
965#, c-format
966msgid "%s has no build depends.\n"
967msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
968
969#: apt-private/private-source.cc
970msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
971msgstr ""
972"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
973"za gradnjo"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid ""
978"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
979"Architectures for setup"
980msgstr ""
981"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
982"apt.conf(5) APT::Architectures"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
987msgstr ""
988
989#: apt-private/private-source.cc
990#, fuzzy, c-format
991msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
992msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
993
8561c2fe
DK
994#: apt-private/private-source.cc
995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
ce34af08 997
04f27fae
MV
998#: apt-private/private-sources.cc
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1001msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
ce34af08 1002
04f27fae 1003#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 1004#, c-format
04f27fae
MV
1005msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1006msgstr ""
ce34af08 1007
0507225b
MV
1008#: apt-private/private-unmet.cc
1009#, c-format
1010msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1011msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
1012
04f27fae
MV
1013#: apt-private/private-update.cc
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
ce34af08 1016
04f27fae 1017#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1018#, c-format
04f27fae
MV
1019msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1020msgid_plural ""
1021"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1022msgstr[0] ""
1023msgstr[1] ""
1024msgstr[2] ""
1025msgstr[3] ""
506ab3c7 1026
04f27fae
MV
1027#: apt-private/private-update.cc
1028msgid "All packages are up to date."
1029msgstr ""
506ab3c7 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032#, fuzzy
1033msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1034msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
506ab3c7 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total package names: "
1038msgstr "Vseh imen paketov: "
1ad6d38a 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total package structures: "
1042msgstr "Skupno struktur paketov : "
506ab3c7 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Normal packages: "
1046msgstr " Običajni paketi: "
3fa4e98f 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Pure virtual packages: "
1050msgstr " Čisti navidezni paketi: "
3fa4e98f 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid " Single virtual packages: "
1054msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
864fe99c 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid " Mixed virtual packages: "
1058msgstr " Mešani navidezni paketi: "
3fa4e98f 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid " Missing: "
1062msgstr " Manjka: "
3fa4e98f 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total distinct versions: "
1066msgstr "Vseh različic: "
3fa4e98f 1067
04f27fae
MV
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total distinct descriptions: "
1070msgstr "Skupno različnih opisov: "
3fa4e98f 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total dependencies: "
1074msgstr "Vseh odvisnosti: "
3fa4e98f 1075
04f27fae
MV
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total ver/file relations: "
1078msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
3fa4e98f 1079
04f27fae
MV
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total Desc/File relations: "
1082msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
51da0c35 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total Provides mappings: "
1086msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
3fa4e98f 1087
04f27fae
MV
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Total globbed strings: "
1090msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
3fa4e98f 1091
04f27fae
MV
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Total slack space: "
1094msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
3fa4e98f 1095
04f27fae
MV
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Total space accounted for: "
1098msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
3fa4e98f 1099
04f27fae
MV
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1102msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
3fa4e98f 1103
04f27fae 1104#: cmdline/apt-cache.cc
2f6a2fbb 1105msgid ""
04f27fae 1106"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1107" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
8561c2fe
DK
1108"\n"
1109"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1110"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1111"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1112"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1113"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1114"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
3fa4e98f
MV
1115msgstr ""
1116
cbbee23e
DK
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "Show source records"
1119msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1120
1121#: cmdline/apt-cache.cc
1122msgid "Search the package list for a regex pattern"
1123msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1124
1125#: cmdline/apt-cache.cc
1126msgid "Show raw dependency information for a package"
1127msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1128
1129#: cmdline/apt-cache.cc
1130msgid "Show reverse dependency information for a package"
1131msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1132
1133#: cmdline/apt-cache.cc
1134msgid "Show a readable record for the package"
1135msgstr "Show a readable record for the package"
1136
1137#: cmdline/apt-cache.cc
1138msgid "List the names of all packages in the system"
1139msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1140
1141#: cmdline/apt-cache.cc
1142msgid "Show policy settings"
1143msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1144
04f27fae
MV
1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
1146msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1147msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1148
1149#: cmdline/apt-cdrom.cc
1150#, fuzzy
1151msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1152msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1153
1154#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1155#, c-format
04f27fae
MV
1156msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1157msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1158
1159#: cmdline/apt-cdrom.cc
1160msgid ""
1161"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1162"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1163"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1164"mount point."
1165msgstr ""
1166
1167#: cmdline/apt-cdrom.cc
1168msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1169msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
b391a29c 1170
cbbee23e
DK
1171#: cmdline/apt-cdrom.cc
1172msgid ""
1173"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1174"\n"
9270be36 1175"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1176"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1177"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1178msgstr ""
cbbee23e 1179
04f27fae
MV
1180#: cmdline/apt-config.cc
1181msgid "Arguments not in pairs"
1182msgstr "Argumenti niso v parih"
1183
1184#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1185#, fuzzy
04f27fae
MV
1186msgid ""
1187"Usage: apt-config [options] command\n"
1188"\n"
8561c2fe 1189"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1190"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1191msgstr ""
9270be36
MV
1192"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1193"\n"
1194"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
04f27fae 1195
cbbee23e
DK
1196#: cmdline/apt-config.cc
1197msgid "get configuration values via shell evaluation"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-config.cc
1201msgid "show the active configuration setting"
1202msgstr ""
1203
04f27fae 1204#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1205#, c-format
04f27fae
MV
1206msgid "Couldn't find package %s"
1207msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1210#, c-format
1211msgid "%s set to automatically installed.\n"
1212msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1215msgid ""
1216"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1217"instead."
1218msgstr ""
1219"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1220"manual'."
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1224msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1225
04f27fae
MV
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Supported modules:"
1228msgstr "Podprti moduli:"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1231#, fuzzy
04f27fae
MV
1232msgid ""
1233"Usage: apt-get [options] command\n"
1234" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236"\n"
8561c2fe
DK
1237"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1238"and information about them from authenticated sources and\n"
1239"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1240"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1241msgstr ""
1242"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1243" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1244" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1245"\n"
cbbee23e
DK
1246"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1247"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1248
cbbee23e
DK
1249#: cmdline/apt-get.cc
1250msgid "Retrieve new lists of packages"
1251msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc
1254msgid "Perform an upgrade"
1255msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc
1258msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1259msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc
1262msgid "Remove packages"
1263msgstr "Odstrani pakete"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Remove packages and config files"
1267msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1268
0507225b
MV
1269#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1270msgid "Remove automatically all unused packages"
1271msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1272
cbbee23e
DK
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1275msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Follow dselect selections"
1279msgstr "Sledi izbiri dselect"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1283msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Erase downloaded archive files"
1287msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc
1290msgid "Erase old downloaded archive files"
1291msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1295msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Download source archives"
1299msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc
1302msgid "Download the binary package into the current directory"
1303msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc
1306msgid "Download and display the changelog for the given package"
1307msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1308
04f27fae
MV
1309#: cmdline/apt-helper.cc
1310msgid "Need one URL as argument"
1311msgstr ""
1312
1313#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1314#, fuzzy
04f27fae
MV
1315msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1316msgstr ""
1317"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3f5a581c 1318
04f27fae
MV
1319#: cmdline/apt-helper.cc
1320msgid "Download Failed"
1321msgstr ""
2f6a2fbb 1322
04f27fae
MV
1323#: cmdline/apt-helper.cc
1324#, c-format
1325msgid "GetSrvRec failed for %s"
1326msgstr ""
1327
1328#: cmdline/apt-helper.cc
1329msgid ""
1330"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1331" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1332" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1333"\n"
8561c2fe 1334"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1335"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-helper.cc
1339msgid "download the given uri to the target-path"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-helper.cc
1343msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1344msgstr ""
1345
c3c3bd04
JAK
1346#: cmdline/apt-helper.cc
1347msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1348msgstr ""
1349
cbbee23e
DK
1350#: cmdline/apt-helper.cc
1351msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae
MV
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355#, c-format
1356msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1357msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, c-format
1361msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1362msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365#, c-format
1366msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1367msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, c-format
1371msgid "%s was already set on hold.\n"
1372msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, c-format
1376msgid "%s was already not hold.\n"
1377msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1378
cbbee23e
DK
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1381msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
04f27fae
MV
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384#, c-format
1385msgid "%s set on hold.\n"
1386msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389#, c-format
1390msgid "Canceled hold on %s.\n"
1391msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1392
1393#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1394#, c-format
1395msgid "Selected %s for purge.\n"
1396msgstr ""
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399#, c-format
1400msgid "Selected %s for removal.\n"
1401msgstr ""
1402
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404#, c-format
1405msgid "Selected %s for installation.\n"
1406msgstr ""
04f27fae
MV
1407
1408#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1409#, fuzzy
04f27fae
MV
1410msgid ""
1411"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1414"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1415"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1416"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1417msgstr ""
1418"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1419"\n"
cbbee23e
DK
1420"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1421"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1422
cbbee23e
DK
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1425msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428msgid "Mark the given packages as manually installed"
1429msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1430
1431#: cmdline/apt-mark.cc
1432msgid "Mark a package as held back"
1433msgstr ""
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436msgid "Unset a package set as held back"
1437msgstr ""
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440msgid "Print the list of automatically installed packages"
1441msgstr ""
1442
1443#: cmdline/apt-mark.cc
1444msgid "Print the list of manually installed packages"
1445msgstr ""
1446
1447#: cmdline/apt-mark.cc
1448msgid "Print the list of package on hold"
1449msgstr ""
1450
0507225b
MV
1451#: cmdline/apt.cc
1452msgid ""
1453"Usage: apt [options] command\n"
1454"\n"
1455"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1456"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1457"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1458"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1459"interactive use by default.\n"
1460msgstr ""
1461
1462#. query
1463#: cmdline/apt.cc
1464msgid "list packages based on package names"
1465msgstr ""
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468#, fuzzy
1469msgid "search in package descriptions"
1470msgstr "Branje seznama paketov"
1471
1472#: cmdline/apt.cc
1473msgid "show package details"
1474msgstr ""
1475
1476#. package stuff
1477#: cmdline/apt.cc
1478#, fuzzy
1479msgid "install packages"
1480msgstr "Pripeti paketi:"
1481
1482#: cmdline/apt.cc
1483#, fuzzy
1484msgid "remove packages"
1485msgstr "Pokvarjeni paketi"
1486
1487#. system wide stuff
1488#: cmdline/apt.cc
1489#, fuzzy
1490msgid "update list of available packages"
1491msgstr "vendar je navidezen paket"
1492
1493#: cmdline/apt.cc
1494msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1495msgstr ""
1496
1497#: cmdline/apt.cc
1498msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1499msgstr ""
1500
1501#. misc
1502#: cmdline/apt.cc
1503#, fuzzy
1504msgid "edit the source information file"
1505msgstr "Branje podatkov o stanju"
1506
04f27fae 1507#: methods/cdrom.cc
9de26945 1508#, c-format
04f27fae
MV
1509msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1510msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1511
1512#: methods/cdrom.cc
9de26945 1513msgid ""
04f27fae
MV
1514"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1515"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1516msgstr ""
04f27fae
MV
1517"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1518"sam dodati novih CD-ROM-ov"
8f30b478 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/cdrom.cc
1521msgid "Wrong CD-ROM"
1522msgstr "Napačen CD-ROM"
03d7b3cd 1523
04f27fae 1524#: methods/cdrom.cc
9de26945 1525#, c-format
04f27fae
MV
1526msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1527msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1ad6d38a 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/cdrom.cc
1530msgid "Disk not found."
1531msgstr "Diska ni mogoče najti."
1ad6d38a 1532
04f27fae
MV
1533#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1534msgid "File not found"
1535msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1ad6d38a 1536
04f27fae 1537#: methods/connect.cc
9de26945 1538#, c-format
04f27fae
MV
1539msgid "Connecting to %s (%s)"
1540msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
5b1e4e86 1541
04f27fae 1542#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1543#, c-format
04f27fae
MV
1544msgid "[IP: %s %s]"
1545msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1550msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
5b1e4e86 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1555msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1560msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
5b1e4e86 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1563msgid "Failed"
1564msgstr "Spodletelo"
5b1e4e86 1565
04f27fae 1566#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1567#, c-format
04f27fae
MV
1568msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1569msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
9de26945 1570
04f27fae
MV
1571#. We say this mainly because the pause here is for the
1572#. ssh connection that is still going
1573#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1574#, c-format
04f27fae
MV
1575msgid "Connecting to %s"
1576msgstr "Povezovanje z %s"
1ad6d38a 1577
04f27fae 1578#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1579#, c-format
04f27fae
MV
1580msgid "Could not resolve '%s'"
1581msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
7d8a4da7 1582
04f27fae 1583#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1584#, c-format
04f27fae
MV
1585msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1586msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/connect.cc
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "System error resolving '%s:%s'"
1591msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1592
04f27fae 1593#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1594#, c-format
04f27fae
MV
1595msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1596msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/connect.cc
1599#, c-format
1600msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1601msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2f6a2fbb 1602
68e07cd0 1603#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1604msgid "Failed to stat"
1605msgstr "Določitev ni uspela"
2f6a2fbb 1606
68e07cd0 1607#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1608msgid "Failed to set modification time"
1609msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
2f6a2fbb 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/file.cc
1612msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1613msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
2f6a2fbb 1614
04f27fae
MV
1615#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Logging in"
1618msgstr "Prijavljanje"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Unable to determine the peer name"
1622msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Unable to determine the local name"
1626msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629#, c-format
1630msgid "The server refused the connection and said: %s"
1631msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2f6a2fbb 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634#, c-format
1635msgid "USER failed, server said: %s"
1636msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639#, c-format
1640msgid "PASS failed, server said: %s"
1641msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1642
04f27fae 1643#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1644msgid ""
04f27fae
MV
1645"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1646"is empty."
2f6a2fbb 1647msgstr ""
04f27fae
MV
1648"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1649"ftp::ProxyLogin je prazen."
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1654msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1655
04f27fae 1656#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1657#, c-format
04f27fae
MV
1658msgid "TYPE failed, server said: %s"
1659msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1662msgid "Connection timeout"
1663msgstr "Povezava je zakasnela"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Server closed the connection"
1667msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2f6a2fbb 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1670msgid "Read error"
1671msgstr "Napaka branja"
2f6a2fbb 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1674msgid "A response overflowed the buffer."
1675msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2f6a2fbb 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Protocol corruption"
1679msgstr "Okvara protokola"
2f6a2fbb 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1682msgid "Write error"
1683msgstr "Napaka pisanja"
2f6a2fbb 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not create a socket"
1687msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2f6a2fbb 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1691msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2f6a2fbb 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not connect passive socket."
1695msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2f6a2fbb 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1699msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2f6a2fbb 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not bind a socket"
1703msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2f6a2fbb 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Could not listen on the socket"
1707msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2f6a2fbb 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Could not determine the socket's name"
1711msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Unable to send PORT command"
1715msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2f6a2fbb 1716
04f27fae 1717#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1718#, c-format
04f27fae
MV
1719msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1720msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1721
04f27fae 1722#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1723#, c-format
04f27fae
MV
1724msgid "EPRT failed, server said: %s"
1725msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Data socket connect timed out"
1729msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1730
1731#: methods/ftp.cc
1732msgid "Unable to accept connection"
1733msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
864fe99c 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1736msgid "Problem hashing file"
1737msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1738
1739#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1740#, c-format
04f27fae
MV
1741msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1742msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1745msgid "Data socket timed out"
1746msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
e49dd9d3 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/ftp.cc
1749#, c-format
1750msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1751msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1752
04f27fae
MV
1753#. Get the files information
1754#: methods/ftp.cc
1755msgid "Query"
1756msgstr "Poizvedba"
e49dd9d3 1757
04f27fae
MV
1758#: methods/ftp.cc
1759msgid "Unable to invoke "
1760msgstr "Ni mogoče klicati "
e49dd9d3 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid "At least one invalid signature was encountered."
1764msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/gpgv.cc
1767msgid ""
1768"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1769msgstr ""
1770"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/gpgv.cc
1773msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1774msgstr ""
1775"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
e49dd9d3 1776
04f27fae
MV
1777#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1778#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1782"authentication?)"
e49dd9d3
MV
1783msgstr ""
1784
04f27fae
MV
1785#: methods/gpgv.cc
1786msgid "Unknown error executing apt-key"
1787msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
e49dd9d3 1788
04f27fae
MV
1789#: methods/gpgv.cc
1790msgid "The following signatures were invalid:\n"
1791msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#: methods/gpgv.cc
1794msgid ""
1795"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1796"available:\n"
e49dd9d3 1797msgstr ""
04f27fae 1798"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
e49dd9d3 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/http.cc
1801msgid "Error writing to the file"
1802msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1803
04f27fae
MV
1804#: methods/http.cc
1805msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1806msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
e49dd9d3 1807
04f27fae
MV
1808#: methods/http.cc
1809msgid "Error reading from server"
1810msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
e49dd9d3 1811
04f27fae
MV
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Error writing to file"
1814msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1815
04f27fae
MV
1816#: methods/http.cc
1817msgid "Select failed"
1818msgstr "Izbira ni uspela"
e49dd9d3 1819
04f27fae
MV
1820#: methods/http.cc
1821msgid "Connection timed out"
1822msgstr "Povezava je zakasnela"
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/http.cc
1825msgid "Error writing to output file"
1826msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
e49dd9d3 1827
04f27fae
MV
1828#. Only warn if there are no sources.list.d.
1829#. Only warn if there is no sources.list file.
1830#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1831#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1832#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1833#, c-format
1834msgid "Unable to read %s"
1835msgstr "Ni mogoče brati %s"
e49dd9d3 1836
04f27fae
MV
1837#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1838#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1839#, c-format
1840msgid "Unable to change to %s"
1841msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1844#. and provide a config option to define that default
1845#: methods/mirror.cc
1846#, c-format
1847msgid "No mirror file '%s' found "
1848msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
e49dd9d3 1849
04f27fae
MV
1850#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1851#. and provide a config option to define that default
1852#: methods/mirror.cc
1853#, c-format
1854msgid "Can not read mirror file '%s'"
1855msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#: methods/mirror.cc
1858#, fuzzy, c-format
1859msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1860msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: methods/mirror.cc
1863#, c-format
1864msgid "[Mirror: %s]"
1865msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
e49dd9d3 1866
68e07cd0
JAK
1867#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1868#: apt-pkg/acquire-item.cc
1869#, c-format
1870msgid "Failed to stat %s"
1871msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1872
04f27fae
MV
1873#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1874msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1875msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
e49dd9d3 1876
04f27fae
MV
1877#: methods/rsh.cc
1878msgid "Connection closed prematurely"
1879msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
e49dd9d3 1880
04f27fae
MV
1881#: methods/server.cc
1882msgid "Waiting for headers"
1883msgstr "Čakanje na glave"
e49dd9d3 1884
04f27fae
MV
1885#: methods/server.cc
1886msgid "Bad header line"
1887msgstr "Neveljavna vrstica glave"
e49dd9d3 1888
04f27fae
MV
1889#: methods/server.cc
1890msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1891msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
e49dd9d3 1892
04f27fae
MV
1893#: methods/server.cc
1894msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1895msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
e49dd9d3 1896
04f27fae
MV
1897#: methods/server.cc
1898msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1899msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1900
1901#: methods/server.cc
1902msgid "This HTTP server has broken range support"
1903msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
e49dd9d3 1904
04f27fae
MV
1905#: methods/server.cc
1906msgid "Unknown date format"
1907msgstr "Neznana oblika datuma"
e49dd9d3 1908
04f27fae
MV
1909#: methods/server.cc
1910msgid "Bad header data"
1911msgstr "Napačni podatki glave"
e49dd9d3 1912
04f27fae
MV
1913#: methods/server.cc
1914msgid "Connection failed"
1915msgstr "Povezava ni uspela"
e49dd9d3 1916
04f27fae 1917#: methods/server.cc
e49dd9d3 1918#, c-format
04f27fae
MV
1919msgid ""
1920"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1921"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1922msgstr ""
1923
04f27fae
MV
1924#: methods/server.cc
1925msgid "Internal error"
1926msgstr "Notranja napaka"
e49dd9d3 1927
68e07cd0
JAK
1928#: methods/store.cc
1929msgid "Empty files can't be valid archives"
1930msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1931
04f27fae
MV
1932#: dselect/install:33
1933msgid "Bad default setting!"
1934msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
e49dd9d3 1935
04f27fae
MV
1936#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1937#: dselect/install:106 dselect/update:45
1938#, fuzzy
1939msgid "Press [Enter] to continue."
1940msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
e49dd9d3 1941
04f27fae
MV
1942#: dselect/install:92
1943msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1944msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
e49dd9d3 1945
04f27fae
MV
1946#: dselect/install:102
1947msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1948msgstr ""
1949"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
e49dd9d3 1950
04f27fae
MV
1951#: dselect/install:103
1952msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1953msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
e49dd9d3 1954
04f27fae
MV
1955#: dselect/install:104
1956msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1957msgstr ""
04f27fae
MV
1958"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1959"napake"
e49dd9d3 1960
04f27fae
MV
1961#: dselect/install:105
1962msgid ""
1963"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1964msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
e49dd9d3 1965
04f27fae
MV
1966#: dselect/update:30
1967msgid "Merging available information"
1968msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
2f6a2fbb 1969
04f27fae 1970#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1971#, fuzzy
e49dd9d3 1972msgid ""
04f27fae
MV
1973"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1974"\n"
8561c2fe
DK
1975"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1976"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1977"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1978msgstr ""
04f27fae
MV
1979"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1980"\n"
1981"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1982"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1983"\n"
1984"Možnosti:\n"
1985" -h To besedilo pomoči\n"
1986" -t Nastavi začasno mapo\n"
1987" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1988" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1989
04f27fae
MV
1990#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Unable to mkstemp %s"
1993msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2f6a2fbb 1994
04f27fae
MV
1995#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1996#, c-format
1997msgid "Unable to write to %s"
1998msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2f6a2fbb 1999
04f27fae
MV
2000#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2002msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
2f6a2fbb 2003
04f27fae 2004#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2005#, fuzzy
04f27fae
MV
2006msgid ""
2007"Usage: apt-internal-solver\n"
2008"\n"
2009"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2010"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2011"the like.\n"
04f27fae
MV
2012msgstr ""
2013"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2014"\n"
2015"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2016"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2017"podobno.\n"
2018"\n"
2019"Možnosti:\n"
2020" -h To besedilo pomoči\n"
2021" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2022" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2023" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2024
04f27fae
MV
2025#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2026msgid "Unknown package record!"
2027msgstr "Neznan zapis paketa!"
2028
2029#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 2030msgid ""
04f27fae
MV
2031"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2032"\n"
8561c2fe 2033"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2034"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2035"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2036msgstr ""
864fe99c 2037
04f27fae
MV
2038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039msgid "Package extension list is too long"
2040msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2f6a2fbb 2041
04f27fae 2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2043#, c-format
04f27fae
MV
2044msgid "Error processing directory %s"
2045msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2f6a2fbb 2046
04f27fae
MV
2047#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048msgid "Source extension list is too long"
2049msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2f6a2fbb 2050
04f27fae
MV
2051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052msgid "Error writing header to contents file"
2053msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2f6a2fbb 2054
04f27fae 2055#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2056#, c-format
04f27fae
MV
2057msgid "Error processing contents %s"
2058msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1e7ec0d8 2059
04f27fae
MV
2060#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061msgid ""
2062"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2063"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2064" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2065" contents path\n"
2066" release path\n"
2067" generate config [groups]\n"
2068" clean config\n"
2069"\n"
2070"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2071"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2072"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2073"\n"
2074"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2075"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2076"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2077"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2078"\n"
2079"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2080"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2081"\n"
2082"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2083"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2084"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2085"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2086"Debian archive:\n"
2087" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2088" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2089"\n"
2090"Options:\n"
2091" -h This help text\n"
2092" --md5 Control MD5 generation\n"
2093" -s=? Source override file\n"
2094" -q Quiet\n"
2095" -d=? Select the optional caching database\n"
2096" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2097" --contents Control contents file generation\n"
2098" -c=? Read this configuration file\n"
2099" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2100msgstr ""
2101"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2102"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2103" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2104" contents path\n"
2105" release path\n"
2106" generate config [skupine]\n"
2107" clean config\n"
2108"\n"
2109"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2110"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2111"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2112"\n"
2113"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2114"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2115"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2116"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2117"\n"
2118"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2119"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2120"src\n"
2121"\n"
2122"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2123"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2124"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2125"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2126" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2127" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2128"\n"
2129"Možnosti:\n"
2130" -h To besedilo pomoči\n"
2131" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2132" -s=? datoteka prepisa vira\n"
2133" -q tiho\n"
2134" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2135" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2136" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2137" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2138" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
7d8a4da7 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2141msgid "No selections matched"
2142msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1ad6d38a 2143
04f27fae 2144#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2145#, c-format
04f27fae
MV
2146msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2147msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
5b1e4e86 2148
04f27fae 2149#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2150#, c-format
04f27fae
MV
2151msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2152msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
5b1e4e86 2153
04f27fae 2154#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2155#, c-format
04f27fae
MV
2156msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2157msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1ad6d38a 2158
04f27fae 2159#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2160msgid ""
04f27fae
MV
2161"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2162"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2163msgstr ""
04f27fae
MV
2164"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2165"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1ad6d38a 2166
04f27fae 2167#: ftparchive/cachedb.cc
3fa4e98f 2168#, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2170msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3f5a581c 2171
04f27fae 2172#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2173#, fuzzy
04f27fae
MV
2174msgid "Failed to read .dsc"
2175msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1ad6d38a 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/cachedb.cc
2178msgid "Archive has no control record"
2179msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1ad6d38a 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/cachedb.cc
2182msgid "Unable to get a cursor"
2183msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
897e3c7b 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/contents.cc
2186msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2187msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2a8a592d 2188
04f27fae 2189#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2190#, c-format
04f27fae
MV
2191msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2192msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
7d8a4da7 2193
04f27fae 2194#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2195#, c-format
04f27fae
MV
2196msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2197msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
7d8a4da7 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/multicompress.cc
2200msgid "Failed to fork"
2201msgstr "Vejitev ni uspela"
7d8a4da7 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/multicompress.cc
2204msgid "Compress child"
2205msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
506ab3c7 2206
04f27fae 2207#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2208#, c-format
04f27fae
MV
2209msgid "Internal error, failed to create %s"
2210msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
9de26945 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/multicompress.cc
2213msgid "IO to subprocess/file failed"
2214msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
9de26945 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/multicompress.cc
2217msgid "Failed to read while computing MD5"
2218msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
9de26945 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid "Failed to rename %s to %s"
2223msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
5b1e4e86 2224
04f27fae 2225#: ftparchive/override.cc
3cf1e4b5 2226#, c-format
04f27fae
MV
2227msgid "Unable to open %s"
2228msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
b81dbe40 2229
04f27fae
MV
2230#. skip spaces
2231#. find end of word
2232#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2233#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2234msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2235msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
9de26945 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/override.cc
2238#, c-format
2239msgid "Failed to read the override file %s"
2240msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
7d8a4da7 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/override.cc
2243#, c-format
2244msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2245msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/override.cc
2248#, c-format
2249msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2250msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/override.cc
2253#, c-format
2254msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2255msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
7d8a4da7 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2260msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
7d8a4da7 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, c-format
2264msgid "W: Unable to stat %s\n"
2265msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
7d8a4da7 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/writer.cc
2268msgid "E: "
2269msgstr "E: "
38fd54f1 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "W: "
2273msgstr "O: "
7d8a4da7 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276msgid "E: Errors apply to file "
2277msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
7d8a4da7 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid "Failed to resolve %s"
2282msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
5b1e4e86 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285msgid "Tree walking failed"
2286msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
5b1e4e86 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid "Failed to open %s"
2291msgstr "Ni mogoče odprti %s"
bf33c3bd 2292
04f27fae 2293#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2294#, c-format
04f27fae
MV
2295msgid " DeLink %s [%s]\n"
2296msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
864fe99c 2297
68e07cd0 2298#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2299#, c-format
2300msgid "Failed to readlink %s"
2301msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
864fe99c 2302
04f27fae
MV
2303#: ftparchive/writer.cc
2304#, c-format
2305msgid "*** Failed to link %s to %s"
2306msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
864fe99c 2307
04f27fae
MV
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2311msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
864fe99c 2312
04f27fae
MV
2313#: ftparchive/writer.cc
2314msgid "Archive had no package field"
2315msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
864fe99c 2316
04f27fae
MV
2317#: ftparchive/writer.cc
2318#, c-format
2319msgid " %s has no override entry\n"
2320msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
bf33c3bd 2321
04f27fae
MV
2322#: ftparchive/writer.cc
2323#, c-format
2324msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2325msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
bf33c3bd 2326
04f27fae 2327#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2328#, c-format
04f27fae
MV
2329msgid " %s has no source override entry\n"
2330msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
bf33c3bd 2331
04f27fae 2332#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2333#, c-format
04f27fae
MV
2334msgid " %s has no binary override entry either\n"
2335msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
864fe99c 2336
04f27fae
MV
2337#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2338msgid "Invalid archive signature"
2339msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
864fe99c 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Error reading archive member header"
2343msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
864fe99c 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346#, c-format
2347msgid "Invalid archive member header %s"
2348msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
864fe99c 2349
04f27fae
MV
2350#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2351msgid "Invalid archive member header"
2352msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
864fe99c 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355msgid "Archive is too short"
2356msgstr "Arhiv je prekratek"
864fe99c 2357
04f27fae
MV
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359msgid "Failed to read the archive headers"
2360msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
864fe99c 2361
04f27fae 2362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2363#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2365msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
864fe99c 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2368msgid "Corrupted archive"
2369msgstr "Pokvarjen arhiv"
2370
2371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2373msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2374
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2378msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
864fe99c 2379
04f27fae 2380#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2381#, c-format
04f27fae
MV
2382msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2383msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
864fe99c 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/deb/debfile.cc
2386#, c-format
2387msgid "Internal error, could not locate member %s"
2388msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
864fe99c 2389
04f27fae
MV
2390#: apt-inst/deb/debfile.cc
2391msgid "Unparsable control file"
2392msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2393
2394#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2395#, c-format
04f27fae
MV
2396msgid "Failed to write file %s"
2397msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
864fe99c 2398
04f27fae 2399#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2400#, c-format
04f27fae
MV
2401msgid "Failed to close file %s"
2402msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
864fe99c 2403
04f27fae 2404#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2405#, c-format
04f27fae
MV
2406msgid "The path %s is too long"
2407msgstr "Pot %s je predolga"
864fe99c 2408
04f27fae 2409#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2410#, c-format
04f27fae
MV
2411msgid "Unpacking %s more than once"
2412msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
864fe99c 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/extract.cc
2415#, c-format
2416msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2417msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2418
04f27fae 2419#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2420#, c-format
04f27fae
MV
2421msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2422msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
864fe99c 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/extract.cc
2425msgid "The diversion path is too long"
2426msgstr "Pot odklona je predloga"
864fe99c 2427
04f27fae 2428#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2429#, c-format
04f27fae
MV
2430msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2431msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
864fe99c 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/extract.cc
2434msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2435msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
864fe99c 2436
04f27fae
MV
2437#: apt-inst/extract.cc
2438msgid "The path is too long"
2439msgstr "Pot je predolga"
e49dd9d3 2440
04f27fae 2441#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2442#, c-format
04f27fae
MV
2443msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2444msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
e49dd9d3 2445
04f27fae
MV
2446#: apt-inst/extract.cc
2447#, c-format
2448msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2449msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
e49dd9d3 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-inst/extract.cc
2452#, c-format
2453msgid "Unable to stat %s"
2454msgstr "Ni mogoče določiti %s"
e49dd9d3 2455
04f27fae
MV
2456#: apt-inst/filelist.cc
2457msgid "DropNode called on still linked node"
2458msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
e49dd9d3 2459
04f27fae
MV
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461msgid "Failed to locate the hash element!"
2462msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
e49dd9d3 2463
04f27fae
MV
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "Failed to allocate diversion"
2466msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
e49dd9d3 2467
04f27fae
MV
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469msgid "Internal error in AddDiversion"
2470msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2471
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473#, c-format
2474msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2475msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2476
2477#: apt-inst/filelist.cc
2478#, c-format
2479msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2480msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
e49dd9d3 2481
04f27fae
MV
2482#: apt-inst/filelist.cc
2483#, c-format
2484msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2485msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2486
04f27fae 2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2488msgid ""
9270be36
MV
2489"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2490"disabled by default."
cbbee23e
DK
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494msgid ""
d04e44ac 2495"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2496"potentially dangerous to use."
2497msgstr ""
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500msgid ""
2501"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2502"details."
e49dd9d3 2503msgstr ""
e49dd9d3 2504
04f27fae 2505#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2506#, c-format
04f27fae
MV
2507msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2508msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2509
04f27fae
MV
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511msgid "Hash Sum mismatch"
2512msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2f6a2fbb 2513
04f27fae
MV
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "Size mismatch"
2516msgstr "Neujemanje velikosti"
864fe99c 2517
04f27fae
MV
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, fuzzy
2520msgid "Invalid file format"
2521msgstr "Neveljavno opravilo %s"
864fe99c 2522
04f27fae
MV
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, fuzzy
2525msgid "Signature error"
2526msgstr "Napaka pisanja"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid ""
2531"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2532"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2533msgstr ""
04f27fae
MV
2534"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2535"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2536
04f27fae
MV
2537#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539#, c-format
2540msgid "GPG error: %s: %s"
2541msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2542
9270be36
MV
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544#, c-format
2545msgid ""
2546"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2547"architecture '%s'"
2548msgstr ""
2549
04f27fae 2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2551#, c-format
864fe99c 2552msgid ""
04f27fae
MV
2553"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2554"or malformed file)"
864fe99c 2555msgstr ""
04f27fae
MV
2556"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2557"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2f6a2fbb 2558
493e032a
JAK
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560#, c-format
2561msgid ""
2562"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2563"weak security information for it"
2564msgstr ""
2565
04f27fae
MV
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2568msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2f6a2fbb 2569
04f27fae
MV
2570#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2571#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2572#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2574#, c-format
864fe99c 2575msgid ""
04f27fae
MV
2576"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2577"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2578msgstr ""
04f27fae
MV
2579"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2580"skladišče ne bo uveljavljena."
2f6a2fbb 2581
04f27fae 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2583#, c-format
04f27fae
MV
2584msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2585msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2f6a2fbb 2586
cbbee23e
DK
2587#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2588#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2589#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "The repository '%s' is not signed."
2593msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2594
cbbee23e
DK
2595#. No Release file was present so fall
2596#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2597#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2601msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2602
04f27fae
MV
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2606msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2607
04f27fae 2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2609msgid ""
04f27fae
MV
2610"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2611"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2612msgstr ""
2f6a2fbb 2613
04f27fae
MV
2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
2615#, c-format
864fe99c 2616msgid ""
04f27fae
MV
2617"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2618"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2619msgstr ""
04f27fae
MV
2620"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2621"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2f6a2fbb 2622
04f27fae 2623#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2624#, c-format
04f27fae
MV
2625msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2626msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2f6a2fbb 2627
04f27fae 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2629#, c-format
864fe99c 2630msgid ""
04f27fae 2631"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2632msgstr ""
04f27fae
MV
2633"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2634"%s."
2f6a2fbb 2635
04f27fae
MV
2636#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2640msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2f6a2fbb 2641
04f27fae
MV
2642#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2643#, c-format
2644msgid "The method driver %s could not be found."
2645msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2f6a2fbb 2646
04f27fae
MV
2647#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Is the package %s installed?"
2650msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2651
2652#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2653#, c-format
2654msgid "Method %s did not start correctly"
2655msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2f6a2fbb 2656
04f27fae
MV
2657#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid ""
2660"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2661msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2662
0507225b
MV
2663#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2664#, c-format
2665msgid "List directory %spartial is missing."
2666msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2667
2668#: apt-pkg/acquire.cc
2669#, c-format
2670msgid "Archives directory %spartial is missing."
2671msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2672
2673#: apt-pkg/acquire.cc
2674#, c-format
2675msgid "Unable to lock directory %s"
2676msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2677
2678#: apt-pkg/acquire.cc
2679#, c-format
2680msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2681msgstr ""
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2687"user '%s'."
2688msgstr ""
2689
2690#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "Clean of %s is not supported"
2693msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2694
2695#. only show the ETA if it makes sense
2696#. two days
2697#: apt-pkg/acquire.cc
2698#, c-format
2699msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2700msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2701
2702#: apt-pkg/acquire.cc
2703#, c-format
2704msgid "Retrieving file %li of %li"
2705msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2706
04f27fae 2707#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2708#, c-format
864fe99c
MV
2709msgid ""
2710"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2711msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
7d8a4da7 2712
04f27fae 2713#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2714msgid ""
2715"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2716"held packages."
2717msgstr ""
2718"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2719"povzročili zadržani paketi."
5b1e4e86 2720
04f27fae 2721#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2722msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2723msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
5b1e4e86 2724
04f27fae
MV
2725#: apt-pkg/cachefile.cc
2726msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2727msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
e49dd9d3 2728
04f27fae
MV
2729#: apt-pkg/cachefile.cc
2730msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2731msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
e49dd9d3 2732
04f27fae
MV
2733#: apt-pkg/cachefile.cc
2734msgid "The list of sources could not be read."
2735msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
e49dd9d3 2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2738#, c-format
2739msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2740msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2743#, c-format
2744msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2745msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2748#, c-format
2749msgid "Couldn't find task '%s'"
2750msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2751
04f27fae 2752#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2753#, c-format
2754msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2755msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2760msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2761
04f27fae 2762#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2763#, c-format
2764msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2765msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2766
04f27fae 2767#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2768#, c-format
2769msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2770msgstr ""
2771"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2772"navidezen"
2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2775#, c-format
2776msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2777msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2778
04f27fae 2779#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2780#, c-format
2781msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2782msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2788"neither of them"
2789msgstr ""
2790"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2791"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2792
04f27fae
MV
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794#, c-format
2795msgid "Line %u too long in source list %s."
2796msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2800msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803#, c-format
2804msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2805msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid "Waiting for disc...\n"
2809msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2813msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816msgid "Identifying... "
2817msgstr "Identificiranje ... "
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820#, c-format
2821msgid "Stored label: %s\n"
2822msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid "Scanning disc for index files...\n"
2826msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2829#, c-format
04f27fae
MV
2830msgid ""
2831"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2832"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2833msgstr ""
04f27fae
MV
2834"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2835"%zu podpisov\n"
2f6a2fbb 2836
04f27fae
MV
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838msgid ""
2839"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2840"wrong architecture?"
e49dd9d3 2841msgstr ""
04f27fae
MV
2842"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2843"arhitektura napačna?"
2f6a2fbb 2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2846#, c-format
04f27fae
MV
2847msgid "Found label '%s'\n"
2848msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2f6a2fbb 2849
04f27fae
MV
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2852msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
5b1e4e86 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid ""
2857"This disc is called: \n"
2858"'%s'\n"
2859msgstr ""
2860"Ta disk se imenuje: \n"
2861"'%s'\n"
3fa4e98f 2862
04f27fae
MV
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "Copying package lists..."
2865msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
b81dbe40 2866
04f27fae
MV
2867#: apt-pkg/cdrom.cc
2868msgid "Writing new source list\n"
2869msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
864fe99c 2870
04f27fae
MV
2871#: apt-pkg/cdrom.cc
2872msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2873msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Unable to stat %s."
2878msgstr "Ni mogoče določiti %s."
bf33c3bd 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Unable to stat the mount point %s"
2883msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
bf33c3bd 2884
04f27fae
MV
2885#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2886msgid "Failed to stat the cdrom"
2887msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
bf33c3bd 2888
04f27fae
MV
2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid ""
2892"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2893"other options."
2894msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
bf33c3bd 2895
04f27fae
MV
2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897#, fuzzy, c-format
2898msgid ""
2899"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2900"options"
2901msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
bf33c3bd 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Command line option %s is not boolean"
2906msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
bf33c3bd 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2909#, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Option %s requires an argument."
2911msgstr "Možnost %s zahteva argument."
bf33c3bd 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2914#, c-format
04f27fae
MV
2915msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2916msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
bf33c3bd 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2919#, c-format
04f27fae
MV
2920msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2921msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
bf33c3bd 2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2924#, c-format
04f27fae
MV
2925msgid "Option '%s' is too long"
2926msgstr "Možnost '%s' je predolga"
bf33c3bd 2927
04f27fae 2928#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2929#, c-format
04f27fae
MV
2930msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2931msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
bf33c3bd 2932
04f27fae 2933#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2934#, c-format
04f27fae
MV
2935msgid "Invalid operation %s"
2936msgstr "Neveljavno opravilo %s"
bf33c3bd 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2939#, c-format
04f27fae
MV
2940msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2941msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
bf33c3bd 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2944#, c-format
04f27fae
MV
2945msgid "Opening configuration file %s"
2946msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
bf33c3bd 2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2949#, c-format
04f27fae
MV
2950msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2951msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
bf33c3bd 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2954#, c-format
04f27fae
MV
2955msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2956msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
bf33c3bd 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2959#, c-format
04f27fae
MV
2960msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2961msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
bf33c3bd 2962
04f27fae
MV
2963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964#, c-format
2965msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2966msgstr ""
04f27fae 2967"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
c77d6597 2968
04f27fae
MV
2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970#, c-format
2971msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2972msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
506ab3c7 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2975#, c-format
04f27fae
MV
2976msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2977msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
506ab3c7 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
d9199d6e 2980#, c-format
04f27fae
MV
2981msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2982msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
08f8455c 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
0fd68707 2985#, c-format
04f27fae
MV
2986msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2987msgstr ""
2988"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
bf33c3bd 2989
04f27fae
MV
2990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991#, c-format
2992msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2993msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
b6c6b52f 2994
9270be36
MV
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996#, c-format
2997msgid "Problem unlinking the file %s"
2998msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 3001#, c-format
864fe99c
MV
3002msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3003msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
506ab3c7 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3006#, c-format
864fe99c
MV
3007msgid "Could not open lock file %s"
3008msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
1ad6d38a 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3011#, c-format
864fe99c
MV
3012msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3013msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
7d8a4da7 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3016#, c-format
864fe99c
MV
3017msgid "Could not get lock %s"
3018msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
1ad6d38a 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3021#, c-format
3022msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3023msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
7d8a4da7 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3026#, c-format
864fe99c
MV
3027msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3028msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
7d8a4da7 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3031#, c-format
864fe99c
MV
3032msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3033msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
7d8a4da7 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3036#, c-format
3037msgid ""
864fe99c 3038"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
7d8a4da7 3039msgstr ""
864fe99c 3040"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
7d8a4da7 3041
cbbee23e
DK
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3043#, c-format
3044msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3045msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3048#, c-format
3049msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3050msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
7d8a4da7 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3053#, c-format
3054msgid "Sub-process %s received signal %u."
3055msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
7d8a4da7 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3058#, c-format
864fe99c
MV
3059msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3060msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
7d8a4da7 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3063#, c-format
3064msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3065msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
7d8a4da7 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3068#, c-format
3069msgid "Problem closing the gzip file %s"
3070msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
7d8a4da7 3071
68e07cd0
JAK
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073msgid "Unexpected end of file"
3074msgstr ""
3075
3ac050d1
JAK
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077msgid "Failed to create subprocess IPC"
3078msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081msgid "Failed to exec compressor "
3082msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3085#, c-format
3086msgid "Could not open file %s"
3087msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
7d8a4da7 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3090#, c-format
864fe99c
MV
3091msgid "Could not open file descriptor %d"
3092msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
7d8a4da7 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3095#, c-format
04f27fae
MV
3096msgid "read, still have %llu to read but none left"
3097msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
e49dd9d3 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3100#, c-format
04f27fae
MV
3101msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3102msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
e49dd9d3 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3105#, c-format
04f27fae
MV
3106msgid "Problem closing the file %s"
3107msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
e49dd9d3 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3112msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
e49dd9d3 3113
04f27fae
MV
3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115msgid "Problem syncing the file"
3116msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
e49dd9d3 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3119msgid "Can't mmap an empty file"
3120msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
1e7ec0d8 3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3123#, c-format
9270be36
MV
3124msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3125msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
1e7ec0d8 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3128#, c-format
9270be36
MV
3129msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3130msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
1ad6d38a 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3133msgid "Unable to close mmap"
3134msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
1ad6d38a 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3137msgid "Unable to synchronize mmap"
3138msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
1ad6d38a 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3141#, c-format
864fe99c
MV
3142msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3143msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
c77d6597 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3146msgid "Failed to truncate file"
3147msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
9de26945 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3150#, c-format
864fe99c
MV
3151msgid ""
3152"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3153"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3154msgstr ""
3155"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3156"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3159#, c-format
864fe99c
MV
3160msgid ""
3161"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3162"reached."
3163msgstr ""
3164"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
1e7ec0d8 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3167msgid ""
3168"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3169msgstr ""
3170"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
1ad6d38a 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "%c%s... Error!"
3175msgstr "%c%s ... Napaka!"
5b1e4e86 3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3cf1e4b5 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid "%c%s... Done"
3180msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3181
04f27fae
MV
3182#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183msgid "..."
3184msgstr ""
7d8a4da7 3185
04f27fae
MV
3186#. Print the spinner
3187#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "%c%s... %u%%"
3190msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3191
04f27fae
MV
3192#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid "%lid %lih %limin %lis"
3196msgstr "%lid %lih %limin %lis"
864fe99c 3197
04f27fae
MV
3198#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3200#, c-format
04f27fae
MV
3201msgid "%lih %limin %lis"
3202msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 3203
04f27fae
MV
3204#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3206#, c-format
04f27fae
MV
3207msgid "%limin %lis"
3208msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 3209
04f27fae
MV
3210#. TRANSLATOR: s means seconds
3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "%lis"
3214msgstr "%lis"
2f6a2fbb 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid "Selection %s not found"
3219msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2f6a2fbb 3220
04f27fae
MV
3221#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3223#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3225#, c-format
04f27fae 3226msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3227msgstr ""
864fe99c 3228
04f27fae
MV
3229#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3230#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3231#. two sources.list entries
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3235msgstr ""
7d8a4da7 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "Unable to parse Release file %s"
3240msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
7d8a4da7 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3243#, c-format
04f27fae
MV
3244msgid "No sections in Release file %s"
3245msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
7d8a4da7 3246
04f27fae 3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3248#, c-format
04f27fae
MV
3249msgid "No Hash entry in Release file %s"
3250msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
5b1e4e86 3251
493e032a
JAK
3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253#, c-format
3254msgid ""
3255"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3256"security purposes"
3257msgstr ""
3258
04f27fae 3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3262msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
b81dbe40 3263
04f27fae 3264#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3cf1e4b5 3265#, c-format
04f27fae
MV
3266msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3267msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
b81dbe40 3268
04f27fae
MV
3269#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3cf1e4b5 3271#, c-format
d04e44ac 3272msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1e7ec0d8 3273msgstr ""
5b1e4e86 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3276#, c-format
d04e44ac 3277msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3278msgstr ""
5b1e4e86 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3283msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
5b1e4e86 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid ""
3288"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3289"it?"
3290msgstr ""
3291"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
5b1e4e86 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3296msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
864fe99c 3297
04f27fae
MV
3298#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3299#. dpkg --configure -a
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301#, c-format
864fe99c 3302msgid ""
04f27fae
MV
3303"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3304msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3305
3306#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3307msgid "Not locked"
3308msgstr "Ni zaklenjeno"
3fa4e98f 3309
04f27fae 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3311#, c-format
04f27fae
MV
3312msgid "Installing %s"
3313msgstr "Nameščanje %s"
3fa4e98f 3314
04f27fae 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3316#, c-format
04f27fae
MV
3317msgid "Configuring %s"
3318msgstr "Nastavljanje %s"
506ab3c7 3319
04f27fae
MV
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321#, c-format
3322msgid "Removing %s"
3323msgstr "Odstranjevanje %s"
3fa4e98f 3324
04f27fae
MV
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326#, c-format
3327msgid "Completely removing %s"
3328msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
506ab3c7 3329
04f27fae
MV
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331#, c-format
3332msgid "Noting disappearance of %s"
3333msgstr "%s je izginil"
864fe99c 3334
04f27fae 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid "Running post-installation trigger %s"
3338msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
ce34af08 3339
04f27fae
MV
3340#. FIXME: use a better string after freeze
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3342#, c-format
04f27fae
MV
3343msgid "Directory '%s' missing"
3344msgstr "Mapa '%s' manjka"
08f8455c 3345
04f27fae
MV
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347#, c-format
3348msgid "Could not open file '%s'"
3349msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
864fe99c 3350
04f27fae
MV
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352#, c-format
3353msgid "Preparing %s"
3354msgstr "Pripravljanje %s"
864fe99c 3355
04f27fae
MV
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357#, c-format
3358msgid "Unpacking %s"
3359msgstr "Razširjanje %s"
864fe99c 3360
04f27fae 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3362#, c-format
04f27fae
MV
3363msgid "Preparing to configure %s"
3364msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
08f8455c 3365
04f27fae
MV
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367#, c-format
3368msgid "Installed %s"
3369msgstr "%s je bil nameščen"
864fe99c 3370
04f27fae 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3372#, c-format
04f27fae
MV
3373msgid "Preparing for removal of %s"
3374msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
08f8455c 3375
04f27fae 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3377#, c-format
04f27fae
MV
3378msgid "Removed %s"
3379msgstr "%s je bil odstranjen"
1c5f0d75 3380
04f27fae 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3382#, c-format
04f27fae
MV
3383msgid "Preparing to completely remove %s"
3384msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
5b1e4e86 3385
04f27fae 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3387#, c-format
04f27fae
MV
3388msgid "Completely removed %s"
3389msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392#, fuzzy, c-format
3393msgid "Can not write log (%s)"
3394msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397msgid "Is /dev/pts mounted?"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3402msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3406msgstr ""
3407"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3408
3409#. check if its not a follow up error
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3412msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415msgid ""
3416"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3417"error from a previous failure."
3418msgstr ""
3419"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3420"navezujočo napako iz predhodne napake."
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423msgid ""
3424"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3425"error"
3426msgstr ""
3427"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3428"polnega diska"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3433"error"
3434msgstr ""
3435"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3436"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3441"local system"
3442msgstr ""
3443"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3444"na krajevnem sistemu"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447msgid ""
3448"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3449msgstr ""
3450"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3451"dpkg V/I"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Building dependency tree"
3455msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458msgid "Candidate versions"
3459msgstr "Različice kandidatov"
7d8a4da7 3460
04f27fae
MV
3461#: apt-pkg/depcache.cc
3462msgid "Dependency generation"
3463msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3464
3465#: apt-pkg/depcache.cc
3466msgid "Reading state information"
3467msgstr "Branje podatkov o stanju"
3468
3469#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3470#, c-format
04f27fae
MV
3471msgid "Failed to open StateFile %s"
3472msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3473
04f27fae 3474#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3475#, c-format
04f27fae
MV
3476msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3477msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3478
04f27fae
MV
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "Send scenario to solver"
3481msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "Send request to solver"
3485msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3486
3487#: apt-pkg/edsp.cc
3488msgid "Prepare for receiving solution"
3489msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
7d8a4da7 3490
04f27fae
MV
3491#: apt-pkg/edsp.cc
3492msgid "External solver failed without a proper error message"
3493msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3494
3495#: apt-pkg/edsp.cc
3496msgid "Execute external solver"
3497msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3498
3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3500#, c-format
04f27fae
MV
3501msgid "Wrote %i records.\n"
3502msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
7d8a4da7 3503
04f27fae 3504#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3505#, c-format
04f27fae
MV
3506msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3507msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3508
04f27fae 3509#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3510#, c-format
04f27fae
MV
3511msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3512msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3513
04f27fae 3514#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3515#, c-format
04f27fae
MV
3516msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3517msgstr ""
3518"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3519"neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
3522#, c-format
3523msgid "Can't find authentication record for: %s"
3524msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
7d8a4da7 3525
04f27fae 3526#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3527#, c-format
04f27fae
MV
3528msgid "Hash mismatch for: %s"
3529msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
7d8a4da7 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/init.cc
3532#, c-format
3533msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3534msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3535
3536#: apt-pkg/init.cc
3537msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3538msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
b81dbe40 3539
04f27fae 3540#: apt-pkg/install-progress.cc
3cf1e4b5 3541#, c-format
04f27fae
MV
3542msgid "Progress: [%3i%%]"
3543msgstr ""
b81dbe40 3544
04f27fae
MV
3545#: apt-pkg/install-progress.cc
3546msgid "Running dpkg"
3547msgstr "Poganjanje dpkg"
3548
3549#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3550#, c-format
04f27fae
MV
3551msgid ""
3552"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3553"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3554msgstr ""
3555"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3556"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
b81dbe40 3557
04f27fae 3558#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3559#, c-format
04f27fae
MV
3560msgid "Could not configure '%s'. "
3561msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
b81dbe40 3562
04f27fae 3563#: apt-pkg/packagemanager.cc
67f393ab 3564#, c-format
04f27fae
MV
3565msgid ""
3566"This installation run will require temporarily removing the essential "
3567"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3568"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3569msgstr ""
3570"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3571"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3572"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
1ad6d38a 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Empty package cache"
3576msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
1ad6d38a 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "The package cache file is corrupted"
3580msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
1ad6d38a 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "The package cache file is an incompatible version"
3584msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
de5a560a 3585
04f27fae 3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3587#, c-format
04f27fae
MV
3588msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3589msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
b391a29c 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592#, fuzzy, c-format
3593msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3594msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
b391a29c 3595
0327b790
JAK
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597#, fuzzy
3598msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3599msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Depends"
3603msgstr "Odvisen od"
1ad6d38a 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "PreDepends"
3607msgstr "Predodvisen od"
1ad6d38a 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "Suggests"
3611msgstr "Priporoča"
1e7ec0d8 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "Recommends"
3615msgstr "Priporoča"
1ad6d38a 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "Conflicts"
3619msgstr "V sporu z"
c09548fd 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "Replaces"
3623msgstr "Zamenja"
0e1423ae 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "Obsoletes"
3627msgstr "Zastara"
b391a29c 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "Breaks"
3631msgstr "Pokvari"
b391a29c 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "Enhances"
3635msgstr "Izboljša"
b81dbe40 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcache.cc
3638msgid "required"
3639msgstr "obvezno"
1b5a6222 3640
493e032a
JAK
3641#: apt-pkg/pkgcache.cc
3642msgid "important"
3643msgstr "pomembno"
3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/pkgcache.cc
3646msgid "standard"
3647msgstr "običajni"
1b5a6222 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650msgid "optional"
3651msgstr "izbirno"
5b1e4e86 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/pkgcache.cc
3654msgid "extra"
3655msgstr "dodatno"
de5a560a 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3659msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
5b1e4e86 3660
04f27fae
MV
3661#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3662#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3cf1e4b5 3664#, c-format
04f27fae
MV
3665msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3666msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3fa4e98f 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3670msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
1b5a6222 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3674msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3fa4e98f 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3678msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3c4a4974 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3682msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3c4a4974 3683
04f27fae
MV
3684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685msgid "Reading package lists"
3686msgstr "Branje seznama paketov"
3c4a4974 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689msgid "IO Error saving source cache"
3690msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3c4a4974 3691
04f27fae 3692#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3693#, c-format
04f27fae
MV
3694msgid "Index file type '%s' is not supported"
3695msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
5b1e4e86 3696
04f27fae 3697#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3698#, c-format
04f27fae
MV
3699msgid ""
3700"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3701"available in the sources"
3702msgstr ""
3703"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3704"na voljo v virih"
5b1e4e86 3705
04f27fae 3706#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3707#, c-format
04f27fae
MV
3708msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3709msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
5b1e4e86 3710
04f27fae 3711#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3712#, c-format
04f27fae
MV
3713msgid "Did not understand pin type %s"
3714msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
b18dd45f 3715
04f27fae 3716#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3717#, c-format
04f27fae
MV
3718msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3719msgstr ""
ce34af08 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/policy.cc
3722msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3723msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
de5a560a 3724
04f27fae
MV
3725#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3726#: apt-pkg/sourcelist.cc
3727#, fuzzy, c-format
3728msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3729msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
09d057db 3730
04f27fae
MV
3731#: apt-pkg/sourcelist.cc
3732#, c-format
3733msgid "Opening %s"
3734msgstr "Odpiranje %s"
c77d6597 3735
04f27fae
MV
3736#: apt-pkg/sourcelist.cc
3737#, c-format
3738msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3739msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3740
04f27fae 3741#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3742#, c-format
04f27fae
MV
3743msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3744msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3745
04f27fae
MV
3746#: apt-pkg/sourcelist.cc
3747#, fuzzy, c-format
3748msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3749msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3750
04f27fae
MV
3751#: apt-pkg/sourcelist.cc
3752#, fuzzy, c-format
3753msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3754msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3755
cbbee23e
DK
3756#: apt-pkg/sourcelist.cc
3757#, c-format
3758msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3759msgstr ""
3760
04f27fae
MV
3761#: apt-pkg/srcrecords.cc
3762msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3763msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3764
3765#: apt-pkg/tagfile.cc
3766#, c-format
493e032a 3767msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3768msgstr ""
2f6a2fbb 3769
04f27fae 3770#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3771#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3772msgid "Failed to fetch %s %s"
3773msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
2f6a2fbb 3774
04f27fae
MV
3775#: apt-pkg/update.cc
3776msgid ""
3777"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3778"used instead."
3779msgstr ""
3780"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3781"namesto njih uporabljene stare."
2f6a2fbb 3782
04f27fae
MV
3783#: apt-pkg/upgrade.cc
3784msgid "Calculating upgrade"
3785msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2f6a2fbb 3786
9270be36
MV
3787#~ msgid "Problem unlinking %s"
3788#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3789
3790#~ msgid "Failed to unlink %s"
3791#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3792
8561c2fe
DK
3793#~ msgid ""
3794#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3795#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3796#~ "\n"
3797#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3798#~ "from APT's binary cache files\n"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3801#~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3802#~ "\n"
3803#~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3804#~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "Options:\n"
3808#~ " -h This help text.\n"
3809#~ " -p=? The package cache.\n"
3810#~ " -s=? The source cache.\n"
3811#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3812#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3813#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3814#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3815#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Možnosti:\n"
3818#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3819#~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3820#~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3821#~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3822#~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3823#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3824#~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3825#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3826#~ "conf(5).\n"
3827
3828#, fuzzy
3829#~ msgid ""
3830#~ "Options:\n"
3831#~ " -h This help text\n"
3832#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3833#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3834#~ " -m No mounting\n"
3835#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3836#~ " -a Thorough scan mode\n"
3837#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3838#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3839#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3840#~ "See fstab(5)\n"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Možnosti:\n"
3843#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3844#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3845#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3846#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3847#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3848#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3849#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3850#~ "tmp\n"
3851#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3852#~ "conf(5)."
3853
8561c2fe
DK
3854#~ msgid ""
3855#~ "Options:\n"
3856#~ " -h This help text.\n"
3857#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Možnosti:\n"
3861#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3862#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3863#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3864#~ "tmp\n"
3865
3866#~ msgid ""
3867#~ "Options:\n"
3868#~ " -h This help text.\n"
3869#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3870#~ " -qq No output except for errors\n"
3871#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3872#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3873#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3874#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3875#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Možnosti:\n"
3878#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3879#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3880#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3881#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3882#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3883#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3884#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3885#~ "tmp\n"
3886#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3887#~ "conf(5)."
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3891#~ "\n"
3892#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3893#~ "used\n"
3894#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3895#~ "\n"
3896#~ "Options:\n"
3897#~ " -h This help text\n"
3898#~ " -s Use source file sorting\n"
3899#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3900#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3903#~ "\n"
3904#~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3905#~ "-s\n"
3906#~ "določa vrsto datoteke.\n"
3907#~ "\n"
3908#~ "Možnosti:\n"
3909#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3910#~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3911#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3912#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3913
04f27fae
MV
3914#~ msgid "Child process failed"
3915#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
ce34af08 3916
e49dd9d3
MV
3917#, fuzzy
3918#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3921
bf33c3bd
JAK
3922#~ msgid "Failed to create pipes"
3923#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3924
3925#~ msgid "Failed to exec gzip "
3926#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3927
864fe99c
MV
3928#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3929#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3930
3931#~ msgid "Failed to create FILE*"
3932#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3936#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3939#~ msgstr ""
3940#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3941#~ "razčleniti)"
3942
3943#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3946
3947#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3952#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3957#~ "vrednosti)"
3958
3959#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3960#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3963#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3966#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3967
3968#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3971
3972#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3975
3976#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3977#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3978
3979#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3980#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3981
3982#~ msgid "Collecting File Provides"
3983#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3984
3985#, fuzzy
3986#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3987#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3988
3989#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3990#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3991
3992#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3993#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3994
2f6a2fbb
DK
3995#~ msgid "Total dependency version space: "
3996#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
7d8a4da7 3997
2f6a2fbb
DK
3998#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3999#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
5b1e4e86 4000
2f6a2fbb
DK
4001#~ msgid "Done"
4002#~ msgstr "Opravljeno"
4003
4004#~ msgid "No keyring installed in %s."
4005#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
b6c6b52f 4006
51da0c35
MV
4007#, fuzzy
4008#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4009#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4010
39b73d81
MV
4011#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4012#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4013
72bae92a
MV
4014#~ msgid ""
4015#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4016#~ "Mounting CD-ROM\n"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4019#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4020
609bb2ea
MV
4021#~ msgid ""
4022#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4023#~ "seems to be corrupt."
4024#~ msgstr ""
4025#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4026#~ "videti pokvarjen"
4027
4028#~ msgid ""
4029#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4030#~ "seems to be corrupt."
4031#~ msgstr ""
4032#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4033#~ "popravek je videti pokvarjen."
4034
ce34af08
MV
4035#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4036#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4037
4038#~ msgid "Downloading %s %s"
4039#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4040
4041#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4042#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4043
4044#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4045#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4046
4047#~ msgid ""
4048#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4049#~ "need to manually fix this package."
4050#~ msgstr ""
4051#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4052#~ "popraviti ta paket."
4053
4054#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4055#~ msgstr ""
4056#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4057#~ "prklopljen?)\n"
4058
5caefc91
MV
4059#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4060#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4061
3f5a581c
MV
4062#~ msgid "Failed to remove %s"
4063#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
2a8a592d 4064
3f5a581c
MV
4065#~ msgid "Unable to create %s"
4066#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
27b16a2e 4067
3f5a581c
MV
4068#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4069#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
2a8a592d 4070
3f5a581c
MV
4071#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4072#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
0fd68707 4073
3f5a581c
MV
4074#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4075#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3c4a4974 4076
3f5a581c
MV
4077#~ msgid "Internal error getting a package name"
4078#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4079
4080#~ msgid "Reading file listing"
4081#~ msgstr "Branje seznama datotek"
4082
4083#~ msgid ""
4084#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4085#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4086#~ "package!"
4087#~ msgstr ""
4088#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4089#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4090#~ "paketa!"
4091
4092#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4093#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4094
4095#~ msgid "Internal error getting a node"
4096#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4097
4098#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4099#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4100
4101#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4102#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4103
4104#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4105#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4106
4107#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4108#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4109
4110#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4111#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4112
4113#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4114#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4115
4116#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4117#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4118
4119#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4120#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4121
4122#~ msgid "Couldn't change to %s"
4123#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4124
4125#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4126#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4127
4128#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4129#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4130
4131#~ msgid "Read error from %s process"
4132#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4133
4134#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4135#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3c4a4974 4136
a12d5352
MV
4137#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4138#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4139
4140#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4141#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4142
4143#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4144#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4145
c77d6597
MV
4146#~ msgid "decompressor"
4147#~ msgstr "program za razširjanje"
4148
a12d5352
MV
4149#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4150#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4151
4152#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4153#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4154
c77d6597
MV
4155#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4156#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4157
4158#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4159#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4160
4161#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4162#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4163
4164#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4165#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4166
4167#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4168#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4169
4170#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4171#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4172
4173#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4174#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4175
4176#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4177#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4178
a12d5352
MV
4179#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4180#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4181
c77d6597
MV
4182#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4183#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4184
727eae45 4185#~ msgid ""
553d1492
AZ
4186#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4187#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
727eae45 4188#~ msgstr ""
553d1492 4189#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
27b16a2e 4190#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"