]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
8561c2fe | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
79366a05 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 20 | |
04f27fae MV |
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
04f27fae MV |
24 | msgid "Hit:%lu %s" |
25 | msgstr "Atingido:%lu %s" | |
89409d33 | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "Obter:%lu %s" | |
864fe99c | 33 | |
04f27fae MV |
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "" | |
4948a1ba | 40 | |
04f27fae MV |
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "" | |
89409d33 | 47 | |
04f27fae MV |
48 | #: apt-private/acqprogress.cc |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
89409d33 | 52 | |
04f27fae MV |
53 | #: apt-private/acqprogress.cc |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [Trabalhando]" | |
4948a1ba | 56 | |
04f27fae MV |
57 | #: apt-private/acqprogress.cc |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" | |
89409d33 | 67 | |
04f27fae MV |
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
89409d33 | 71 | |
04f27fae MV |
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " falhou." | |
89409d33 | 75 | |
04f27fae MV |
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
89409d33 | 79 | |
04f27fae MV |
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
89409d33 | 83 | |
04f27fae MV |
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " Pronto" | |
89409d33 | 87 | |
04f27fae MV |
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." | |
89409d33 | 91 | |
04f27fae MV |
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
38d608f4 | 95 | |
04f27fae MV |
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "" | |
89409d33 | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
89409d33 | 104 | |
04f27fae MV |
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
897e3c7b | 109 | |
04f27fae MV |
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
89409d33 | 114 | |
04f27fae | 115 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 116 | #, c-format |
04f27fae MV |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
118 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
27b16a2e | 119 | |
04f27fae MV |
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr " [Instalado]" | |
1e7ec0d8 | 124 | |
04f27fae | 125 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 126 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
127 | msgid " [Not candidate version]" |
128 | msgstr "Versões candidatas" | |
b6c6b52f | 129 | |
04f27fae MV |
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
89409d33 | 133 | |
04f27fae | 134 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 135 | #, c-format |
04f27fae MV |
136 | msgid "" |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 140 | msgstr "" |
04f27fae MV |
141 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" |
142 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
143 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
89409d33 | 144 | |
04f27fae MV |
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
147 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
89409d33 | 148 | |
04f27fae MV |
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
150 | #, fuzzy, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
152 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
648bb618 | 153 | |
04f27fae | 154 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 155 | #, c-format |
04f27fae | 156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
864fe99c MV |
157 | msgstr "" |
158 | ||
04f27fae MV |
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, fuzzy, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
163 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
b81dbe40 | 164 | |
04f27fae MV |
165 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
166 | #, fuzzy, c-format | |
167 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
168 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
648bb618 | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
171 | #, fuzzy, c-format | |
172 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
173 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
648bb618 | 174 | |
8561c2fe DK |
175 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
176 | msgid "Most used commands:" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
182 | msgstr "" | |
183 | ||
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
185 | msgid "" | |
d04e44ac | 186 | "Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
187 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
188 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
189 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
190 | msgstr "" | |
191 | ||
192 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
193 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
194 | msgstr "Este APT tem Poderes de Super Vaca." | |
195 | ||
196 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
197 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
198 | msgstr "" | |
199 | ||
200 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
201 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
202 | msgid "No packages found" | |
203 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
204 | ||
04f27fae MV |
205 | #: apt-private/private-download.cc |
206 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
207 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
568dc798 | 208 | |
04f27fae MV |
209 | #: apt-private/private-download.cc |
210 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
211 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" | |
b6c6b52f | 212 | |
04f27fae MV |
213 | #: apt-private/private-download.cc |
214 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
215 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
b6c6b52f | 216 | |
04f27fae MV |
217 | #: apt-private/private-download.cc |
218 | msgid "Install these packages without verification?" | |
219 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
222 | msgid "" | |
d04e44ac | 223 | "--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 224 | "instead." |
9de26945 | 225 | msgstr "" |
b6c6b52f | 226 | |
04f27fae | 227 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 228 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
229 | msgid "" |
230 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
231 | "unauthenticated" | |
232 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
b6c6b52f | 233 | |
04f27fae | 234 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 235 | #, c-format |
04f27fae MV |
236 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
237 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" | |
568dc798 | 238 | |
04f27fae | 239 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 240 | #, c-format |
04f27fae MV |
241 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
242 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
1e7ec0d8 | 243 | |
04f27fae | 244 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 245 | #, c-format |
04f27fae MV |
246 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
247 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
a4a59015 | 248 | |
8561c2fe DK |
249 | #: apt-private/private-download.cc |
250 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
251 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
252 | ||
04f27fae MV |
253 | #: apt-private/private-install.cc |
254 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
255 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
a4a59015 | 256 | |
04f27fae MV |
257 | #: apt-private/private-install.cc |
258 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
259 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
568dc798 | 260 | |
04f27fae MV |
261 | #: apt-private/private-install.cc |
262 | #, fuzzy | |
263 | msgid "" | |
264 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
265 | "essential." | |
266 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
3c4a4974 | 267 | |
04f27fae MV |
268 | #: apt-private/private-install.cc |
269 | #, fuzzy | |
270 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
271 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
568dc798 | 272 | |
04f27fae | 273 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 274 | msgid "" |
04f27fae MV |
275 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
276 | "packages." | |
1e7ec0d8 | 277 | msgstr "" |
568dc798 | 278 | |
04f27fae MV |
279 | #: apt-private/private-install.cc |
280 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
281 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
1e7ec0d8 | 282 | |
04f27fae MV |
283 | #: apt-private/private-install.cc |
284 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
287 | "org" | |
568dc798 | 288 | |
9de26945 MV |
289 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
290 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 291 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 292 | #, c-format |
04f27fae MV |
293 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
294 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" | |
568dc798 | 295 | |
9de26945 MV |
296 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
297 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 298 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 299 | #, c-format |
04f27fae MV |
300 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
301 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" | |
1e7ec0d8 | 302 | |
04f27fae MV |
303 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
304 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
305 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 306 | #, c-format |
04f27fae MV |
307 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
308 | msgstr "" | |
309 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" | |
1e7ec0d8 | 310 | |
04f27fae MV |
311 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
312 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
313 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 314 | #, c-format |
04f27fae MV |
315 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
316 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" | |
1e7ec0d8 | 317 | |
04f27fae MV |
318 | #: apt-private/private-install.cc |
319 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
320 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." | |
1e7ec0d8 | 321 | |
04f27fae MV |
322 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
323 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
324 | #: apt-private/private-install.cc | |
325 | msgid "Yes, do as I say!" | |
326 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
1e7ec0d8 | 327 | |
04f27fae | 328 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 MV |
329 | #, c-format |
330 | msgid "" | |
04f27fae MV |
331 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
332 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
333 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 334 | msgstr "" |
04f27fae MV |
335 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" |
336 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" | |
337 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 338 | |
04f27fae MV |
339 | #: apt-private/private-install.cc |
340 | msgid "Abort." | |
341 | msgstr "Abortar." | |
2f6a2fbb | 342 | |
04f27fae MV |
343 | #: apt-private/private-install.cc |
344 | msgid "Do you want to continue?" | |
345 | msgstr "Você quer continuar?" | |
2f6a2fbb | 346 | |
04f27fae MV |
347 | #: apt-private/private-install.cc |
348 | msgid "Some files failed to download" | |
349 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
1e7ec0d8 | 350 | |
8561c2fe | 351 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
352 | msgid "Download complete and in download only mode" |
353 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
1e7ec0d8 | 354 | |
04f27fae | 355 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 356 | msgid "" |
04f27fae MV |
357 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
358 | "missing?" | |
9de26945 | 359 | msgstr "" |
04f27fae MV |
360 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " |
361 | "com --fix-missing?" | |
ce34af08 | 362 | |
04f27fae MV |
363 | #: apt-private/private-install.cc |
364 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
365 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
9de26945 | 366 | |
04f27fae MV |
367 | #: apt-private/private-install.cc |
368 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
369 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." | |
568dc798 | 370 | |
04f27fae MV |
371 | #: apt-private/private-install.cc |
372 | msgid "Aborting install." | |
373 | msgstr "Abortando instalação." | |
374 | ||
375 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 376 | msgid "" |
04f27fae MV |
377 | "The following package disappeared from your system as\n" |
378 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
379 | msgid_plural "" | |
380 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
381 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
382 | msgstr[0] "" | |
383 | msgstr[1] "" | |
384 | ||
385 | #: apt-private/private-install.cc | |
386 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
9de26945 | 387 | msgstr "" |
568dc798 | 388 | |
04f27fae MV |
389 | #: apt-private/private-install.cc |
390 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
391 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" | |
392 | ||
393 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 394 | msgid "" |
04f27fae MV |
395 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
396 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1e7ec0d8 | 397 | msgstr "" |
04f27fae MV |
398 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" |
399 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
568dc798 | 400 | |
04f27fae MV |
401 | #. |
402 | #. if (Packages == 1) | |
403 | #. { | |
404 | #. c1out << std::endl; | |
405 | #. c1out << | |
406 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
407 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
408 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
409 | #. } | |
410 | #. | |
411 | #: apt-private/private-install.cc | |
412 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
413 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
568dc798 | 414 | |
04f27fae MV |
415 | #: apt-private/private-install.cc |
416 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
417 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
568dc798 | 418 | |
04f27fae MV |
419 | #: apt-private/private-install.cc |
420 | #, fuzzy | |
421 | msgid "" | |
422 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
423 | msgid_plural "" | |
424 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
425 | "required:" | |
426 | msgstr[0] "" | |
427 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
428 | "requeridos:" | |
429 | msgstr[1] "" | |
430 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
431 | "requeridos:" | |
568dc798 | 432 | |
04f27fae MV |
433 | #: apt-private/private-install.cc |
434 | #, fuzzy, c-format | |
435 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
436 | msgid_plural "" | |
437 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
438 | msgstr[0] "" | |
439 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
440 | "requeridos:" | |
441 | msgstr[1] "" | |
442 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
443 | "requeridos:" | |
568dc798 | 444 | |
04f27fae | 445 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 446 | #, fuzzy, c-format |
73fe49f9 DK |
447 | msgid "Use '%s' to remove it." |
448 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
449 | msgstr[0] "Use '%s' para removê-los." | |
450 | msgstr[1] "Use '%s' para removê-los." | |
04f27fae MV |
451 | |
452 | #: apt-private/private-install.cc | |
453 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
454 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" | |
455 | ||
456 | #: apt-private/private-install.cc | |
c3bbfb87 | 457 | msgid "" |
04f27fae MV |
458 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
459 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 460 | msgstr "" |
04f27fae MV |
461 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
462 | "(ou especifique uma solução)." | |
c3bbfb87 | 463 | |
04f27fae MV |
464 | #: apt-private/private-install.cc |
465 | msgid "" | |
466 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
467 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
468 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
469 | "or been moved out of Incoming." | |
7d8a4da7 | 470 | msgstr "" |
04f27fae MV |
471 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
472 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
473 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" | |
474 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." | |
7d8a4da7 | 475 | |
04f27fae MV |
476 | #: apt-private/private-install.cc |
477 | msgid "Broken packages" | |
478 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
479 | ||
480 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 481 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
482 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
483 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
568dc798 | 484 | |
04f27fae MV |
485 | #: apt-private/private-install.cc |
486 | msgid "Suggested packages:" | |
487 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
568dc798 | 488 | |
04f27fae MV |
489 | #: apt-private/private-install.cc |
490 | msgid "Recommended packages:" | |
491 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
864fe99c | 492 | |
04f27fae MV |
493 | #: apt-private/private-install.cc |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
496 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
568dc798 | 497 | |
04f27fae | 498 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 499 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
500 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
501 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
568dc798 | 502 | |
04f27fae MV |
503 | #: apt-private/private-install.cc |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
506 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
568dc798 | 507 | |
04f27fae MV |
508 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
509 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 510 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
511 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
512 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
513 | ||
514 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
9de26945 | 517 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" |
568dc798 | 518 | |
04f27fae | 519 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 520 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
521 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
522 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
9de26945 | 523 | |
04f27fae | 524 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 525 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
526 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
527 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
528 | ||
529 | #: apt-private/private-list.cc | |
530 | msgid "Listing" | |
531 | msgstr "" | |
9de26945 | 532 | |
04f27fae | 533 | #: apt-private/private-list.cc |
1e7ec0d8 | 534 | #, c-format |
04f27fae MV |
535 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
536 | msgid_plural "" | |
537 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
538 | msgstr[0] "" | |
539 | msgstr[1] "" | |
9de26945 | 540 | |
04f27fae MV |
541 | #: apt-private/private-main.cc |
542 | msgid "" | |
543 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
544 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
545 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
546 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
547 | msgstr "" | |
548 | ||
549 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
550 | msgid "unknown" | |
551 | msgstr "" | |
9de26945 | 552 | |
04f27fae | 553 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 554 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
555 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
556 | msgstr " [Instalado]" | |
557 | ||
558 | #: apt-private/private-output.cc | |
559 | #, fuzzy | |
560 | msgid "[installed,local]" | |
561 | msgstr " [Instalado]" | |
562 | ||
563 | #: apt-private/private-output.cc | |
564 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
565 | msgstr "" | |
566 | ||
567 | #: apt-private/private-output.cc | |
568 | #, fuzzy | |
569 | msgid "[installed,automatic]" | |
570 | msgstr " [Instalado]" | |
571 | ||
572 | #: apt-private/private-output.cc | |
573 | #, fuzzy | |
574 | msgid "[installed]" | |
575 | msgstr " [Instalado]" | |
576 | ||
577 | #: apt-private/private-output.cc | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
580 | msgstr "" | |
581 | ||
582 | #: apt-private/private-output.cc | |
583 | msgid "[residual-config]" | |
584 | msgstr "" | |
585 | ||
586 | #: apt-private/private-output.cc | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "but %s is installed" | |
589 | msgstr "mas %s está instalado" | |
590 | ||
591 | #: apt-private/private-output.cc | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "but %s is to be installed" | |
594 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
595 | ||
596 | #: apt-private/private-output.cc | |
597 | msgid "but it is not installable" | |
598 | msgstr "mas não é instalável" | |
599 | ||
600 | #: apt-private/private-output.cc | |
601 | msgid "but it is a virtual package" | |
602 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
603 | ||
604 | #: apt-private/private-output.cc | |
605 | msgid "but it is not installed" | |
606 | msgstr "mas não está instalado" | |
607 | ||
608 | #: apt-private/private-output.cc | |
609 | msgid "but it is not going to be installed" | |
610 | msgstr "mas não será instalado" | |
611 | ||
612 | #: apt-private/private-output.cc | |
613 | msgid " or" | |
614 | msgstr " ou" | |
615 | ||
616 | #: apt-private/private-output.cc | |
617 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
618 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
619 | ||
620 | #: apt-private/private-output.cc | |
621 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
622 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
623 | ||
624 | #: apt-private/private-output.cc | |
625 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
626 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
627 | ||
628 | #: apt-private/private-output.cc | |
629 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
630 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
631 | ||
632 | #: apt-private/private-output.cc | |
633 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
634 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
635 | ||
636 | #: apt-private/private-output.cc | |
637 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
638 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
639 | ||
640 | #: apt-private/private-output.cc | |
641 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
642 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
643 | ||
644 | #: apt-private/private-output.cc | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "%s (due to %s)" | |
647 | msgstr "%s (por causa de %s)" | |
648 | ||
649 | #: apt-private/private-output.cc | |
650 | msgid "" | |
651 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
652 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
653 | msgstr "" | |
654 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
655 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
656 | "fazendo!" | |
657 | ||
658 | #: apt-private/private-output.cc | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
661 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
662 | ||
663 | #: apt-private/private-output.cc | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "%lu reinstalled, " | |
666 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
667 | ||
668 | #: apt-private/private-output.cc | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "%lu downgraded, " | |
671 | msgstr "%lu revertidos, " | |
672 | ||
673 | #: apt-private/private-output.cc | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
676 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
677 | ||
678 | #: apt-private/private-output.cc | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
681 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
682 | ||
683 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
684 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
685 | #. The user has to answer with an input matching the | |
686 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
687 | #: apt-private/private-output.cc | |
688 | msgid "[Y/n]" | |
689 | msgstr "[S/n]" | |
690 | ||
691 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
692 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
693 | #. The user has to answer with an input matching the | |
694 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
695 | #: apt-private/private-output.cc | |
696 | msgid "[y/N]" | |
697 | msgstr "[s/N]" | |
698 | ||
699 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
700 | #: apt-private/private-output.cc | |
701 | msgid "Y" | |
702 | msgstr "S" | |
703 | ||
704 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
705 | #: apt-private/private-output.cc | |
706 | msgid "N" | |
707 | msgstr "" | |
708 | ||
709 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
712 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
713 | ||
cbbee23e | 714 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
715 | #, fuzzy |
716 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
717 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
718 | ||
719 | #: apt-private/private-search.cc | |
720 | msgid "Full Text Search" | |
721 | msgstr "" | |
722 | ||
723 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
726 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." | |
727 | ||
728 | #: apt-private/private-show.cc | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
731 | msgid_plural "" | |
732 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
733 | msgstr[0] "" | |
734 | msgstr[1] "" | |
735 | ||
736 | #: apt-private/private-show.cc | |
737 | msgid "not a real package (virtual)" | |
738 | msgstr "" | |
739 | ||
8561c2fe DK |
740 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "Unable to locate package %s" | |
743 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
744 | ||
745 | #: apt-private/private-show.cc | |
746 | msgid "Package files:" | |
747 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
748 | ||
749 | #: apt-private/private-show.cc | |
750 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
751 | msgstr "" | |
752 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
753 | "de um arquivo de pacote" | |
754 | ||
755 | #. Show any packages have explicit pins | |
756 | #: apt-private/private-show.cc | |
757 | msgid "Pinned packages:" | |
758 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" | |
759 | ||
760 | #: apt-private/private-show.cc | |
761 | msgid "(not found)" | |
762 | msgstr "(não encontrado)" | |
763 | ||
764 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
765 | #: apt-private/private-show.cc | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
768 | msgstr "" | |
769 | ||
770 | #: apt-private/private-show.cc | |
771 | msgid " Installed: " | |
772 | msgstr " Instalado: " | |
773 | ||
774 | #: apt-private/private-show.cc | |
775 | msgid " Candidate: " | |
776 | msgstr " Candidato: " | |
777 | ||
778 | #: apt-private/private-show.cc | |
779 | msgid "(none)" | |
780 | msgstr "(nenhum)" | |
781 | ||
782 | #: apt-private/private-show.cc | |
783 | msgid " Package pin: " | |
784 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " | |
785 | ||
786 | #. Show the priority tables | |
787 | #: apt-private/private-show.cc | |
788 | msgid " Version table:" | |
789 | msgstr " Tabela de versão:" | |
790 | ||
791 | #: apt-private/private-source.cc | |
792 | #, fuzzy, c-format | |
793 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
794 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
795 | ||
796 | #: apt-private/private-source.cc | |
797 | #, fuzzy, c-format | |
798 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
799 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
800 | ||
801 | #: apt-private/private-source.cc | |
802 | #, fuzzy, c-format | |
803 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
804 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
805 | ||
806 | #: apt-private/private-source.cc | |
807 | #, fuzzy, c-format | |
808 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
809 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
810 | ||
811 | #: apt-private/private-source.cc | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
814 | msgstr "" | |
815 | ||
816 | #: apt-private/private-source.cc | |
817 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
818 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
819 | ||
820 | #: apt-private/private-source.cc | |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
823 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
824 | ||
825 | #: apt-private/private-source.cc | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "" | |
828 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
829 | "%s\n" | |
830 | msgstr "" | |
831 | ||
832 | #: apt-private/private-source.cc | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "" | |
835 | "Please use:\n" | |
836 | "%s\n" | |
837 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
838 | msgstr "" | |
839 | ||
840 | #: apt-private/private-source.cc | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
843 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" | |
844 | ||
845 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
846 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
847 | #: apt-private/private-source.cc | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
850 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
851 | ||
852 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
853 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
854 | #: apt-private/private-source.cc | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
857 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" | |
858 | ||
859 | #: apt-private/private-source.cc | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Fetch source %s\n" | |
862 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
863 | ||
864 | #: apt-private/private-source.cc | |
865 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
866 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." | |
867 | ||
868 | #: apt-private/private-source.cc | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
871 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" | |
872 | ||
873 | #: apt-private/private-source.cc | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
876 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
877 | ||
878 | #: apt-private/private-source.cc | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
881 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
882 | ||
883 | #: apt-private/private-source.cc | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
886 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
887 | ||
888 | #: apt-private/private-source.cc | |
889 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
890 | msgstr "" | |
891 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
892 | "de construção" | |
893 | ||
894 | #: apt-private/private-source.cc | |
895 | #, c-format | |
896 | msgid "" | |
897 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
898 | "Architectures for setup" | |
899 | msgstr "" | |
900 | ||
901 | #: apt-private/private-source.cc | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
904 | msgstr "" | |
905 | ||
906 | #: apt-private/private-source.cc | |
907 | #, fuzzy, c-format | |
908 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
909 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
910 | ||
911 | #: apt-private/private-source.cc | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
914 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
915 | ||
916 | #: apt-private/private-source.cc | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
919 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
920 | ||
921 | #: apt-private/private-source.cc | |
922 | #, fuzzy, c-format | |
923 | msgid "" | |
924 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
925 | "packages" | |
926 | msgstr "" | |
927 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
928 | "pode ser encontrado" | |
929 | ||
930 | #: apt-private/private-source.cc | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "" | |
933 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
934 | "found" | |
935 | msgstr "" | |
936 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
937 | "pode ser encontrado" | |
938 | ||
939 | #: apt-private/private-source.cc | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
942 | msgstr "" | |
943 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " | |
944 | "novo" | |
945 | ||
946 | #: apt-private/private-source.cc | |
947 | #, fuzzy, c-format | |
948 | msgid "" | |
949 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
950 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
951 | msgstr "" | |
952 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " | |
953 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
954 | ||
955 | #: apt-private/private-source.cc | |
956 | #, fuzzy, c-format | |
957 | msgid "" | |
958 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
959 | "version" | |
960 | msgstr "" | |
961 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
962 | "pode ser encontrado" | |
963 | ||
964 | #: apt-private/private-source.cc | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
967 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" | |
968 | ||
969 | #: apt-private/private-source.cc | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
972 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
973 | ||
974 | #: apt-private/private-source.cc | |
975 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
976 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
04f27fae MV |
977 | |
978 | #: apt-private/private-sources.cc | |
979 | #, fuzzy, c-format | |
980 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
981 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
9de26945 | 982 | |
04f27fae MV |
983 | #: apt-private/private-sources.cc |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1e7ec0d8 | 986 | msgstr "" |
de5a560a | 987 | |
04f27fae MV |
988 | #: apt-private/private-update.cc |
989 | msgid "The update command takes no arguments" | |
990 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
b6c6b52f | 991 | |
04f27fae MV |
992 | #: apt-private/private-update.cc |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
995 | msgid_plural "" | |
996 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
997 | msgstr[0] "" | |
998 | msgstr[1] "" | |
999 | ||
1000 | #: apt-private/private-update.cc | |
1001 | msgid "All packages are up to date." | |
9de26945 | 1002 | msgstr "" |
b6c6b52f | 1003 | |
04f27fae | 1004 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 | 1005 | #, c-format |
04f27fae MV |
1006 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1007 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
27b16a2e | 1008 | |
04f27fae MV |
1009 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1010 | #, fuzzy | |
1011 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
1012 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
568dc798 | 1013 | |
04f27fae MV |
1014 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1015 | msgid "Total package names: " | |
1016 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
568dc798 | 1017 | |
04f27fae MV |
1018 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1019 | #, fuzzy | |
1020 | msgid "Total package structures: " | |
1021 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
568dc798 | 1022 | |
04f27fae MV |
1023 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1024 | msgid " Normal packages: " | |
1025 | msgstr " Pacotes normais: " | |
b81dbe40 | 1026 | |
04f27fae MV |
1027 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1028 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1029 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
3f5a581c | 1030 | |
04f27fae MV |
1031 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1032 | msgid " Single virtual packages: " | |
1033 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
897e3c7b | 1034 | |
04f27fae MV |
1035 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1036 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1037 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
de5a560a | 1038 | |
04f27fae MV |
1039 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1040 | msgid " Missing: " | |
1041 | msgstr " Faltando: " | |
1e7ec0d8 | 1042 | |
04f27fae MV |
1043 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1044 | msgid "Total distinct versions: " | |
1045 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
de5a560a | 1046 | |
04f27fae MV |
1047 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1048 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1049 | msgstr "Total de descrições distintas: " | |
b6c6b52f | 1050 | |
04f27fae MV |
1051 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1052 | msgid "Total dependencies: " | |
1053 | msgstr "Total de dependências: " | |
b6c6b52f | 1054 | |
04f27fae MV |
1055 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1056 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1057 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
568dc798 | 1058 | |
04f27fae MV |
1059 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1060 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1061 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " | |
568dc798 | 1062 | |
04f27fae MV |
1063 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1064 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1065 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " | |
568dc798 | 1066 | |
04f27fae MV |
1067 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1068 | msgid "Total globbed strings: " | |
1069 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " | |
568dc798 | 1070 | |
04f27fae MV |
1071 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1072 | msgid "Total slack space: " | |
1073 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
568dc798 | 1074 | |
04f27fae MV |
1075 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1076 | msgid "Total space accounted for: " | |
1077 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " | |
568dc798 | 1078 | |
8561c2fe DK |
1079 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1080 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1081 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1082 | |
04f27fae | 1083 | #: cmdline/apt-cache.cc |
04f27fae MV |
1084 | msgid "" |
1085 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 1086 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1087 | "\n" |
8561c2fe DK |
1088 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
1089 | "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n" | |
1090 | "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n" | |
1091 | "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n" | |
1092 | "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1093 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
04f27fae | 1094 | msgstr "" |
568dc798 | 1095 | |
cbbee23e DK |
1096 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1097 | msgid "Show source records" | |
1098 | msgstr "Mostra registros fontes" | |
1099 | ||
1100 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1101 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1102 | msgstr "Procura a lista de pacotes por um padrão regex" | |
1103 | ||
1104 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1105 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1106 | msgstr "Mostra informações de dependências não processadas de um pacote" | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1109 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1110 | msgstr "Mostra informações de dependências reversas de um pacote" | |
1111 | ||
1112 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1113 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1114 | msgstr "Mostra um registro legível sobre o pacote" | |
1115 | ||
1116 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1117 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1118 | msgstr "Lista o nome de todos os pacotes no sistema" | |
1119 | ||
1120 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1121 | msgid "Show policy settings" | |
1122 | msgstr "Mostra as configurações de políticas" | |
1123 | ||
04f27fae MV |
1124 | #: cmdline/apt.cc |
1125 | msgid "" | |
1126 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1127 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1128 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" |
1129 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1130 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1131 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1132 | "interactive use by default.\n" | |
04f27fae | 1133 | msgstr "" |
67f393ab | 1134 | |
cbbee23e DK |
1135 | #. query |
1136 | #: cmdline/apt.cc | |
1137 | msgid "list packages based on package names" | |
1138 | msgstr "" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt.cc | |
1141 | #, fuzzy | |
1142 | msgid "search in package descriptions" | |
1143 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
1144 | ||
1145 | #: cmdline/apt.cc | |
1146 | msgid "show package details" | |
1147 | msgstr "" | |
1148 | ||
1149 | #. package stuff | |
1150 | #: cmdline/apt.cc | |
1151 | #, fuzzy | |
1152 | msgid "install packages" | |
1153 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" | |
1154 | ||
1155 | #: cmdline/apt.cc | |
1156 | #, fuzzy | |
1157 | msgid "remove packages" | |
1158 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc | |
1161 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1162 | msgstr "Remove automaticamente todos os pacotes não usados" | |
1163 | ||
1164 | #. system wide stuff | |
1165 | #: cmdline/apt.cc | |
1166 | #, fuzzy | |
1167 | msgid "update list of available packages" | |
1168 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1169 | ||
1170 | #: cmdline/apt.cc | |
1171 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1172 | msgstr "" | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt.cc | |
1175 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1176 | msgstr "" | |
1177 | ||
cbbee23e DK |
1178 | #. misc |
1179 | #: cmdline/apt.cc | |
1180 | #, fuzzy | |
1181 | msgid "edit the source information file" | |
1182 | msgstr "Lendo informação de estado" | |
1183 | ||
04f27fae MV |
1184 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1185 | #, fuzzy | |
1186 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" | |
67f393ab | 1189 | |
04f27fae MV |
1190 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1191 | #, fuzzy | |
1192 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1193 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" | |
ce34af08 | 1194 | |
04f27fae MV |
1195 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1196 | #, fuzzy, c-format | |
1197 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1198 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
ce34af08 | 1199 | |
04f27fae MV |
1200 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1201 | msgid "" | |
1202 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1203 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1204 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1205 | "mount point." | |
1206 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1207 | |
04f27fae MV |
1208 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1209 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1210 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
ce34af08 | 1211 | |
cbbee23e DK |
1212 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1213 | msgid "" | |
1214 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1215 | "\n" | |
d04e44ac | 1216 | "apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1217 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1218 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e DK |
1219 | msgstr "" |
1220 | ||
04f27fae MV |
1221 | #: cmdline/apt-config.cc |
1222 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1223 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
ce34af08 | 1224 | |
04f27fae MV |
1225 | #: cmdline/apt-config.cc |
1226 | msgid "" | |
1227 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1228 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1229 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
1230 | "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n" | |
04f27fae | 1231 | msgstr "" |
ce34af08 | 1232 | |
cbbee23e DK |
1233 | #: cmdline/apt-config.cc |
1234 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | ||
1237 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1238 | msgid "show the active configuration setting" | |
1239 | msgstr "" | |
1240 | ||
04f27fae | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1242 | #, c-format |
04f27fae MV |
1243 | msgid "Couldn't find package %s" |
1244 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
1e7ec0d8 | 1245 | |
04f27fae MV |
1246 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1247 | #, fuzzy, c-format | |
1248 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1249 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
ce34af08 | 1250 | |
04f27fae MV |
1251 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1252 | msgid "" | |
1253 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1254 | "instead." | |
1255 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1256 | |
04f27fae MV |
1257 | #: cmdline/apt-get.cc |
1258 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1259 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
ce34af08 | 1260 | |
04f27fae MV |
1261 | #: cmdline/apt-get.cc |
1262 | msgid "Supported modules:" | |
1263 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" | |
3f5a581c | 1264 | |
04f27fae | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1266 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1267 | msgid "" |
1268 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1269 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1270 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1271 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1272 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1273 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1274 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1275 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1276 | msgstr "" |
1277 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1278 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1279 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
04f27fae | 1280 | "\n" |
cbbee23e DK |
1281 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" |
1282 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1283 | "update e install.\n" | |
1284 | ||
cbbee23e DK |
1285 | #: cmdline/apt-get.cc |
1286 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1287 | msgstr "Obtém novas listas de pacotes" | |
1288 | ||
1289 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1290 | msgid "Perform an upgrade" | |
1291 | msgstr "Realiza uma atualização" | |
1292 | ||
1293 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1294 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1295 | msgstr "Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)" | |
1296 | ||
1297 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1298 | msgid "Remove packages" | |
1299 | msgstr "Remove pacotes" | |
1300 | ||
1301 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1302 | msgid "Remove packages and config files" | |
1303 | msgstr "Remove e expurga (\"purge\") pacotes" | |
1304 | ||
1305 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1306 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1307 | msgstr "Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)" | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1310 | msgid "Follow dselect selections" | |
1311 | msgstr "Segue as seleções do dselect" | |
1312 | ||
1313 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1314 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1315 | msgstr "Configura as dependências de compilação de pacotes fonte" | |
1316 | ||
1317 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1318 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1319 | msgstr "Apaga arquivos baixados para instalação" | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1322 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1323 | msgstr "Apaga arquivos antigos baixados para instalação" | |
1324 | ||
1325 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1326 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1327 | msgstr "Verifica se não há dependências quebradas" | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1330 | msgid "Download source archives" | |
1331 | msgstr "Baixa arquivos fonte" | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1334 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1338 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1339 | msgstr "" | |
1340 | ||
04f27fae MV |
1341 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1342 | msgid "Need one URL as argument" | |
1343 | msgstr "" | |
1344 | ||
1345 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
9de26945 | 1346 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1347 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
1348 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
3f5a581c | 1349 | |
04f27fae MV |
1350 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1351 | msgid "Download Failed" | |
1352 | msgstr "" | |
9f2df510 | 1353 | |
04f27fae | 1354 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 | 1355 | #, c-format |
04f27fae | 1356 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
9de26945 | 1357 | msgstr "" |
8e495088 | 1358 | |
04f27fae MV |
1359 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1360 | msgid "" | |
1361 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1362 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1363 | "\n" | |
8561c2fe | 1364 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1365 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
cbbee23e DK |
1366 | msgstr "" |
1367 | ||
1368 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1369 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1370 | msgstr "" | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1373 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1374 | msgstr "" | |
1375 | ||
1376 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1377 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
04f27fae | 1378 | msgstr "" |
8e495088 | 1379 | |
04f27fae | 1380 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1381 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1382 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1383 | msgstr "mas não está instalado" | |
dc738e7a | 1384 | |
04f27fae MV |
1385 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1386 | #, fuzzy, c-format | |
1387 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1388 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
dc738e7a | 1389 | |
04f27fae | 1390 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1391 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1392 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1393 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
5b1e4e86 | 1394 | |
04f27fae | 1395 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1396 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1397 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1398 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
5b1e4e86 | 1399 | |
04f27fae | 1400 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1401 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1402 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1403 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
1404 | ||
cbbee23e DK |
1405 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1406 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1407 | msgstr "" | |
67f393ab | 1408 | |
04f27fae MV |
1409 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1410 | #, fuzzy, c-format | |
1411 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1412 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
2f6a2fbb | 1413 | |
04f27fae MV |
1414 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1415 | #, fuzzy, c-format | |
1416 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1417 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
3f5a581c | 1418 | |
04f27fae | 1419 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1420 | #, c-format |
1421 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | ||
1424 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1427 | msgstr "" | |
1428 | ||
1429 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
3f5a581c MV |
1432 | msgstr "" |
1433 | ||
04f27fae | 1434 | #: cmdline/apt-mark.cc |
5b1e4e86 | 1435 | msgid "" |
04f27fae MV |
1436 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1437 | "\n" | |
1438 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
8561c2fe DK |
1439 | "as manually or automatically installed. It is also possible to\n" |
1440 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n" | |
1441 | "It can also list all packages with or without a certain marking.\n" | |
04f27fae | 1442 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 1443 | |
cbbee23e DK |
1444 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1445 | #, fuzzy | |
1446 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1447 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1448 | ||
1449 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1450 | #, fuzzy | |
1451 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1452 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
1453 | ||
1454 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1455 | msgid "Mark a package as held back" | |
1456 | msgstr "" | |
1457 | ||
1458 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1459 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1460 | msgstr "" | |
1461 | ||
1462 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1463 | #, fuzzy | |
1464 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1465 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1466 | ||
1467 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1468 | #, fuzzy | |
1469 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1470 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1471 | ||
1472 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1473 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1474 | msgstr "" | |
1475 | ||
04f27fae MV |
1476 | #: methods/cdrom.cc |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1479 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
2f6a2fbb | 1480 | |
04f27fae | 1481 | #: methods/cdrom.cc |
864fe99c | 1482 | msgid "" |
04f27fae MV |
1483 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1484 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
864fe99c | 1485 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1486 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
1487 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
2f6a2fbb | 1488 | |
04f27fae MV |
1489 | #: methods/cdrom.cc |
1490 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1491 | msgstr "CD-ROM errado" | |
2f6a2fbb | 1492 | |
04f27fae MV |
1493 | #: methods/cdrom.cc |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1496 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
2f6a2fbb | 1497 | |
04f27fae MV |
1498 | #: methods/cdrom.cc |
1499 | msgid "Disk not found." | |
1500 | msgstr "Disco não encontrado." | |
1501 | ||
1502 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1503 | msgid "File not found" | |
1504 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
1505 | ||
1506 | #: methods/connect.cc | |
2f6a2fbb | 1507 | #, c-format |
04f27fae MV |
1508 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1509 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1510 | |
04f27fae | 1511 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1512 | #, c-format |
04f27fae MV |
1513 | msgid "[IP: %s %s]" |
1514 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1515 | |
04f27fae | 1516 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1517 | #, c-format |
04f27fae MV |
1518 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1519 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1520 | |
04f27fae | 1521 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1522 | #, c-format |
04f27fae MV |
1523 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1524 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
2f6a2fbb | 1525 | |
04f27fae MV |
1526 | #: methods/connect.cc |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1529 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
2f6a2fbb | 1530 | |
04f27fae MV |
1531 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1532 | msgid "Failed" | |
1533 | msgstr "Falhou" | |
2f6a2fbb | 1534 | |
04f27fae | 1535 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1536 | #, c-format |
04f27fae MV |
1537 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1538 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
2f6a2fbb | 1539 | |
04f27fae MV |
1540 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1541 | #. ssh connection that is still going | |
1542 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "Connecting to %s" | |
1545 | msgstr "Conectando a %s" | |
2f6a2fbb | 1546 | |
04f27fae MV |
1547 | #: methods/connect.cc |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1550 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
2f6a2fbb | 1551 | |
04f27fae MV |
1552 | #: methods/connect.cc |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1555 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
2f6a2fbb | 1556 | |
04f27fae MV |
1557 | #: methods/connect.cc |
1558 | #, fuzzy, c-format | |
1559 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1560 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
2f6a2fbb | 1561 | |
04f27fae MV |
1562 | #: methods/connect.cc |
1563 | #, fuzzy, c-format | |
1564 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1565 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
2f6a2fbb | 1566 | |
04f27fae MV |
1567 | #: methods/connect.cc |
1568 | #, fuzzy, c-format | |
1569 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1570 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
2f6a2fbb | 1571 | |
04f27fae MV |
1572 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1573 | msgid "Failed to stat" | |
1574 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
2f6a2fbb | 1575 | |
04f27fae MV |
1576 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1577 | msgid "Failed to set modification time" | |
1578 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
2f6a2fbb | 1579 | |
04f27fae MV |
1580 | #: methods/file.cc |
1581 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1582 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
2f6a2fbb | 1583 | |
04f27fae MV |
1584 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1585 | #: methods/ftp.cc | |
1586 | msgid "Logging in" | |
1587 | msgstr "Efetuando login" | |
2f6a2fbb | 1588 | |
04f27fae MV |
1589 | #: methods/ftp.cc |
1590 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1591 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
2f6a2fbb | 1592 | |
04f27fae MV |
1593 | #: methods/ftp.cc |
1594 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1595 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
2f6a2fbb | 1596 | |
04f27fae MV |
1597 | #: methods/ftp.cc |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1600 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
2f6a2fbb | 1601 | |
04f27fae MV |
1602 | #: methods/ftp.cc |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1605 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
1606 | ||
1607 | #: methods/ftp.cc | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1610 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
1611 | ||
1612 | #: methods/ftp.cc | |
2f6a2fbb | 1613 | msgid "" |
04f27fae MV |
1614 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1615 | "is empty." | |
1616 | msgstr "" | |
1617 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" | |
1618 | "ProxyLogin está vazio." | |
2f6a2fbb | 1619 | |
04f27fae MV |
1620 | #: methods/ftp.cc |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1623 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
2f6a2fbb | 1624 | |
04f27fae MV |
1625 | #: methods/ftp.cc |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1628 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
2f6a2fbb | 1629 | |
04f27fae MV |
1630 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1631 | msgid "Connection timeout" | |
1632 | msgstr "Conexão expirou" | |
1633 | ||
1634 | #: methods/ftp.cc | |
1635 | msgid "Server closed the connection" | |
1636 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
2f6a2fbb | 1637 | |
04f27fae MV |
1638 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1639 | msgid "Read error" | |
1640 | msgstr "Erro de leitura" | |
2f6a2fbb | 1641 | |
04f27fae MV |
1642 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1643 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1644 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
2f6a2fbb | 1645 | |
04f27fae MV |
1646 | #: methods/ftp.cc |
1647 | msgid "Protocol corruption" | |
1648 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
2f6a2fbb | 1649 | |
04f27fae MV |
1650 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1651 | msgid "Write error" | |
1652 | msgstr "Erro de escrita" | |
2f6a2fbb | 1653 | |
04f27fae MV |
1654 | #: methods/ftp.cc |
1655 | msgid "Could not create a socket" | |
1656 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
2f6a2fbb | 1657 | |
04f27fae MV |
1658 | #: methods/ftp.cc |
1659 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1660 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
2f6a2fbb | 1661 | |
04f27fae MV |
1662 | #: methods/ftp.cc |
1663 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1664 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
2f6a2fbb | 1665 | |
04f27fae MV |
1666 | #: methods/ftp.cc |
1667 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1668 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
2f6a2fbb | 1669 | |
04f27fae MV |
1670 | #: methods/ftp.cc |
1671 | msgid "Could not bind a socket" | |
1672 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
2f6a2fbb | 1673 | |
04f27fae MV |
1674 | #: methods/ftp.cc |
1675 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1676 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
2f6a2fbb | 1677 | |
04f27fae MV |
1678 | #: methods/ftp.cc |
1679 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1680 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
2f6a2fbb | 1681 | |
04f27fae MV |
1682 | #: methods/ftp.cc |
1683 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1684 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
2f6a2fbb | 1685 | |
04f27fae MV |
1686 | #: methods/ftp.cc |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1689 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
864fe99c | 1690 | |
04f27fae | 1691 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1692 | #, c-format |
04f27fae MV |
1693 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1694 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
e49dd9d3 | 1695 | |
04f27fae MV |
1696 | #: methods/ftp.cc |
1697 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1698 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
e49dd9d3 | 1699 | |
04f27fae MV |
1700 | #: methods/ftp.cc |
1701 | msgid "Unable to accept connection" | |
1702 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
e49dd9d3 | 1703 | |
04f27fae MV |
1704 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1705 | msgid "Problem hashing file" | |
1706 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
e49dd9d3 | 1707 | |
04f27fae MV |
1708 | #: methods/ftp.cc |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1711 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
e49dd9d3 | 1712 | |
04f27fae MV |
1713 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1714 | msgid "Data socket timed out" | |
1715 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
e49dd9d3 | 1716 | |
04f27fae MV |
1717 | #: methods/ftp.cc |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1720 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
e49dd9d3 | 1721 | |
04f27fae MV |
1722 | #. Get the files information |
1723 | #: methods/ftp.cc | |
1724 | msgid "Query" | |
1725 | msgstr "Pesquisa" | |
e49dd9d3 | 1726 | |
04f27fae MV |
1727 | #: methods/ftp.cc |
1728 | msgid "Unable to invoke " | |
1729 | msgstr "Impossível invocar " | |
e49dd9d3 | 1730 | |
04f27fae MV |
1731 | #: methods/gpgv.cc |
1732 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1733 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
e49dd9d3 | 1734 | |
04f27fae MV |
1735 | #: methods/gpgv.cc |
1736 | msgid "" | |
1737 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1738 | msgstr "" | |
1739 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " | |
1740 | "digital da chave?!" | |
1741 | ||
1742 | #: methods/gpgv.cc | |
e49dd9d3 | 1743 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1744 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1745 | msgstr "" | |
1746 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está " | |
1747 | "instalado?)" | |
e49dd9d3 | 1748 | |
04f27fae MV |
1749 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1750 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "" | |
1753 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1754 | "authentication?)" | |
e49dd9d3 MV |
1755 | msgstr "" |
1756 | ||
04f27fae MV |
1757 | #: methods/gpgv.cc |
1758 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1759 | msgstr "Erro desconhecido executando apt-key" | |
e49dd9d3 | 1760 | |
04f27fae MV |
1761 | #: methods/gpgv.cc |
1762 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1763 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
e49dd9d3 | 1764 | |
04f27fae MV |
1765 | #: methods/gpgv.cc |
1766 | msgid "" | |
1767 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1768 | "available:\n" | |
e49dd9d3 | 1769 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1770 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
1771 | "não estar disponível:\n" | |
e49dd9d3 | 1772 | |
04f27fae MV |
1773 | #: methods/gzip.cc |
1774 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
e49dd9d3 MV |
1775 | msgstr "" |
1776 | ||
04f27fae MV |
1777 | #: methods/http.cc |
1778 | msgid "Error writing to the file" | |
1779 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
e49dd9d3 | 1780 | |
04f27fae MV |
1781 | #: methods/http.cc |
1782 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1783 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
e49dd9d3 | 1784 | |
04f27fae MV |
1785 | #: methods/http.cc |
1786 | msgid "Error reading from server" | |
1787 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
e49dd9d3 | 1788 | |
04f27fae MV |
1789 | #: methods/http.cc |
1790 | msgid "Error writing to file" | |
1791 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
e49dd9d3 | 1792 | |
04f27fae MV |
1793 | #: methods/http.cc |
1794 | msgid "Select failed" | |
1795 | msgstr "Seleção falhou" | |
e49dd9d3 | 1796 | |
04f27fae MV |
1797 | #: methods/http.cc |
1798 | msgid "Connection timed out" | |
1799 | msgstr "Conexão expirou" | |
e49dd9d3 | 1800 | |
04f27fae MV |
1801 | #: methods/http.cc |
1802 | msgid "Error writing to output file" | |
1803 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
e49dd9d3 | 1804 | |
04f27fae MV |
1805 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1806 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1807 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1808 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1809 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Unable to read %s" | |
1812 | msgstr "Impossível ler %s" | |
e49dd9d3 | 1813 | |
04f27fae MV |
1814 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1815 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Unable to change to %s" | |
1818 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
e49dd9d3 | 1819 | |
04f27fae MV |
1820 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1821 | #. and provide a config option to define that default | |
1822 | #: methods/mirror.cc | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1825 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1826 | |
04f27fae MV |
1827 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1828 | #. and provide a config option to define that default | |
1829 | #: methods/mirror.cc | |
1830 | #, fuzzy, c-format | |
1831 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1832 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
e49dd9d3 | 1833 | |
04f27fae MV |
1834 | #: methods/mirror.cc |
1835 | #, fuzzy, c-format | |
1836 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1837 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
e49dd9d3 | 1838 | |
04f27fae MV |
1839 | #: methods/mirror.cc |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1842 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1843 | |
04f27fae MV |
1844 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1845 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1846 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
e49dd9d3 | 1847 | |
04f27fae MV |
1848 | #: methods/rsh.cc |
1849 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1850 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
e49dd9d3 | 1851 | |
04f27fae MV |
1852 | #: methods/server.cc |
1853 | msgid "Waiting for headers" | |
1854 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
e49dd9d3 | 1855 | |
04f27fae MV |
1856 | #: methods/server.cc |
1857 | msgid "Bad header line" | |
1858 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
e49dd9d3 | 1859 | |
04f27fae MV |
1860 | #: methods/server.cc |
1861 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1862 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
e49dd9d3 | 1863 | |
04f27fae MV |
1864 | #: methods/server.cc |
1865 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1866 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
e49dd9d3 | 1867 | |
04f27fae MV |
1868 | #: methods/server.cc |
1869 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1870 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
e49dd9d3 | 1871 | |
04f27fae MV |
1872 | #: methods/server.cc |
1873 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1874 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
e49dd9d3 | 1875 | |
04f27fae MV |
1876 | #: methods/server.cc |
1877 | msgid "Unknown date format" | |
1878 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
e49dd9d3 | 1879 | |
04f27fae MV |
1880 | #: methods/server.cc |
1881 | msgid "Bad header data" | |
1882 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
e49dd9d3 | 1883 | |
04f27fae MV |
1884 | #: methods/server.cc |
1885 | msgid "Connection failed" | |
1886 | msgstr "Conexão falhou" | |
e49dd9d3 | 1887 | |
04f27fae MV |
1888 | #: methods/server.cc |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "" | |
1891 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1892 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 MV |
1893 | msgstr "" |
1894 | ||
04f27fae MV |
1895 | #: methods/server.cc |
1896 | msgid "Internal error" | |
1897 | msgstr "Erro interno" | |
e49dd9d3 | 1898 | |
04f27fae MV |
1899 | #: dselect/install:33 |
1900 | msgid "Bad default setting!" | |
1901 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
e49dd9d3 | 1902 | |
04f27fae MV |
1903 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1904 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1905 | #, fuzzy | |
1906 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1907 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
e49dd9d3 | 1908 | |
04f27fae MV |
1909 | #: dselect/install:92 |
1910 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1911 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
1912 | ||
1913 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1914 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1915 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1916 | #: dselect/install:102 | |
1917 | #, fuzzy | |
1918 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
e49dd9d3 | 1919 | msgstr "" |
04f27fae | 1920 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
e49dd9d3 | 1921 | |
04f27fae MV |
1922 | #: dselect/install:103 |
1923 | #, fuzzy | |
1924 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1925 | msgstr "" | |
1926 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
e49dd9d3 | 1927 | |
04f27fae MV |
1928 | #: dselect/install:104 |
1929 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
e49dd9d3 | 1930 | msgstr "" |
04f27fae | 1931 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" |
e49dd9d3 | 1932 | |
04f27fae | 1933 | #: dselect/install:105 |
e49dd9d3 | 1934 | msgid "" |
04f27fae MV |
1935 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1936 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
e49dd9d3 | 1937 | |
04f27fae MV |
1938 | #: dselect/update:30 |
1939 | msgid "Merging available information" | |
1940 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
5b1e4e86 | 1941 | |
04f27fae | 1942 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
8561c2fe | 1943 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1944 | msgid "" |
1945 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1946 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1947 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1948 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1949 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1950 | msgstr "" |
1951 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
1952 | "\n" | |
1953 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
1954 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
1955 | "\n" | |
1956 | "Opções:\n" | |
1957 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1958 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
1959 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1960 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1961 | "tmp\n" | |
5b1e4e86 | 1962 | |
04f27fae MV |
1963 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1964 | #, fuzzy, c-format | |
1965 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1966 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
5b1e4e86 | 1967 | |
04f27fae MV |
1968 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Unable to write to %s" | |
1971 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
1972 | ||
1973 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1974 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1975 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
5b1e4e86 | 1976 | |
04f27fae | 1977 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
864fe99c MV |
1978 | #, fuzzy |
1979 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1980 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
1981 | "\n" | |
1982 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
8561c2fe | 1983 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n" |
04f27fae MV |
1984 | msgstr "" |
1985 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
1986 | "\n" | |
1987 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
1988 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
1989 | "\n" | |
1990 | "Opções:\n" | |
1991 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1992 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
1993 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
1994 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1995 | "tmp\n" | |
864fe99c | 1996 | |
04f27fae MV |
1997 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1998 | msgid "Unknown package record!" | |
1999 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
5b1e4e86 | 2000 | |
04f27fae MV |
2001 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2002 | msgid "" | |
2003 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2004 | "\n" | |
8561c2fe DK |
2005 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
2006 | "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n" | |
2007 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
04f27fae | 2008 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2009 | |
04f27fae MV |
2010 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2011 | msgid "Package extension list is too long" | |
2012 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
2013 | ||
2014 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2f6a2fbb | 2015 | #, c-format |
04f27fae MV |
2016 | msgid "Error processing directory %s" |
2017 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
2f6a2fbb | 2018 | |
04f27fae MV |
2019 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2020 | msgid "Source extension list is too long" | |
2021 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
dc738e7a | 2022 | |
04f27fae MV |
2023 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2024 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2025 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
2026 | ||
2027 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1e7ec0d8 | 2028 | #, c-format |
04f27fae MV |
2029 | msgid "Error processing contents %s" |
2030 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
dc738e7a | 2031 | |
04f27fae MV |
2032 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2033 | msgid "" | |
2034 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2035 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2036 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2037 | " contents path\n" | |
2038 | " release path\n" | |
2039 | " generate config [groups]\n" | |
2040 | " clean config\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2043 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2044 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2045 | "\n" | |
2046 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2047 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2048 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2049 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2050 | "\n" | |
2051 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2052 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2053 | "\n" | |
2054 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2055 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2056 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2057 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2058 | "Debian archive:\n" | |
2059 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2060 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2061 | "\n" | |
2062 | "Options:\n" | |
2063 | " -h This help text\n" | |
2064 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2065 | " -s=? Source override file\n" | |
2066 | " -q Quiet\n" | |
2067 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2068 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2069 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2070 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2071 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5b1e4e86 | 2072 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2073 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
2074 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
2075 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
2076 | " contents caminho\n" | |
2077 | " release caminho\n" | |
2078 | " generate config [grupos]\n" | |
2079 | " clean config\n" | |
2080 | "\n" | |
2081 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
2082 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
2083 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
2084 | "\n" | |
2085 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
2086 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
2087 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
2088 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
2089 | "a seção (\"Section\").\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
2092 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
2093 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
2094 | "\n" | |
2095 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
2096 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
2097 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
2098 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
2099 | "uso do repositório Debian:\n" | |
2100 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2101 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2102 | "\n" | |
2103 | "Opções:\n" | |
2104 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2105 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
2106 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
2107 | " -q Quieto\n" | |
2108 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
2109 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
2110 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
2111 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
2112 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
7d8a4da7 | 2113 | |
04f27fae MV |
2114 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2115 | msgid "No selections matched" | |
2116 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
dc738e7a | 2117 | |
04f27fae | 2118 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2119 | #, c-format |
04f27fae MV |
2120 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2121 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
5b1e4e86 | 2122 | |
04f27fae | 2123 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2124 | #, c-format |
04f27fae MV |
2125 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2126 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
3f5a581c | 2127 | |
04f27fae | 2128 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2129 | #, c-format |
04f27fae MV |
2130 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2131 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
5b1e4e86 | 2132 | |
04f27fae MV |
2133 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2134 | #, fuzzy | |
5b1e4e86 | 2135 | msgid "" |
04f27fae MV |
2136 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2137 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2138 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2139 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " |
2140 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
9de26945 | 2141 | |
04f27fae | 2142 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2143 | #, c-format |
04f27fae MV |
2144 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2145 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
dc738e7a | 2146 | |
04f27fae | 2147 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
27b16a2e | 2148 | #, c-format |
04f27fae MV |
2149 | msgid "Failed to stat %s" |
2150 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
38d608f4 | 2151 | |
04f27fae | 2152 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2153 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2154 | msgid "Failed to read .dsc" |
2155 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
38d608f4 | 2156 | |
04f27fae MV |
2157 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2158 | msgid "Archive has no control record" | |
2159 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
38d608f4 | 2160 | |
04f27fae MV |
2161 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2162 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2163 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
38d608f4 | 2164 | |
04f27fae MV |
2165 | #: ftparchive/contents.cc |
2166 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2167 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
38d608f4 | 2168 | |
04f27fae | 2169 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2170 | #, c-format |
04f27fae MV |
2171 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2172 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
7d8a4da7 | 2173 | |
04f27fae | 2174 | #: ftparchive/multicompress.cc |
29dc4a16 | 2175 | #, c-format |
04f27fae MV |
2176 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2177 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
2f6a2fbb | 2178 | |
04f27fae MV |
2179 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2180 | msgid "Failed to fork" | |
2181 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
2f6a2fbb | 2182 | |
04f27fae MV |
2183 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2184 | msgid "Compress child" | |
2185 | msgstr "Compactar filho" | |
2f6a2fbb | 2186 | |
04f27fae | 2187 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2188 | #, c-format |
04f27fae MV |
2189 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2190 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
2f6a2fbb | 2191 | |
04f27fae MV |
2192 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2193 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2194 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
2195 | ||
2196 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2197 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2198 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
2199 | ||
2200 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
7d8a4da7 | 2201 | #, c-format |
04f27fae MV |
2202 | msgid "Problem unlinking %s" |
2203 | msgstr "Problema removendo %s" | |
7d8a4da7 | 2204 | |
04f27fae | 2205 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
b391a29c | 2206 | #, c-format |
04f27fae MV |
2207 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2208 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
7d8a4da7 | 2209 | |
04f27fae | 2210 | #: ftparchive/override.cc |
7d8a4da7 | 2211 | #, c-format |
04f27fae MV |
2212 | msgid "Unable to open %s" |
2213 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
b391a29c | 2214 | |
04f27fae MV |
2215 | #. skip spaces |
2216 | #. find end of word | |
2217 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2218 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2219 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2220 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
7d8a4da7 | 2221 | |
04f27fae | 2222 | #: ftparchive/override.cc |
3f5a581c | 2223 | #, c-format |
04f27fae MV |
2224 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2225 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
67f393ab | 2226 | |
04f27fae | 2227 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2228 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2229 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2230 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
1e7ec0d8 | 2231 | |
04f27fae MV |
2232 | #: ftparchive/override.cc |
2233 | #, fuzzy, c-format | |
2234 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2235 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
1e7ec0d8 | 2236 | |
04f27fae MV |
2237 | #: ftparchive/override.cc |
2238 | #, fuzzy, c-format | |
2239 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2240 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
67f393ab | 2241 | |
04f27fae MV |
2242 | #: ftparchive/writer.cc |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2245 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
67f393ab | 2246 | |
04f27fae MV |
2247 | #: ftparchive/writer.cc |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2250 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
67f393ab | 2251 | |
04f27fae MV |
2252 | #: ftparchive/writer.cc |
2253 | msgid "E: " | |
2254 | msgstr "E: " | |
67f393ab | 2255 | |
04f27fae MV |
2256 | #: ftparchive/writer.cc |
2257 | msgid "W: " | |
2258 | msgstr "W: " | |
67f393ab | 2259 | |
04f27fae MV |
2260 | #: ftparchive/writer.cc |
2261 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2262 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
dc738e7a | 2263 | |
04f27fae MV |
2264 | #: ftparchive/writer.cc |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2267 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
2f6a2fbb | 2268 | |
04f27fae MV |
2269 | #: ftparchive/writer.cc |
2270 | msgid "Tree walking failed" | |
2271 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
2f6a2fbb | 2272 | |
04f27fae MV |
2273 | #: ftparchive/writer.cc |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Failed to open %s" | |
2276 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
bf33c3bd | 2277 | |
04f27fae | 2278 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2279 | #, c-format |
04f27fae MV |
2280 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2281 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2282 | |
04f27fae MV |
2283 | #: ftparchive/writer.cc |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2286 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
2f6a2fbb | 2287 | |
04f27fae | 2288 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2289 | #, c-format |
04f27fae MV |
2290 | msgid "Failed to unlink %s" |
2291 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
2f6a2fbb | 2292 | |
04f27fae MV |
2293 | #: ftparchive/writer.cc |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2296 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
2f6a2fbb | 2297 | |
04f27fae MV |
2298 | #: ftparchive/writer.cc |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2301 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
864fe99c | 2302 | |
04f27fae MV |
2303 | #: ftparchive/writer.cc |
2304 | msgid "Archive had no package field" | |
2305 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
2f6a2fbb | 2306 | |
04f27fae MV |
2307 | #: ftparchive/writer.cc |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2310 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
7d8a4da7 | 2311 | |
04f27fae MV |
2312 | #: ftparchive/writer.cc |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2315 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
bf33c3bd | 2316 | |
04f27fae | 2317 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2318 | #, c-format |
04f27fae MV |
2319 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2320 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
bf33c3bd | 2321 | |
04f27fae | 2322 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2323 | #, c-format |
04f27fae MV |
2324 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2325 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
506ab3c7 | 2326 | |
04f27fae MV |
2327 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2328 | msgid "Invalid archive signature" | |
2329 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
506ab3c7 | 2330 | |
04f27fae MV |
2331 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2332 | msgid "Error reading archive member header" | |
2333 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
506ab3c7 | 2334 | |
04f27fae MV |
2335 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2336 | #, fuzzy, c-format | |
2337 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2338 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
864fe99c | 2339 | |
04f27fae MV |
2340 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2341 | msgid "Invalid archive member header" | |
2342 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
864fe99c | 2343 | |
04f27fae MV |
2344 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2345 | msgid "Archive is too short" | |
2346 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
864fe99c | 2347 | |
04f27fae MV |
2348 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2349 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2350 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2353 | #, fuzzy, c-format | |
2354 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2355 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
864fe99c | 2356 | |
04f27fae MV |
2357 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2358 | msgid "Corrupted archive" | |
2359 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2362 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2363 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2366 | #, c-format |
04f27fae MV |
2367 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2368 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
864fe99c | 2369 | |
04f27fae | 2370 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2371 | #, c-format |
04f27fae MV |
2372 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2373 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
9de26945 | 2374 | |
04f27fae | 2375 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2376 | #, c-format |
04f27fae MV |
2377 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2378 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
506ab3c7 | 2379 | |
04f27fae MV |
2380 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2381 | msgid "Unparsable control file" | |
2382 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
506ab3c7 | 2383 | |
04f27fae | 2384 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2385 | #, c-format |
04f27fae MV |
2386 | msgid "Failed to write file %s" |
2387 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
506ab3c7 | 2388 | |
04f27fae | 2389 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2390 | #, c-format |
04f27fae MV |
2391 | msgid "Failed to close file %s" |
2392 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
506ab3c7 | 2393 | |
04f27fae | 2394 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2395 | #, c-format |
04f27fae MV |
2396 | msgid "The path %s is too long" |
2397 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
2f6a2fbb | 2398 | |
04f27fae | 2399 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2400 | #, c-format |
04f27fae MV |
2401 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2402 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
2f6a2fbb | 2403 | |
04f27fae MV |
2404 | #: apt-inst/extract.cc |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c | 2407 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" |
2f6a2fbb | 2408 | |
04f27fae | 2409 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2410 | #, c-format |
04f27fae MV |
2411 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2412 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-inst/extract.cc | |
2415 | msgid "The diversion path is too long" | |
2416 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
5b1e4e86 | 2417 | |
04f27fae | 2418 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2419 | #, c-format |
04f27fae MV |
2420 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2421 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-inst/extract.cc | |
2424 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2425 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
506ab3c7 | 2426 | |
04f27fae MV |
2427 | #: apt-inst/extract.cc |
2428 | msgid "The path is too long" | |
2429 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-inst/extract.cc | |
7d8a4da7 | 2432 | #, c-format |
04f27fae MV |
2433 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2434 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
506ab3c7 | 2435 | |
04f27fae MV |
2436 | #: apt-inst/extract.cc |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2439 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
5b1e4e86 | 2440 | |
04f27fae MV |
2441 | #: apt-inst/extract.cc |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Unable to stat %s" | |
2444 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
e49dd9d3 | 2445 | |
04f27fae MV |
2446 | #: apt-inst/filelist.cc |
2447 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2448 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
e49dd9d3 | 2449 | |
04f27fae MV |
2450 | #: apt-inst/filelist.cc |
2451 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2452 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
e49dd9d3 | 2453 | |
04f27fae MV |
2454 | #: apt-inst/filelist.cc |
2455 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2456 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
e49dd9d3 | 2457 | |
04f27fae MV |
2458 | #: apt-inst/filelist.cc |
2459 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2460 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
e49dd9d3 | 2461 | |
04f27fae MV |
2462 | #: apt-inst/filelist.cc |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2465 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2466 | |
04f27fae MV |
2467 | #: apt-inst/filelist.cc |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2470 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
e49dd9d3 | 2471 | |
04f27fae MV |
2472 | #: apt-inst/filelist.cc |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2475 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2476 | |
04f27fae | 2477 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2478 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2479 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2480 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." | |
2f6a2fbb | 2481 | |
04f27fae | 2482 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2483 | #, fuzzy, c-format |
2484 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2485 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." | |
2486 | ||
04f27fae | 2487 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2488 | #, fuzzy, c-format |
2489 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2490 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2491 | ||
04f27fae | 2492 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "" | |
2495 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2496 | "user '%s'." | |
2497 | msgstr "" | |
2498 | ||
04f27fae | 2499 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2500 | #, fuzzy, c-format |
2501 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2502 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
2503 | ||
864fe99c MV |
2504 | #. only show the ETA if it makes sense |
2505 | #. two days | |
04f27fae | 2506 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2507 | #, c-format |
864fe99c MV |
2508 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2509 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
2f6a2fbb | 2510 | |
04f27fae | 2511 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2512 | #, c-format |
864fe99c MV |
2513 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2514 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
2f6a2fbb | 2515 | |
04f27fae | 2516 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2517 | msgid "" |
d04e44ac | 2518 | "Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by " |
cbbee23e DK |
2519 | "default." |
2520 | msgstr "" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2523 | msgid "" | |
d04e44ac | 2524 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2525 | "potentially dangerous to use." |
2526 | msgstr "" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2529 | msgid "" | |
2530 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2531 | "details." | |
04f27fae MV |
2532 | msgstr "" |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2537 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2540 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2541 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2544 | msgid "Size mismatch" | |
2545 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2548 | #, fuzzy | |
2549 | msgid "Invalid file format" | |
2550 | msgstr "Operação %s inválida" | |
e49dd9d3 | 2551 | |
04f27fae | 2552 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e49dd9d3 | 2553 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2554 | msgid "Signature error" |
2555 | msgstr "Erro de escrita" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2558 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 2559 | msgid "" |
04f27fae MV |
2560 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2561 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2562 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2563 | |
04f27fae MV |
2564 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2565 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2566 | #, c-format |
04f27fae MV |
2567 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2568 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 2569 | |
04f27fae | 2570 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2571 | #, c-format |
2572 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2573 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2574 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2575 | msgstr "" |
3f5a581c | 2576 | |
04f27fae MV |
2577 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2578 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2579 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
67f393ab | 2580 | |
04f27fae MV |
2581 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2582 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2583 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2584 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2585 | #, c-format |
04f27fae MV |
2586 | msgid "" |
2587 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2588 | "repository will not be applied." | |
2589 | msgstr "" | |
67f393ab | 2590 | |
04f27fae | 2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2592 | #, c-format |
04f27fae | 2593 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
864fe99c | 2594 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2595 | |
cbbee23e DK |
2596 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2597 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2598 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2599 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2600 | #, fuzzy, c-format |
2601 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2602 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
b81dbe40 | 2603 | |
cbbee23e DK |
2604 | #. No Release file was present so fall |
2605 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2606 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2607 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2608 | #, fuzzy, c-format |
2609 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2610 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
c77d6597 | 2611 | |
04f27fae MV |
2612 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2613 | #, fuzzy, c-format | |
2614 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2615 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
864fe99c | 2616 | |
04f27fae MV |
2617 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2618 | msgid "" | |
2619 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2620 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2621 | msgstr "" | |
864fe99c | 2622 | |
04f27fae | 2623 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2624 | #, c-format |
04f27fae MV |
2625 | msgid "" |
2626 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2627 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2628 | msgstr "" | |
2629 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
2630 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
2631 | "não especificada)." | |
7d8a4da7 | 2632 | |
04f27fae | 2633 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2634 | #, c-format |
04f27fae MV |
2635 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2636 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2637 | |
04f27fae | 2638 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2639 | #, c-format |
2640 | msgid "" | |
04f27fae | 2641 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2642 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2643 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
2644 | "\" para o pacote %s." | |
7d8a4da7 | 2645 | |
04f27fae MV |
2646 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2647 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2648 | #, fuzzy, c-format | |
2649 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2650 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2651 | |
04f27fae | 2652 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2653 | #, c-format |
04f27fae MV |
2654 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2655 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." | |
7d8a4da7 | 2656 | |
04f27fae MV |
2657 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2658 | #, fuzzy, c-format | |
2659 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2660 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
5b1e4e86 | 2661 | |
04f27fae | 2662 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2663 | #, c-format |
04f27fae MV |
2664 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2665 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2668 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2669 | msgid "" |
04f27fae | 2670 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
864fe99c | 2671 | msgstr "" |
04f27fae | 2672 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
7d8a4da7 | 2673 | |
04f27fae | 2674 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
0fd68707 | 2675 | #, c-format |
864fe99c MV |
2676 | msgid "" |
2677 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2678 | msgstr "" | |
2679 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2680 | "arquivo para o mesmo." | |
2f6a2fbb | 2681 | |
04f27fae | 2682 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2683 | msgid "" |
2684 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2685 | "held packages." | |
2f6a2fbb | 2686 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2687 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2688 | "pacotes mantidos (hold)." | |
2f6a2fbb | 2689 | |
04f27fae | 2690 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2691 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2692 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
2f6a2fbb | 2693 | |
04f27fae MV |
2694 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2695 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2f6a2fbb | 2696 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2697 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
2698 | "abertos." | |
2f6a2fbb | 2699 | |
04f27fae MV |
2700 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2701 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2702 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
e49dd9d3 | 2703 | |
04f27fae MV |
2704 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2705 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2706 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
e49dd9d3 | 2707 | |
04f27fae | 2708 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2709 | #, c-format |
2710 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2711 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
2712 | ||
04f27fae | 2713 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2714 | #, c-format |
2715 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2716 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
2717 | ||
04f27fae | 2718 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2719 | #, fuzzy, c-format |
2720 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2721 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
2722 | ||
04f27fae | 2723 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2724 | #, fuzzy, c-format |
2725 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2726 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
2727 | ||
04f27fae | 2728 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2729 | #, fuzzy, c-format |
2730 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2731 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
2732 | ||
04f27fae | 2733 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2734 | #, c-format |
2735 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | ||
04f27fae | 2738 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2739 | #, c-format |
2740 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2741 | msgstr "" | |
2742 | ||
04f27fae MV |
2743 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | ||
2753 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "" | |
2756 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2757 | "neither of them" | |
2758 | msgstr "" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2763 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2766 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2767 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2772 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2775 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2776 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2779 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2780 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2783 | msgid "Identifying... " | |
2784 | msgstr "Identificando... " | |
bf33c3bd | 2785 | |
04f27fae | 2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2787 | #, c-format |
04f27fae MV |
2788 | msgid "Stored label: %s\n" |
2789 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2792 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2793 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n" | |
bf33c3bd | 2794 | |
04f27fae | 2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2796 | #, c-format |
2797 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2798 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2799 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2800 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2801 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
2802 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
bf33c3bd | 2803 | |
04f27fae MV |
2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2805 | msgid "" | |
2806 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2807 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2808 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2809 | |
04f27fae | 2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2811 | #, c-format |
04f27fae MV |
2812 | msgid "Found label '%s'\n" |
2813 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" | |
bf33c3bd | 2814 | |
04f27fae MV |
2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2816 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2817 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
bf33c3bd | 2818 | |
04f27fae | 2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2820 | #, c-format |
04f27fae MV |
2821 | msgid "" |
2822 | "This disc is called: \n" | |
2823 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2824 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2825 | "Esse disco é chamado: \n" |
2826 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2827 | |
04f27fae MV |
2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2829 | msgid "Copying package lists..." | |
2830 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
bf33c3bd | 2831 | |
04f27fae MV |
2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2833 | msgid "Writing new source list\n" | |
2834 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
bf33c3bd | 2835 | |
04f27fae MV |
2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2837 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2838 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
2f6a2fbb | 2839 | |
04f27fae | 2840 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2841 | #, c-format |
04f27fae MV |
2842 | msgid "Unable to stat %s." |
2843 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." | |
bf33c3bd | 2844 | |
04f27fae | 2845 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2846 | #, c-format |
04f27fae MV |
2847 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2848 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" | |
bf33c3bd | 2849 | |
04f27fae MV |
2850 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2851 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2852 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" | |
bf33c3bd | 2853 | |
04f27fae MV |
2854 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2855 | #, fuzzy, c-format | |
2856 | msgid "" | |
2857 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2858 | "other options." | |
2859 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." | |
bf33c3bd | 2860 | |
04f27fae | 2861 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2f6a2fbb | 2862 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2863 | msgid "" |
2864 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2865 | "options" | |
2866 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
5b1e4e86 | 2867 | |
04f27fae | 2868 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2869 | #, c-format |
04f27fae MV |
2870 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2871 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
bf33c3bd | 2872 | |
04f27fae | 2873 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2874 | #, c-format |
04f27fae MV |
2875 | msgid "Option %s requires an argument." |
2876 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
bf33c3bd | 2877 | |
04f27fae | 2878 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2879 | #, c-format |
04f27fae MV |
2880 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2881 | msgstr "" | |
2882 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
bf33c3bd | 2883 | |
04f27fae | 2884 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2885 | #, c-format |
04f27fae MV |
2886 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2887 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
bf33c3bd | 2888 | |
04f27fae | 2889 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2890 | #, c-format |
04f27fae MV |
2891 | msgid "Option '%s' is too long" |
2892 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
bf33c3bd | 2893 | |
04f27fae | 2894 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2895 | #, c-format |
04f27fae MV |
2896 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2897 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
bf33c3bd | 2898 | |
04f27fae | 2899 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2900 | #, c-format |
04f27fae MV |
2901 | msgid "Invalid operation %s" |
2902 | msgstr "Operação %s inválida" | |
bf33c3bd | 2903 | |
04f27fae | 2904 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2905 | #, c-format |
04f27fae MV |
2906 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2907 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
bf33c3bd | 2908 | |
04f27fae | 2909 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2910 | #, c-format |
04f27fae MV |
2911 | msgid "Opening configuration file %s" |
2912 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
bf33c3bd | 2913 | |
04f27fae | 2914 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2915 | #, c-format |
04f27fae MV |
2916 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2917 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
bf33c3bd | 2918 | |
04f27fae | 2919 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2920 | #, c-format |
04f27fae MV |
2921 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2922 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
2f6a2fbb | 2923 | |
04f27fae MV |
2924 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2927 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
0fd68707 | 2928 | |
04f27fae MV |
2929 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
5b1e4e86 | 2932 | msgstr "" |
04f27fae | 2933 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" |
506ab3c7 | 2934 | |
04f27fae MV |
2935 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2938 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" | |
2f6a2fbb | 2939 | |
04f27fae MV |
2940 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2943 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
5b1e4e86 | 2944 | |
04f27fae | 2945 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8e947fe1 | 2946 | #, c-format |
04f27fae MV |
2947 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2948 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" | |
2f6a2fbb | 2949 | |
04f27fae | 2950 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2951 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 2952 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
bf33c3bd | 2953 | msgstr "" |
04f27fae | 2954 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" |
bf33c3bd | 2955 | |
04f27fae MV |
2956 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2959 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
2f6a2fbb | 2960 | |
04f27fae | 2961 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2964 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" | |
9de26945 | 2965 | |
04f27fae | 2966 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
67f393ab | 2967 | #, c-format |
864fe99c MV |
2968 | msgid "Could not open lock file %s" |
2969 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
67f393ab | 2970 | |
04f27fae | 2971 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
dc738e7a | 2972 | #, c-format |
864fe99c MV |
2973 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2974 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" | |
dc738e7a | 2975 | |
04f27fae | 2976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1e7ec0d8 | 2977 | #, c-format |
864fe99c MV |
2978 | msgid "Could not get lock %s" |
2979 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
2980 | ||
04f27fae | 2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2982 | #, c-format |
2983 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
9de26945 | 2984 | msgstr "" |
dc738e7a | 2985 | |
04f27fae | 2986 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1e7ec0d8 | 2987 | #, c-format |
864fe99c | 2988 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 2989 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2990 | |
04f27fae | 2991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b8260e2 | 2992 | #, c-format |
864fe99c | 2993 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2994 | msgstr "" |
89409d33 | 2995 | |
04f27fae | 2996 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
89409d33 | 2997 | #, c-format |
9de26945 | 2998 | msgid "" |
864fe99c | 2999 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3000 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3001 | |
cbbee23e DK |
3002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3005 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
3006 | ||
04f27fae | 3007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3008 | #, c-format |
864fe99c MV |
3009 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3010 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
9de26945 | 3011 | |
04f27fae | 3012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3013 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3014 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3015 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
9de26945 | 3016 | |
04f27fae | 3017 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3018 | #, c-format |
3019 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3020 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
9de26945 | 3021 | |
04f27fae | 3022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3023 | #, c-format |
3024 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3025 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
3026 | ||
04f27fae | 3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3028 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3029 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3030 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
9de26945 | 3031 | |
04f27fae | 3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3033 | #, c-format |
864fe99c MV |
3034 | msgid "Could not open file %s" |
3035 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
89409d33 | 3036 | |
04f27fae | 3037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3038 | #, fuzzy, c-format |
3039 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3040 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
5b1e4e86 | 3041 | |
04f27fae | 3042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3043 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3044 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
89409d33 | 3045 | |
04f27fae | 3046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3047 | msgid "Failed to exec compressor " |
3048 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
897e3c7b | 3049 | |
04f27fae | 3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3051 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3052 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3053 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
5b1e4e86 | 3054 | |
04f27fae | 3055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3056 | #, fuzzy, c-format |
3057 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3058 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
5b1e4e86 | 3059 | |
04f27fae | 3060 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3061 | #, fuzzy, c-format |
3062 | msgid "Problem closing the file %s" | |
04f27fae | 3063 | msgstr "Problema fechando o arquivo" |
e49dd9d3 | 3064 | |
04f27fae MV |
3065 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3066 | #, fuzzy, c-format | |
3067 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3068 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
e49dd9d3 | 3069 | |
04f27fae MV |
3070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3071 | #, fuzzy, c-format | |
3072 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3073 | msgstr "Problema removendo o arquivo" | |
e49dd9d3 | 3074 | |
04f27fae MV |
3075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3076 | msgid "Problem syncing the file" | |
3077 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
e49dd9d3 | 3078 | |
04f27fae | 3079 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3080 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3081 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" | |
8e495088 | 3082 | |
04f27fae | 3083 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3084 | #, fuzzy, c-format |
3085 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3086 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
506ab3c7 | 3087 | |
04f27fae | 3088 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3089 | #, fuzzy, c-format |
3090 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3091 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
506ab3c7 | 3092 | |
04f27fae | 3093 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3094 | #, fuzzy |
3095 | msgid "Unable to close mmap" | |
3096 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
506ab3c7 | 3097 | |
04f27fae | 3098 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3099 | #, fuzzy |
3100 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3101 | msgstr "Impossível invocar " | |
506ab3c7 | 3102 | |
04f27fae | 3103 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
67f393ab | 3104 | #, c-format |
864fe99c MV |
3105 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3106 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
8e495088 | 3107 | |
04f27fae | 3108 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3109 | msgid "Failed to truncate file" |
3110 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
7ffbb475 | 3111 | |
04f27fae | 3112 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3113 | #, c-format |
3114 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3115 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3116 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3117 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3118 | |
04f27fae | 3119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3120 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3121 | msgid "" |
864fe99c MV |
3122 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3123 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3124 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3125 | |
04f27fae | 3126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3127 | msgid "" |
864fe99c | 3128 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3129 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3130 | |
04f27fae | 3131 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3132 | #, c-format |
04f27fae MV |
3133 | msgid "%c%s... Error!" |
3134 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
506ab3c7 | 3135 | |
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3137 | #, c-format |
04f27fae MV |
3138 | msgid "%c%s... Done" |
3139 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
c1b21367 | 3140 | |
04f27fae MV |
3141 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3142 | msgid "..." | |
3143 | msgstr "" | |
89409d33 | 3144 | |
04f27fae MV |
3145 | #. Print the spinner |
3146 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3147 | #, fuzzy, c-format | |
3148 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3149 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 3150 | |
04f27fae MV |
3151 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3152 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3153 | #, c-format |
04f27fae MV |
3154 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3155 | msgstr "" | |
89409d33 | 3156 | |
04f27fae MV |
3157 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3158 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3159 | #, c-format |
04f27fae MV |
3160 | msgid "%lih %limin %lis" |
3161 | msgstr "" | |
c77d6597 | 3162 | |
04f27fae MV |
3163 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3164 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
de5a560a | 3165 | #, c-format |
04f27fae | 3166 | msgid "%limin %lis" |
864fe99c | 3167 | msgstr "" |
9de26945 | 3168 | |
04f27fae MV |
3169 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3170 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3171 | #, c-format |
04f27fae MV |
3172 | msgid "%lis" |
3173 | msgstr "" | |
864fe99c | 3174 | |
04f27fae | 3175 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
864fe99c | 3176 | #, c-format |
04f27fae MV |
3177 | msgid "Selection %s not found" |
3178 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
864fe99c | 3179 | |
04f27fae MV |
3180 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3181 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3182 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3183 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3184 | #, c-format |
04f27fae | 3185 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
864fe99c | 3186 | msgstr "" |
89409d33 | 3187 | |
04f27fae MV |
3188 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3189 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3190 | #. two sources.list entries | |
3191 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3192 | #, c-format |
04f27fae MV |
3193 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3194 | msgstr "" | |
4948a1ba | 3195 | |
04f27fae | 3196 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3197 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3198 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3199 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
09d057db | 3200 | |
04f27fae | 3201 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3202 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3203 | msgid "No sections in Release file %s" |
3204 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
7d8a4da7 | 3205 | |
04f27fae | 3206 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
2f6a2fbb | 3207 | #, c-format |
04f27fae | 3208 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
9de26945 | 3209 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3210 | |
04f27fae MV |
3211 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3212 | #, fuzzy, c-format | |
3213 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3214 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
ce34af08 | 3215 | |
04f27fae MV |
3216 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3217 | #, fuzzy, c-format | |
3218 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3219 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
08f8455c | 3220 | |
04f27fae MV |
3221 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3222 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
08f8455c | 3223 | #, c-format |
d04e44ac | 3224 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
7d8a4da7 | 3225 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3226 | |
04f27fae | 3227 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
08f8455c | 3228 | #, c-format |
d04e44ac | 3229 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae | 3230 | msgstr "" |
08f8455c | 3231 | |
04f27fae | 3232 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
44c45055 | 3233 | #, c-format |
04f27fae MV |
3234 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3235 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (%d)" | |
b81dbe40 | 3236 | |
04f27fae | 3237 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3f4c4595 | 3238 | #, c-format |
04f27fae MV |
3239 | msgid "" |
3240 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3241 | "it?" | |
3242 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3243 | |
04f27fae MV |
3244 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3245 | #, fuzzy, c-format | |
3246 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3247 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3248 | ||
3249 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3250 | #. dpkg --configure -a | |
3251 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3252 | #, c-format | |
864fe99c | 3253 | msgid "" |
04f27fae | 3254 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
864fe99c | 3255 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3256 | |
04f27fae MV |
3257 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3258 | msgid "Not locked" | |
3259 | msgstr "" | |
3260 | ||
3261 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
5b1e4e86 | 3262 | #, c-format |
04f27fae MV |
3263 | msgid "Installing %s" |
3264 | msgstr "Instalando %s" | |
5b1e4e86 | 3265 | |
04f27fae | 3266 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3267 | #, c-format |
04f27fae MV |
3268 | msgid "Configuring %s" |
3269 | msgstr "Configurando %s" | |
5b1e4e86 | 3270 | |
04f27fae MV |
3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Removing %s" | |
3274 | msgstr "Removendo %s" | |
5b1e4e86 | 3275 | |
04f27fae MV |
3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3277 | #, fuzzy, c-format | |
3278 | msgid "Completely removing %s" | |
3279 | msgstr "%s completamente removido" | |
7d8a4da7 | 3280 | |
04f27fae MV |
3281 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3284 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3285 | |
04f27fae | 3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3287 | #, c-format |
04f27fae MV |
3288 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3289 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
3c4a4974 | 3290 | |
04f27fae MV |
3291 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
67f393ab | 3293 | #, c-format |
04f27fae MV |
3294 | msgid "Directory '%s' missing" |
3295 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" | |
de5a560a | 3296 | |
04f27fae MV |
3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3298 | #, fuzzy, c-format | |
3299 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3300 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
5b1e4e86 | 3301 | |
04f27fae MV |
3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3303 | #, c-format | |
3304 | msgid "Preparing %s" | |
3305 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3306 | |
04f27fae MV |
3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Unpacking %s" | |
3310 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 3311 | |
04f27fae | 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
29dc4a16 | 3313 | #, c-format |
04f27fae MV |
3314 | msgid "Preparing to configure %s" |
3315 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
b391a29c | 3316 | |
04f27fae MV |
3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "Installed %s" | |
3320 | msgstr "%s instalado" | |
b391a29c | 3321 | |
04f27fae | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3323 | #, c-format |
04f27fae MV |
3324 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3325 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
b391a29c | 3326 | |
04f27fae | 3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3328 | #, c-format |
04f27fae MV |
3329 | msgid "Removed %s" |
3330 | msgstr "%s removido" | |
b391a29c | 3331 | |
04f27fae | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3333 | #, c-format |
04f27fae MV |
3334 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3335 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
b391a29c | 3336 | |
04f27fae | 3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3338 | #, c-format |
04f27fae MV |
3339 | msgid "Completely removed %s" |
3340 | msgstr "%s completamente removido" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3343 | #, fuzzy, c-format | |
3344 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3345 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
3346 | ||
3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3348 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3349 | msgstr "" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3352 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3356 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | ||
3359 | #. check if its not a follow up error | |
3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3361 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3362 | msgstr "" | |
3363 | ||
3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3365 | msgid "" | |
3366 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3367 | "error from a previous failure." | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3371 | msgid "" | |
3372 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3373 | "error" | |
3374 | msgstr "" | |
3375 | ||
3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3377 | msgid "" | |
3378 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3379 | "error" | |
3380 | msgstr "" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3383 | msgid "" | |
3384 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3385 | "local system" | |
3386 | msgstr "" | |
3387 | ||
3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3389 | msgid "" | |
3390 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3391 | msgstr "" | |
3392 | ||
3393 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3394 | msgid "Building dependency tree" | |
3395 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
b391a29c | 3396 | |
04f27fae MV |
3397 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3398 | msgid "Candidate versions" | |
3399 | msgstr "Versões candidatas" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3402 | msgid "Dependency generation" | |
3403 | msgstr "Geração de dependência" | |
3404 | ||
3405 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3406 | msgid "Reading state information" | |
3407 | msgstr "Lendo informação de estado" | |
3408 | ||
3409 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3410 | #, c-format |
04f27fae MV |
3411 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3412 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" | |
b391a29c | 3413 | |
04f27fae | 3414 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3415 | #, c-format |
04f27fae MV |
3416 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3417 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" | |
864fe99c | 3418 | |
04f27fae MV |
3419 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3420 | msgid "Send scenario to solver" | |
3421 | msgstr "" | |
b391a29c | 3422 | |
04f27fae MV |
3423 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3424 | msgid "Send request to solver" | |
3425 | msgstr "" | |
3426 | ||
3427 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3428 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3429 | msgstr "" | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3432 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3433 | msgstr "" | |
b391a29c | 3434 | |
04f27fae MV |
3435 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3436 | msgid "Execute external solver" | |
3437 | msgstr "" | |
3438 | ||
3439 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3440 | #, c-format |
04f27fae MV |
3441 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3442 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
b391a29c | 3443 | |
04f27fae | 3444 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3445 | #, c-format |
04f27fae MV |
3446 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3447 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
b391a29c | 3448 | |
04f27fae | 3449 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3450 | #, c-format |
04f27fae MV |
3451 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3452 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
b391a29c | 3453 | |
04f27fae MV |
3454 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3455 | #, c-format | |
3456 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3457 | msgstr "" | |
3458 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " | |
3459 | "combinam\n" | |
864fe99c | 3460 | |
04f27fae | 3461 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3462 | #, c-format |
04f27fae MV |
3463 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3464 | msgstr "" | |
b391a29c | 3465 | |
04f27fae | 3466 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
864fe99c | 3467 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3468 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3469 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
864fe99c | 3470 | |
04f27fae | 3471 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3472 | #, c-format |
04f27fae MV |
3473 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3474 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
b391a29c | 3475 | |
04f27fae MV |
3476 | #: apt-pkg/init.cc |
3477 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3478 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." | |
b391a29c | 3479 | |
04f27fae MV |
3480 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3483 | msgstr "" | |
3484 | ||
3485 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3486 | msgid "Running dpkg" | |
3487 | msgstr "" | |
3488 | ||
3489 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "" | |
3492 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3493 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3494 | msgstr "" | |
b391a29c | 3495 | |
04f27fae | 3496 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3497 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3498 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3499 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
3500 | ||
3501 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "" | |
3504 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3505 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3506 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3507 | msgstr "" | |
3508 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " | |
3509 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " | |
3510 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
3511 | "LoopBreak." | |
3512 | ||
3513 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3514 | msgid "Empty package cache" | |
3515 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
3516 | ||
3517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3518 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3519 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
3520 | ||
3521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3522 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3523 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
b391a29c | 3524 | |
04f27fae MV |
3525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3526 | #, fuzzy | |
3527 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3528 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
b391a29c | 3529 | |
04f27fae | 3530 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3531 | #, c-format |
04f27fae MV |
3532 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3533 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
b391a29c | 3534 | |
04f27fae MV |
3535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3536 | #, fuzzy, c-format | |
3537 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3538 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
b391a29c | 3539 | |
04f27fae MV |
3540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3541 | msgid "Depends" | |
3542 | msgstr "Depende" | |
b391a29c | 3543 | |
04f27fae MV |
3544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3545 | msgid "PreDepends" | |
3546 | msgstr "Pré-Depende" | |
b391a29c | 3547 | |
04f27fae MV |
3548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3549 | msgid "Suggests" | |
3550 | msgstr "Sugere" | |
b391a29c | 3551 | |
04f27fae MV |
3552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3553 | msgid "Recommends" | |
3554 | msgstr "Recomenda" | |
b391a29c | 3555 | |
04f27fae MV |
3556 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3557 | msgid "Conflicts" | |
3558 | msgstr "Conflita" | |
b391a29c | 3559 | |
04f27fae MV |
3560 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3561 | msgid "Replaces" | |
3562 | msgstr "Substitui" | |
864fe99c | 3563 | |
04f27fae MV |
3564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3565 | msgid "Obsoletes" | |
3566 | msgstr "Obsoleta" | |
b391a29c | 3567 | |
04f27fae MV |
3568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3569 | msgid "Breaks" | |
3570 | msgstr "Quebra" | |
864fe99c | 3571 | |
04f27fae MV |
3572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3573 | msgid "Enhances" | |
b391a29c DK |
3574 | msgstr "" |
3575 | ||
04f27fae MV |
3576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3577 | msgid "important" | |
3578 | msgstr "importante" | |
b391a29c | 3579 | |
04f27fae MV |
3580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3581 | msgid "required" | |
3582 | msgstr "requerido" | |
c79dc7ed | 3583 | |
04f27fae MV |
3584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3585 | msgid "standard" | |
3586 | msgstr "padrão" | |
b391a29c | 3587 | |
04f27fae MV |
3588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3589 | msgid "optional" | |
3590 | msgstr "opcional" | |
b391a29c | 3591 | |
04f27fae MV |
3592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3593 | msgid "extra" | |
3594 | msgstr "extra" | |
b6c6b52f | 3595 | |
04f27fae MV |
3596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3597 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3598 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
ce34af08 | 3599 | |
04f27fae MV |
3600 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3601 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3603 | #, fuzzy, c-format | |
3604 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3605 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
09d057db | 3606 | |
04f27fae MV |
3607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3608 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3609 | msgstr "" | |
3610 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " | |
3611 | "suportar." | |
5b1e4e86 | 3612 | |
04f27fae MV |
3613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3614 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3615 | msgstr "" | |
3616 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
3c4a4974 | 3617 | |
04f27fae MV |
3618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3619 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3620 | msgstr "" | |
3621 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." | |
7d8a4da7 | 3622 | |
04f27fae MV |
3623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3624 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3625 | msgstr "" | |
3626 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." | |
c77d6597 | 3627 | |
04f27fae MV |
3628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3629 | msgid "Reading package lists" | |
3630 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
3631 | ||
3632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3633 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3634 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" | |
5b1e4e86 | 3635 | |
04f27fae | 3636 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
67f393ab | 3637 | #, c-format |
04f27fae MV |
3638 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3639 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
5b1e4e86 | 3640 | |
04f27fae MV |
3641 | #: apt-pkg/policy.cc |
3642 | #, c-format | |
3643 | msgid "" | |
3644 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3645 | "available in the sources" | |
3646 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3647 | |
04f27fae MV |
3648 | #: apt-pkg/policy.cc |
3649 | #, fuzzy, c-format | |
3650 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3651 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" | |
b6c6b52f | 3652 | |
04f27fae | 3653 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3654 | #, c-format |
04f27fae MV |
3655 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3656 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" | |
b6c6b52f | 3657 | |
04f27fae | 3658 | #: apt-pkg/policy.cc |
3fa4e98f | 3659 | #, c-format |
04f27fae MV |
3660 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3661 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3662 | |
04f27fae MV |
3663 | #: apt-pkg/policy.cc |
3664 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3665 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" | |
b18dd45f | 3666 | |
04f27fae MV |
3667 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3669 | #, fuzzy, c-format | |
3670 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3671 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
5b1e4e86 | 3672 | |
04f27fae | 3673 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3674 | #, c-format |
04f27fae MV |
3675 | msgid "Opening %s" |
3676 | msgstr "Abrindo %s" | |
5b1e4e86 | 3677 | |
04f27fae | 3678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3679 | #, c-format |
04f27fae MV |
3680 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3681 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
5b1e4e86 | 3682 | |
04f27fae | 3683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3684 | #, c-format |
04f27fae MV |
3685 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3686 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
3fa4e98f | 3687 | |
04f27fae | 3688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3689 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3690 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3691 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
b6c6b52f | 3692 | |
04f27fae MV |
3693 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3694 | #, fuzzy, c-format | |
3695 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3696 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
7d8a4da7 | 3697 | |
cbbee23e DK |
3698 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3699 | #, c-format | |
3700 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3701 | msgstr "" | |
3702 | ||
04f27fae MV |
3703 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3704 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3705 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
7d8a4da7 | 3706 | |
04f27fae MV |
3707 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3708 | #, c-format | |
3709 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3710 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3711 | |
04f27fae | 3712 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3713 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3714 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3715 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" | |
7d8a4da7 | 3716 | |
04f27fae MV |
3717 | #: apt-pkg/update.cc |
3718 | #, fuzzy | |
3719 | msgid "" | |
3720 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3721 | "used instead." | |
3722 | msgstr "" | |
3723 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
3724 | "antigos foram usados no lugar." | |
ce34af08 | 3725 | |
04f27fae MV |
3726 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3727 | msgid "Calculating upgrade" | |
3728 | msgstr "Calculando atualização" | |
ce34af08 | 3729 | |
8561c2fe DK |
3730 | #~ msgid "" |
3731 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3732 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3733 | #~ "\n" | |
3734 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3735 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3736 | #~ msgstr "" | |
3737 | #~ "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
3738 | #~ " apt-cache [opções] show pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
3739 | #~ "\n" | |
3740 | #~ "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" | |
3741 | #~ "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "" | |
3744 | #~ "Options:\n" | |
3745 | #~ " -h This help text.\n" | |
3746 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3747 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3748 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3749 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3750 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3751 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3752 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3753 | #~ msgstr "" | |
3754 | #~ "Opções:\n" | |
3755 | #~ " -h Este texto de ajuda.\n" | |
3756 | #~ " -p=? O cache de pacotes.\n" | |
3757 | #~ " -s=? O cache de fontes.\n" | |
3758 | #~ " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
3759 | #~ " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" | |
3760 | #~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3761 | #~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3762 | #~ "tmp\n" | |
3763 | #~ "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais " | |
3764 | #~ "informações.\n" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "" | |
3767 | #~ "Usage: apt-config [options] command\n" | |
3768 | #~ "\n" | |
3769 | #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
3770 | #~ msgstr "" | |
3771 | #~ "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
3772 | #~ "\n" | |
3773 | #~ "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração " | |
3774 | #~ "do APT\n" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "" | |
3777 | #~ "Options:\n" | |
3778 | #~ " -h This help text.\n" | |
3779 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3780 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3781 | #~ msgstr "" | |
3782 | #~ "Opções:\n" | |
3783 | #~ " -h Este texto de ajuda.\n" | |
3784 | #~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3785 | #~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3786 | #~ "tmp\n" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "" | |
3789 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3790 | #~ "\n" | |
3791 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3792 | #~ "used\n" | |
3793 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3794 | #~ "\n" | |
3795 | #~ "Options:\n" | |
3796 | #~ " -h This help text\n" | |
3797 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3798 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3799 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3800 | #~ msgstr "" | |
3801 | #~ "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
3802 | #~ "\n" | |
3803 | #~ "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
3804 | #~ "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
3805 | #~ "\n" | |
3806 | #~ "Opções:\n" | |
3807 | #~ " -h Este texto de ajuda\n" | |
3808 | #~ " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
3809 | #~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3810 | #~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3811 | #~ "tmp\n" | |
3812 | ||
04f27fae MV |
3813 | #~ msgid "Child process failed" |
3814 | #~ msgstr "Processo filho falhou" | |
7d8a4da7 | 3815 | |
e49dd9d3 MV |
3816 | #, fuzzy |
3817 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3818 | #~ msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
3819 | ||
bf33c3bd JAK |
3820 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3821 | #~ msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3824 | #~ msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
3825 | ||
864fe99c MV |
3826 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3827 | #~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3830 | #~ msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
3831 | ||
3832 | #, fuzzy | |
3833 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3834 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
3835 | ||
3836 | #, fuzzy | |
3837 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3838 | #~ msgstr "" | |
3839 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3840 | ||
3841 | #, fuzzy | |
3842 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3843 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
3844 | ||
3845 | #, fuzzy | |
3846 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3847 | #~ msgstr "" | |
3848 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3849 | ||
3850 | #, fuzzy | |
3851 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3852 | #~ msgstr "" | |
3853 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3854 | ||
3855 | #, fuzzy | |
3856 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3857 | #~ msgstr "" | |
3858 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3861 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3864 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3867 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3870 | #~ msgstr "" | |
3871 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3874 | #~ msgstr "" | |
3875 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3878 | #~ msgstr "" | |
3879 | #~ "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de " | |
3880 | #~ "arquivo" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3883 | #~ msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3886 | #~ msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" | |
3887 | ||
3888 | #, fuzzy | |
3889 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3890 | #~ msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3893 | #~ msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" | |
3894 | ||
2f6a2fbb DK |
3895 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3896 | #~ msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
7d8a4da7 | 3897 | |
2f6a2fbb DK |
3898 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3899 | #~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
5b1e4e86 | 3900 | |
2f6a2fbb DK |
3901 | #~ msgid "Done" |
3902 | #~ msgstr "Pronto" | |
5b1e4e86 MV |
3903 | |
3904 | #, fuzzy | |
2f6a2fbb DK |
3905 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
3906 | #~ msgstr "Abortando instalação." | |
b6c6b52f | 3907 | |
51da0c35 MV |
3908 | #, fuzzy |
3909 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3910 | #~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" | |
3911 | ||
39b73d81 MV |
3912 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3913 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3914 | ||
72bae92a MV |
3915 | #~ msgid "" |
3916 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3917 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3918 | #~ msgstr "" | |
3919 | #~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3920 | #~ "Montando CD-ROM\n" | |
3921 | ||
ce34af08 MV |
3922 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3923 | #~ msgstr "" | |
3924 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3927 | #~ msgstr "MD5Sum incorreto" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "" | |
3930 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3931 | #~ "need to manually fix this package." | |
3932 | #~ msgstr "" | |
3933 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3934 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3937 | #~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" | |
3938 | ||
5caefc91 MV |
3939 | #, fuzzy |
3940 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3941 | #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3942 | ||
3f5a581c MV |
3943 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3944 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 3945 | |
3f5a581c MV |
3946 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3947 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 3948 | |
3f5a581c MV |
3949 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3950 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 3951 | |
3f5a581c MV |
3952 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3953 | #~ msgstr "" | |
3954 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 3955 | |
3f5a581c MV |
3956 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3957 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3958 | |
3f5a581c MV |
3959 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3960 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3963 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "" | |
3966 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3967 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3968 | #~ "package!" | |
3969 | #~ msgstr "" | |
3970 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
3971 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
3972 | #~ "versão do pacote!" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3975 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3978 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3981 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3984 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3987 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3990 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3993 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3996 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3999 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4002 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4005 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4008 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4011 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4014 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4017 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 4018 | |
a12d5352 MV |
4019 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4020 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4023 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4026 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
4027 | ||
c77d6597 MV |
4028 | #~ msgid "decompressor" |
4029 | #~ msgstr "descompactador" | |
4030 | ||
a12d5352 MV |
4031 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4032 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4035 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
4036 | ||
c77d6597 MV |
4037 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4038 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4041 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4044 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4047 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
4048 | ||
4049 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4050 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
4051 | ||
4052 | #, fuzzy | |
4053 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4054 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
4055 | ||
4056 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4057 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4060 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
4061 | ||
a12d5352 MV |
4062 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4063 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
4064 | ||
c77d6597 MV |
4065 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4066 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
4067 | ||
27b16a2e MV |
4068 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4069 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
4070 | ||
b6c6b52f MV |
4071 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
4072 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
4073 | ||
b6c6b52f MV |
4074 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4075 | #~ msgstr "" | |
4076 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
4077 | ||
b6c6b52f MV |
4078 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4079 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
4080 | ||
b81dbe40 DK |
4081 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4082 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
4083 | ||
0fd68707 MV |
4084 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4085 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
4086 | ||
4087 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4088 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
4089 | ||
1c5f0d75 | 4090 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4091 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4092 | |
09d057db | 4093 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4094 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4097 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
4098 | ||
d9199d6e | 4099 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4100 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
4101 | ||
6c0bed9d | 4102 | #~ msgid "" |
4103 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4104 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4105 | #~ "that package should be filed." | |
4106 | #~ msgstr "" | |
4107 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
4108 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
4109 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
4110 | ||
ab231908 OS |
4111 | #, fuzzy |
4112 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4113 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
4114 | ||
67f393ab | 4115 | #, fuzzy |
0e1423ae | 4116 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4117 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 4118 | |
0e1423ae | 4119 | #, fuzzy |
4120 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4121 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 4122 | |
0e1423ae | 4123 | #, fuzzy |
4124 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4125 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 4126 | |
0e1423ae | 4127 | #, fuzzy |
4128 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4129 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 4130 | |
0e1423ae | 4131 | #, fuzzy |
4132 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4133 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4134 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4135 | #~ msgstr "" |
4136 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
4137 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 4138 | |
0e1423ae | 4139 | #, fuzzy |
4140 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4141 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 4142 | |
4143 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4144 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 4145 | |
802442e3 | 4146 | #~ msgid "Reading file list" |
4147 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
4148 | ||
4149 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 4150 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 4151 | |
4152 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 4153 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 4154 | |
4155 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 4156 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 4157 | |
1b5a6222 CP |
4158 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4159 | #~ msgstr "" | |
4160 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 4161 | |
1e542d77 AL |
4162 | #~ msgid "" |
4163 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4164 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4165 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
4166 | #~ msgstr "" |
4167 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
4168 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 4169 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 4170 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 4171 | |
8e495088 AL |
4172 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
4173 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 4174 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 4175 | #~ "debs." |
89409d33 | 4176 | |
89409d33 AL |
4177 | #~ msgid "Extract " |
4178 | #~ msgstr "extra" | |
4179 | ||
89409d33 AL |
4180 | #~ msgid "De-replaced " |
4181 | #~ msgstr "Substitui" | |
4182 | ||
89409d33 AL |
4183 | #~ msgid "Replaced file " |
4184 | #~ msgstr "Substitui" | |
4185 | ||
89409d33 | 4186 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 4187 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 4188 | |
89409d33 AL |
4189 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
4190 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4191 | ||
89409d33 AL |
4192 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
4193 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4194 | ||
89409d33 | 4195 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 4196 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 4197 | |
89409d33 AL |
4198 | #~ msgid " files " |
4199 | #~ msgstr " falhou." | |
4200 | ||
89409d33 AL |
4201 | #~ msgid "Done. " |
4202 | #~ msgstr "Pronto" | |
4203 | ||
89409d33 | 4204 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 4205 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 4206 | |
89409d33 | 4207 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 4208 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |