]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/fr.po
* apt-pkg/deb/debrecords.cc:
[apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
48b78442 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010.
36fd3a51 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: \n"
0fd68707 12"POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:53+0100\n"
1ac89b1a 13"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:02+0100\n"
36fd3a51 14"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
1ac89b1a 15"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
36fd3a51 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36fd3a51 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22#. type: TH
bcf91c1b
DK
23#: apt.8:17
24#, no-wrap
36fd3a51 25msgid "apt"
26msgstr "apt"
27
28#. type: TH
29#: apt.8:17
30#, no-wrap
31msgid "16 June 1998"
32msgstr "16 Juin 1998"
33
34#. type: TH
35#: apt.8:17
36#, no-wrap
37msgid "Debian GNU/Linux"
38msgstr "Debian GNU/Linux"
39
40#. type: SH
41#: apt.8:18
42#, no-wrap
43msgid "NAME"
44msgstr "NOM"
45
46#. type: Plain text
47#: apt.8:20
48msgid "apt - Advanced Package Tool"
49msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
50
51#. type: SH
52#: apt.8:20
53#, no-wrap
54msgid "SYNOPSIS"
55msgstr "RÉSUMÉ"
56
57#. type: Plain text
58#: apt.8:22
59msgid "B<apt>"
60msgstr "B<apt>"
61
62#. type: SH
63#: apt.8:22
64#, no-wrap
65msgid "DESCRIPTION"
66msgstr "DESCRIPTION"
67
68#. type: Plain text
69#: apt.8:31
70msgid ""
71"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
72"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
73"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
74"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
75msgstr ""
bcf91c1b 76"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
c466bcae 77"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
78"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
bcf91c1b 79"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
36fd3a51 80
81#. type: SH
82#: apt.8:31
83#, no-wrap
84msgid "OPTIONS"
85msgstr "OPTIONS"
86
87#. type: Plain text
88#: apt.8:33 apt.8:35
89msgid "None."
90msgstr "Aucune."
91
92#. type: SH
93#: apt.8:33
94#, no-wrap
95msgid "FILES"
96msgstr "FICHIERS"
97
98#. type: SH
99#: apt.8:35
100#, no-wrap
101msgid "SEE ALSO"
102msgstr "VOIR AUSSI"
103
104#. type: Plain text
105#: apt.8:42
106msgid ""
107"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
108"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
109msgstr ""
110"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
111"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
112
113#. type: SH
114#: apt.8:42
115#, no-wrap
116msgid "DIAGNOSTICS"
c1a2fbeb 117msgstr "DIAGNOSTICS"
36fd3a51 118
119#. type: Plain text
120#: apt.8:44
121msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
122msgstr ""
2660ea5b 123"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
124"cas d'erreur."
36fd3a51 125
126#. type: SH
127#: apt.8:44
128#, no-wrap
129msgid "BUGS"
130msgstr "BOGUES"
131
132#. type: Plain text
133#: apt.8:46
134msgid "This manpage isn't even started."
135msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
136
137#. type: Plain text
138#: apt.8:55
139msgid ""
140"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
141"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
142"B<reportbug>(1) command."
143msgstr ""
c466bcae 144"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
bcf91c1b
DK
145"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
146"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
36fd3a51 147
148#. type: SH
149#: apt.8:55
150#, no-wrap
151msgid "AUTHOR"
152msgstr "AUTEURS"
153
154#. type: Plain text
155#: apt.8:56
156msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
bcf91c1b
DK
157msgstr ""
158"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
159"orgE<gt>."
36fd3a51 160
161#. type: Plain text
162#: apt.ent:2
163msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
164msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
165
166#. type: Plain text
167#: apt.ent:10
168msgid ""
169"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
170"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
171"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
172"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
173"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
174msgstr ""
175"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
176"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
177"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
178"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
179"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
180
181#. type: Plain text
182#: apt.ent:17
183#, no-wrap
184msgid ""
185"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
186"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
187" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
188" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
189" </citerefentry>\"\n"
190">\n"
191msgstr ""
192"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
193"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
194" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
195" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
196" </citerefentry>\"\n"
197">\n"
198
199#. type: Plain text
200#: apt.ent:23
201#, no-wrap
202msgid ""
203"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
204" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
205" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
206" </citerefentry>\"\n"
207">\n"
208msgstr ""
209"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
210" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
211" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
212" </citerefentry>\"\n"
213">\n"
214
215#. type: Plain text
216#: apt.ent:29
217#, no-wrap
218msgid ""
219"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
220" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
221" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
222" </citerefentry>\"\n"
223">\n"
224msgstr ""
225"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
226" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
227" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
228" </citerefentry>\"\n"
229">\n"
230
231#. type: Plain text
232#: apt.ent:35
233#, no-wrap
234msgid ""
235"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
236" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
237" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
238" </citerefentry>\"\n"
239">\n"
240msgstr ""
241"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
242" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
243" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
244" </citerefentry>\"\n"
245">\n"
246
247#. type: Plain text
248#: apt.ent:41
249#, no-wrap
250msgid ""
251"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
252" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
253" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
254" </citerefentry>\"\n"
255">\n"
256msgstr ""
257"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
258" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
259" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
260" </citerefentry>\"\n"
261">\n"
262
263#. type: Plain text
264#: apt.ent:47
265#, no-wrap
266msgid ""
267"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
268" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
269" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
270" </citerefentry>\"\n"
271">\n"
272msgstr ""
273"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
274" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
275" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
276" </citerefentry>\"\n"
277">\n"
278
279#. type: Plain text
280#: apt.ent:53
281#, no-wrap
282msgid ""
283"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
284" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
285" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
286" </citerefentry>\"\n"
287">\n"
288msgstr ""
289"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
290" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
291" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
292" </citerefentry>\"\n"
293">\n"
294
295#. type: Plain text
296#: apt.ent:59
297#, no-wrap
298msgid ""
299"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
300" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
301" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
302" </citerefentry>\"\n"
303">\n"
304msgstr ""
305"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
306" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
307" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
308" </citerefentry>\"\n"
309">\n"
310
311#. type: Plain text
312#: apt.ent:65
313#, no-wrap
314msgid ""
315"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
316" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
317" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
318" </citerefentry>\"\n"
319">\n"
320msgstr ""
321"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
322" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
323" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
324" </citerefentry>\"\n"
325">\n"
326
327#. type: Plain text
328#: apt.ent:72
329#, no-wrap
330msgid ""
331"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
332" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
333" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
334" </citerefentry>\"\n"
335">\n"
336msgstr ""
337"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
338" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
339" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
340" </citerefentry>\"\n"
341">\n"
342
343#. type: Plain text
344#: apt.ent:78
345#, no-wrap
346msgid ""
347"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
348" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
349" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
350" </citerefentry>\"\n"
351">\n"
352msgstr ""
353"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
354" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
355" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
356" </citerefentry>\"\n"
357">\n"
358
359#. type: Plain text
360#: apt.ent:84
d0cf6da8 361#, no-wrap
36fd3a51 362msgid ""
363"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
364" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 365" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 366" </citerefentry>\"\n"
367">\n"
368msgstr ""
369"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
370" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 371" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 372" </citerefentry>\"\n"
373">\n"
374
375#. type: Plain text
376#: apt.ent:90
377#, no-wrap
378msgid ""
379"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
380" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
381" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
382" </citerefentry>\"\n"
383">\n"
384msgstr ""
385"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
386" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
387" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
388" </citerefentry>\"\n"
389">\n"
390
391#. type: Plain text
392#: apt.ent:96
393#, no-wrap
394msgid ""
395"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
396" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
397" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
398" </citerefentry>\"\n"
399">\n"
400msgstr ""
401"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
402" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
403" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
404" </citerefentry>\"\n"
405">\n"
406
407#. type: Plain text
408#: apt.ent:102
d0cf6da8 409#, no-wrap
36fd3a51 410msgid ""
411"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
412" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 413" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 414" </citerefentry>\"\n"
415">\n"
416msgstr ""
417"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
418" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 419" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 420" </citerefentry>\"\n"
421">\n"
422
423#. type: Plain text
424#: apt.ent:108
d0cf6da8 425#, no-wrap
36fd3a51 426msgid ""
427"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
428" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 429" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 430" </citerefentry>\"\n"
431">\n"
432msgstr ""
433"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
434" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 435" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 436" </citerefentry>\"\n"
437">\n"
438
439#. type: Plain text
440#: apt.ent:114
d0cf6da8 441#, no-wrap
36fd3a51 442msgid ""
443"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
444" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 445" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 446" </citerefentry>\"\n"
447">\n"
448msgstr ""
449"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
450" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 451" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 452" </citerefentry>\"\n"
453">\n"
454
455#. type: Plain text
456#: apt.ent:120
457#, no-wrap
458msgid ""
459"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
460" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
461" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
462" </citerefentry>\"\n"
463">\n"
464msgstr ""
465"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
466" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
467" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
468" </citerefentry>\"\n"
469">\n"
470
471#. type: Plain text
472#: apt.ent:126
473#, no-wrap
474msgid ""
475"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
476" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
477" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
478" </citerefentry>\"\n"
479">\n"
480msgstr ""
481"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
482" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
483" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
484" </citerefentry>\"\n"
485">\n"
486
487#. type: Plain text
488#: apt.ent:132
489#, no-wrap
490msgid ""
491"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
492" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
493" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
494" </citerefentry>\"\n"
495">\n"
496msgstr ""
497"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
498" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
499" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
500" </citerefentry>\"\n"
501">\n"
502
503#. type: Plain text
504#: apt.ent:138
505#, no-wrap
506msgid ""
507"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
508" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
509" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
510" </citerefentry>\"\n"
511">\n"
512msgstr ""
513"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
514" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
515" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
516" </citerefentry>\"\n"
517">\n"
518
519#. type: Plain text
520#: apt.ent:144
521#, no-wrap
522msgid ""
523"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
524" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
525" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
526" </citerefentry>\"\n"
527">\n"
528msgstr ""
529"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
530" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
531" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
532" </citerefentry>\"\n"
533">\n"
534
535#. type: Plain text
536#: apt.ent:150
537#, no-wrap
538msgid ""
539"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
540" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
541" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
542" </citerefentry>\"\n"
543">\n"
544msgstr ""
545"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
546" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
547" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
548" </citerefentry>\"\n"
549">\n"
550
551#. type: Plain text
552#: apt.ent:156
553#, no-wrap
554msgid ""
555"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
556" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
557" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
558" </citerefentry>\"\n"
559">\n"
560msgstr ""
561"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
562" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
563" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
564" </citerefentry>\"\n"
565">\n"
566
567#. type: Plain text
bcf91c1b 568#: apt.ent:168
c2205b51 569#, no-wrap
36fd3a51 570msgid ""
571"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
572"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
573" <refentryinfo>\n"
574" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
bcf91c1b
DK
575" <author>\n"
576" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
577" <contrib></contrib>\n"
578" </author>\n"
36fd3a51 579" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
580" <date>28 October 2008</date>\n"
581" <productname>Linux</productname>\n"
582msgstr ""
583"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
584"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
585" <refentryinfo>\n"
586" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
c2205b51 587" <author>\n"
588" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
589" <contrib></contrib>\n"
590" </author>\n"
36fd3a51 591" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
c2205b51 592" <date>28 Octobre 2008</date>\n"
36fd3a51 593" <productname>Linux</productname>\n"
594
595#. type: Plain text
bcf91c1b 596#: apt.ent:171
36fd3a51 597#, no-wrap
598msgid ""
599" </refentryinfo>\n"
600"\"> \n"
601msgstr ""
602" </refentryinfo>\n"
603"\"> \n"
604
605#. type: Plain text
bcf91c1b 606#: apt.ent:177
36fd3a51 607#, no-wrap
608msgid ""
609"<!ENTITY apt-email \"\n"
610" <address>\n"
611" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
612" </address>\n"
613"\">\n"
614msgstr ""
615"<!ENTITY apt-email \"\n"
616" <address>\n"
617" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
618" </address>\n"
619"\">\n"
620
621#. type: Plain text
bcf91c1b 622#: apt.ent:185
c2205b51 623#, no-wrap
36fd3a51 624msgid ""
625"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
626" <author>\n"
627" <firstname>Jason</firstname>\n"
628" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
bcf91c1b 629" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 630" </author>\n"
631"\">\n"
632msgstr ""
633"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
634" <author>\n"
635" <firstname>Jason</firstname>\n"
636" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
c2205b51 637" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 638" </author>\n"
639"\">\n"
640
641#. type: Plain text
bcf91c1b 642#: apt.ent:193
c2205b51 643#, no-wrap
36fd3a51 644msgid ""
645"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
646" <author>\n"
647" <firstname>Mike</firstname>\n"
648" <surname>O'Connor</surname>\n"
bcf91c1b 649" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 650" </author>\n"
651"\">\n"
652msgstr ""
653"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
654" <author>\n"
655" <firstname>Mike</firstname>\n"
656" <surname>O'Connor</surname>\n"
c2205b51 657" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 658" </author>\n"
659"\">\n"
660
661#. type: Plain text
bcf91c1b 662#: apt.ent:200
c2205b51 663#, no-wrap
36fd3a51 664msgid ""
665"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
666" <author>\n"
667" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 668" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 669" </author>\n"
670"\">\n"
671msgstr ""
672"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
673" <author>\n"
674" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 675" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 676" </author>\n"
677"\">\n"
678
679#. type: Plain text
bcf91c1b 680#: apt.ent:204 apt.ent:215
36fd3a51 681#, no-wrap
682msgid ""
683"<!ENTITY apt-product \"\n"
684" <productname>Linux</productname>\n"
685"\">\n"
686msgstr ""
687"<!ENTITY apt-product \"\n"
688" <productname>Linux</productname>\n"
689"\">\n"
690
691#. type: Plain text
bcf91c1b 692#: apt.ent:211
36fd3a51 693#, no-wrap
694msgid ""
695"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
696" <copyright>\n"
697" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
698" <year>1998-2001</year>\n"
699" </copyright>\n"
700"\">\n"
701msgstr ""
702"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
703" <copyright>\n"
704" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
705" <year>1998-2001</year>\n"
706" </copyright>\n"
707"\">\n"
708
709#. type: Plain text
bcf91c1b 710#: apt.ent:221
36fd3a51 711#, no-wrap
712msgid ""
713"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
714"\t<para>\n"
715"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
716"\t</para>\n"
717"\">\n"
718msgstr ""
719"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
720"\t<para>\n"
721"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
722"\t</para>\n"
723"\">\n"
724
725#. type: Plain text
bcf91c1b 726#: apt.ent:232
36fd3a51 727#, no-wrap
728msgid ""
729"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
730"<!ENTITY manbugs \"\n"
731" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
732" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
733" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
734" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
735" &reportbug; command.\n"
736" </para>\n"
737" </refsect1>\n"
738"\">\n"
739msgstr ""
740"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
741"<!ENTITY manbugs \"\n"
742" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
743" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 744" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 745" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
746" la commande &reportbug;.\n"
747" </para>\n"
748" </refsect1>\n"
749"\">\n"
750
751#. type: Plain text
bcf91c1b 752#: apt.ent:240
36fd3a51 753#, no-wrap
754msgid ""
755"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
756"<!ENTITY manauthor \"\n"
757" <refsect1><title>Author</title>\n"
758" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
759" </para>\n"
760" </refsect1>\n"
761"\">\n"
762msgstr ""
763"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
764"<!ENTITY manauthor \"\n"
765" <refsect1><title>Author</title>\n"
766" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
767" </para>\n"
768" </refsect1>\n"
769"\">\n"
770
771#. type: Plain text
bcf91c1b 772#: apt.ent:250
36fd3a51 773#, no-wrap
774msgid ""
775"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
776" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
777"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
778" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
779" <term><option>--help</option></term>\n"
780" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
781" </para>\n"
782" </listitem>\n"
783" </varlistentry>\n"
784msgstr ""
785"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
786" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
787"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
788" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
789" <term><option>--help</option></term>\n"
790" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
791" </para>\n"
792" </listitem>\n"
793" </varlistentry>\n"
794
795#. type: Plain text
bcf91c1b 796#: apt.ent:258
36fd3a51 797#, no-wrap
798msgid ""
799" <varlistentry>\n"
800" <term><option>-v</option></term>\n"
801" <term><option>--version</option></term>\n"
802" <listitem><para>Show the program version.\n"
803" </para>\n"
804" </listitem>\n"
805" </varlistentry>\n"
806msgstr ""
807" <varlistentry>\n"
808" <term><option>-v</option></term>\n"
809" <term><option>--version</option></term>\n"
810" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
811" </para>\n"
812" </listitem>\n"
813" </varlistentry>\n"
814
815#. type: Plain text
bcf91c1b 816#: apt.ent:268
36fd3a51 817#, no-wrap
818msgid ""
819" <varlistentry>\n"
820" <term><option>-c</option></term>\n"
821" <term><option>--config-file</option></term>\n"
822" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
823" The program will read the default configuration file and then this \n"
824" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
825" </para>\n"
826" </listitem>\n"
827" </varlistentry>\n"
828msgstr ""
829" <varlistentry>\n"
830" <term><option>-c</option></term>\n"
831" <term><option>--config-file</option></term>\n"
832" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
c466bcae 833" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
36fd3a51 834" Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
835" </para>\n"
836" </listitem>\n"
837" </varlistentry>\n"
838
839#. type: Plain text
bcf91c1b 840#: apt.ent:280
36fd3a51 841#, no-wrap
842msgid ""
843" <varlistentry>\n"
844" <term><option>-o</option></term>\n"
845" <term><option>--option</option></term>\n"
846" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
847" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
848" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
849" times to set different options.\n"
850" </para>\n"
851" </listitem>\n"
852" </varlistentry>\n"
853"\">\n"
854msgstr ""
855" <varlistentry>\n"
856" <term><option>-o</option></term>\n"
857" <term><option>--option</option></term>\n"
858" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
859" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
860" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
861" pour définir des options différentes.\n"
862" </para>\n"
863" </listitem>\n"
864" </varlistentry>\n"
865"\">\n"
866
867#. type: Plain text
bcf91c1b 868#: apt.ent:291
36fd3a51 869#, no-wrap
870msgid ""
871"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
872" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
873"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
874" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
875" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
876" options you can override the config file by using something like \n"
877" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
878" or several other variations.\n"
879" </para>\n"
880"\">\n"
881msgstr ""
882"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
883" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
884"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
885" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
886" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
887" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
888" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
889" et d'autres variantes analogues.\n"
890" </para>\n"
891"\">\n"
892
bcf91c1b
DK
893#. type: Plain text
894#: apt.ent:297
895#, no-wrap
896msgid ""
897"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
898" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
899" <listitem><para>APT configuration file.\n"
900" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
901" </varlistentry>\n"
902msgstr ""
c2205b51 903"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
904" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
905" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
906" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
907" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
908
909#. type: Plain text
910#: apt.ent:303
911#, no-wrap
912msgid ""
913" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
914" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
915" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
916" </varlistentry>\n"
917"\">\n"
918msgstr ""
c2205b51 919" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.D/</filename></term>\n"
920" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
c466bcae 921" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 922" </varlistentry>\n"
923"\">\n"
bcf91c1b
DK
924
925#. type: Plain text
926#: apt.ent:309
927#, no-wrap
928msgid ""
929"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
930" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
931" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
932" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
933" </varlistentry>\n"
934msgstr ""
c2205b51 935"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
936" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
937" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
938" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
939" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
940
941#. type: Plain text
942#: apt.ent:315
c2205b51 943#, no-wrap
bcf91c1b
DK
944msgid ""
945" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
946" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
947" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
948" </varlistentry>\n"
949"\">\n"
c2205b51 950msgstr ""
951"Z <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
952" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
953" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n"
954" </varlistentry>\n"
955"\">\n"
bcf91c1b
DK
956
957#. type: Plain text
958#: apt.ent:325
c2205b51 959#, no-wrap
bcf91c1b
DK
960msgid ""
961"<!ENTITY file-preferences \"\n"
962" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
963" <listitem><para>Version preferences file.\n"
964" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
965" i.e. a preference to get certain packages\n"
966" from a separate source\n"
967" or from a different version of a distribution.\n"
968" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
969" </varlistentry>\n"
c2205b51 970msgstr ""
971"<!ENTITY file-preferences \"\n"
972" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
973" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
974" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
975" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
976" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
977
978#. type: Plain text
979#: apt.ent:331
980#, no-wrap
981msgid ""
982" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
983" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
984" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
985" </varlistentry>\n"
986"\">\n"
987msgstr ""
c2205b51 988" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
989" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
c466bcae 990" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 991" </varlistentry>\n"
992"\">\n"
bcf91c1b
DK
993
994#. type: Plain text
995#: apt.ent:337
996#, no-wrap
997msgid ""
998"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
999" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1000" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
1001" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1002" </varlistentry>\n"
1003msgstr ""
c2205b51 1004"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1005" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1006" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
c466bcae 1007" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1008" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
1009
1010#. type: Plain text
1011#: apt.ent:343
1012#, no-wrap
1013msgid ""
1014" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1015" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
1016" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1017" </varlistentry>\n"
1018"\">\n"
1019msgstr ""
c2205b51 1020" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1021" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
1022" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1023" </varlistentry>\n"
1024"\">\n"
bcf91c1b
DK
1025
1026#. type: Plain text
82cb5862
JAK
1027#: apt.ent:350
1028#, no-wrap
bcf91c1b
DK
1029msgid ""
1030"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1031" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1032" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
1033" &sources-list;\n"
1034" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
1035" </varlistentry>\n"
c2205b51 1036msgstr ""
1037"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1038" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1039" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
c466bcae 1040" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1041" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
1042
1043#. type: Plain text
b39c1859 1044#: apt.ent:356
82cb5862 1045#, no-wrap
bcf91c1b
DK
1046msgid ""
1047" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1048" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
1049" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
1050" </varlistentry>\n"
1051"\">\n"
c2205b51 1052msgstr ""
1053" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1054" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
c466bcae 1055" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
c2205b51 1056" </varlistentry>\n"
1057"\">\n"
bcf91c1b 1058
b39c1859
MV
1059#. type: Plain text
1060#: apt.ent:362
118199ed 1061#, no-wrap
b39c1859
MV
1062msgid ""
1063"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1064" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1065" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
1066" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
1067" </varlistentry>\n"
1068msgstr ""
118199ed 1069"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1070" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1071" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
1072" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
1073" </varlistentry>\n"
1074
1075#. type: Plain text
1076#: apt.ent:369
1ac89b1a 1077#, no-wrap
b39c1859
MV
1078#| msgid ""
1079#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1080#| " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
1081#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1082#| " </varlistentry>\n"
1083#| "\">\n"
1084msgid ""
1085" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
1086" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
1087" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
1088" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
1089" </varlistentry>\n"
1090"\">\n"
1091msgstr ""
1ac89b1a 1092" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
1093" <listitem><para>Fragments de fichiers pou rles clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
1094" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
1095" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
1096" </varlistentry>\n"
1097"\">\n"
1098
1099#. type: Plain text
d8b3cbb6
DK
1100#: apt.ent:373
1101#, no-wrap
1102msgid ""
1103"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
1104" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
1105"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
1106msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
b39c1859
MV
1107
1108#. type: Plain text
d8b3cbb6 1109#: apt.ent:382
b39c1859
MV
1110#, no-wrap
1111msgid ""
d8b3cbb6 1112"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
1113" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
1114" specially related to your translation. -->\n"
1115"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1116" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
1117" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
1118" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
1119"\">\n"
1120msgstr ""
1121"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1122" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
1123" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
1124"\">\n"
1125
1126#. type: Plain text
d8b3cbb6 1127#: apt.ent:392
b39c1859
MV
1128#, no-wrap
1129msgid ""
1130"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
1131" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
1132" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
1133" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
1134" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
1135"<!ENTITY translation-english \"\n"
1136" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
1137" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
1138" translation is lagging behind the original content.\n"
1139"\">\n"
1140msgstr ""
118199ed 1141"<!ENTITY translation-english \"\n"
1142" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites\n"
1143" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
1144" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
1145"\">\n"
b39c1859 1146
1ac89b1a 1147#. The last update date
36fd3a51 1148#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1149#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
43be0ac4 1150#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
36fd3a51 1151msgid ""
1152"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1153"February 2004</date>"
1154msgstr ""
1155"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1156"février 2004</date>"
1157
1158#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 1159#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
36fd3a51 1160msgid "apt-cache"
1161msgstr "apt-cache"
1162
1163#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
1164#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
1165#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
1166msgid "8"
1167msgstr "8"
1168
bcf91c1b
DK
1169#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
1170#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
1171#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
1172#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
1173#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
1174#: sources.list.5.xml:24
1175msgid "APT"
c2205b51 1176msgstr "APT"
bcf91c1b 1177
36fd3a51 1178#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 1179#: apt-cache.8.xml:30
36fd3a51 1180msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
1181msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
1182
1183#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 1184#: apt-cache.8.xml:36
36fd3a51 1185msgid ""
1186"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1187"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1188"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1189"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
1190"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1191"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1192"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1193"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1194"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
1195"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1196"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
1197"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1198"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1199"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
1200"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
1201"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1202"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1203"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1204"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1205"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
1206msgstr ""
1207"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1208"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
1209"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
1210"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1211"\"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
1212"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
1213"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1214"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
1215"arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
1216"\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain"
1217"\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>depends "
1218"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></"
1219"arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1220"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
1221"\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
1222"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></"
1223"arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</"
1224"replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1225"\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>"
1226
1227#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 1228#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
0fd68707 1229#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:125
b39c1859 1230#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
bcf91c1b
DK
1231#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
1232#: sources.list.5.xml:33
36fd3a51 1233msgid "Description"
1234msgstr "Description"
1235
1236#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1237#: apt-cache.8.xml:63
36fd3a51 1238msgid ""
1239"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1240"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1241"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1242"output from the package metadata."
1243msgstr ""
1244"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
bcf91c1b
DK
1245"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
1246"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
1247"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 1248
1249#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1250#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
36fd3a51 1251msgid ""
1252"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
1253"one of the commands below must be present."
1254msgstr ""
1255"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
1256"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
1257
1258#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1259#: apt-cache.8.xml:72
36fd3a51 1260msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
1261msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
1262
1263#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1264#: apt-cache.8.xml:73
36fd3a51 1265msgid ""
1266"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
1267"cache. This is for debugging only."
1268msgstr ""
1269"La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets "
1270"au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
1271
1272#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1273#: apt-cache.8.xml:77
36fd3a51 1274msgid "gencaches"
1275msgstr "gencaches"
1276
1277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1278#: apt-cache.8.xml:78
36fd3a51 1279msgid ""
1280"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
1281"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
1282"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
1283msgstr ""
1284"La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-"
1285"get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à "
1286"partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/"
1287"lib/dpkg/status</filename>."
1288
1289#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1290#: apt-cache.8.xml:84
36fd3a51 1291msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1292msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1293
1294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1295#: apt-cache.8.xml:85
36fd3a51 1296msgid ""
1297"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1298"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1299"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1300"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1301"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1302"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1303"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1304"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1305"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
1306msgstr ""
1307"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
1308"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
1309"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
1310"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
1311"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
1312"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
1313"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
1314"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
1315"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
1316"résultat :"
1317
1318#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b
DK
1319#: apt-cache.8.xml:97
1320#, no-wrap
36fd3a51 1321msgid ""
1322"Package: libreadline2\n"
1323"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1324"Reverse Depends: \n"
1325" libreadlineg2,libreadline2\n"
1326" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1327"Dependencies:\n"
1328"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1329"Provides:\n"
1330"2.1-12 - \n"
1331"Reverse Provides: \n"
1332msgstr ""
1333"Package: libreadline2\n"
1334"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1335"Reverse Depends: \n"
1336" libreadlineg2,libreadline2\n"
1337" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1338"Dependencies:\n"
1339"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1340"Provides:\n"
1341"2.1-12 - \n"
1342"Reverse Provides: \n"
1343
1344#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1345#: apt-cache.8.xml:109
36fd3a51 1346msgid ""
1347"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1348"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1349"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1350"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1351"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1352"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1353"best to consult the apt source code."
1354msgstr ""
1355"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
1356"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
1357"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
1358"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
bcf91c1b
DK
1359"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
1360"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
36fd3a51 1361"consulter le code source d'APT."
1362
1363#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1364#: apt-cache.8.xml:118
36fd3a51 1365msgid "stats"
1366msgstr "stats"
1367
1368#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1369#: apt-cache.8.xml:118
36fd3a51 1370msgid ""
1371"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1372"further arguments are expected. Statistics reported are:"
1373msgstr ""
1374"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
1375"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
1376"rapportées :"
1377
1378#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1379#: apt-cache.8.xml:121
36fd3a51 1380msgid ""
1381"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1382"in the cache."
1383msgstr ""
1384"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
1385"le cache."
1386
1387#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1388#: apt-cache.8.xml:125
36fd3a51 1389msgid ""
1390"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1391"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1392"between their names and the names used by other packages for them in "
1393"dependencies. The majority of packages fall into this category."
1394msgstr ""
1395"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
bcf91c1b
DK
1396"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
1397"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
36fd3a51 1398"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
1399
1400#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1401#: apt-cache.8.xml:131
36fd3a51 1402msgid ""
1403"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1404"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1405"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1406"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
1407"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
1408"package named \"mail-transport-agent\"."
1409msgstr ""
1410"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
bcf91c1b
DK
1411"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
1412"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
1413"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
1414"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
1415"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il n'existe "
1416"aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 1417
1418#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1419#: apt-cache.8.xml:139
36fd3a51 1420msgid ""
1421"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1422"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1423"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
1424"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1425msgstr ""
1426"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
1427"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
bcf91c1b
DK
1428"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le "
1429"paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 1430
1431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1432#: apt-cache.8.xml:145
36fd3a51 1433msgid ""
1434"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1435"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1436"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
1437"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1438msgstr ""
1439"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
1440"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
bcf91c1b
DK
1441"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, "
1442"« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 1443
1444#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1445#: apt-cache.8.xml:152
36fd3a51 1446msgid ""
1447"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1448"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
43be0ac4 1449"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
36fd3a51 1450"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1451"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1452msgstr ""
1453"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
1454"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
1455"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
1456"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
d0cf6da8 1457"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 1458
1459#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1460#: apt-cache.8.xml:159
36fd3a51 1461msgid ""
1462"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1463"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1464"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1465"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1466"considerably larger than the number of total package names."
1467msgstr ""
1468"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
bcf91c1b
DK
1469"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
1470"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
1471"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
1472"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 1473
1474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1475#: apt-cache.8.xml:166
36fd3a51 1476msgid ""
1477"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1478"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1479msgstr ""
1480"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
1481"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
1482
1483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1484#: apt-cache.8.xml:173
36fd3a51 1485msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1486msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1487
1488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1489#: apt-cache.8.xml:174
36fd3a51 1490msgid ""
1491"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1492"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1493"records that declare the name to be a Binary."
1494msgstr ""
1495"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
1496"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
1497"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
1498
1499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1500#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
36fd3a51 1501msgid "dump"
1502msgstr "dump"
1503
1504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1505#: apt-cache.8.xml:180
36fd3a51 1506msgid ""
1507"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1508"It is primarily for debugging."
1509msgstr ""
1510"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
c466bcae 1511"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 1512
1513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1514#: apt-cache.8.xml:184
36fd3a51 1515msgid "dumpavail"
1516msgstr "dumpavail"
1517
1518#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1519#: apt-cache.8.xml:185
36fd3a51 1520msgid ""
1521"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1522"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1523msgstr ""
1524"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
1525"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
1526"et la méthode &dselect; s'en sert."
1527
1528#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1529#: apt-cache.8.xml:189
36fd3a51 1530msgid "unmet"
1531msgstr "unmet"
1532
1533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1534#: apt-cache.8.xml:190
36fd3a51 1535msgid ""
1536"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1537"package cache."
1538msgstr ""
1539"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
1540"dépendances absentes dans le cache de paquets."
1541
1542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1543#: apt-cache.8.xml:194
36fd3a51 1544msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1545msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1546
1547#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1548#: apt-cache.8.xml:195
36fd3a51 1549msgid ""
1550"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1551"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1552msgstr ""
1553"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
bcf91c1b
DK
1554"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
1555"argument."
36fd3a51 1556
1557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1558#: apt-cache.8.xml:200
36fd3a51 1559msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1560msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>"
1561
1562#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1563#: apt-cache.8.xml:201
36fd3a51 1564msgid ""
1565"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1566"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1567"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1568"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1569"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1570"the package name and the short description, including virtual package "
1571"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1572"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1573"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1574"searched, only the package name is."
1575msgstr ""
1576"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
1577"donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une "
1578"occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions "
c466bcae 1579"puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand l'option "
1580"<option>--full</option> est fournie, la sortie est identique à "
1581"<literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</"
1582"option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais "
1583"seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 1584
1585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1586#: apt-cache.8.xml:214
36fd3a51 1587msgid ""
1588"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1589"and'ed together."
1590msgstr ""
1591"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
c466bcae 1592"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 1593
1594#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1595#: apt-cache.8.xml:218
36fd3a51 1596msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1597msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1598
1599#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1600#: apt-cache.8.xml:219
36fd3a51 1601msgid ""
1602"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1603"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1604msgstr ""
1605"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
1606"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
1607"satisfont ces dépendances."
1608
1609#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1610#: apt-cache.8.xml:223
36fd3a51 1611msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1612msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1613
1614#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1615#: apt-cache.8.xml:224
36fd3a51 1616msgid ""
1617"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1618"package has."
1619msgstr ""
1620"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
1621"dépendances inverses d'un paquet."
1622
1623#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1624#: apt-cache.8.xml:228
36fd3a51 1625msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
1626msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>"
1627
1628#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1629#: apt-cache.8.xml:229
36fd3a51 1630msgid ""
63fc5550 1631"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
36fd3a51 1632"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1633"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1634"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1635"option> option."
1636msgstr ""
82cb5862
JAK
1637"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
1638"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
bcf91c1b
DK
1639"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
1640"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
36fd3a51 1641"l'option <option>--generate</option>."
1642
63fc5550
DK
1643#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1644#: apt-cache.8.xml:234
1645msgid ""
82cb5862 1646"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
63fc5550
DK
1647"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1648"the generated list."
82cb5862
JAK
1649msgstr ""
1650"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
1651"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
d0cf6da8 1652"affichés dans la liste créée."
63fc5550 1653
36fd3a51 1654#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1655#: apt-cache.8.xml:239
36fd3a51 1656msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1657msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1658
1659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1660#: apt-cache.8.xml:240
36fd3a51 1661msgid ""
1662"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1663"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1664"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1665"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1666"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1667"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1668"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1669"GivenOnly</literal> option."
1670msgstr ""
1671"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
1672"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
1673"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
1674"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs "
1675"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
1676"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
1677"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
1678"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
1679"literal>."
1680
1681#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1682#: apt-cache.8.xml:249
36fd3a51 1683msgid ""
1684"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1685"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1686"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1687"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1688msgstr ""
bcf91c1b
DK
1689"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
1690"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes sont "
1691"des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes oranges "
1692"expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes bleues "
1693"représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
1694"conflits."
36fd3a51 1695
1696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1697#: apt-cache.8.xml:254
36fd3a51 1698msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1699msgstr ""
1700"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
1701"paquets."
1702
1703#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1704#: apt-cache.8.xml:257
36fd3a51 1705msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1706msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1707
1708#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1709#: apt-cache.8.xml:258
36fd3a51 1710msgid ""
1711"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1712"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1713msgstr ""
bcf91c1b
DK
1714"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
1715"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
1716"ulink>."
36fd3a51 1717
1718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1719#: apt-cache.8.xml:262
36fd3a51 1720msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1721msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1722
1723#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1724#: apt-cache.8.xml:263
36fd3a51 1725msgid ""
1726"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1727"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1728"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1729"selection of the named package."
1730msgstr ""
1731"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
1732"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
1733"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
1734"paquet donné en argument."
1735
1736#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1737#: apt-cache.8.xml:269
36fd3a51 1738msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
1739msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1740
1741#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1742#: apt-cache.8.xml:270
36fd3a51 1743msgid ""
1744"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1745"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1746"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1747"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1748"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1749"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1750"Architecture</literal>)."
1751msgstr ""
1752"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
1753"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
1754"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
1755"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
1756"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
1757"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
1758"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
1759"literal>)."
1760
1761#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1762#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
0fd68707 1763#: apt-ftparchive.1.xml:493 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
b39c1859 1764#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524
36fd3a51 1765msgid "options"
1766msgstr "options"
1767
1768#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1769#: apt-cache.8.xml:285
36fd3a51 1770msgid "<option>-p</option>"
1771msgstr "<option>-p</option>"
1772
1773#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1774#: apt-cache.8.xml:285
36fd3a51 1775msgid "<option>--pkg-cache</option>"
1776msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
1777
1778#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1779#: apt-cache.8.xml:286
36fd3a51 1780msgid ""
1781"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1782"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1783"pkgcache</literal>."
1784msgstr ""
1785"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
bcf91c1b
DK
1786"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
1787"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 1788
1789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1790#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:376
bcf91c1b 1791#: apt-sortpkgs.1.xml:58
36fd3a51 1792msgid "<option>-s</option>"
1793msgstr "<option>-s</option>"
1794
1795#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1796#: apt-cache.8.xml:291
36fd3a51 1797msgid "<option>--src-cache</option>"
1798msgstr "<option>--src-cache</option>"
1799
1800#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1801#: apt-cache.8.xml:292
36fd3a51 1802msgid ""
1803"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1804"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1805"information from remote sources. When building the package cache the source "
1806"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1807"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1808msgstr ""
1809"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
1810"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
bcf91c1b
DK
1811"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
1812"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
1813"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
1814"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 1815
1816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1817#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366
36fd3a51 1818msgid "<option>-q</option>"
1819msgstr "<option>-q</option>"
1820
1821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1822#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:510 apt-get.8.xml:366
36fd3a51 1823msgid "<option>--quiet</option>"
1824msgstr "<option>--quiet</option>"
1825
1826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1827#: apt-cache.8.xml:300
36fd3a51 1828msgid ""
1829"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1830"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1831"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1832"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1833msgstr ""
bcf91c1b
DK
1834"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
1835"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
1836"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
36fd3a51 1837"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
bcf91c1b
DK
1838"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
1839"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1840
1841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1842#: apt-cache.8.xml:306
36fd3a51 1843msgid "<option>-i</option>"
1844msgstr "<option>-i</option>"
1845
1846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1847#: apt-cache.8.xml:306
36fd3a51 1848msgid "<option>--important</option>"
1849msgstr "<option>--important</option>"
1850
1851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1852#: apt-cache.8.xml:307
36fd3a51 1853msgid ""
1854"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1855"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1856"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1857msgstr ""
1858"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
bcf91c1b
DK
1859"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. "
1860"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 1861
1862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1863#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
36fd3a51 1864msgid "<option>-f</option>"
1865msgstr "<option>-f</option>"
1866
1867#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1868#: apt-cache.8.xml:312
36fd3a51 1869msgid "<option>--full</option>"
1870msgstr "<option>--full</option>"
1871
1872#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1873#: apt-cache.8.xml:313
36fd3a51 1874msgid ""
1875"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1876"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1877msgstr ""
1878"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
1879"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
1880"literal>."
1881
1882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 1883#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:548
36fd3a51 1884msgid "<option>-a</option>"
1885msgstr "<option>-a</option>"
1886
1887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1888#: apt-cache.8.xml:317
36fd3a51 1889msgid "<option>--all-versions</option>"
1890msgstr "<option>--all-versions</option>"
1891
1892#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1893#: apt-cache.8.xml:318
36fd3a51 1894msgid ""
1895"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1896"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1897"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1898"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1899"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1900"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1901msgstr ""
1902"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
1903"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
1904"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
1905"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
1906"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
bcf91c1b
DK
1907"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
1908"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 1909
1910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1911#: apt-cache.8.xml:326
36fd3a51 1912msgid "<option>-g</option>"
1913msgstr "<option>-g</option>"
1914
1915#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1916#: apt-cache.8.xml:326
36fd3a51 1917msgid "<option>--generate</option>"
1918msgstr "<option>--generate</option>"
1919
1920#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1921#: apt-cache.8.xml:327
36fd3a51 1922msgid ""
1923"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1924"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1925"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1926msgstr ""
1927"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
bcf91c1b
DK
1928"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
1929"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
36fd3a51 1930"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1931
1932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1933#: apt-cache.8.xml:332
36fd3a51 1934msgid "<option>--names-only</option>"
1935msgstr "<option>--names-only</option>"
1936
1937#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1938#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
36fd3a51 1939msgid "<option>-n</option>"
1940msgstr "<option>-n</option>"
1941
1942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1943#: apt-cache.8.xml:333
36fd3a51 1944msgid ""
1945"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1946"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1947msgstr ""
1948"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
1949"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
1950"NamesOnly</literal>."
1951
1952#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1953#: apt-cache.8.xml:337
36fd3a51 1954msgid "<option>--all-names</option>"
1955msgstr "<option>--all-names</option>"
1956
1957#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1958#: apt-cache.8.xml:338
36fd3a51 1959msgid ""
1960"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1961"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1962"AllNames</literal>."
1963msgstr ""
1964"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
1965"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
1966"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
1967
1968#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1969#: apt-cache.8.xml:343
36fd3a51 1970msgid "<option>--recurse</option>"
1971msgstr "<option>--recurse</option>"
1972
1973#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1974#: apt-cache.8.xml:344
36fd3a51 1975msgid ""
1976"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1977"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1978"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1979msgstr ""
1980"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
1981"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
bcf91c1b
DK
1982"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
1983"literal>."
36fd3a51 1984
1985#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1986#: apt-cache.8.xml:349
36fd3a51 1987msgid "<option>--installed</option>"
1988msgstr "<option>--installed</option>"
1989
1990#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1991#: apt-cache.8.xml:351
36fd3a51 1992msgid ""
1993"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1994"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1995"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1996msgstr ""
1997"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
1998"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
1999"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
2000
2001#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 2002#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
a7307a87 2003#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:561
bcf91c1b 2004#: apt-sortpkgs.1.xml:64
36fd3a51 2005msgid "&apt-commonoptions;"
2006msgstr "&apt-commonoptions;"
2007
2008#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87
DK
2009#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:566 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
2010#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:633
36fd3a51 2011msgid "Files"
2012msgstr "Fichiers"
2013
bcf91c1b 2014#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 2015#: apt-cache.8.xml:363
bcf91c1b 2016msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
c2205b51 2017msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
36fd3a51 2018
2019#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 2020#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
a7307a87 2021#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:592 apt-get.8.xml:576
b39c1859 2022#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
a7307a87 2023#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:640
43be0ac4 2024#: sources.list.5.xml:233
36fd3a51 2025msgid "See Also"
2026msgstr "Voir aussi"
2027
2028#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 2029#: apt-cache.8.xml:369
36fd3a51 2030msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2031msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
2032
2033#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 2034#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
a7307a87 2035#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:596 apt-get.8.xml:582
bcf91c1b 2036#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
36fd3a51 2037msgid "Diagnostics"
c1a2fbeb 2038msgstr "Diagnostics"
36fd3a51 2039
2040#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 2041#: apt-cache.8.xml:374
36fd3a51 2042msgid ""
2043"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2044"on error."
2045msgstr ""
bcf91c1b
DK
2046"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
2047"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2048
2049#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2050#: apt-cdrom.8.xml:13
2051msgid ""
2052"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2053"February 2004</date>"
2054msgstr ""
2055"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2056"février 2004</date>"
2057
2058#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2059#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
36fd3a51 2060msgid "apt-cdrom"
2061msgstr "apt-cdrom"
2062
2063#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2064#: apt-cdrom.8.xml:29
36fd3a51 2065msgid "APT CDROM management utility"
2066msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
2067
2068#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2069#: apt-cdrom.8.xml:35
36fd3a51 2070msgid ""
2071"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
2072"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
2073"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2074"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
2075"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
2076msgstr ""
2077"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
bcf91c1b
DK
2078"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></"
2079"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
2080"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></"
2081"arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
36fd3a51 2082
2083#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2084#: apt-cdrom.8.xml:48
36fd3a51 2085msgid ""
2086"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
2087"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2088"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2089"burns and verifying the index files."
2090msgstr ""
bcf91c1b
DK
2091"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
2092"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
36fd3a51 2093"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
2094"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
2095
2096#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2097#: apt-cdrom.8.xml:55
36fd3a51 2098msgid ""
2099"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2100"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
2101"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
2102msgstr ""
2103"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
bcf91c1b
DK
2104"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
2105"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
2106"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 2107
2108#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2109#: apt-cdrom.8.xml:65
36fd3a51 2110msgid "add"
2111msgstr "add"
2112
2113#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2114#: apt-cdrom.8.xml:66
0fd68707
MV
2115#| msgid ""
2116#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
2117#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
2118#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
2119#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
2120#| "descriptive title."
36fd3a51 2121msgid ""
2122"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 2123"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
36fd3a51 2124"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2125"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2126"title."
2127msgstr ""
2128"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
bcf91c1b
DK
2129"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
2130"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
36fd3a51 2131"disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un "
2132"titre descriptif est demandé."
2133
2134#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2135#: apt-cdrom.8.xml:74
36fd3a51 2136msgid ""
2137"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2138"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2139"filename>"
2140msgstr ""
bcf91c1b
DK
2141"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
2142"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
36fd3a51 2143"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
2144
2145#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2146#: apt-cdrom.8.xml:81
36fd3a51 2147msgid "ident"
2148msgstr "ident"
2149
2150#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2151#: apt-cdrom.8.xml:82
36fd3a51 2152msgid ""
2153"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2154"stored file name"
2155msgstr ""
2156"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
2157"le nom du fichier stocké."
2158
2159#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2160#: apt-cdrom.8.xml:61
36fd3a51 2161msgid ""
2162"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2163"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
2164"\" id=\"0\"/>"
2165msgstr ""
2166"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
2167"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type="
2168"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
2169
2170#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 2171#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139
36fd3a51 2172msgid "Options"
2173msgstr "Options"
2174
2175#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2176#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:328
36fd3a51 2177msgid "<option>-d</option>"
2178msgstr "<option>-d</option>"
2179
2180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2181#: apt-cdrom.8.xml:95
36fd3a51 2182msgid "<option>--cdrom</option>"
2183msgstr "<option>--cdrom</option>"
2184
2185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2186#: apt-cdrom.8.xml:96
36fd3a51 2187msgid ""
2188"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
2189"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2190"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2191msgstr ""
bcf91c1b
DK
2192"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
2193"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
2194"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
2195"mount</literal>."
36fd3a51 2196
2197#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2198#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2199msgid "<option>-r</option>"
2200msgstr "<option>-r</option>"
2201
2202#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2203#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2204msgid "<option>--rename</option>"
2205msgstr "<option>--rename</option>"
2206
2207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2208#: apt-cdrom.8.xml:105
36fd3a51 2209msgid ""
2210"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
2211"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
2212"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2213msgstr ""
bcf91c1b
DK
2214"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
2215"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
36fd3a51 2216"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
2217"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2218
2219#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2220#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
36fd3a51 2221msgid "<option>-m</option>"
2222msgstr "<option>-m</option>"
2223
2224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2225#: apt-cdrom.8.xml:113
36fd3a51 2226msgid "<option>--no-mount</option>"
2227msgstr "<option>--no-mount</option>"
2228
2229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2230#: apt-cdrom.8.xml:114
36fd3a51 2231msgid ""
2232"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2233"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2234"NoMount</literal>."
2235msgstr ""
bcf91c1b
DK
2236"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
2237"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
2238"NoMount</literal>."
36fd3a51 2239
2240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2241#: apt-cdrom.8.xml:121
36fd3a51 2242msgid "<option>--fast</option>"
2243msgstr "<option>--fast</option>"
2244
2245#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2246#: apt-cdrom.8.xml:122
36fd3a51 2247msgid ""
2248"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2249"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2250"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2251"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2252msgstr ""
bcf91c1b
DK
2253"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
2254"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
2255"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
2256"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
2257"literal>."
36fd3a51 2258
2259#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2260#: apt-cdrom.8.xml:131
36fd3a51 2261msgid "<option>--thorough</option>"
2262msgstr "<option>--thorough</option>"
2263
2264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2265#: apt-cdrom.8.xml:132
36fd3a51 2266msgid ""
2267"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2268"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2269"longer to scan the CD but will pick them all up."
2270msgstr ""
bcf91c1b
DK
2271"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
2272"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
2273"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
2274"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 2275
2276#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2277#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
36fd3a51 2278msgid "<option>--just-print</option>"
2279msgstr "<option>--just-print</option>"
2280
2281#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2282#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
36fd3a51 2283msgid "<option>--recon</option>"
2284msgstr "<option>--recon</option>"
2285
2286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2287#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
36fd3a51 2288msgid "<option>--no-act</option>"
2289msgstr "<option>--no-act</option>"
2290
2291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2292#: apt-cdrom.8.xml:143
36fd3a51 2293msgid ""
2294"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2295"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2296"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2297msgstr ""
2298"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
bcf91c1b
DK
2299"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
2300"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 2301
2302#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2303#: apt-cdrom.8.xml:156
36fd3a51 2304msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2305msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
2306
2307#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2308#: apt-cdrom.8.xml:161
36fd3a51 2309msgid ""
2310"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2311"on error."
2312msgstr ""
bcf91c1b
DK
2313"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
2314"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2315
2316#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2317#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
36fd3a51 2318msgid "apt-config"
2319msgstr "apt-config"
2320
2321#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2322#: apt-config.8.xml:30
36fd3a51 2323msgid "APT Configuration Query program"
2324msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
2325
2326#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2327#: apt-config.8.xml:36
36fd3a51 2328msgid ""
2329"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2330"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2331"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2332"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2333msgstr ""
2334"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2335"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
2336"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
2337"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2338
2339#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2340#: apt-config.8.xml:48
36fd3a51 2341msgid ""
2342"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2343"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2344"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2345"manner that is easy to use by scripted applications."
2346msgstr ""
2347"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
bcf91c1b
DK
2348"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
2349"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
2350"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
2351"apt.conf</filename>."
36fd3a51 2352
2353#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2354#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72
36fd3a51 2355msgid ""
2356"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2357"one of the commands below must be present."
2358msgstr ""
2359"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
2360"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
2361
2362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2363#: apt-config.8.xml:58
36fd3a51 2364msgid "shell"
2365msgstr "shell"
2366
2367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2368#: apt-config.8.xml:60
36fd3a51 2369msgid ""
2370"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2371"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2372"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
2373"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
2374"should be used like:"
2375msgstr ""
2376"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
bcf91c1b
DK
2377"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
2378"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
36fd3a51 2379"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
2380"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
2381"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
2382
2383#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b
DK
2384#: apt-config.8.xml:68
2385#, no-wrap
36fd3a51 2386msgid ""
2387"OPTS=\"-f\"\n"
2388"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2389"eval $RES\n"
2390msgstr ""
2391"OPTS=\"-f\"\n"
2392"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
2393"eval $RES\n"
2394
2395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2396#: apt-config.8.xml:73
36fd3a51 2397msgid ""
2398"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2399"options with a default of <option>-f</option>."
2400msgstr ""
2401"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
2402"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
2403
2404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2405#: apt-config.8.xml:77
36fd3a51 2406msgid ""
2407"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2408"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2409"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2410msgstr ""
bcf91c1b
DK
2411"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
2412"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » et "
2413"« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée."
36fd3a51 2414
2415#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2416#: apt-config.8.xml:86
36fd3a51 2417msgid "Just show the contents of the configuration space."
2418msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
2419
2420#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2421#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:593
bcf91c1b 2422#: apt-sortpkgs.1.xml:70
36fd3a51 2423msgid "&apt-conf;"
2424msgstr "&apt-conf;"
2425
2426#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2427#: apt-config.8.xml:109
36fd3a51 2428msgid ""
2429"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2430"on error."
2431msgstr ""
2432"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
2433"le nombre 100 en cas d'erreur."
2434
2435#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2436#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
36fd3a51 2437msgid "apt-extracttemplates"
2438msgstr "apt-extracttemplates"
2439
2440#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
2441#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
2442msgid "1"
2443msgstr "1"
2444
2445#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2446#: apt-extracttemplates.1.xml:30
36fd3a51 2447msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2448msgstr ""
c466bcae 2449"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour DebConf "
2450"contenu dans un paquet Debian"
36fd3a51 2451
2452#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2453#: apt-extracttemplates.1.xml:36
36fd3a51 2454msgid ""
2455"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2456"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2457"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2458"arg>"
2459msgstr ""
2460"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2461"<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></"
2462"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</"
2463"replaceable></arg>"
2464
2465#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2466#: apt-extracttemplates.1.xml:44
36fd3a51 2467msgid ""
2468"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2469"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2470"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2471"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2472"format:"
2473msgstr ""
2474"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
2475"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
2476"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
2477"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
2478"suivant :"
2479
2480#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2481#: apt-extracttemplates.1.xml:49
36fd3a51 2482msgid "package version template-file config-script"
2483msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
2484
2485#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2486#: apt-extracttemplates.1.xml:50
36fd3a51 2487msgid ""
2488"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2489"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2490"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2491"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2492msgstr ""
2493"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
2494"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
bcf91c1b
DK
2495"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
2496"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
36fd3a51 2497"<filename>package.config.XXXX</filename>."
2498
2499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 2500#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:495
36fd3a51 2501msgid "<option>-t</option>"
2502msgstr "<option>-t</option>"
2503
2504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2505#: apt-extracttemplates.1.xml:60
36fd3a51 2506msgid "<option>--tempdir</option>"
2507msgstr "<option>--tempdir</option>"
2508
2509#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2510#: apt-extracttemplates.1.xml:62
36fd3a51 2511msgid ""
2512"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
43be0ac4
MV
2513"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2514"TempDir</literal>"
36fd3a51 2515msgstr ""
c466bcae 2516"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
2517"modèles d'écrans pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 2518"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
2519
2520#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2521#: apt-extracttemplates.1.xml:79
36fd3a51 2522msgid ""
2523"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2524"decimal 100 on error."
2525msgstr ""
2526"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
2527"le nombre 100 en cas d'erreur."
2528
1ac89b1a 2529#. The last update date
43be0ac4
MV
2530#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2531#: apt-ftparchive.1.xml:13
43be0ac4
MV
2532msgid ""
2533"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2534"August 2009</date>"
c466bcae 2535msgstr ""
2536"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2537"août 2009</date>"
43be0ac4 2538
36fd3a51 2539#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2540#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
36fd3a51 2541msgid "apt-ftparchive"
2542msgstr "apt-ftparchive"
2543
2544#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2545#: apt-ftparchive.1.xml:30
36fd3a51 2546msgid "Utility to generate index files"
2547msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
2548
2549#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2550#: apt-ftparchive.1.xml:36
0fd68707
MV
2551#| msgid ""
2552#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2553#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2554#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2555#| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
2556#| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
2557#| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
2558#| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2559#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2560#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2561#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2562#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2563#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2564#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2565#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
2566#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2567#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
2568#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
2569#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
2570#| "group>"
36fd3a51 2571msgid ""
2572"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2573"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2574"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
0fd68707 2575"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
01f2b54d 2576"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
2577"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
2578"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
2579"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2580"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2581"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2582"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2583"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2584"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2585"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2586"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2587"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2588"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2589"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2590msgstr ""
2591"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
2592"<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
2593"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
1ac89b1a 2594"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
82cb5862
JAK
2595"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</"
2596"replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2597"c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2598"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2599"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2600"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2601"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2602"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2603"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2604"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</replaceable></"
2605"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</"
2606"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2607"\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="
2608"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> "
2609"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</"
2610"replaceable></arg></arg> </group>"
2611
2612#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2613#: apt-ftparchive.1.xml:57
36fd3a51 2614msgid ""
2615"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2616"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2617"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2618"site."
2619msgstr ""
2620"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
2621"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
2622"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
2623
2624#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2625#: apt-ftparchive.1.xml:61
36fd3a51 2626msgid ""
2627"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2628"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2629"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2630"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2631"generation process for a complete archive."
2632msgstr ""
2633"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
2634"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
bcf91c1b
DK
2635"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
2636"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
2637"élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 2638
2639#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2640#: apt-ftparchive.1.xml:67
36fd3a51 2641msgid ""
2642"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2643"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2644"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2645"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2646"output files."
2647msgstr ""
2648"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
bcf91c1b
DK
2649"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
2650"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
2651"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
2652"voulus."
36fd3a51 2653
2654#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2655#: apt-ftparchive.1.xml:76
36fd3a51 2656msgid "packages"
2657msgstr "packages"
2658
2659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2660#: apt-ftparchive.1.xml:78
36fd3a51 2661msgid ""
2662"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2663"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2664"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2665"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2666msgstr ""
bcf91c1b
DK
2667"La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à partir "
2668"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2669"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
2670"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2671"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 2672
2673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2674#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107
1ac89b1a 2675msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 2676msgstr ""
2677"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
2678"binaire."
2679
2680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2681#: apt-ftparchive.1.xml:86
36fd3a51 2682msgid "sources"
2683msgstr "sources"
2684
2685#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2686#: apt-ftparchive.1.xml:88
36fd3a51 2687msgid ""
2688"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2689"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2690"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2691"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2692msgstr ""
2693"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
2694"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2695"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
2696"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2697"équivalente à &dpkg-scansources;."
2698
2699#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2700#: apt-ftparchive.1.xml:93
36fd3a51 2701msgid ""
2702"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2703"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2704"change the source override file that will be used."
2705msgstr ""
bcf91c1b
DK
2706"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
2707"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option <option>--"
2708"source-override</option> pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 2709
2710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2711#: apt-ftparchive.1.xml:98
36fd3a51 2712msgid "contents"
2713msgstr "contents"
2714
2715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2716#: apt-ftparchive.1.xml:100
36fd3a51 2717msgid ""
2718"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2719"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2720"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2721"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2722"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2723"package is separated by a comma in the output."
2724msgstr ""
bcf91c1b
DK
2725"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à partir "
2726"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2727"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des "
2728"fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et "
2729"l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du "
2730"résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule "
2731"sépare les paquets."
36fd3a51 2732
2733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2734#: apt-ftparchive.1.xml:110
36fd3a51 2735msgid "release"
2736msgstr "release"
2737
2738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2739#: apt-ftparchive.1.xml:112
36fd3a51 2740msgid ""
2741"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2742"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2743"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2744"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2745"digest and SHA1 digest for each file."
2746msgstr ""
c466bcae 2747"La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Releases » à partir "
36fd3a51 2748"d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les fichiers "
2749"Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, "
2750"Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release sur la sortie "
2751"standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier."
2752
2753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2754#: apt-ftparchive.1.xml:119
36fd3a51 2755msgid ""
2756"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2757"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2758"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2759"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2760"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
2761"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2762"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2763msgstr ""
2764"La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur "
2765"correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, p. ex. "
2766"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus "
c466bcae 2767"sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</"
36fd3a51 2768"literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, "
2769"<literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2770"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2771
2772#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2773#: apt-ftparchive.1.xml:129
36fd3a51 2774msgid "generate"
2775msgstr "generate"
2776
2777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2778#: apt-ftparchive.1.xml:131
36fd3a51 2779msgid ""
2780"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2781"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2782"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2783"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2784"maintaining the required settings."
2785msgstr ""
2786"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
2787"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
2788"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
2789"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
2790
2791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2792#: apt-ftparchive.1.xml:138 apt-get.8.xml:292
36fd3a51 2793msgid "clean"
2794msgstr "clean"
2795
2796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2797#: apt-ftparchive.1.xml:140
36fd3a51 2798msgid ""
2799"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2800"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2801msgstr ""
2802"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
2803"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
2804"sont plus nécessaires."
2805
2806#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 2807#: apt-ftparchive.1.xml:146
36fd3a51 2808msgid "The Generate Configuration"
2809msgstr "Configuration de la commande generate"
2810
2811#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2812#: apt-ftparchive.1.xml:148
36fd3a51 2813msgid ""
2814"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2815"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2816"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2817"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2818"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2819"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2820msgstr ""
2821"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
2822"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
2823"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
2824"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
2825"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
2826"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
2827
2828#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 2829#: apt-ftparchive.1.xml:156
1ac89b1a 2830msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2831msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 2832
2833#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 2834#: apt-ftparchive.1.xml:158
36fd3a51 2835msgid "Dir Section"
2836msgstr "La section Dir"
2837
2838#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 2839#: apt-ftparchive.1.xml:160
36fd3a51 2840msgid ""
2841"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2842"to locate the files required during the generation process. These "
43be0ac4
MV
2843"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2844"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 2845msgstr ""
2846"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
2847"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
2848"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
2849"manière à produire un chemin absolu et complet."
2850
2851#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2852#: apt-ftparchive.1.xml:165
36fd3a51 2853msgid "ArchiveDir"
2854msgstr "ArchiveDir"
2855
2856#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2857#: apt-ftparchive.1.xml:167
36fd3a51 2858msgid ""
2859"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2860"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2861"nodes."
2862msgstr ""
2863"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
2864"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
2865"filename> et les noeuds des distributions."
2866
2867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2868#: apt-ftparchive.1.xml:172
36fd3a51 2869msgid "OverrideDir"
2870msgstr "OverrideDir"
2871
2872#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2873#: apt-ftparchive.1.xml:174
36fd3a51 2874msgid "Specifies the location of the override files."
2875msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
2876
2877#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2878#: apt-ftparchive.1.xml:177
36fd3a51 2879msgid "CacheDir"
2880msgstr "CacheDir"
2881
2882#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2883#: apt-ftparchive.1.xml:179
36fd3a51 2884msgid "Specifies the location of the cache files"
2885msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
2886
2887#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2888#: apt-ftparchive.1.xml:182
36fd3a51 2889msgid "FileListDir"
2890msgstr "FileListDir"
2891
2892#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2893#: apt-ftparchive.1.xml:184
36fd3a51 2894msgid ""
2895"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2896"literal> setting is used below."
2897msgstr ""
2898"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
2899"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
2900
2901#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 2902#: apt-ftparchive.1.xml:190
36fd3a51 2903msgid "Default Section"
2904msgstr "La section Default"
2905
2906#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 2907#: apt-ftparchive.1.xml:192
36fd3a51 2908msgid ""
2909"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2910"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2911"override these defaults with a per-section setting."
2912msgstr ""
2913"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
2914"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
2915"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
2916
2917#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2918#: apt-ftparchive.1.xml:196
36fd3a51 2919msgid "Packages::Compress"
2920msgstr "Packages::Compress"
2921
2922#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2923#: apt-ftparchive.1.xml:198
36fd3a51 2924msgid ""
2925"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2926"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2927"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2928"'. gzip'."
2929msgstr ""
2930"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
bcf91c1b
DK
2931"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
2932"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». Par "
2933"défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 2934
2935#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2936#: apt-ftparchive.1.xml:204
36fd3a51 2937msgid "Packages::Extensions"
2938msgstr "Packages::Extensions"
2939
2940#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2941#: apt-ftparchive.1.xml:206
36fd3a51 2942msgid ""
2943"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2944"defaults to '.deb'."
2945msgstr ""
2946"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2947"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
2948
2949#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2950#: apt-ftparchive.1.xml:210
36fd3a51 2951msgid "Sources::Compress"
2952msgstr "Sources::Compress"
2953
2954#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2955#: apt-ftparchive.1.xml:212
36fd3a51 2956msgid ""
2957"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2958"controls the compression for the Sources files."
2959msgstr ""
2960"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2961"compressés les fichiers sources."
2962
2963#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2964#: apt-ftparchive.1.xml:216
36fd3a51 2965msgid "Sources::Extensions"
2966msgstr "Sources::Extensions"
2967
2968#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2969#: apt-ftparchive.1.xml:218
36fd3a51 2970msgid ""
2971"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2972"defaults to '.dsc'."
2973msgstr ""
2974"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2975"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
2976
2977#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2978#: apt-ftparchive.1.xml:222
36fd3a51 2979msgid "Contents::Compress"
2980msgstr "Contents::Compress"
2981
2982#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2983#: apt-ftparchive.1.xml:224
36fd3a51 2984msgid ""
2985"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2986"controls the compression for the Contents files."
2987msgstr ""
2988"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2989"compressés les fichiers « Contents »."
2990
2991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 2992#: apt-ftparchive.1.xml:228
36fd3a51 2993msgid "DeLinkLimit"
2994msgstr "DeLinkLimit"
2995
2996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 2997#: apt-ftparchive.1.xml:230
36fd3a51 2998msgid ""
2999"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
3000"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
3001"Links</literal> setting."
3002msgstr ""
3003"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
c466bcae 3004"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
36fd3a51 3005"paramètre <literal>External-Links</literal>."
3006
3007#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3008#: apt-ftparchive.1.xml:235
36fd3a51 3009msgid "FileMode"
3010msgstr "FileMode"
3011
3012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3013#: apt-ftparchive.1.xml:237
36fd3a51 3014msgid ""
3015"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
3016"index files are set to this mode with no regard to the umask."
3017msgstr ""
3018"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
3019"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
3020"utilisateur (umasq) est ignoré."
3021
3022#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 3023#: apt-ftparchive.1.xml:244
36fd3a51 3024msgid "TreeDefault Section"
3025msgstr "La section TreeDefault"
3026
3027#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3028#: apt-ftparchive.1.xml:246
36fd3a51 3029msgid ""
3030"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
3031"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
3032"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
3033msgstr ""
3034"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
3035"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
3036"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
3037"respective."
3038
3039#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3040#: apt-ftparchive.1.xml:251
36fd3a51 3041msgid "MaxContentsChange"
3042msgstr "MaxContentsChange"
3043
3044#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3045#: apt-ftparchive.1.xml:253
36fd3a51 3046msgid ""
3047"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
3048"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
3049"be rebuilt."
3050msgstr ""
bcf91c1b 3051"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
c466bcae 3052"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système "
bcf91c1b
DK
3053"<emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur plusieurs jours, tous "
3054"soient reconstruits."
36fd3a51 3055
3056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3057#: apt-ftparchive.1.xml:258
36fd3a51 3058msgid "ContentsAge"
3059msgstr "ContentsAge"
3060
3061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3062#: apt-ftparchive.1.xml:260
36fd3a51 3063msgid ""
3064"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
3065"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
3066"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
3067"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
3068"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
3069"anyhow. The default is 10, the units are in days."
3070msgstr ""
bcf91c1b
DK
3071"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
3072"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
3073"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
3074"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
3075"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux "
3076"« .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce "
3077"nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 3078
3079#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3080#: apt-ftparchive.1.xml:269
36fd3a51 3081msgid "Directory"
3082msgstr "Directory"
3083
3084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3085#: apt-ftparchive.1.xml:271
36fd3a51 3086msgid ""
3087"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
3088"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
3089msgstr ""
bcf91c1b
DK
3090"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est <filename>"
3091"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 3092
3093#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3094#: apt-ftparchive.1.xml:275
36fd3a51 3095msgid "SrcDirectory"
3096msgstr "SrcDirectory"
3097
3098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3099#: apt-ftparchive.1.xml:277
36fd3a51 3100msgid ""
3101"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
3102"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
3103msgstr ""
3104"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
3105"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
3106
3107#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3108#: apt-ftparchive.1.xml:281 apt-ftparchive.1.xml:407
36fd3a51 3109msgid "Packages"
3110msgstr "Packages"
3111
3112#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3113#: apt-ftparchive.1.xml:283
36fd3a51 3114msgid ""
3115"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3116"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
3117msgstr ""
bcf91c1b
DK
3118"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3119"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 3120
3121#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3122#: apt-ftparchive.1.xml:287 apt-ftparchive.1.xml:412
36fd3a51 3123msgid "Sources"
3124msgstr "Sources"
3125
3126#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3127#: apt-ftparchive.1.xml:289
36fd3a51 3128msgid ""
b39c1859 3129"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
36fd3a51 3130"source/Sources</filename>"
3131msgstr ""
118199ed 3132"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
bcf91c1b 3133"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 3134
3135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3136#: apt-ftparchive.1.xml:293
36fd3a51 3137msgid "InternalPrefix"
3138msgstr "InternalPrefix"
3139
3140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3141#: apt-ftparchive.1.xml:295
36fd3a51 3142msgid ""
3143"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
3144"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
3145"filename>"
3146msgstr ""
bcf91c1b
DK
3147"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
3148"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
36fd3a51 3149"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
3150
3151#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3152#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:418
36fd3a51 3153msgid "Contents"
3154msgstr "Contents"
3155
3156#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3157#: apt-ftparchive.1.xml:302
36fd3a51 3158msgid ""
3159"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
3160"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
3161"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
3162"command> will integrate those package files together automatically."
3163msgstr ""
bcf91c1b
DK
3164"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3165"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
3166"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », <command>apt-"
3167"ftparchive</command> les intègre automatiquement."
36fd3a51 3168
3169#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3170#: apt-ftparchive.1.xml:309
36fd3a51 3171msgid "Contents::Header"
3172msgstr "Contents::Header"
3173
3174#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3175#: apt-ftparchive.1.xml:311
36fd3a51 3176msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
3177msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
3178
3179#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3180#: apt-ftparchive.1.xml:314 apt-ftparchive.1.xml:443
36fd3a51 3181msgid "BinCacheDB"
3182msgstr "BinCacheDB"
3183
3184#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3185#: apt-ftparchive.1.xml:316
36fd3a51 3186msgid ""
3187"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
3188"can share the same database."
3189msgstr ""
3190"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
3191"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
3192
3193#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3194#: apt-ftparchive.1.xml:320
36fd3a51 3195msgid "FileList"
3196msgstr "FileList"
3197
3198#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3199#: apt-ftparchive.1.xml:322
36fd3a51 3200msgid ""
3201"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3202"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3203"Relative files names are prefixed with the archive directory."
3204msgstr ""
3205"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
3206"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
3207"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
3208
3209#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3210#: apt-ftparchive.1.xml:327
36fd3a51 3211msgid "SourceFileList"
3212msgstr "SourceFileList"
3213
3214#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3215#: apt-ftparchive.1.xml:329
36fd3a51 3216msgid ""
3217"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3218"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3219"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
3220"when processing source indexes."
3221msgstr ""
3222"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
3223"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
3224"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
3225"traiter les index de sources."
3226
3227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 3228#: apt-ftparchive.1.xml:337
36fd3a51 3229msgid "Tree Section"
3230msgstr "La section Tree"
3231
3232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3233#: apt-ftparchive.1.xml:339
36fd3a51 3234msgid ""
3235"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
3236"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
3237"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
3238"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
3239"variable."
3240msgstr ""
3241"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
3242"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
3243"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
3244"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
3245
3246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3247#: apt-ftparchive.1.xml:344
36fd3a51 3248msgid ""
3249"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
3250"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
3251"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
3252"setting such as <filename>dists/woody</filename>."
3253msgstr ""
3254"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
3255"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
3256"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
3257"C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>."
3258
3259#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3260#: apt-ftparchive.1.xml:349
36fd3a51 3261msgid ""
3262"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
3263"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
3264"variables."
3265msgstr ""
3266"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
3267"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
3268"trois nouvelles variables suivantes."
3269
b39c1859 3270#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
0fd68707 3271#: apt-ftparchive.1.xml:355
118199ed 3272#, no-wrap
36fd3a51 3273msgid ""
3274"for i in Sections do \n"
3275" for j in Architectures do\n"
3276" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859 3277" "
36fd3a51 3278msgstr ""
3279"for i in Sections do \n"
3280" for j in Architectures do\n"
3281" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
118199ed 3282" "
36fd3a51 3283
b39c1859 3284#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3285#: apt-ftparchive.1.xml:352
b39c1859
MV
3286msgid ""
3287"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
3288"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
3289"\" id=\"0\"/>"
3290msgstr ""
3291"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
b9dacd11
MV
3292"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
3293"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b39c1859 3294
36fd3a51 3295#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3296#: apt-ftparchive.1.xml:361
36fd3a51 3297msgid "Sections"
3298msgstr "Sections"
3299
3300#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3301#: apt-ftparchive.1.xml:363
36fd3a51 3302msgid ""
3303"This is a space separated list of sections which appear under the "
3304"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
3305"free</literal>"
3306msgstr ""
3307"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
3308"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
3309"literal>."
3310
3311#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3312#: apt-ftparchive.1.xml:368
36fd3a51 3313msgid "Architectures"
3314msgstr "Architectures"
3315
3316#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3317#: apt-ftparchive.1.xml:370
36fd3a51 3318msgid ""
3319"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
3320"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
3321"this tree has a source archive."
3322msgstr ""
c466bcae 3323"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
3324"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
3325"que l'arborescence est une arborescence de sources."
36fd3a51 3326
3327#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3328#: apt-ftparchive.1.xml:375 apt-ftparchive.1.xml:423
36fd3a51 3329msgid "BinOverride"
3330msgstr "BinOverride"
3331
3332#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3333#: apt-ftparchive.1.xml:377
36fd3a51 3334msgid ""
3335"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
3336"and maintainer address information."
3337msgstr ""
3338"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
3339"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
3340
3341#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3342#: apt-ftparchive.1.xml:381 apt-ftparchive.1.xml:428
36fd3a51 3343msgid "SrcOverride"
3344msgstr "SrcOverride"
3345
3346#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3347#: apt-ftparchive.1.xml:383
36fd3a51 3348msgid ""
3349"Sets the source override file. The override file contains section "
3350"information."
3351msgstr ""
3352"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
3353"informations sur la section."
3354
3355#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3356#: apt-ftparchive.1.xml:387 apt-ftparchive.1.xml:433
36fd3a51 3357msgid "ExtraOverride"
3358msgstr "ExtraOverride"
3359
3360#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3361#: apt-ftparchive.1.xml:389 apt-ftparchive.1.xml:435
36fd3a51 3362msgid "Sets the binary extra override file."
3363msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
3364
3365#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3366#: apt-ftparchive.1.xml:392 apt-ftparchive.1.xml:438
36fd3a51 3367msgid "SrcExtraOverride"
3368msgstr "SrcExtraOverride"
3369
3370#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3371#: apt-ftparchive.1.xml:394 apt-ftparchive.1.xml:440
36fd3a51 3372msgid "Sets the source extra override file."
3373msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
3374
3375#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
0fd68707 3376#: apt-ftparchive.1.xml:399
36fd3a51 3377msgid "BinDirectory Section"
3378msgstr "La section BinDirectory"
3379
3380#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
0fd68707 3381#: apt-ftparchive.1.xml:401
36fd3a51 3382msgid ""
3383"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
3384"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
3385"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
3386"section with no substitution variables or <literal>Section</"
3387"literal><literal>Architecture</literal> settings."
3388msgstr ""
3389"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
3390"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
3391"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
3392"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
3393"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
3394
3395#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3396#: apt-ftparchive.1.xml:409
36fd3a51 3397msgid "Sets the Packages file output."
3398msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
3399
3400#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3401#: apt-ftparchive.1.xml:414
36fd3a51 3402msgid ""
3403"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
3404"<literal>Sources</literal> is required."
3405msgstr ""
3406"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
3407"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
3408
3409#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3410#: apt-ftparchive.1.xml:420
36fd3a51 3411msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
3412msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
3413
3414#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3415#: apt-ftparchive.1.xml:425
36fd3a51 3416msgid "Sets the binary override file."
3417msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
3418
3419#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3420#: apt-ftparchive.1.xml:430
36fd3a51 3421msgid "Sets the source override file."
3422msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
3423
3424#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3425#: apt-ftparchive.1.xml:445
36fd3a51 3426msgid "Sets the cache DB."
3427msgstr "Définit la base de données cache."
3428
3429#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3430#: apt-ftparchive.1.xml:448
36fd3a51 3431msgid "PathPrefix"
3432msgstr "PathPrefix"
3433
3434#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3435#: apt-ftparchive.1.xml:450
36fd3a51 3436msgid "Appends a path to all the output paths."
3437msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
3438
3439#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3440#: apt-ftparchive.1.xml:453
36fd3a51 3441msgid "FileList, SourceFileList"
3442msgstr "FileList, SourceFileList"
3443
3444#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3445#: apt-ftparchive.1.xml:455
36fd3a51 3446msgid "Specifies the file list file."
3447msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
3448
3449#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 3450#: apt-ftparchive.1.xml:462
36fd3a51 3451msgid "The Binary Override File"
3452msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
3453
3454#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3455#: apt-ftparchive.1.xml:463
36fd3a51 3456msgid ""
3457"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3458"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3459"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3460"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3461"permutation field."
3462msgstr ""
bcf91c1b
DK
3463"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scanpackages;. "
3464"Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier est le nom du "
3465"paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le troisième est "
3466"sa section et le dernier champ est un champ pour changer le nom du "
3467"responsable de paquet."
36fd3a51 3468
3469#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
0fd68707 3470#: apt-ftparchive.1.xml:469
bcf91c1b 3471#, no-wrap
36fd3a51 3472msgid "old [// oldn]* => new"
3473msgstr "old [// oldn]* =&gt; new"
3474
3475#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
0fd68707 3476#: apt-ftparchive.1.xml:471
bcf91c1b 3477#, no-wrap
36fd3a51 3478msgid "new"
3479msgstr "new"
3480
3481#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3482#: apt-ftparchive.1.xml:468
36fd3a51 3483msgid ""
3484"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3485"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3486"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3487"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3488"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3489"maintainer field."
3490msgstr ""
3491"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
3492"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
3493"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
3494"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
3495"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
3496"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
3497
3498#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 3499#: apt-ftparchive.1.xml:479
36fd3a51 3500msgid "The Source Override File"
3501msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
3502
3503#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3504#: apt-ftparchive.1.xml:481
36fd3a51 3505msgid ""
3506"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3507"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3508"package name, the second is the section to assign it."
3509msgstr ""
bcf91c1b
DK
3510"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
3511"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
3512"sa section."
36fd3a51 3513
3514#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0fd68707 3515#: apt-ftparchive.1.xml:486
36fd3a51 3516msgid "The Extra Override File"
3517msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
3518
3519#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3520#: apt-ftparchive.1.xml:488
36fd3a51 3521msgid ""
3522"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3523"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3524"tag and the remainder of the line is the new value."
3525msgstr ""
bcf91c1b
DK
3526"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer des "
3527"étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première représente "
3528"le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de ligne est "
3529"la nouvelle valeur."
36fd3a51 3530
3531#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3532#: apt-ftparchive.1.xml:497
36fd3a51 3533msgid "<option>--md5</option>"
3534msgstr "<option>--md5</option>"
3535
3536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3537#: apt-ftparchive.1.xml:499
36fd3a51 3538msgid ""
3539"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3540"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3541"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3542msgstr ""
3543"Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand "
3544"elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où "
a874991b 3545"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</"
bcf91c1b 3546"literal>."
36fd3a51 3547
3548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3549#: apt-ftparchive.1.xml:504
36fd3a51 3550msgid "<option>--db</option>"
3551msgstr "<option>--db</option>"
3552
3553#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3554#: apt-ftparchive.1.xml:506
36fd3a51 3555msgid ""
3556"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3557"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3558msgstr ""
3559"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
a874991b 3560"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
bcf91c1b 3561"literal>."
36fd3a51 3562
3563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3564#: apt-ftparchive.1.xml:512
36fd3a51 3565msgid ""
3566"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3567"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3568"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3569"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3570msgstr ""
3571"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
3572"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
3573"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
3574"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
c466bcae 3575"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de "
bcf91c1b 3576"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 3577
3578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3579#: apt-ftparchive.1.xml:518
36fd3a51 3580msgid "<option>--delink</option>"
3581msgstr "<option>--delink</option>"
3582
3583#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3584#: apt-ftparchive.1.xml:520
36fd3a51 3585msgid ""
3586"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3587"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3588"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3589"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3590msgstr ""
3591"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
3592"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
3593"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
a874991b 3594"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
bcf91c1b 3595"literal>."
36fd3a51 3596
3597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3598#: apt-ftparchive.1.xml:526
36fd3a51 3599msgid "<option>--contents</option>"
3600msgstr "<option>--contents</option>"
3601
3602#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3603#: apt-ftparchive.1.xml:528
36fd3a51 3604msgid ""
3605"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3606"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3607"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3608"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3609"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3610msgstr ""
bcf91c1b
DK
3611"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
3612"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
3613"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
3614"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
a874991b 3615"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
bcf91c1b 3616"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 3617
3618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3619#: apt-ftparchive.1.xml:536
36fd3a51 3620msgid "<option>--source-override</option>"
3621msgstr "<option>--source-override</option>"
3622
3623#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3624#: apt-ftparchive.1.xml:538
36fd3a51 3625msgid ""
3626"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3627"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3628"literal>."
3629msgstr ""
3630"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
564f19fd 3631"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 3632"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
3633
3634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3635#: apt-ftparchive.1.xml:542
36fd3a51 3636msgid "<option>--readonly</option>"
3637msgstr "<option>--readonly</option>"
3638
3639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3640#: apt-ftparchive.1.xml:544
36fd3a51 3641msgid ""
3642"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3643"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3644msgstr ""
564f19fd 3645"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
36fd3a51 3646"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3647
43be0ac4 3648#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3649#: apt-ftparchive.1.xml:548
0fd68707
MV
3650#| msgid "<option>-a</option>"
3651msgid "<option>--arch</option>"
1ac89b1a 3652msgstr "<option>--arch</option>"
0fd68707
MV
3653
3654#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3655#: apt-ftparchive.1.xml:549
0fd68707
MV
3656#| msgid ""
3657#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
3658#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
3659#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
3660#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
3661msgid ""
3662"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
3663"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
3664"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
3665"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
3666msgstr ""
1ac89b1a 3667"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et <literal>contents</literal> "
3668"que les fichiers de paquets correspondant à <literal>*_arch.deb</literal> ou "
3669"<literal>*_all.deb</literal> au lieu de tous les fichiers de paquets du chemin indiqué."
3670"Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
0fd68707
MV
3671
3672#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3673#: apt-ftparchive.1.xml:555
b39c1859
MV
3674#| msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3675msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
1ac89b1a 3676msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
43be0ac4
MV
3677
3678#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3679#: apt-ftparchive.1.xml:557
43be0ac4 3680msgid ""
0fd68707 3681"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
3682"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
3683"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
3684"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
3685"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
3686"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
3687"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
3688"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
3689"are useless."
3690msgstr ""
1ac89b1a 3691"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la même version, cela "
3692"pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si cette option est choisie, cela "
3693"n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas activée par défaut car il est déconseillé "
3694"d'envoyer dans les archives des versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
b39c1859
MV
3695
3696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
0fd68707 3697#: apt-ftparchive.1.xml:567
b39c1859
MV
3698msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3699msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3700
3701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
0fd68707 3702#: apt-ftparchive.1.xml:569
b39c1859 3703msgid ""
43be0ac4
MV
3704"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3705"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3706"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
3707"that it is currently not possible to create these files with <command>apt-"
3708"ftparchive</command>."
3709msgstr ""
c466bcae 3710"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
3711"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
3712"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
3713"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter qu'il n'est actuellement "
3714"pas possible de créer ces fichiers avec <command>apt-ftparchive</command>."
43be0ac4 3715
36fd3a51 3716#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 3717#: apt-ftparchive.1.xml:581 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:480
43be0ac4 3718#: sources.list.5.xml:193
36fd3a51 3719msgid "Examples"
3720msgstr "Exemples"
3721
3722#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
0fd68707 3723#: apt-ftparchive.1.xml:587
36fd3a51 3724#, no-wrap
3725msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
bcf91c1b 3726msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
36fd3a51 3727
3728#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3729#: apt-ftparchive.1.xml:583
36fd3a51 3730msgid ""
3731"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3732"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3733msgstr ""
bcf91c1b
DK
3734"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant des "
3735"paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 3736
3737#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0fd68707 3738#: apt-ftparchive.1.xml:597
36fd3a51 3739msgid ""
3740"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3741"100 on error."
3742msgstr ""
3743"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
3744"nombre 100 en cas d'erreur."
3745
1ac89b1a 3746#. The last update date
36fd3a51 3747#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
3748#: apt-get.8.xml:13
3749msgid ""
3750"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3751"November 2008</date>"
3752msgstr ""
3753"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3754"Novembre 2008</date>"
3755
43be0ac4
MV
3756#. type: <heading></heading>
3757#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
36fd3a51 3758msgid "apt-get"
3759msgstr "apt-get"
3760
3761#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 3762#: apt-get.8.xml:30
36fd3a51 3763msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
1ac89b1a 3764msgstr "Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
36fd3a51 3765
3766#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 3767#: apt-get.8.xml:36
36fd3a51 3768msgid ""
3769"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3770"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3771"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3772"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3773"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3774"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
3775"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3776"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3777"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3778"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3779"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
3780"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
3781"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
3782"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3783"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3784"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3785"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3786"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3787"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3788"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3789"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3790"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3791"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3792"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3793"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
36fd3a51 3794"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3795"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3796"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3797"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3798"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3799"</group> </arg> </group>"
3800msgstr ""
3801"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
bcf91c1b
DK
3802"<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </"
3803"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </"
3804"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
3805"choice='plain'> <replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg "
3806"choice='plain'> <replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </"
3807"arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> "
3808"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</"
3809"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
3810"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
3811"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
36fd3a51 3812"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numero_version_paquet</"
3813"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</"
3814"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3815"<replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3816"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3817"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3818"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3819"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3820"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> "
3821"=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
3822"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3823"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
3824"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
3825"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
3826"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
3827"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
3828"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </"
3829"group>"
36fd3a51 3830
3831#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3832#: apt-get.8.xml:126
36fd3a51 3833msgid ""
3834"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
3835"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
3836"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
3837"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
3838msgstr ""
2660ea5b 3839"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
3840"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
3841"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
bcf91c1b 3842"existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig."
36fd3a51 3843
3844#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 3845#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124
36fd3a51 3846msgid "update"
3847msgstr "update"
3848
3849#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3850#: apt-get.8.xml:136
36fd3a51 3851msgid ""
3852"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
3853"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
3854"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
3855"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
3856"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
3857"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
3858"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
3859"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
3860"as the size of the package files cannot be known in advance."
3861msgstr ""
3862"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
3863"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
3864"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
3865"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
3866"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
3867"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
c466bcae 3868"paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande "
36fd3a51 3869"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
3870"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
3871"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
3872"ne peut être connue à l'avance."
3873
43be0ac4
MV
3874#. type: <tag></tag>
3875#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
36fd3a51 3876msgid "upgrade"
3877msgstr "upgrade"
3878
3879#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3880#: apt-get.8.xml:148
36fd3a51 3881msgid ""
3882"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
3883"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
3884"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
3885"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
3886"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
3887"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
3888"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
3889"status of another package will be left at their current version. An "
3890"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
3891"command> knows that new versions of packages are available."
3892msgstr ""
3893"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
3894"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
3895"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
3896"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
bcf91c1b
DK
3897"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
3898"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
36fd3a51 3899"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
3900"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
3901"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
3902"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
3903"l'existence de nouvelles versions des paquets."
3904
3905#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3906#: apt-get.8.xml:160
36fd3a51 3907msgid "dselect-upgrade"
3908msgstr "dselect-upgrade"
3909
3910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3911#: apt-get.8.xml:161
36fd3a51 3912msgid ""
3913"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
3914"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
3915"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
3916"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
3917"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
3918"new packages)."
3919msgstr ""
3920"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
2660ea5b 3921"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
3922"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
3923"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
3924"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
3925"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
3926"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 3927
43be0ac4
MV
3928#. type: <tag></tag>
3929#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
36fd3a51 3930msgid "dist-upgrade"
3931msgstr "dist-upgrade"
3932
3933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3934#: apt-get.8.xml:171
36fd3a51 3935msgid ""
3936"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
3937"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
3938"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
3939"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
3940"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
3941"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
3942"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
3943"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
3944"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
3945msgstr ""
3946"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
3947"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
3948"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
bcf91c1b
DK
3949"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
3950"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
2660ea5b 3951"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
bcf91c1b
DK
3952"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
3953"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
3954"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 3955
43be0ac4
MV
3956#. type: <tag></tag>
3957#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
36fd3a51 3958msgid "install"
3959msgstr "install"
3960
3961#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3962#: apt-get.8.xml:185
36fd3a51 3963msgid ""
3964"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
3965"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
3966"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
3967"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
3968"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
3969"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3970"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
3971"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3972"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
3973"a package to install. These latter features may be used to override "
3974"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
3975msgstr ""
3976"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
bcf91c1b
DK
3977"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
3978"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on "
3979"indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les "
3980"paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi "
3981"récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
3982"filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait "
3983"d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà "
3984"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » pour "
3985"désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut être "
3986"utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution des "
3987"conflits d'apt-get."
36fd3a51 3988
3989#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3990#: apt-get.8.xml:203
36fd3a51 3991msgid ""
3992"A specific version of a package can be selected for installation by "
3993"following the package name with an equals and the version of the package to "
3994"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
3995"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
3996"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
3997"name (stable, testing, unstable)."
3998msgstr ""
3999"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
4000"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
4001"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
4002"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
4003"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
4004"unstable)."
4005
4006#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4007#: apt-get.8.xml:210
36fd3a51 4008msgid ""
4009"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
4010"used with care."
4011msgstr ""
4012"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
bcf91c1b
DK
4013"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
4014"avec précaution."
36fd3a51 4015
4016#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4017#: apt-get.8.xml:213
36fd3a51 4018msgid ""
4019"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
4020"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
4021"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
4022"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
4023"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
4024"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
4025"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
4026msgstr ""
bcf91c1b
DK
4027"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
4028"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
c466bcae 4029"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
4030"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
4031"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
bcf91c1b
DK
4032"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
4033"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
4034"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 4035
4036#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4037#: apt-get.8.xml:224
36fd3a51 4038msgid ""
4039"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
4040"installation policy for individual packages."
4041msgstr ""
4042"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
4043"l'installation des paquets."
4044
4045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4046#: apt-get.8.xml:228
36fd3a51 4047msgid ""
4048"If no package matches the given expression and the expression contains one "
4049"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
4050"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
4051"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
4052"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
4053"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
4054"expression."
4055msgstr ""
4056"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
bcf91c1b
DK
4057"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle est "
4058"considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée à "
4059"tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
4060"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
4061"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». Si "
4062"ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec un "
4063"caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant d'utiliser "
4064"une expression plus précise."
36fd3a51 4065
4066#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4067#: apt-get.8.xml:237
36fd3a51 4068msgid "remove"
4069msgstr "remove"
4070
4071#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4072#: apt-get.8.xml:238
36fd3a51 4073msgid ""
4074"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
4075"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
4076"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
4077"package name (with no intervening space), the identified package will be "
4078"installed instead of removed."
4079msgstr ""
4080"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
bcf91c1b
DK
4081"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
4082"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
4083"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
4084"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
4085"d'être supprimé."
36fd3a51 4086
4087#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4088#: apt-get.8.xml:245
36fd3a51 4089msgid "purge"
4090msgstr "purge"
4091
4092#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4093#: apt-get.8.xml:246
36fd3a51 4094msgid ""
4095"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
4096"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
4097"too)."
4098msgstr ""
bcf91c1b 4099"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
2660ea5b 4100"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
bcf91c1b 4101"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 4102
4103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4104#: apt-get.8.xml:250
36fd3a51 4105msgid "source"
4106msgstr "source"
4107
4108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4109#: apt-get.8.xml:251
36fd3a51 4110msgid ""
4111"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
4112"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
4113"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
bcf91c1b
DK
4114"the newest available version of that source package while respect the "
4115"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
82cb5862 4116"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
bcf91c1b 4117"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 4118msgstr ""
4119"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
2660ea5b 4120"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
4121"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
4122"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
4123"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
4124"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
4125"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> \"\"\"while "
4126"respect the default release\"\"\" me paraît douteux."
36fd3a51 4127
4128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4129#: apt-get.8.xml:259
bcf91c1b
DK
4130msgid ""
4131"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
4132"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
4133"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
4134"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
4135"none) source version than the one you have installed or could install."
4136msgstr ""
2660ea5b 4137"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
c466bcae 4138"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il "
4139"est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel "
2660ea5b 4140"vous souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
4141"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
4142"installé ou que vous voulez installer."
bcf91c1b
DK
4143
4144#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4145#: apt-get.8.xml:266
bcf91c1b 4146msgid ""
43be0ac4 4147"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
bcf91c1b
DK
4148"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
4149"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
4150"not be unpacked."
4151msgstr ""
4152"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
4153"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--"
4154"download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté."
4155
4156#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4157#: apt-get.8.xml:271
36fd3a51 4158msgid ""
4159"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
4160"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
4161"for the package files. This enables exact matching of the source package "
4162"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
4163"literal> option."
4164msgstr ""
4165"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
4166"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
4167"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
bcf91c1b
DK
4168"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
4169"Source</literal>."
36fd3a51 4170
4171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4172#: apt-get.8.xml:277
36fd3a51 4173msgid ""
4174"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
4175"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
4176"balls."
4177msgstr ""
2660ea5b 4178"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas suivis comme le sont les "
bcf91c1b
DK
4179"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et "
4180"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
36fd3a51 4181
4182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4183#: apt-get.8.xml:282
36fd3a51 4184msgid "build-dep"
4185msgstr "build-dep"
4186
4187#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4188#: apt-get.8.xml:283
36fd3a51 4189msgid ""
4190"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
4191"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
4192msgstr ""
4193"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
4194"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
4195"paquet source."
4196
4197#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4198#: apt-get.8.xml:287
36fd3a51 4199msgid "check"
4200msgstr "check"
4201
4202#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4203#: apt-get.8.xml:288
36fd3a51 4204msgid ""
4205"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
4206"and checks for broken dependencies."
4207msgstr ""
bcf91c1b 4208"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
2660ea5b 4209"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 4210
4211#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4212#: apt-get.8.xml:293
36fd3a51 4213msgid ""
4214"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
4215"package files. It removes everything but the lock file from "
4216"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
4217"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
4218"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
4219"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
4220"disk space."
4221msgstr ""
4222"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
bcf91c1b
DK
4223"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
4224"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
4225"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de "
4226"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
4227"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
4228"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
36fd3a51 4229
4230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4231#: apt-get.8.xml:302
36fd3a51 4232msgid "autoclean"
4233msgstr "autoclean"
4234
4235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4236#: apt-get.8.xml:303
36fd3a51 4237msgid ""
4238"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
4239"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
4240"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
4241"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
4242"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
4243"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
4244"is set to off."
4245msgstr ""
4246"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
4247"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
4248"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
2660ea5b 4249"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
4250"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
36fd3a51 4251"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
4252"installés."
4253
4254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4255#: apt-get.8.xml:312
36fd3a51 4256msgid "autoremove"
4257msgstr "autoremove"
4258
4259#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4260#: apt-get.8.xml:313
36fd3a51 4261msgid ""
4262"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
4263"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
4264"are no more needed."
4265msgstr ""
bcf91c1b
DK
4266"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
4267"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
4268"ne sont plus nécessaires."
36fd3a51 4269
4270#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4271#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
36fd3a51 4272msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
4273msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
4274
4275#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4276#: apt-get.8.xml:324
36fd3a51 4277msgid ""
4278"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
4279"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
4280msgstr ""
bcf91c1b
DK
4281"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
4282"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 4283
4284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4285#: apt-get.8.xml:328
36fd3a51 4286msgid "<option>--download-only</option>"
4287msgstr "<option>--download-only</option>"
4288
4289#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4290#: apt-get.8.xml:329
36fd3a51 4291msgid ""
4292"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
4293"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
4294msgstr ""
bcf91c1b
DK
4295"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
4296"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
4297"literal>."
36fd3a51 4298
4299#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4300#: apt-get.8.xml:333
36fd3a51 4301msgid "<option>--fix-broken</option>"
4302msgstr "<option>--fix-broken</option>"
4303
4304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4305#: apt-get.8.xml:334
b39c1859
MV
4306#| msgid ""
4307#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4308#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
4309#| "APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified must "
4310#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
4311#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
4312#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
4313#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
4314#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
4315#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
4316#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
4317#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 4318msgid ""
4319"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4320"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
4321"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
4322"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
4323"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
4324"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
4325"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
4326"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
4327"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
4328"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
4329"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 4330msgstr ""
2660ea5b 4331"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
4332"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
4333"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
4334"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
4335"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
4336"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
4337"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
4338"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
4339"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
4340"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
4341"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
4342"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
bcf91c1b
DK
4343
4344#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4345#: apt-get.8.xml:347
36fd3a51 4346msgid "<option>--ignore-missing</option>"
4347msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
4348
4349#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4350#: apt-get.8.xml:348
36fd3a51 4351msgid "<option>--fix-missing</option>"
4352msgstr "<option>--fix-missing</option>"
4353
4354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4355#: apt-get.8.xml:349
36fd3a51 4356msgid ""
4357"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
4358"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
4359"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
4360"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
4361"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
4362"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
4363"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
4364msgstr ""
bcf91c1b
DK
4365"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
4366"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
4367"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
4368"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
36fd3a51 4369"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
4370"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
bcf91c1b
DK
4371"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
4372"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
36fd3a51 4373
4374#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4375#: apt-get.8.xml:359
36fd3a51 4376msgid "<option>--no-download</option>"
4377msgstr "<option>--no-download</option>"
4378
4379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4380#: apt-get.8.xml:360
36fd3a51 4381msgid ""
4382"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
4383"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
4384"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
4385msgstr ""
4386"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
4387"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
a874991b 4388"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
bcf91c1b 4389"literal>."
36fd3a51 4390
4391#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4392#: apt-get.8.xml:367
36fd3a51 4393msgid ""
4394"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
4395"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
4396"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
4397"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
4398"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
4399"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
4400"<literal>quiet</literal>."
4401msgstr ""
4402"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
4403"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
4404"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
4405"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
4406"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
4407"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
4408"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
4409"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
4410"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
4411"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 4412
4413#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4414#: apt-get.8.xml:377
36fd3a51 4415msgid "<option>--simulate</option>"
4416msgstr "<option>--simulate</option>"
4417
4418#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4419#: apt-get.8.xml:379
36fd3a51 4420msgid "<option>--dry-run</option>"
4421msgstr "<option>--dry-run</option>"
4422
4423#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4424#: apt-get.8.xml:382
36fd3a51 4425msgid ""
4426"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
4427"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4428"Simulate</literal>."
4429msgstr ""
c466bcae 4430"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
bcf91c1b
DK
4431"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
4432"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
36fd3a51 4433
4434#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4435#: apt-get.8.xml:386
36fd3a51 4436msgid ""
4437"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
bcf91c1b 4438"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
36fd3a51 4439"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
bcf91c1b 4440"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
36fd3a51 4441"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4442"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4443msgstr ""
2660ea5b 4444"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
bcf91c1b 4445"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
2660ea5b 4446"automatiquement. Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
4447"simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
4448"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
4449"du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront déclenchées "
4450"si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé "
4451"utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
36fd3a51 4452
4453#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4454#: apt-get.8.xml:392
36fd3a51 4455msgid ""
4456"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4457"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
43be0ac4
MV
4458"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
4459"that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 4460msgstr ""
4461"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
2660ea5b 4462"de dpkg, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Des crochets "
36fd3a51 4463"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
4464"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
4465
4466#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4467#: apt-get.8.xml:399
36fd3a51 4468msgid "<option>-y</option>"
4469msgstr "<option>-y</option>"
4470
4471#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4472#: apt-get.8.xml:399
36fd3a51 4473msgid "<option>--yes</option>"
4474msgstr "<option>--yes</option>"
4475
4476#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4477#: apt-get.8.xml:400
36fd3a51 4478msgid "<option>--assume-yes</option>"
4479msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4480
4481#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4482#: apt-get.8.xml:401
36fd3a51 4483msgid ""
4484"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4485"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4486"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4487"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4488"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4489msgstr ""
a874991b 4490"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
bcf91c1b
DK
4491"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
4492"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
4493"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
4494"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
4495"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 4496
4497#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4498#: apt-get.8.xml:408
36fd3a51 4499msgid "<option>-u</option>"
4500msgstr "<option>-u</option>"
4501
4502#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4503#: apt-get.8.xml:408
36fd3a51 4504msgid "<option>--show-upgraded</option>"
4505msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
4506
4507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4508#: apt-get.8.xml:409
36fd3a51 4509msgid ""
4510"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4511"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4512msgstr ""
bcf91c1b
DK
4513"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
4514"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
4515"Upgraded</literal>."
36fd3a51 4516
4517#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4518#: apt-get.8.xml:414
36fd3a51 4519msgid "<option>-V</option>"
4520msgstr "<option>-V</option>"
4521
4522#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4523#: apt-get.8.xml:414
36fd3a51 4524msgid "<option>--verbose-versions</option>"
4525msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
4526
4527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4528#: apt-get.8.xml:415
36fd3a51 4529msgid ""
4530"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4531"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4532msgstr ""
4533"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
4534"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4535
4536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4537#: apt-get.8.xml:419
36fd3a51 4538msgid "<option>-b</option>"
4539msgstr "<option>-b</option>"
4540
4541#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4542#: apt-get.8.xml:419
36fd3a51 4543msgid "<option>--compile</option>"
4544msgstr "<option>--compile</option>"
4545
4546#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4547#: apt-get.8.xml:420
36fd3a51 4548msgid "<option>--build</option>"
4549msgstr "<option>--build</option>"
4550
4551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4552#: apt-get.8.xml:421
36fd3a51 4553msgid ""
4554"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4555"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4556msgstr ""
564f19fd 4557"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
36fd3a51 4558"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
4559
4560#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4561#: apt-get.8.xml:425
36fd3a51 4562msgid "<option>--install-recommends</option>"
564f19fd 4563msgstr "<option>--install-recommends</option>"
36fd3a51 4564
4565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4566#: apt-get.8.xml:426
36fd3a51 4567msgid "Also install recommended packages."
564f19fd 4568msgstr "Installer également les paquets recommandés."
36fd3a51 4569
4570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4571#: apt-get.8.xml:430
36fd3a51 4572msgid "Do not install recommended packages."
564f19fd 4573msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
36fd3a51 4574
4575#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4576#: apt-get.8.xml:433
36fd3a51 4577msgid "<option>--ignore-hold</option>"
4578msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
4579
4580#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4581#: apt-get.8.xml:434
36fd3a51 4582msgid ""
4583"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4584"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4585"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4586"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4587msgstr ""
564f19fd 4588"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
a874991b
DK
4589"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
4590"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
4591"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
4592"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 4593
4594#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4595#: apt-get.8.xml:440
36fd3a51 4596msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4597msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4598
4599#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4600#: apt-get.8.xml:441
36fd3a51 4601msgid ""
4602"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4603"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4604"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4605"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4606msgstr ""
4607"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
a874991b
DK
4608"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
4609"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4610"Upgrade</literal>."
4611
4612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4613#: apt-get.8.xml:447
a7307a87
DK
4614#, fuzzy
4615#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4616msgid "<option>--only-upgrade</option>"
4617msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4618
4619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4620#: apt-get.8.xml:448
4621#, fuzzy
4622#| msgid ""
4623#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4624#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4625#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
4626#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4627msgid ""
4628"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4629"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
4630"command line from being upgraded if they are not already installed. "
4631"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
4632msgstr ""
4633"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
4634"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
4635"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
4636"Upgrade</literal>."
4637
4638#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4639#: apt-get.8.xml:454
36fd3a51 4640msgid "<option>--force-yes</option>"
4641msgstr "<option>--force-yes</option>"
4642
4643#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4644#: apt-get.8.xml:455
36fd3a51 4645msgid ""
4646"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4647"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4648"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4649"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4650"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4651msgstr ""
bcf91c1b
DK
4652"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
4653"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
36fd3a51 4654"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
4655"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
a874991b 4656"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
bcf91c1b 4657"yes</literal>."
36fd3a51 4658
4659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4660#: apt-get.8.xml:462
36fd3a51 4661msgid "<option>--print-uris</option>"
4662msgstr "<option>--print-uris</option>"
4663
4664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4665#: apt-get.8.xml:463
36fd3a51 4666msgid ""
4667"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4668"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4669"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4670"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4671"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4672"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4673"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4674"Print-URIs</literal>."
4675msgstr ""
564f19fd 4676"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
36fd3a51 4677"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
a874991b
DK
4678"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
4679"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
bcf91c1b
DK
4680"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
4681"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
4682"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
a874991b 4683"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 4684"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 4685
4686#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4687#: apt-get.8.xml:473
36fd3a51 4688msgid "<option>--purge</option>"
4689msgstr "<option>--purge</option>"
4690
4691#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4692#: apt-get.8.xml:467
b39c1859
MV
4693#| msgid ""
4694#| "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An "
4695#| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled "
4696#| "to be purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for "
4697#| "<option>purge</option> command. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4698#| "Purge</literal>."
36fd3a51 4699msgid ""
4700"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4701"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 4702"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
36fd3a51 4703"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4704msgstr ""
a874991b 4705"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
2660ea5b 4706"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
1ac89b1a 4707"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande <option>purge</option>. "
4708"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
36fd3a51 4709
4710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4711#: apt-get.8.xml:481
36fd3a51 4712msgid "<option>--reinstall</option>"
4713msgstr "<option>--reinstall</option>"
4714
4715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4716#: apt-get.8.xml:482
36fd3a51 4717msgid ""
4718"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4719"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4720msgstr ""
4721"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
4722"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4723
4724#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4725#: apt-get.8.xml:486
36fd3a51 4726msgid "<option>--list-cleanup</option>"
4727msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
4728
4729#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4730#: apt-get.8.xml:487
36fd3a51 4731msgid ""
4732"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4733"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4734"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4735"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4736"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4737"Cleanup</literal>."
4738msgstr ""
bcf91c1b
DK
4739"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
4740"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
4741"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
36fd3a51 4742"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
564f19fd 4743"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
4744"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
36fd3a51 4745"literal>."
4746
4747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4748#: apt-get.8.xml:496
36fd3a51 4749msgid "<option>--target-release</option>"
4750msgstr "<option>--target-release</option>"
4751
4752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4753#: apt-get.8.xml:497
36fd3a51 4754msgid "<option>--default-release</option>"
4755msgstr "<option>--default-release</option>"
4756
4757#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4758#: apt-get.8.xml:498
36fd3a51 4759msgid ""
4760"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4761"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4762"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4763"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4764"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4765"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4766"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4767"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4768"also the &apt-preferences; manual page."
4769msgstr ""
4770"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
bcf91c1b 4771"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
2660ea5b 4772"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
36fd3a51 4773"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
4774"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
a874991b
DK
4775"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
4776"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
4777"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 4778
4779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4780#: apt-get.8.xml:511
36fd3a51 4781msgid "<option>--trivial-only</option>"
4782msgstr "<option>--trivial-only</option>"
4783
4784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4785#: apt-get.8.xml:513
36fd3a51 4786msgid ""
4787"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4788"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4789"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4790"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4791msgstr ""
bcf91c1b
DK
4792"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
4793"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
4794"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
a874991b 4795"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
bcf91c1b 4796"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 4797
4798#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4799#: apt-get.8.xml:519
36fd3a51 4800msgid "<option>--no-remove</option>"
4801msgstr "<option>--no-remove</option>"
4802
4803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4804#: apt-get.8.xml:520
36fd3a51 4805msgid ""
4806"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4807"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4808msgstr ""
a874991b
DK
4809"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
4810"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4811"Remove</literal>."
4812
4813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4814#: apt-get.8.xml:525
36fd3a51 4815msgid "<option>--auto-remove</option>"
564f19fd 4816msgstr "<option>--auto-remove</option>"
36fd3a51 4817
4818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4819#: apt-get.8.xml:526
36fd3a51 4820msgid ""
4821"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4822"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4823"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
4824"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4825msgstr ""
a874991b
DK
4826"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
4827"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
4828"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
4829"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 4830
4831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4832#: apt-get.8.xml:532
36fd3a51 4833msgid "<option>--only-source</option>"
4834msgstr "<option>--only-source</option>"
4835
4836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4837#: apt-get.8.xml:533
36fd3a51 4838msgid ""
4839"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4840"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
4841"mapped through the binary table. This means that if this option is "
4842"specified, these commands will only accept source package names as "
4843"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
4844"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
4845"Source</literal>."
4846msgstr ""
4847"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
4848"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
4849"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
4850"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
4851"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
4852"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
a874991b 4853"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
bcf91c1b 4854"literal>"
36fd3a51 4855
4856#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4857#: apt-get.8.xml:543
36fd3a51 4858msgid "<option>--diff-only</option>"
564f19fd 4859msgstr "<option>--diff-only</option>"
36fd3a51 4860
4861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4862#: apt-get.8.xml:543
36fd3a51 4863msgid "<option>--dsc-only</option>"
564f19fd 4864msgstr "<option>--dsc-only</option>"
36fd3a51 4865
4866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4867#: apt-get.8.xml:543
36fd3a51 4868msgid "<option>--tar-only</option>"
564f19fd 4869msgstr "<option>--tar-only</option>"
36fd3a51 4870
4871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4872#: apt-get.8.xml:544
36fd3a51 4873msgid ""
4874"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
4875"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4876"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
4877msgstr ""
a874991b
DK
4878"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
4879"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
4880"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
4881"literal>, "
36fd3a51 4882
4883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4884#: apt-get.8.xml:549
36fd3a51 4885msgid "<option>--arch-only</option>"
564f19fd 4886msgstr "<option>--arch-only</option>"
36fd3a51 4887
4888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4889#: apt-get.8.xml:550
36fd3a51 4890msgid ""
4891"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
4892"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4893msgstr ""
a874991b
DK
4894"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
4895"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
4896"literal>."
36fd3a51 4897
4898#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 4899#: apt-get.8.xml:554
36fd3a51 4900msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4901msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4902
4903#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
a7307a87 4904#: apt-get.8.xml:555
36fd3a51 4905msgid ""
4906"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
4907"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4908"AllowUnauthenticated</literal>."
4909msgstr ""
c466bcae 4910"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
4911"signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
a874991b 4912"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4913"AllowUnauthenticated</literal>."
4914
bcf91c1b 4915#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
a7307a87 4916#: apt-get.8.xml:568
36fd3a51 4917msgid ""
bcf91c1b
DK
4918"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4919"&file-statelists;"
36fd3a51 4920msgstr ""
d4d9f539 4921"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4922"&file-statelists;"
36fd3a51 4923
4924#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4925#: apt-get.8.xml:577
36fd3a51 4926msgid ""
4927"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4928"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4929"preferences;, the APT Howto."
4930msgstr ""
4931"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
a874991b
DK
4932"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
4933"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 4934
4935#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4936#: apt-get.8.xml:583
36fd3a51 4937msgid ""
4938"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4939"error."
4940msgstr ""
4941"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
4942"décimal 100 en cas d'erreur."
4943
4944#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 4945#: apt-get.8.xml:586
36fd3a51 4946msgid "ORIGINAL AUTHORS"
564f19fd 4947msgstr "AUTEURS D'ORIGINE"
36fd3a51 4948
4949#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4950#: apt-get.8.xml:587
36fd3a51 4951msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
4952msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
4953
4954#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
a7307a87 4955#: apt-get.8.xml:590
36fd3a51 4956msgid "CURRENT AUTHORS"
564f19fd 4957msgstr "AUTEURS ACTUELS"
36fd3a51 4958
4959#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 4960#: apt-get.8.xml:592
36fd3a51 4961msgid "&apt-author.team;"
4962msgstr "&apt-author.team;"
4963
4964#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 4965#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
36fd3a51 4966msgid "apt-key"
4967msgstr "apt-key"
4968
4969#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 4970#: apt-key.8.xml:22
36fd3a51 4971msgid "APT key management utility"
564f19fd 4972msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
36fd3a51 4973
4974#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 4975#: apt-key.8.xml:28
b39c1859
MV
4976#| msgid ""
4977#| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
4978#| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></"
4979#| "option></arg>"
36fd3a51 4980msgid ""
b39c1859
MV
4981"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
4982"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
36fd3a51 4983"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
4984"arg>"
4985msgstr ""
1ac89b1a 4986"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>fichier</"
4987"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>commande</replaceable></arg> "
564f19fd 4988"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></"
36fd3a51 4989"arg>"
4990
4991#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 4992#: apt-key.8.xml:37
36fd3a51 4993msgid ""
4994"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
4995"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
4996"keys will be considered trusted."
4997msgstr ""
4998"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
4999"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
5000
5001#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 5002#: apt-key.8.xml:43
36fd3a51 5003msgid "Commands"
5004msgstr "Commandes"
5005
5006#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5007#: apt-key.8.xml:45
36fd3a51 5008msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
5009msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
5010
5011#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5012#: apt-key.8.xml:49
36fd3a51 5013msgid ""
5014"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
5015"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
5016"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
5017msgstr ""
5018"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans "
5019"<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si "
5020"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
5021
5022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5023#: apt-key.8.xml:57
36fd3a51 5024msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
564f19fd 5025msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 5026
5027#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5028#: apt-key.8.xml:61
36fd3a51 5029msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
5030msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
5031
5032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5033#: apt-key.8.xml:68
36fd3a51 5034msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
c466bcae 5035msgstr "export <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 5036
5037#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5038#: apt-key.8.xml:72
36fd3a51 5039msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
564f19fd 5040msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard."
36fd3a51 5041
5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5043#: apt-key.8.xml:79
36fd3a51 5044msgid "exportall"
564f19fd 5045msgstr "exportall"
36fd3a51 5046
5047#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5048#: apt-key.8.xml:83
36fd3a51 5049msgid "Output all trusted keys to standard output."
c466bcae 5050msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 5051
5052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5053#: apt-key.8.xml:90
36fd3a51 5054msgid "list"
5055msgstr "list"
5056
5057#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5058#: apt-key.8.xml:94
36fd3a51 5059msgid "List trusted keys."
5060msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
5061
5062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5063#: apt-key.8.xml:101
36fd3a51 5064msgid "finger"
564f19fd 5065msgstr "finger"
36fd3a51 5066
5067#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5068#: apt-key.8.xml:105
36fd3a51 5069msgid "List fingerprints of trusted keys."
564f19fd 5070msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
36fd3a51 5071
5072#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5073#: apt-key.8.xml:112
36fd3a51 5074msgid "adv"
564f19fd 5075msgstr "adv"
36fd3a51 5076
5077#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5078#: apt-key.8.xml:116
36fd3a51 5079msgid ""
5080"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
5081"public key."
5082msgstr ""
c466bcae 5083"Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
a874991b 5084"possible de télécharger une clé publique."
36fd3a51 5085
5086#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5087#: apt-key.8.xml:128
36fd3a51 5088msgid ""
5089"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
5090"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
5091msgstr ""
5092"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
564f19fd 5093"l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
36fd3a51 5094
b39c1859 5095#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5096#: apt-key.8.xml:140
b39c1859
MV
5097msgid ""
5098"Note that options need to be defined before the commands described in the "
5099"previous section."
1ac89b1a 5100msgstr "Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes décrites dans la section suivante."
b39c1859
MV
5101
5102#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5103#: apt-key.8.xml:142
b39c1859
MV
5104#| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
5105msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
1ac89b1a 5106msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
36fd3a51 5107
5108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
5109#: apt-key.8.xml:143
5110msgid ""
5111"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
5112"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
5113"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
5114"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
5115"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
5116"this one."
5117msgstr ""
1ac89b1a 5118"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier <filename>trusted.gpg<"
5119"/filename> ainsi que sur tous les fichiers du répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted.gpg</"
5120"filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, les nouvelles clés y seront ajoutées."
b39c1859
MV
5121
5122#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
5123#: apt-key.8.xml:156
5124msgid "&file-trustedgpg;"
1ac89b1a 5125msgstr "&file-trustedgpg;"
36fd3a51 5126
5127#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5128#: apt-key.8.xml:158
36fd3a51 5129msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5130msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5131
5132#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5133#: apt-key.8.xml:159
36fd3a51 5134msgid "Local trust database of archive keys."
564f19fd 5135msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
36fd3a51 5136
5137#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5138#: apt-key.8.xml:162
36fd3a51 5139msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5140msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5141
5142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5143#: apt-key.8.xml:163
36fd3a51 5144msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
5145msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
5146
5147#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5148#: apt-key.8.xml:166
1ac89b1a 5149msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
5150msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
36fd3a51 5151
5152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5153#: apt-key.8.xml:167
36fd3a51 5154msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
5155msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
5156
5157#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5158#: apt-key.8.xml:176
36fd3a51 5159msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
5160msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
5161
1ac89b1a 5162#. The last update date
36fd3a51 5163#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5164#: apt-mark.8.xml:13
36fd3a51 5165msgid ""
bcf91c1b
DK
5166"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5167"August 2009</date>"
36fd3a51 5168msgstr ""
d4d9f539 5169"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5170"août 2009</date>"
36fd3a51 5171
5172#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5173#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
36fd3a51 5174msgid "apt-mark"
564f19fd 5175msgstr "apt-mark"
36fd3a51 5176
5177#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5178#: apt-mark.8.xml:30
36fd3a51 5179msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
245f5a4a 5180msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
36fd3a51 5181
5182#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5183#: apt-mark.8.xml:36
36fd3a51 5184msgid ""
bcf91c1b
DK
5185" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5186"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
5187"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
5188"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5189"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
5190"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 5191msgstr ""
d4d9f539 5192" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
c466bcae 5193"f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain\"> "
5194"<arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
d4d9f539 5195"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5196"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg> </"
5197"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 5198
5199#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5200#: apt-mark.8.xml:53
36fd3a51 5201msgid ""
5202"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
5203"being automatically installed."
c466bcae 5204msgstr ""
5205"Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un paquet "
5206"a été automatiquement installé ou pas."
36fd3a51 5207
5208#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5209#: apt-mark.8.xml:57
36fd3a51 5210msgid ""
5211"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
5212"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
5213"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
5214"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
bcf91c1b 5215"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
c466bcae 5216msgstr ""
5217"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
5218"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
5219"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
5220"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
5221"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
5222"command>."
36fd3a51 5223
5224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5225#: apt-mark.8.xml:65
36fd3a51 5226msgid "markauto"
564f19fd 5227msgstr "markauto"
36fd3a51 5228
5229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5230#: apt-mark.8.xml:66
36fd3a51 5231msgid ""
5232"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
5233"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
5234"installed packages depend on this package."
5235msgstr ""
a874991b
DK
5236"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été "
5237"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
564f19fd 5238"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 5239
5240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5241#: apt-mark.8.xml:73
36fd3a51 5242msgid "unmarkauto"
564f19fd 5243msgstr "unmarkauto"
36fd3a51 5244
5245#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5246#: apt-mark.8.xml:74
36fd3a51 5247msgid ""
5248"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
5249"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
5250"if no other packages depend on it."
5251msgstr ""
a874991b
DK
5252"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
5253"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
564f19fd 5254"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 5255
5256#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b
DK
5257#: apt-mark.8.xml:81
5258msgid "showauto"
d4d9f539 5259msgstr "showauto"
bcf91c1b
DK
5260
5261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5262#: apt-mark.8.xml:82
bcf91c1b 5263msgid ""
43be0ac4
MV
5264"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
5265"installed packages with each package on a new line."
c466bcae 5266msgstr ""
5267"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés manuellement, un "
5268"paquet par ligne."
bcf91c1b
DK
5269
5270#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5271#: apt-mark.8.xml:93
1ac89b1a 5272msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
5273msgstr "<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
d4d9f539 5274
36fd3a51 5275#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5276#: apt-mark.8.xml:94
bcf91c1b
DK
5277msgid ""
5278"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
5279"option>"
d4d9f539 5280msgstr ""
5281"<option>--file=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></"
5282"option>"
36fd3a51 5283
5284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5285#: apt-mark.8.xml:97
36fd3a51 5286msgid ""
bcf91c1b
DK
5287"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
5288"filename> instead of the default location, which is "
5289"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
5290"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
c466bcae 5291msgstr ""
5292"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans "
5293"<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename> au lieu du fichier "
5294"par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le répertoire défini "
5295"par l'élément de configuration <literal>Dir::State</literal>)."
36fd3a51 5296
5297#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5298#: apt-mark.8.xml:103
36fd3a51 5299msgid "<option>-h</option>"
564f19fd 5300msgstr "<option>-h</option>"
36fd3a51 5301
5302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5303#: apt-mark.8.xml:104
36fd3a51 5304msgid "<option>--help</option>"
564f19fd 5305msgstr "<option>--help</option>"
36fd3a51 5306
5307#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5308#: apt-mark.8.xml:105
36fd3a51 5309msgid "Show a short usage summary."
245f5a4a 5310msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
36fd3a51 5311
5312#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5313#: apt-mark.8.xml:111
36fd3a51 5314msgid "<option>-v</option>"
564f19fd 5315msgstr "<option>-v</option>"
36fd3a51 5316
5317#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5318#: apt-mark.8.xml:112
36fd3a51 5319msgid "<option>--version</option>"
564f19fd 5320msgstr "<option>--version</option>"
36fd3a51 5321
5322#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5323#: apt-mark.8.xml:113
36fd3a51 5324msgid "Show the program version."
245f5a4a 5325msgstr "Affiche la version du programme."
36fd3a51 5326
bcf91c1b
DK
5327#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5328#: apt-mark.8.xml:124
bcf91c1b 5329msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
d4d9f539 5330msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
bcf91c1b
DK
5331
5332#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5333#: apt-mark.8.xml:125
5334msgid ""
5335"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
5336"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
5337"file."
c466bcae 5338msgstr ""
5339"États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
5340"<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
5341"<filename>extended_states</filename>."
bcf91c1b
DK
5342
5343#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5344#: apt-mark.8.xml:134
bcf91c1b 5345msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
d4d9f539 5346msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
bcf91c1b 5347
36fd3a51 5348#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5349#: apt-mark.8.xml:138
36fd3a51 5350msgid ""
5351"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
5352"error."
c466bcae 5353msgstr ""
5354"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
5355"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 5356
5357#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5358#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
36fd3a51 5359msgid "apt-secure"
5360msgstr "apt-secure"
5361
5362#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5363#: apt-secure.8.xml:37
36fd3a51 5364msgid "Archive authentication support for APT"
564f19fd 5365msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 5366
5367#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5368#: apt-secure.8.xml:42
36fd3a51 5369msgid ""
5370"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
5371"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
5372"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
5373"the Release file signing key."
5374msgstr ""
5375"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
5376"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
5377"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
5378"la clé de la signature du fichier Release."
5379
5380#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5381#: apt-secure.8.xml:50
36fd3a51 5382msgid ""
5383"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
5384"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
5385"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
5386"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
5387"sources to be verified before downloading packages from them."
5388msgstr ""
5389"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
5390"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré "
5391"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour "
5392"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans "
5393"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
5394"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
5395
5396#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5397#: apt-secure.8.xml:59
36fd3a51 5398msgid ""
5399"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
5400"authentication feature."
5401msgstr ""
564f19fd 5402"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
36fd3a51 5403"fonction de certification."
5404
5405#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5406#: apt-secure.8.xml:64
36fd3a51 5407msgid "Trusted archives"
564f19fd 5408msgstr "Trusted archives"
36fd3a51 5409
5410#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5411#: apt-secure.8.xml:67
36fd3a51 5412msgid ""
5413"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5414"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5415"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
5416"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
43be0ac4 5417"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
36fd3a51 5418"archive integrity is correct."
5419msgstr ""
5420"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
5421"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
5422"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
5423"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
5424"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
5425"en sorte que l'archive soit fiable."
5426
5427#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5428#: apt-secure.8.xml:75
36fd3a51 5429msgid ""
5430"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5431"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5432"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5433"packages respectively)."
5434msgstr ""
5435"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
5436"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
5437"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
5438"verify et devscripts."
5439
5440#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5441#: apt-secure.8.xml:82
36fd3a51 5442msgid ""
5443"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5444"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5445"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
5446"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5447"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5448"procedures to ensure the identity of the key holder."
5449msgstr ""
a874991b
DK
5450"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
5451"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
5452"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
5453"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
36fd3a51 5454"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
5455"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
5456"l'identité des propriétaires de la clé."
5457
5458#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5459#: apt-secure.8.xml:92
36fd3a51 5460msgid ""
5461"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5462"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5463"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5464"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
43be0ac4
MV
5465"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
5466"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
36fd3a51 5467msgstr ""
c466bcae 5468"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
5469"signature du responsable est enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée "
5470"et mise dans le fichier Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est "
5471"ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est signé par "
5472"la clé de l'archive. Cette clé, qui est recréée chaque année, est distribuée "
5473"par le serveur FTP. Elle se trouve aussi dans le trousseau Debian."
36fd3a51 5474
5475#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5476#: apt-secure.8.xml:102
36fd3a51 5477msgid ""
5478"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5479"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5480"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5481"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5482"file are checked."
5483msgstr ""
5484"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
5485"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
5486"téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était "
5487"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
5488
5489#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5490#: apt-secure.8.xml:109
36fd3a51 5491msgid ""
5492"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5493"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5494msgstr ""
5495"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
5496"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
5497
5498#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5499#: apt-secure.8.xml:114
36fd3a51 5500msgid ""
5501"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5502"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5503"process and provide malicious software either by controlling a network "
5504"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5505"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5506msgstr ""
bf5c3fe8
MV
5507"<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. "
5508"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire "
5509"au milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en "
5510"contrôlant un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en "
5511"détournant le trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 5512
5513#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5514#: apt-secure.8.xml:122
36fd3a51 5515msgid ""
5516"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5517"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5518"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5519"host."
5520msgstr ""
a874991b
DK
5521"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
5522"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
5523"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
5524"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 5525
5526#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5527#: apt-secure.8.xml:129
36fd3a51 5528msgid ""
5529"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5530"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
5531"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5532"package signature."
5533msgstr ""
c466bcae 5534"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
36fd3a51 5535"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
5536"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
5537"signature des paquets."
5538
5539#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5540#: apt-secure.8.xml:135
36fd3a51 5541msgid "User configuration"
99158c43 5542msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 5543
5544#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5545#: apt-secure.8.xml:137
36fd3a51 5546msgid ""
5547"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5548"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5549"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5550"keys used in the Debian package repositories."
5551msgstr ""
5552"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
5553"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
5554"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
5555"Debian et les différents répertoires de paquets."
5556
5557#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5558#: apt-secure.8.xml:144
36fd3a51 5559msgid ""
5560"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5561"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5562"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5563"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5564"filename> files from the archives you have configured."
5565msgstr ""
5566"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
5567"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
5568"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
5569"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
5570"<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée."
5571
5572#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5573#: apt-secure.8.xml:153
36fd3a51 5574msgid "Archive configuration"
5575msgstr "Configuration d'une archive"
5576
5577#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5578#: apt-secure.8.xml:155
36fd3a51 5579msgid ""
5580"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5581"maintenance you have to:"
5582msgstr ""
5583"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
5584"devez :"
5585
5586#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5587#: apt-secure.8.xml:160
36fd3a51 5588msgid ""
43be0ac4 5589"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
36fd3a51 5590"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5591"command> (provided in apt-utils)."
5592msgstr ""
d0cf6da8 5593"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
a874991b 5594"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
d0cf6da8 5595"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
36fd3a51 5596
5597#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5598#: apt-secure.8.xml:165
36fd3a51 5599msgid ""
43be0ac4
MV
5600"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5601"o Release.gpg Release</command>."
36fd3a51 5602msgstr ""
c466bcae 5603"<emphasis>le signer</emphasis>, avec la commande <command>gpg -abs -o "
5604"Release.gpg Release</command>."
36fd3a51 5605
5606#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5607#: apt-secure.8.xml:168
36fd3a51 5608msgid ""
43be0ac4 5609"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
36fd3a51 5610"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5611"archive."
5612msgstr ""
c466bcae 5613"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
5614"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
5615"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 5616
5617#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5618#: apt-secure.8.xml:175
36fd3a51 5619msgid ""
5620"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5621"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5622"outlined."
5623msgstr ""
5624"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
5625"les deux premières étapes."
5626
5627#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5628#: apt-secure.8.xml:183
36fd3a51 5629msgid ""
5630"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5631"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5632msgstr ""
99158c43 5633"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5634"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 5635
5636#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5637#: apt-secure.8.xml:187
36fd3a51 5638msgid ""
5639"For more background information you might want to review the <ulink url="
5640"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5641"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5642"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5643"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5644"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5645msgstr ""
99158c43 5646"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
36fd3a51 5647"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> "
5648"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
5649"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
5650"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
5651"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
5652
5653#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5654#: apt-secure.8.xml:200
36fd3a51 5655msgid "Manpage Authors"
99158c43 5656msgstr "Auteurs des pages de manuel"
36fd3a51 5657
5658#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5659#: apt-secure.8.xml:202
36fd3a51 5660msgid ""
5661"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5662"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5663msgstr ""
5664"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
5665"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
5666
5667#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5668#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
36fd3a51 5669msgid "apt-sortpkgs"
5670msgstr "apt-sortpkgs"
5671
5672#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5673#: apt-sortpkgs.1.xml:30
36fd3a51 5674msgid "Utility to sort package index files"
99158c43 5675msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 5676
5677#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5678#: apt-sortpkgs.1.xml:36
36fd3a51 5679msgid ""
5680"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5681"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
5682"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5683"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
5684msgstr ""
5685"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5686"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></"
5687"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg "
5688"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
5689
5690#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5691#: apt-sortpkgs.1.xml:45
36fd3a51 5692msgid ""
5693"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5694"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5695"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5696"internal sorting rules."
5697msgstr ""
5698"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
5699"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
5700"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
5701"internes."
5702
5703#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5704#: apt-sortpkgs.1.xml:51
36fd3a51 5705msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5706msgstr ""
5707"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
5708"fichier analysable."
5709
5710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5711#: apt-sortpkgs.1.xml:58
36fd3a51 5712msgid "<option>--source</option>"
5713msgstr "<option>--source</option>"
5714
5715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5716#: apt-sortpkgs.1.xml:60
36fd3a51 5717msgid ""
5718"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5719"SortPkgs::Source</literal>."
5720msgstr ""
99158c43 5721"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
36fd3a51 5722"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
5723
5724#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5725#: apt-sortpkgs.1.xml:74
36fd3a51 5726msgid ""
5727"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5728"100 on error."
5729msgstr ""
5730"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
5731"en cas d'erreur."
5732
1ac89b1a 5733#. The last update date
36fd3a51 5734#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5735#: apt.conf.5.xml:13
bf5c3fe8
MV
5736#| msgid ""
5737#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5738#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5739#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
b39c1859 5740#| "email; &apt-product; <date>18 September 2009</date>"
36fd3a51 5741msgid ""
5742"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5743"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5744"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
b39c1859 5745"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
36fd3a51 5746msgstr ""
99158c43 5747"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
a874991b
DK
5748"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
5749"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
1ac89b1a 5750"&apt-product; <date>16 janvier 2010</date>"
36fd3a51 5751
5752#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5753#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
36fd3a51 5754msgid "apt.conf"
5755msgstr "apt.conf"
5756
5757#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
5758#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
36fd3a51 5759msgid "5"
5760msgstr "5"
5761
5762#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5763#: apt.conf.5.xml:36
36fd3a51 5764msgid "Configuration file for APT"
5765msgstr "Fichier de configuration pour APT"
5766
5767#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5768#: apt.conf.5.xml:40
36fd3a51 5769msgid ""
5770"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
5771"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
5772"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
5773"common command line parser to provide a uniform environment."
5774msgstr ""
1ac89b1a 5775"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul endroit où des choix "
5776"d'options peuvent être effectués. Tous les outils partagent les fichiers de configuration et utilisent également une analyse commune de la ligne de commande, ce qui permet "
5777"de garantir un environnement d'utilisation uniforme."
36fd3a51 5778
b39c1859
MV
5779#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
5780#: apt.conf.5.xml:45
5781msgid ""
5782"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
5783"following order:"
1ac89b1a 5784msgstr "Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de configuration dans l'ordre suivant :"
b39c1859
MV
5785
5786#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5787#: apt.conf.5.xml:47
5788msgid ""
5789"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
5790"any)"
1ac89b1a 5791msgstr "fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si elle existe"
b39c1859
MV
5792
5793#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5794#: apt.conf.5.xml:49
5795msgid ""
5796"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
5797"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
5798"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
5799"characters - otherwise they will be silently ignored."
5800msgstr ""
1ac89b1a 5801"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>\", soit aucune extension "
5802"et qui ne contiennent que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des points (.), les autres fichiers étant ignorés."
b39c1859
MV
5803
5804#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5805#: apt.conf.5.xml:54
43be0ac4 5806#| msgid ""
b39c1859
MV
5807#| "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
5808#| "literal>."
1ac89b1a 5809msgid "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b39c1859 5810msgstr ""
1ac89b1a 5811"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::"
5812"Etc::Main</literal>"
b39c1859
MV
5813
5814#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5815#: apt.conf.5.xml:56
5816msgid ""
5817"the command line options are applied to override the configuration "
5818"directives or to load even more configuration files."
1ac89b1a 5819msgstr "les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de configuration."
b39c1859
MV
5820
5821#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5822#: apt.conf.5.xml:60
5823msgid "Syntax"
1ac89b1a 5824msgstr "Syntaxe"
b39c1859
MV
5825
5826#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5827#: apt.conf.5.xml:61
36fd3a51 5828msgid ""
5829"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
43be0ac4 5830"functional groups. Option specification is given with a double colon "
36fd3a51 5831"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
43be0ac4 5832"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
36fd3a51 5833"their parent groups."
5834msgstr ""
5835"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
5836"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
bcf91c1b
DK
5837"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
5838"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
5839"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 5840
5841#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5842#: apt.conf.5.xml:67
36fd3a51 5843msgid ""
5844"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5845"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
5846"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
5847"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
43be0ac4 5848"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
82cb5862
JAK
5849"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
5850"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
5851"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
5852"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
5853"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
5854"opened with curly braces, like:"
36fd3a51 5855msgstr ""
5856"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
5857"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
5858"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
5859"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
5860"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
5861"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
c466bcae 5862"literal>. Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont "
5863"optionnels. La valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de "
5864"fusion de chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets. Le comportement "
5865"du caractère barre oblique inversée \"\\\" et les caractères utilisés avec "
5866"séquence d'échappement dans une valeur ne sont pas déterministes et "
5867"devraient être évités. Le nom d'une option peut contenir des caractères "
5868"alphanumériques et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action "
5869"avec des accolades, comme suit :"
36fd3a51 5870
5871#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 5872#: apt.conf.5.xml:81
a874991b 5873#, no-wrap
36fd3a51 5874msgid ""
5875"APT {\n"
5876" Get {\n"
5877" Assume-Yes \"true\";\n"
5878" Fix-Broken \"true\";\n"
5879" };\n"
5880"};\n"
5881msgstr ""
5882"APT {\n"
5883" Get {\n"
5884" Assume-Yes \"true\";\n"
5885" Fix-Broken \"true\";\n"
5886" };\n"
5887"};\n"
5888
5889#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5890#: apt.conf.5.xml:89
36fd3a51 5891msgid ""
5892"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5893"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5894"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
5895msgstr ""
5896"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
5897"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
5898"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
5899
5900#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 5901#: apt.conf.5.xml:94
a874991b 5902#, no-wrap
36fd3a51 5903msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5904msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5905
5906#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5907#: apt.conf.5.xml:97
36fd3a51 5908msgid ""
5909"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5910"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
5911msgstr ""
5912"Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et "
5913"&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de "
5914"configuration."
5915
5916#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5917#: apt.conf.5.xml:101
36fd3a51 5918msgid ""
5919"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5920"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5921msgstr ""
5922"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
5923"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
5924"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5925
5926#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5927#: apt.conf.5.xml:104
63fc5550
DK
5928msgid ""
5929"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
5930"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5931"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
5932"list. If you specify a name you can override the option as every other "
5933"option by reassigning a new value to the option."
5934msgstr ""
c466bcae 5935"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
5936"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
5937"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
5938"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
5939"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
5940"réaffectant une valeur."
63fc5550
DK
5941
5942#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5943#: apt.conf.5.xml:109
82cb5862
JAK
5944msgid ""
5945"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
5946"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
63fc5550
DK
5947"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
5948"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
36fd3a51 5949"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
63fc5550
DK
5950"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
5951"lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 5952msgstr ""
c466bcae 5953"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
5954"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
36fd3a51 5955"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
ac8b9990 5956"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
36fd3a51 5957"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
5958"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
c466bcae 5959"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
5960"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 5961
5962#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5963#: apt.conf.5.xml:117
63fc5550
DK
5964msgid ""
5965"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
5966"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
01f2b54d 5967"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
5968"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
63fc5550
DK
5969"overridden, only cleared."
5970msgstr ""
c466bcae 5971"La commande #clear est la seule façon de supprimer une liste ou un champ "
5972"d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le style « ::- » décrit "
5973"plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les entrées écrites "
5974"précédemment. Seules les options peuvent être remplacées en leur assignant "
5975"une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne peuvent être "
5976"remplacés mais seulement effacés."
63fc5550
DK
5977
5978#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5979#: apt.conf.5.xml:122
36fd3a51 5980msgid ""
5981"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5982"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
5983"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
5984"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
63fc5550 5985"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
01f2b54d 5986"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
36fd3a51 5987msgstr ""
5988"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
99158c43 5989"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
36fd3a51 5990"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
5991"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
bcf91c1b 5992"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
c466bcae 5993"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») ne "
5994"peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 5995
63fc5550 5996#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5997#: apt.conf.5.xml:129
63fc5550
DK
5998msgid ""
5999"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
6000"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
6001"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
6002"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
6003"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
6004"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
6005"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
6006"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
6007"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
6008"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
6009"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
6010"them."
6011msgstr ""
9e8e866f 6012"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser « :: » que pour ajouter un élément "
6013"par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être utilisé en combinaison "
c466bcae 6014"avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut implicitement « :: ». "
6015"L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera un bogue dont "
9e8e866f 6016"certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : une option "
b39c1859
MV
6017"avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera comme toute "
6018"autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes comme "
6019"conséquence, par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette "
6020"syntaxe <emphasis>erronée</emphasis> afin de faire un ajout à la liste, "
6021"l'effet obtenu sera inverse puisque seule la dernière valeur pour l'option "
6022"« <literal>::</literal> » sera utilisée. Les futures versions d'APT "
6023"retourneront une erreur et l'exécution sera interrompue si cette utilisation "
6024"incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts "
6025"tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement."
63fc5550 6026
36fd3a51 6027#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6028#: apt.conf.5.xml:141
36fd3a51 6029msgid "The APT Group"
6030msgstr "Le groupe APT"
6031
6032#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6033#: apt.conf.5.xml:142
36fd3a51 6034msgid ""
6035"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
6036"options for all of the tools."
6037msgstr ""
6038"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
6039"également des options communes à tous les outils."
6040
6041#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6042#: apt.conf.5.xml:146
36fd3a51 6043msgid "Architecture"
6044msgstr "Architecture"
6045
6046#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6047#: apt.conf.5.xml:147
36fd3a51 6048msgid ""
6049"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
6050"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
6051"compiled for."
6052msgstr ""
6053"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
6054"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
6055"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
6056
6057#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6058#: apt.conf.5.xml:152
36fd3a51 6059msgid "Default-Release"
6060msgstr "Default-Release"
6061
6062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6063#: apt.conf.5.xml:153
36fd3a51 6064msgid ""
6065"Default release to install packages from if more than one version available. "
6066"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
6067"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
6068"preferences;."
6069msgstr ""
6070"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
6071"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
bcf91c1b 6072"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
9e8e866f 6073"« lenny », « squeeze », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
36fd3a51 6074
6075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6076#: apt.conf.5.xml:157
36fd3a51 6077msgid "Ignore-Hold"
6078msgstr "Ignore-Hold"
6079
6080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6081#: apt.conf.5.xml:158
36fd3a51 6082msgid ""
6083"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
6084"ignore held packages in its decision making."
6085msgstr ""
bcf91c1b
DK
6086"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
6087"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
6088"décision."
36fd3a51 6089
6090#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6091#: apt.conf.5.xml:162
36fd3a51 6092msgid "Clean-Installed"
6093msgstr "Clean-Installed"
6094
6095#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6096#: apt.conf.5.xml:163
36fd3a51 6097msgid ""
6098"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
6099"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
6100"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
6101"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
6102msgstr ""
bcf91c1b
DK
6103"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » "
6104"supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. Quand cette "
6105"option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi "
6106"exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour "
6107"les réinstaller."
36fd3a51 6108
6109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6110#: apt.conf.5.xml:169
36fd3a51 6111msgid "Immediate-Configure"
6112msgstr "Immediate-Configure"
6113
6114#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6115#: apt.conf.5.xml:170
b39c1859
MV
6116#| msgid ""
6117#| "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
6118#| "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
6119#| "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
6120#| "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
6121#| "package: Between the unpacking of the important package A and his "
6122#| "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
6123#| "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
6124#| "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
6125#| "which results in a system state in which package A is unpacked but "
6126#| "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
6127#| "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
6128#| "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
6129#| "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
6130#| "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
6131#| "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
6132#| "perform immediate configuration, error out and refers to this option so "
6133#| "the user can deactivate the immediate configuration temporary to be able "
6134#| "to perform an install/upgrade again. Note the use of the word \"theory\" "
6135#| "here as this problem was only encountered by now in real world a few "
6136#| "times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
6137#| "dependencies of the package in question or by a system in an already "
6138#| "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
6139#| "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
6140#| "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
6141#| "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
6142#| "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
6143#| "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
6144#| "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
6145#| "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
36fd3a51 6146msgid ""
43be0ac4
MV
6147"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
6148"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
6149"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
6150"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
6151"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
6152"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
6153"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
6154"script of package B generates an error) which results in a system state in "
6155"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
6156"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
6157"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
6158"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
6159"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
6160"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 6161"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
43be0ac4 6162"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 6163"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
43be0ac4 6164"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
6165"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
6166"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
6167"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
43be0ac4
MV
6168"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
6169"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
6170"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
6171"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
6172"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
6173"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
6174"improving or correcting the upgrade process."
36fd3a51 6175msgstr ""
c466bcae 6176"La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à installer "
6177"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
6178"d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter les conséquences de "
9e8e866f 6179"l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est désactivée, APT gérera un "
6180"paquet important de la même manière qu'un paquet « extra » ; entre le "
6181"dépaquetage du paquet important A et sa configuration pourront prendre place "
c466bcae 6182"de nombreux autres opérations de dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si "
6183"le paquet B, qui n'a pas de rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; "
6184"(p. ex. en cas d'erreur dans les scripts du responsable), le paquet A sera "
6185"alors dans l'état installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend "
6186"ne fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
6187"satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé pour "
6188"toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les dépendances "
1ac89b1a 6189"circulaires. En effet, utiliser le marqueur de configuration immédiate revient à "
c466bcae 6190"gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en théorie, qu'APT rencontre "
6191"une situation où il lui est impossible d'effectuer la configuration "
6192"immédiate, qu'il se termine alors avec une erreur en faisant référence à "
6193"cette option afin que l'utilisateur puisse la désactiver temporairement pour "
6194"retenter l'opération d'installation ou de mise à jour. Il est à noter que "
6195"« en théorie » indique ici que cette situation n'a été rencontrée que dans de "
6196"rares cas, sur des versions instables de distributions, la cause étant des "
6197"dépendances incorrectes ou un système déjà dans un état instable. Il est "
6198"donc déconseillé de désactiver cette option sans réfléchir car la situation "
1ac89b1a 6199"décrite précédemment n'est qu'un des cas où la configuration immédiate "
c466bcae 6200"permet de résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération "
6201"telle que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il "
6202"est largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
6203"sur le paquet qu'APT ne peut configurer immédiatement. Il est également "
6204"conseillé de signaler ce type de problème dans le système de suivi de bogues "
6205"de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
36fd3a51 6206
6207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6208#: apt.conf.5.xml:192
36fd3a51 6209msgid "Force-LoopBreak"
6210msgstr "Force-LoopBreak"
6211
6212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6213#: apt.conf.5.xml:193
36fd3a51 6214msgid ""
6215"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
6216"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
6217"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
6218"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
6219"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
6220"those packages depend on."
6221msgstr ""
6222"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce "
6223"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
6224"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
b39c1859
MV
6225"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. Une telle boucle ne devrait "
6226"jamais se produire : c'est un bogue très important. Cette option fonctionne "
6227"si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous "
6228"les paquets dont ces paquets dépendent."
36fd3a51 6229
6230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6231#: apt.conf.5.xml:201
36fd3a51 6232msgid "Cache-Limit"
6233msgstr "Cache-Limit"
6234
6235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6236#: apt.conf.5.xml:202
36fd3a51 6237msgid ""
6238"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
6239"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
6240msgstr ""
6241"APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger les "
6242"informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
9e8e866f 6243"mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
36fd3a51 6244
6245#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6246#: apt.conf.5.xml:206
36fd3a51 6247msgid "Build-Essential"
6248msgstr "Build-Essential"
6249
6250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6251#: apt.conf.5.xml:207
36fd3a51 6252msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
6253msgstr ""
6254"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
6255"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
6256
6257#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6258#: apt.conf.5.xml:210
36fd3a51 6259msgid "Get"
6260msgstr "Get"
6261
6262#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6263#: apt.conf.5.xml:211
36fd3a51 6264msgid ""
6265"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
6266"for more information about the options here."
6267msgstr ""
6268"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
6269"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
6270"question."
6271
6272#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6273#: apt.conf.5.xml:215
36fd3a51 6274msgid "Cache"
6275msgstr "Cache"
6276
6277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6278#: apt.conf.5.xml:216
36fd3a51 6279msgid ""
6280"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
6281"documentation for more information about the options here."
6282msgstr ""
6283"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
6284"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6285"options en question."
6286
6287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6288#: apt.conf.5.xml:220
36fd3a51 6289msgid "CDROM"
6290msgstr "CDROM"
6291
6292#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6293#: apt.conf.5.xml:221
36fd3a51 6294msgid ""
6295"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
6296"documentation for more information about the options here."
6297msgstr ""
6298"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
6299"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6300"options en question."
6301
6302#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6303#: apt.conf.5.xml:227
36fd3a51 6304msgid "The Acquire Group"
6305msgstr "Le groupe Acquire"
6306
6307#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6308#: apt.conf.5.xml:232
36fd3a51 6309msgid "PDiffs"
6310msgstr "PDiffs"
6311
6312#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6313#: apt.conf.5.xml:233
36fd3a51 6314msgid ""
6315"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
6316"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
6317msgstr ""
6318"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
6319"literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les "
6320"télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
6321
b39c1859
MV
6322#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6323#: apt.conf.5.xml:236
6324msgid ""
6325"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
6326"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
6327"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
6328"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
6329"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
6330"complete file is downloaded instead of the patches."
6331msgstr ""
1ac89b1a 6332"Deux sous-options permettant de limite l'utilisation de fichiers « pdiff » sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer le nombre maximal de "
6333"fichiers de différences peuvent être téléchargés pour modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de limiter la taille combinée des fichiers de "
6334"différences récupérés à un certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
6335"fichiers de différences."
b39c1859 6336
36fd3a51 6337#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6338#: apt.conf.5.xml:245
36fd3a51 6339msgid "Queue-Mode"
6340msgstr "Queue-Mode"
6341
6342#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6343#: apt.conf.5.xml:246
36fd3a51 6344msgid ""
6345"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
6346"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
6347"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
6348"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
6349"connection per URI type will be opened."
6350msgstr ""
a874991b 6351"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
9e8e866f 6352"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
36fd3a51 6353"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
6354"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
6355"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
6356"initiée."
6357
6358#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6359#: apt.conf.5.xml:253
36fd3a51 6360msgid "Retries"
6361msgstr "Retries"
6362
6363#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6364#: apt.conf.5.xml:254
36fd3a51 6365msgid ""
6366"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
6367"files the given number of times."
6368msgstr ""
6369"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
6370"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
6371"échoué."
6372
6373#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6374#: apt.conf.5.xml:258
36fd3a51 6375msgid "Source-Symlinks"
6376msgstr "Source-Symlinks"
6377
6378#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6379#: apt.conf.5.xml:259
36fd3a51 6380msgid ""
6381"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
6382"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
6383msgstr ""
6384"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
bcf91c1b
DK
6385"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
6386"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 6387
6388#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6389#: apt.conf.5.xml:263 sources.list.5.xml:139
36fd3a51 6390msgid "http"
6391msgstr "http"
6392
6393#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6394#: apt.conf.5.xml:264
36fd3a51 6395msgid ""
6396"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6397"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
6398"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
6399"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
bcf91c1b
DK
6400"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6401"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
36fd3a51 6402msgstr ""
6403"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
c466bcae 6404"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://"
6405"[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
6406"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
6407"<literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
6408"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
b39c1859
MV
6409"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
6410"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
6411"options de mandataire HTTP."
36fd3a51 6412
6413#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6414#: apt.conf.5.xml:272
36fd3a51 6415msgid ""
6416"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
6417"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
6418"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
6419"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
6420"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
6421"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
6422"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
6423"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
6424"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
6425msgstr ""
6426"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
6427"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
6428"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
bcf91c1b
DK
6429"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
6430"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
6431"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
6432"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
9e8e866f 6433"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au "
bcf91c1b
DK
6434"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
6435"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
6436"en compte aucune de ces options."
36fd3a51 6437
6438#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6439#: apt.conf.5.xml:282 apt.conf.5.xml:346
36fd3a51 6440msgid ""
6441"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
6442"method, this applies to all things including connection timeout and data "
6443"timeout."
6444msgstr ""
b39c1859
MV
6445"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
6446"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
6447"données."
36fd3a51 6448
6449#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6450#: apt.conf.5.xml:285
36fd3a51 6451msgid ""
6452"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
43be0ac4 6453"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
36fd3a51 6454"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
6455"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
6456"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6457"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
6458"are in violation of RFC 2068."
6459msgstr ""
6460"Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube "
6461"pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué "
6462"(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une "
bcf91c1b
DK
6463"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente "
6464"qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
b39c1859
MV
6465"correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. Dans le cas "
6466"contraire, des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de "
6467"cette option ne respectent pas la RFC 2068."
36fd3a51 6468
63fc5550 6469#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6470#: apt.conf.5.xml:293
63fc5550
DK
6471msgid ""
6472"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6473"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
6474"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
01f2b54d 6475"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
63fc5550
DK
6476"multiple servers at the same time.)"
6477msgstr ""
9e8e866f 6478"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
c466bcae 6479"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
6480"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
6481"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
6482"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
63fc5550 6483
bf5c3fe8 6484#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6485#: apt.conf.5.xml:298
bf5c3fe8
MV
6486msgid ""
6487"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
6488"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
6489"clients only if the client uses a known identifier."
c466bcae 6490msgstr ""
6491"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
6492"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
6493"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
6494"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
bf5c3fe8 6495
36fd3a51 6496#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6497#: apt.conf.5.xml:304
36fd3a51 6498msgid "https"
6499msgstr "https"
6500
6501#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6502#: apt.conf.5.xml:305
bf5c3fe8
MV
6503msgid ""
6504"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
6505"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
6506"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
6507"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
36fd3a51 6508"not supported yet."
6509msgstr ""
b39c1859
MV
6510"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, d'autorisation "
6511"de redirection, de Dl-Limit et de mandataire (proxy) sont les mêmes que pour "
6512"la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes "
6513"que pour l'option <literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à "
6514"https sont indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas "
6515"encore gérée."
36fd3a51 6516
6517#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6518#: apt.conf.5.xml:311
36fd3a51 6519msgid ""
6520"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
6521"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
6522"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
6523"suboption determines whether verify server's host certificate against "
6524"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
6525"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
6526"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
6527"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
6528"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
6529"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
6530"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
6531"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
6532"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
6533"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
6534"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
6535"option."
6536msgstr ""
6537"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
9e8e866f 6538"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
36fd3a51 6539"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
6540"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
6541"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
6542"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
6543"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
6544"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
6545"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
6546"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' "
6547"ou 'SSLv3'."
6548
6549#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6550#: apt.conf.5.xml:329 sources.list.5.xml:150
36fd3a51 6551msgid "ftp"
6552msgstr "ftp"
6553
6554#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6555#: apt.conf.5.xml:330
36fd3a51 6556msgid ""
bcf91c1b
DK
6557"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
6558"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
6559"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
6560"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6561"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6562"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
6563"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
6564"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
36fd3a51 6565"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
6566"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
6567"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
6568"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
6569"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
6570"respective URI component."
6571msgstr ""
bcf91c1b
DK
6572"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. "
6573"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
6574"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
6575"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
6576"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
b39c1859
MV
6577"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Si aucun des paramètres précédents "
6578"n'est définis, la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule "
6579"et replace toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire "
6580"FTP, vous devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans "
6581"le fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer "
6582"au mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
6583"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
6584"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
6585"literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
6586"<literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune "
6587"correspond à l'élément respectif de l'URI."
36fd3a51 6588
6589#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6590#: apt.conf.5.xml:349
36fd3a51 6591msgid ""
6592"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
6593"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
6594"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
6595"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
6596"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
6597msgstr ""
6598"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
6599"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
6600"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
bcf91c1b
DK
6601"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
6602"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
6603"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
6604"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 6605
6606#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6607#: apt.conf.5.xml:356
36fd3a51 6608msgid ""
6609"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
6610"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
6611"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
6612"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
6613msgstr ""
6614"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
6615"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
6616"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
6617"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
b39c1859
MV
6618"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
6619"efficacité de cette méthode."
36fd3a51 6620
6621#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6622#: apt.conf.5.xml:361
36fd3a51 6623msgid ""
6624"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
6625"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
6626"false, which means these commands are only used if the control connection is "
6627"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
6628"that most FTP servers do not support RFC2428."
6629msgstr ""
6630"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
6631"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
bcf91c1b
DK
6632"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
6633"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
6634"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
6635"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 6636
6637#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6638#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:132
36fd3a51 6639msgid "cdrom"
6640msgstr "cdrom"
6641
6642#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6643#: apt.conf.5.xml:374
c1a2fbeb 6644#, no-wrap
82cb5862 6645msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
c1a2fbeb 6646msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 6647
6648#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6649#: apt.conf.5.xml:369
36fd3a51 6650msgid ""
6651"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6652"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6653"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
6654"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
6655"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
6656"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
6657"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
6658"can be specified using UMount."
6659msgstr ""
a874991b
DK
6660"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
6661"montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
6662"montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. "
b39c1859
MV
6663"D'autres commandes de montage et de démontage peuvent être fournies quand le "
6664"point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
a874991b
DK
6665"filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
6666"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. La barre "
6667"oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être "
6668"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
36fd3a51 6669
6670#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6671#: apt.conf.5.xml:379
36fd3a51 6672msgid "gpgv"
6673msgstr "gpgv"
6674
6675#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6676#: apt.conf.5.xml:380
36fd3a51 6677msgid ""
6678"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
6679"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
6680"passed to gpgv."
6681msgstr ""
bcf91c1b
DK
6682"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
6683"des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options "
6684"supplémentaires passées à gpgv."
6685
6686#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6687#: apt.conf.5.xml:385
bcf91c1b 6688msgid "CompressionTypes"
db71c985 6689msgstr "CompressionTypes"
bcf91c1b
DK
6690
6691#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6692#: apt.conf.5.xml:391
bcf91c1b
DK
6693#, no-wrap
6694msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
db71c985 6695msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
bcf91c1b
DK
6696
6697#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6698#: apt.conf.5.xml:386
bcf91c1b
DK
6699msgid ""
6700"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
6701"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
6702"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
6703"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
6704"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
6705"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
6706"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
6707msgstr ""
c466bcae 6708"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
6709"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
b39c1859
MV
6710"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
6711"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
c466bcae 6712"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
6713"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
6714"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
6715"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
bcf91c1b
DK
6716
6717#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6718#: apt.conf.5.xml:396
bcf91c1b
DK
6719#, no-wrap
6720msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
db71c985 6721msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
bcf91c1b
DK
6722
6723#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6724#: apt.conf.5.xml:399
bcf91c1b
DK
6725#, no-wrap
6726msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
db71c985 6727msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
bcf91c1b
DK
6728
6729#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6730#: apt.conf.5.xml:392
bcf91c1b
DK
6731msgid ""
6732"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6733"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6734"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
6735"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
6736"preferred type at first - not already added default types will be added at "
6737"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
6738"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
6739"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
6740"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
6741"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
6742"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
6743"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
6744msgstr ""
c466bcae 6745"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
6746"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
6747"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
9e8e866f 6748"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
c466bcae 6749"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
6750"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés en fin de "
6751"liste au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder type="
6752"\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
6753"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
6754"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
6755"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
6756"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
6757"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
6758"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
bcf91c1b
DK
6759
6760#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6761#: apt.conf.5.xml:403
bcf91c1b
DK
6762#, no-wrap
6763msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
db71c985 6764msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
bcf91c1b
DK
6765
6766#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6767#: apt.conf.5.xml:401
bcf91c1b
DK
6768msgid ""
6769"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6770"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6771"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6772"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
01f2b54d 6773"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
bcf91c1b
DK
6774"the list specified in the configuration files, but before the default "
6775"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
6776"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6777"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6778"type."
6779msgstr ""
db71c985 6780"Veuillez noter qu'à l'exécution, <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
c466bcae 6781"replaceable></literal> sera vérifié : si ce réglage existe, la méthode ne "
6782"sera utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode bzip2, le "
6783"réglage (utilisé en interne) est <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0"
6784"\"/>. Veuillez également noter que les éléments de liste indiqués à la ligne "
6785"de commande seront ajoutés à la fin de la liste indiquée dans les fichiers "
6786"de configuration, mais avant les valeurs par défaut. Dans ce cas, pour "
6787"établir une préférence par rapport aux types mentionnés dans les fichiers de "
6788"configuration, il est possible de placer l'option directement, pas sous "
6789"forme de liste. Cela ne remplacera pas la liste par défaut mais elle sera "
6790"simplement préfixée avec l'option en question."
bcf91c1b
DK
6791
6792#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6793#: apt.conf.5.xml:408
bcf91c1b
DK
6794msgid ""
6795"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6796"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6797"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6798"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6799"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
6800msgstr ""
c466bcae 6801"Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
9e8e866f 6802"ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
c466bcae 6803"messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
6804"plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures versions, "
6805"il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour des fichiers "
6806"non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
36fd3a51 6807
bf5c3fe8 6808#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6809#: apt.conf.5.xml:414
bf5c3fe8 6810msgid "Languages"
db71c985 6811msgstr "Langues"
bf5c3fe8
MV
6812
6813#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6814#: apt.conf.5.xml:415
b39c1859
MV
6815#| msgid ""
6816#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6817#| "files are downloaded and in which order APT tries to display the "
6818#| "Description-Translations. APT will try to display the first available "
6819#| "Description for the Language which is listed at first. Languages can be "
6820#| "defined with their short or long Languagecodes. Note that not all "
6821#| "archives provide <filename>Translation</filename> files for every "
6822#| "Language - especially the long Languagecodes are rare, so please inform "
6823#| "you which ones are available before you set here impossible values."
bf5c3fe8
MV
6824msgid ""
6825"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6826"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
6827"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
6828"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
6829"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
6830"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
6831"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
6832"before you set here impossible values."
6833msgstr ""
c466bcae 6834"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
6835"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
6836"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
6837"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
6838"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
6839"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
9e8e866f 6840"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
1ac89b1a 6841"pour les codes rarement utilisés. Il est donc conseillé de vous "
b39c1859
MV
6842"renseigner sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages "
6843"impossibles."
bf5c3fe8
MV
6844
6845#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
b39c1859 6846#: apt.conf.5.xml:431
bf5c3fe8
MV
6847#, no-wrap
6848msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
db71c985 6849msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
bf5c3fe8
MV
6850
6851#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6852#: apt.conf.5.xml:421
b39c1859
MV
6853#| msgid ""
6854#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6855#| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6856#| "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
6857#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure "
6858#| "that these codes are not included twice in the list. If "
6859#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
6860#| "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
6861#| "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
6862#| "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
6863#| "meaning code which will stop the search for a fitting "
6864#| "<filename>Translation</filename> file. This can be used by the system "
6865#| "administrator to let APT know that it should download also this files "
6866#| "without actually use them if not the environment specifies this "
6867#| "languages. So the following example configuration will result in the "
6868#| "order \"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german "
6869#| "localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not "
6870#| "used in a french localization, in such an environment the order would be "
6871#| "\"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
bf5c3fe8
MV
6872msgid ""
6873"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6874"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6875"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 6876"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
6877"that these codes are not included twice in the list. If "
6878"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
6879"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
6880"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
6881"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
6882"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
6883"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
6884"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 6885"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
6886"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
6887"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
6888"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
6889"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
6890"\"/>"
6891msgstr ""
c466bcae 6892"La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur "
9e8e866f 6893"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
c466bcae 6894"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
6895"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
6896"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
6897"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
6898"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
6899"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
6900"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
6901"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
6902"fichier <filename>Translation</filename>. Cela permet à l'administrateur "
6903"local d'indiquer à APT de télécharger des fichiers sans les utiliser si la "
6904"variable d'environnement ne les comporte pas. Ainsi, dans l'exemple qui "
9e8e866f 6905"suit, l'ordre utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour "
6906"l'anglais et « fr, en » pour un environnement configuré en français. Les "
c466bcae 6907"fichiers pour l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés "
6908"que dans un environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, "
6909"l'ordre est alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
db71c985 6910"\"/>"
bf5c3fe8 6911
36fd3a51 6912#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6913#: apt.conf.5.xml:228
36fd3a51 6914msgid ""
6915"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
6916"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6917msgstr ""
6918"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
6919"des paquets et les gestionnaires d'URI. <placeholder type=\"variablelist\" "
6920"id=\"0\"/>"
6921
6922#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6923#: apt.conf.5.xml:438
36fd3a51 6924msgid "Directories"
6925msgstr "Les répertoires"
6926
6927#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6928#: apt.conf.5.xml:440
36fd3a51 6929msgid ""
6930"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6931"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6932"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
6933"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
6934"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
6935"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
6936"filename> or <filename>./</filename>."
6937msgstr ""
6938"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
6939"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
6940"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
bcf91c1b
DK
6941"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
6942"c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</literal> "
6943"contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand "
6944"ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
36fd3a51 6945"filename>."
6946
6947#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6948#: apt.conf.5.xml:447
36fd3a51 6949msgid ""
6950"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6951"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6952"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
6953"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
6954"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
6955"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
6956"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
6957"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
6958msgstr ""
6959"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
6960"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
9e8e866f 6961"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
36fd3a51 6962"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
6963"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
b39c1859
MV
6964"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
6965"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
6966"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::"
6967"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
6968"Cache</literal>."
36fd3a51 6969
6970#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6971#: apt.conf.5.xml:456
36fd3a51 6972msgid ""
6973"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6974"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6975"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
6976"effect, unless it is done from the config file specified by "
6977"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
6978msgstr ""
6979"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
6980"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
6981"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
6982"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
6983"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
6984
6985#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6986#: apt.conf.5.xml:462
36fd3a51 6987msgid ""
6988"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6989"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6990"main config file is loaded."
6991msgstr ""
6992"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
6993"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
6994"configuration est chargé."
6995
6996#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6997#: apt.conf.5.xml:466
36fd3a51 6998msgid ""
6999"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
7000"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
bcf91c1b
DK
7001"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
7002"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
7003"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
7004"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 7005msgstr ""
7006"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
7007"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
c466bcae 7008"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
7009"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
7010"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
7011"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
7012"programmes correspondants."
36fd3a51 7013
7014#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7015#: apt.conf.5.xml:474
36fd3a51 7016msgid ""
7017"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
7018"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
7019"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
7020"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
7021"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
7022"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
7023"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
7024"filename>."
7025msgstr ""
7026"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
7027"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
7028"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
7029"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
7030"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
7031"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
7032"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
7033"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
7034"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
7035
7036#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7037#: apt.conf.5.xml:487
36fd3a51 7038msgid "APT in DSelect"
7039msgstr "APT et DSelect"
7040
7041#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7042#: apt.conf.5.xml:489
36fd3a51 7043msgid ""
7044"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
7045"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7046"section."
7047msgstr ""
7048"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
7049"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
7050"<literal>DSelect</literal>."
7051
7052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7053#: apt.conf.5.xml:493
36fd3a51 7054msgid "Clean"
7055msgstr "Clean"
7056
7057#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7058#: apt.conf.5.xml:494
36fd3a51 7059msgid ""
7060"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
7061"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
7062"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
7063"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
7064"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
7065"packages."
7066msgstr ""
bcf91c1b
DK
7067"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
7068"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». "
7069"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise à "
7070"niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et "
7071"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
7072"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
7073"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
36fd3a51 7074
7075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7076#: apt.conf.5.xml:503
36fd3a51 7077msgid ""
7078"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
7079"when it is run for the install phase."
7080msgstr ""
7081"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
7082"&apt-get; lors de la phase d'installation."
7083
7084#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7085#: apt.conf.5.xml:507
36fd3a51 7086msgid "Updateoptions"
7087msgstr "UpdateOptions"
7088
7089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7090#: apt.conf.5.xml:508
36fd3a51 7091msgid ""
7092"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
7093"when it is run for the update phase."
7094msgstr ""
7095"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
7096"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
7097
7098#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7099#: apt.conf.5.xml:512
36fd3a51 7100msgid "PromptAfterUpdate"
7101msgstr "PromptAfterUpdate"
7102
7103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7104#: apt.conf.5.xml:513
36fd3a51 7105msgid ""
7106"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
7107"The default is to prompt only on error."
7108msgstr ""
a874991b 7109"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
bcf91c1b
DK
7110"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
7111"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
36fd3a51 7112
7113#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7114#: apt.conf.5.xml:519
36fd3a51 7115msgid "How APT calls dpkg"
99158c43 7116msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 7117
7118#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7119#: apt.conf.5.xml:520
36fd3a51 7120msgid ""
7121"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
7122"in the <literal>DPkg</literal> section."
7123msgstr ""
7124"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
7125"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
7126
7127#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7128#: apt.conf.5.xml:525
36fd3a51 7129msgid ""
7130"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
7131"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
7132"&dpkg;."
7133msgstr ""
7134"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
7135"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
99158c43 7136"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 7137
7138#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7139#: apt.conf.5.xml:530
36fd3a51 7140msgid "Pre-Invoke"
7141msgstr "Pre-Invoke"
7142
7143#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7144#: apt.conf.5.xml:530
36fd3a51 7145msgid "Post-Invoke"
7146msgstr "Post-Invoke"
7147
7148#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7149#: apt.conf.5.xml:531
36fd3a51 7150msgid ""
7151"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
7152"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7153"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7154"fail APT will abort."
7155msgstr ""
7156"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
7157"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
7158"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
bcf91c1b 7159"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
36fd3a51 7160
7161#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7162#: apt.conf.5.xml:537
36fd3a51 7163msgid "Pre-Install-Pkgs"
7164msgstr "Pre-Install-Pkgs"
7165
7166#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7167#: apt.conf.5.xml:538
36fd3a51 7168msgid ""
7169"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
7170"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7171"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7172"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
7173"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
7174msgstr ""
7175"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
7176"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
7177"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
bcf91c1b
DK
7178"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
7179"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
7180"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
36fd3a51 7181
7182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7183#: apt.conf.5.xml:544
36fd3a51 7184msgid ""
7185"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
7186"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
7187"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
7188"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
7189"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
7190msgstr ""
7191"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
7192"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
7193"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
7194"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
7195"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
7196"literal>."
7197
7198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7199#: apt.conf.5.xml:551
36fd3a51 7200msgid "Run-Directory"
7201msgstr "Run-Directory"
7202
7203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7204#: apt.conf.5.xml:552
36fd3a51 7205msgid ""
7206"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
7207"</filename>."
7208msgstr ""
a874991b
DK
7209"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
7210"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 7211
7212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7213#: apt.conf.5.xml:556
36fd3a51 7214msgid "Build-options"
99158c43 7215msgstr "Build-options"
36fd3a51 7216
7217#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7218#: apt.conf.5.xml:557
36fd3a51 7219msgid ""
7220"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
7221"default is to disable signing and produce all binaries."
7222msgstr ""
7223"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
bcf91c1b
DK
7224"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
7225"créés."
36fd3a51 7226
3e9c4f70 7227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b39c1859 7228#: apt.conf.5.xml:562
5e312de7 7229msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
c466bcae 7230msgstr ""
7231"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
7232"associées)"
3e9c4f70
DK
7233
7234#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 7235#: apt.conf.5.xml:563
3e9c4f70
DK
7236msgid ""
7237"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
7238"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
5e312de7 7239"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
3e9c4f70
DK
7240"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
7241"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
01f2b54d 7242"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
3e9c4f70
DK
7243"options are therefore currently experimental and should not be used in "
7244"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
7245"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
7246"100% state while it actually configures all packages."
7247msgstr ""
c466bcae 7248"APT peut lancer dpkg pour utiliser les actions différées de manière "
7249"agressive entre les appels successifs à dpkg. Sans options supplémentaires, "
7250"dpkg n'utilisera les actions différées que dans le cadre de sa propre "
7251"exécution. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut diminuer "
7252"fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est prévu de "
7253"les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles changent "
7254"notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer dpkg, elles ont besoin "
7255"d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc expérimentales et "
7256"ne devraient pas être utilisées avec des environnements de production.</"
7257"emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et toutes les "
7258"interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% pendant la "
7259"configuration des paquets."
3e9c4f70
DK
7260
7261#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
b39c1859 7262#: apt.conf.5.xml:578
3e9c4f70
DK
7263#, no-wrap
7264msgid ""
7265"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5e312de7
DK
7266"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7267"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
d5081aee 7268"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70 7269msgstr ""
db71c985 7270"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
7271"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7272"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
7273"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70
DK
7274
7275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 7276#: apt.conf.5.xml:572
3e9c4f70 7277msgid ""
01f2b54d 7278"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5e312de7
DK
7279"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
7280"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
7281"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
7282"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
7283"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
3e9c4f70 7284"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5e312de7
DK
7285"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
7286"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7287msgstr ""
c466bcae 7288"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le "
7289"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien "
7290"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour "
7291"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
7292"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
7293"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
7294"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par dpkg peut "
7295"également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --audit</"
7296"command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être <placeholder "
7297"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
3e9c4f70
DK
7298
7299#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7300#: apt.conf.5.xml:584
5e312de7 7301msgid "DPkg::NoTriggers"
db71c985 7302msgstr "DPkg::NoTriggers"
3e9c4f70
DK
7303
7304#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7305#: apt.conf.5.xml:585
3e9c4f70 7306msgid ""
43be0ac4 7307"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
3e9c4f70 7308"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
43be0ac4
MV
7309"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
7310"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
3e9c4f70
DK
7311"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
7312"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
7313"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
7314msgstr ""
c466bcae 7315"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à dpkg (hormis l'appel "
7316"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
7317"signification de cette option. En résumé, dpkg n'effectuera pas les actions "
7318"différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela est "
7319"demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
7320"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
7321"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
7322"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de dpkg avec « configure » alors que "
7323"cela sera désormais utilisé également avec les appels à dpkg avec les "
7324"options « unpack » et « remove »."
3e9c4f70
DK
7325
7326#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7327#: apt.conf.5.xml:592
5e312de7 7328msgid "PackageManager::Configure"
c1a2fbeb 7329msgstr "PackageManager::Configure"
3e9c4f70
DK
7330
7331#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7332#: apt.conf.5.xml:593
3e9c4f70 7333msgid ""
5e312de7
DK
7334"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
7335"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
7336"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
7337"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
7338"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
7339"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
7340"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
43be0ac4 7341"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5e312de7 7342"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
43be0ac4 7343"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5e312de7 7344"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
3e9c4f70 7345msgstr ""
c466bcae 7346"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
7347"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
7348"« <literal>all</literal> » où APT configure explicitement tous les paquets. "
7349"La valeur « <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les "
7350"paquets qui ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à "
9e8e866f 7351"cause d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour "
c466bcae 7352"un appel ultérieur à dpkg. L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera "
7353"aucune configuration et s'en remettra totalement à dpkg pour ces opérations "
7354"(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur "
7355"une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
7356"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
7357"configuré et donc éventuellement non amorçable."
3e9c4f70
DK
7358
7359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7360#: apt.conf.5.xml:603
5e312de7 7361msgid "DPkg::ConfigurePending"
1787e536 7362msgstr "DPkg::ConfigurePending"
3e9c4f70
DK
7363
7364#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7365#: apt.conf.5.xml:604
3e9c4f70
DK
7366msgid ""
7367"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
7368"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5e312de7
DK
7369"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
7370"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
43be0ac4 7371"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5e312de7
DK
7372"you could deactivate this option in all but the last run."
7373msgstr ""
c466bcae 7374"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
7375"pending</command> pour laisser dpkg gérer les configurations de paquets et "
7376"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
7377"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut par "
7378"contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
7379"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
7380"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
7381"peut conserver l'option active."
5e312de7
DK
7382
7383#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7384#: apt.conf.5.xml:610
5e312de7 7385msgid "DPkg::TriggersPending"
1787e536 7386msgstr "DPkg::TriggersPending"
5e312de7
DK
7387
7388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7389#: apt.conf.5.xml:611
5e312de7
DK
7390msgid ""
7391"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
a874991b
DK
7392"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
7393"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
7394"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
7395"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5e312de7 7396msgstr ""
c466bcae 7397"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
7398"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») en "
7399"attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
7400"literal> ») et dpkg le considère actuellement comme simplement décompacté "
7401"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
7402"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
7403"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
7404"celles concernant le paquet en cours de traitement."
5e312de7
DK
7405
7406#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7407#: apt.conf.5.xml:616
5e312de7 7408msgid "PackageManager::UnpackAll"
1787e536 7409msgstr "PackageManager::UnpackAll"
5e312de7
DK
7410
7411#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7412#: apt.conf.5.xml:617
5e312de7
DK
7413msgid ""
7414"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
7415"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
7416"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
01f2b54d 7417"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5e312de7
DK
7418"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
7419"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
7420"really useful."
7421msgstr ""
c466bcae 7422"Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
7423"fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
7424"dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée pour "
7425"n'être effectuée qu'à la fin par dpkg. Cette option est active par défaut, "
7426"ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont lieu en "
7427"plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que les deux "
7428"méthodes existent même dans les versions, la méthode "
7429"« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
7430"être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
7431"améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
7432"version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. Il "
7433"est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens de "
7434"traduction n'est pas exclu...)."
5e312de7
DK
7435
7436#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7437#: apt.conf.5.xml:624
5e312de7 7438msgid "OrderList::Score::Immediate"
1787e536 7439msgstr "OrderList::Score::Immediate"
5e312de7
DK
7440
7441#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 7442#: apt.conf.5.xml:632
5e312de7
DK
7443#, no-wrap
7444msgid ""
7445"OrderList::Score {\n"
7446"\tDelete 500;\n"
7447"\tEssential 200;\n"
7448"\tImmediate 10;\n"
7449"\tPreDepends 50;\n"
7450"};"
7451msgstr ""
1787e536 7452"OrderList::Score {\n"
7453"\tDelete 500;\n"
7454"\tEssential 200;\n"
7455"\tImmediate 10;\n"
7456"\tPreDepends 50;\n"
7457"};"
5e312de7
DK
7458
7459#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7460#: apt.conf.5.xml:625
5e312de7
DK
7461msgid ""
7462"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
7463"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
7464"upgrade process as these these configure calls require currently also "
7465"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
7466"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
01f2b54d 7467"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
7468"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
7469"change the scoring. The following example shows the settings with there "
7470"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7471msgstr ""
c466bcae 7472"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
7473"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
7474"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de "
7475"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</"
7476"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées "
7477"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par "
7478"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez "
7479"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score "
7480"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de "
7481"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces "
7482"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" "
7483"id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7484
36fd3a51 7485#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7486#: apt.conf.5.xml:645
36fd3a51 7487msgid "Periodic and Archives options"
7488msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
7489
7490#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7491#: apt.conf.5.xml:646
36fd3a51 7492msgid ""
7493"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
7494"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
7495"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
7496"the brief documentation of these options."
7497msgstr ""
7498"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
7499"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
7500"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
7501
7502#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7503#: apt.conf.5.xml:654
36fd3a51 7504msgid "Debug options"
7505msgstr "Les options de débogage"
7506
7507#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7508#: apt.conf.5.xml:656
36fd3a51 7509msgid ""
7510"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
7511"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
7512"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
7513"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
7514"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
7515"few may be:"
7516msgstr ""
7517"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
7518"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
7519"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
7520"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
7521"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
7522"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
7523"peuvent tout de même être utiles :"
7524
7525#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7526#: apt.conf.5.xml:667
36fd3a51 7527msgid ""
7528"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
7529"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
7530"literal>."
7531msgstr ""
7532"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
7533"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
7534"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
7535
7536#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7537#: apt.conf.5.xml:675
36fd3a51 7538msgid ""
7539"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
7540"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
7541"literal>) as a non-root user."
7542msgstr ""
7543"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
99158c43 7544"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
a874991b
DK
7545"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
7546"superutilisateur."
36fd3a51 7547
7548#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7549#: apt.conf.5.xml:684
36fd3a51 7550msgid ""
7551"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
7552"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
7553msgstr ""
7554"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
7555"appel de &dpkg;."
7556
7557#. TODO: provide a
7558#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
1ac89b1a 7559#. to do this.
36fd3a51 7560#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7561#: apt.conf.5.xml:692
36fd3a51 7562msgid ""
7563"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
7564"in CDROM IDs."
7565msgstr ""
7566"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
99158c43 7567"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 7568
7569#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7570#: apt.conf.5.xml:702
36fd3a51 7571msgid "A full list of debugging options to apt follows."
99158c43 7572msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
36fd3a51 7573
7574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7575#: apt.conf.5.xml:707
36fd3a51 7576msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
99158c43 7577msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
36fd3a51 7578
7579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7580#: apt.conf.5.xml:711
1ac89b1a 7581msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
a874991b
DK
7582msgstr ""
7583"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
7584"literal>"
36fd3a51 7585
7586#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7587#: apt.conf.5.xml:718
36fd3a51 7588msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
99158c43 7589msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
36fd3a51 7590
7591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7592#: apt.conf.5.xml:722
36fd3a51 7593msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
1ac89b1a 7594msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
36fd3a51 7595
7596#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7597#: apt.conf.5.xml:729
36fd3a51 7598msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
99158c43 7599msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
36fd3a51 7600
7601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7602#: apt.conf.5.xml:733
36fd3a51 7603msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
1ac89b1a 7604msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
36fd3a51 7605
7606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7607#: apt.conf.5.xml:740
36fd3a51 7608msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
99158c43 7609msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
36fd3a51 7610
7611#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7612#: apt.conf.5.xml:744
36fd3a51 7613msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
99158c43 7614msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
36fd3a51 7615
7616#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7617#: apt.conf.5.xml:751
36fd3a51 7618msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
99158c43 7619msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
36fd3a51 7620
7621#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7622#: apt.conf.5.xml:755
36fd3a51 7623msgid ""
7624"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
7625"<literal>gpg</literal>."
7626msgstr ""
7627"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
7628"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
7629
7630#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7631#: apt.conf.5.xml:762
36fd3a51 7632msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
99158c43 7633msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
36fd3a51 7634
7635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7636#: apt.conf.5.xml:766
36fd3a51 7637msgid ""
7638"Output information about the process of accessing collections of packages "
7639"stored on CD-ROMs."
7640msgstr ""
7641"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
99158c43 7642"stockées sur CD."
36fd3a51 7643
7644#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7645#: apt.conf.5.xml:773
36fd3a51 7646msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
99158c43 7647msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
36fd3a51 7648
7649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7650#: apt.conf.5.xml:776
36fd3a51 7651msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
7652msgstr ""
7653"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
7654"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
7655
7656#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7657#: apt.conf.5.xml:783
36fd3a51 7658msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
99158c43 7659msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
36fd3a51 7660
7661#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7662#: apt.conf.5.xml:786
36fd3a51 7663msgid ""
7664"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
7665"literal> libraries."
7666msgstr ""
99158c43 7667"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
7668"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 7669
7670#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7671#: apt.conf.5.xml:793
36fd3a51 7672msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
99158c43 7673msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
36fd3a51 7674
7675#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7676#: apt.conf.5.xml:796
36fd3a51 7677msgid ""
7678"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
7679"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
7680"a CD-ROM."
7681msgstr ""
7682"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
a874991b
DK
7683"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
7684"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 7685
7686#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7687#: apt.conf.5.xml:804
36fd3a51 7688msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
99158c43 7689msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
36fd3a51 7690
7691#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7692#: apt.conf.5.xml:807
36fd3a51 7693msgid ""
7694"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
7695"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
7696msgstr ""
7697"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
a874991b
DK
7698"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
7699"temps."
36fd3a51 7700
7701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7702#: apt.conf.5.xml:815
36fd3a51 7703msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
99158c43 7704msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
36fd3a51 7705
7706#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7707#: apt.conf.5.xml:819
36fd3a51 7708msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
7709msgstr ""
7710"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
7711"téléchargement."
7712
7713#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7714#: apt.conf.5.xml:826
36fd3a51 7715msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
99158c43 7716msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
36fd3a51 7717
7718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7719#: apt.conf.5.xml:829
36fd3a51 7720msgid ""
7721"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
7722"cryptographic signatures of downloaded files."
7723msgstr ""
7724"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
7725"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
7726"éventuelles."
7727
7728#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7729#: apt.conf.5.xml:836
36fd3a51 7730msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
99158c43 7731msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
36fd3a51 7732
7733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7734#: apt.conf.5.xml:839
36fd3a51 7735msgid ""
7736"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
7737"and errors relating to package index list diffs."
7738msgstr ""
7739"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
7740"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
7741"éventuelles."
7742
7743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7744#: apt.conf.5.xml:847
36fd3a51 7745msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
99158c43 7746msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
36fd3a51 7747
7748#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7749#: apt.conf.5.xml:851
36fd3a51 7750msgid ""
7751"Output information related to patching apt package lists when downloading "
7752"index diffs instead of full indices."
7753msgstr ""
a874991b
DK
7754"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
7755"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
7756"place des fichiers complets."
36fd3a51 7757
7758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7759#: apt.conf.5.xml:858
36fd3a51 7760msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
99158c43 7761msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
36fd3a51 7762
7763#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7764#: apt.conf.5.xml:862
1ac89b1a 7765msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
36fd3a51 7766msgstr ""
7767"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
7768"effectivement des téléchargements."
7769
7770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7771#: apt.conf.5.xml:869
36fd3a51 7772msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
99158c43 7773msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
36fd3a51 7774
7775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7776#: apt.conf.5.xml:873
36fd3a51 7777msgid ""
7778"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
7779"the removal of unused packages."
7780msgstr ""
7781"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
7782"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
7783
7784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7785#: apt.conf.5.xml:880
36fd3a51 7786msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
99158c43 7787msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
36fd3a51 7788
7789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7790#: apt.conf.5.xml:883
36fd3a51 7791msgid ""
7792"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
7793"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
7794"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
7795"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
7796"pkgProblemResolver</literal> for that."
7797msgstr ""
99158c43 7798"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
36fd3a51 7799"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7800"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7801"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
bcf91c1b 7802"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7803
7804#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7805#: apt.conf.5.xml:894
36fd3a51 7806msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
99158c43 7807msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
36fd3a51 7808
7809#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7810#: apt.conf.5.xml:897
36fd3a51 7811msgid ""
7812"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
7813"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
7814"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
7815"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
7816"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
7817"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
7818"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
7819"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
7820"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
7821"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
7822"there is none or if it is the same version as the installed. "
7823"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
7824msgstr ""
a874991b
DK
7825"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
7826"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
7827"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
7828"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
7829"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
7830"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
7831"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
7832"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
7833"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
7834"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
7835"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
7836"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
7837"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
7838"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
99158c43 7839"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7840"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7841"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
a874991b 7842"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7843
7844#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7845#: apt.conf.5.xml:916
36fd3a51 7846msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
99158c43 7847msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
36fd3a51 7848
7849#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7850#: apt.conf.5.xml:919
36fd3a51 7851msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
7852msgstr ""
99158c43 7853"Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
36fd3a51 7854"standard."
7855
7856#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7857#: apt.conf.5.xml:926
36fd3a51 7858msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
99158c43 7859msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
36fd3a51 7860
7861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7862#: apt.conf.5.xml:929
36fd3a51 7863msgid ""
7864"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
7865"invoked, with arguments separated by a single space character."
7866msgstr ""
7867"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
99158c43 7868"paramètres sont séparés par des espaces."
36fd3a51 7869
7870#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7871#: apt.conf.5.xml:937
36fd3a51 7872msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
99158c43 7873msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
36fd3a51 7874
7875#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7876#: apt.conf.5.xml:940
36fd3a51 7877msgid ""
7878"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
7879"any errors encountered while parsing it."
7880msgstr ""
7881"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
7882"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
7883"fichier."
7884
7885#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7886#: apt.conf.5.xml:947
36fd3a51 7887msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
99158c43 7888msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
36fd3a51 7889
7890#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7891#: apt.conf.5.xml:951
36fd3a51 7892msgid ""
7893"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
7894"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
7895msgstr ""
7896"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
99158c43 7897"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
36fd3a51 7898
7899#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7900#: apt.conf.5.xml:959
36fd3a51 7901msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
99158c43 7902msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
36fd3a51 7903
7904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7905#: apt.conf.5.xml:963
1ac89b1a 7906msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
36fd3a51 7907msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
7908
7909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7910#: apt.conf.5.xml:970
36fd3a51 7911msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
99158c43 7912msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
36fd3a51 7913
7914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7915#: apt.conf.5.xml:974
36fd3a51 7916msgid "Output the priority of each package list on startup."
99158c43 7917msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
36fd3a51 7918
7919#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7920#: apt.conf.5.xml:980
36fd3a51 7921msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
99158c43 7922msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
36fd3a51 7923
7924#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7925#: apt.conf.5.xml:984
36fd3a51 7926msgid ""
7927"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
7928"happens when a complex dependency problem is encountered)."
7929msgstr ""
7930"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
7931"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
7932
7933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7934#: apt.conf.5.xml:992
36fd3a51 7935msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
99158c43 7936msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
36fd3a51 7937
7938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7939#: apt.conf.5.xml:995
36fd3a51 7940msgid ""
7941"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
7942"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
7943"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7944msgstr ""
a874991b
DK
7945"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
7946"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
7947"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
36fd3a51 7948
7949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7950#: apt.conf.5.xml:1003
36fd3a51 7951msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
99158c43 7952msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
36fd3a51 7953
7954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7955#: apt.conf.5.xml:1007
36fd3a51 7956msgid ""
7957"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
7958"list</filename>."
7959msgstr ""
7960"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
7961"list</filename>."
7962
7963#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7964#: apt.conf.5.xml:1030
36fd3a51 7965msgid ""
7966"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
7967"possible options."
7968msgstr ""
7969"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
7970"exemples pour toutes les options existantes."
7971
bcf91c1b 7972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b39c1859 7973#: apt.conf.5.xml:1037
bcf91c1b 7974msgid "&file-aptconf;"
c1a2fbeb 7975msgstr "&file-aptconf;"
bcf91c1b 7976
1ac89b1a 7977#. ? reading apt.conf
36fd3a51 7978#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7979#: apt.conf.5.xml:1042
36fd3a51 7980msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
99158c43 7981msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
36fd3a51 7982
1ac89b1a 7983#. The last update date
36fd3a51 7984#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
7985#: apt_preferences.5.xml:13
0fd68707 7986#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
1ac89b1a 7987msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
7988msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 février 2010</date>"
36fd3a51 7989
7990#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 7991#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
36fd3a51 7992msgid "apt_preferences"
7993msgstr "apt_preferences"
7994
7995#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 7996#: apt_preferences.5.xml:29
36fd3a51 7997msgid "Preference control file for APT"
99158c43 7998msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 7999
8000#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8001#: apt_preferences.5.xml:34
36fd3a51 8002msgid ""
bcf91c1b
DK
8003"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
8004"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
8005"can be used to control which versions of packages will be selected for "
8006"installation."
36fd3a51 8007msgstr ""
c466bcae 8008"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
8009"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
8010"filename>, peuvent être utilisé pour choisir la version des paquets que l'on "
8011"veut installer."
36fd3a51 8012
8013#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8014#: apt_preferences.5.xml:39
36fd3a51 8015msgid ""
8016"Several versions of a package may be available for installation when the "
8017"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
8018"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
8019"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
8020"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
8021"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
8022"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
8023"user control over which one is selected for installation."
8024msgstr ""
8025"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
8026"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
8027"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
8028"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
8029"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
8030"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences "
bcf91c1b
DK
8031"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
8032"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
36fd3a51 8033
8034#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8035#: apt_preferences.5.xml:49
36fd3a51 8036msgid ""
8037"Several instances of the same version of a package may be available when the "
8038"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
8039"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
8040"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
8041"choice of instance, only the choice of version."
8042msgstr ""
8043"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
8044"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
8045"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
8046"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
8047"&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des "
8048"exemplaires, seulement sur le choix de la version."
8049
b39c1859 8050#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 8051#: apt_preferences.5.xml:56
b39c1859 8052msgid ""
0fd68707
MV
8053"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
8054"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
8055"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
8056"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
8057"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
8058"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
8059"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
8060"expected in older or newer releases or together with other packages from "
8061"different releases. You have been warned."
0fd68707 8062msgstr ""
1ac89b1a 8063"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans précautions. APT ne remettra "
8064"pas en doute les réglages choisis. Des valeurs erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des décisions incorrectes lors de la mise à jour des "
8065"paquets. Des problèmes supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
0fd68707
MV
8066
8067#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 8068#: apt_preferences.5.xml:67
0fd68707 8069msgid ""
b39c1859
MV
8070"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
8071"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
8072"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
8073"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
8074"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
8075"ignored."
8076msgstr ""
1ac89b1a 8077"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir l'extension \"<"
8078"literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des points (."
8079"). Dans le cas contraire, ils seront ignorés sans avertissement."
b39c1859
MV
8080
8081#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8082#: apt_preferences.5.xml:74
36fd3a51 8083msgid "APT's Default Priority Assignments"
99158c43 8084msgstr "Priorités affectées par défaut"
36fd3a51 8085
8086#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 8087#: apt_preferences.5.xml:89
a874991b 8088#, no-wrap
36fd3a51 8089msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
8090msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
8091
8092#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 8093#: apt_preferences.5.xml:92
a874991b 8094#, no-wrap
36fd3a51 8095msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8096msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8097
8098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8099#: apt_preferences.5.xml:76
36fd3a51 8100msgid ""
8101"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
8102"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
8103"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
8104"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
8105"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
8106"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
8107"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
8108"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
8109"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
8110"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
8111"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
8112msgstr ""
8113"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
8114"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
8115"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
8116"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
bcf91c1b
DK
8117"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
8118"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
8119"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
8120"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
8121"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 8122
8123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8124#: apt_preferences.5.xml:101
36fd3a51 8125msgid "priority 100"
8126msgstr "une priorité égale à 100"
8127
8128#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8129#: apt_preferences.5.xml:102
36fd3a51 8130msgid "to the version that is already installed (if any)."
8131msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
8132
8133#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8134#: apt_preferences.5.xml:106
36fd3a51 8135msgid "priority 500"
8136msgstr "une priorité égale à 500"
8137
8138#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8139#: apt_preferences.5.xml:107
36fd3a51 8140msgid ""
8141"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
8142"release."
8143msgstr ""
8144"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent "
8145"pas à la distribution par défaut."
8146
8147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8148#: apt_preferences.5.xml:111
36fd3a51 8149msgid "priority 990"
8150msgstr "une priorité égale à 990"
8151
8152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
0fd68707 8153#: apt_preferences.5.xml:109
1ac89b1a 8154msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
36fd3a51 8155msgstr ""
8156"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
8157"la distribution par défaut."
8158
8159#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8160#: apt_preferences.5.xml:96
36fd3a51 8161msgid ""
8162"If the target release has been specified then APT uses the following "
8163"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
8164"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8165msgstr ""
8166"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
bcf91c1b
DK
8167"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder "
8168"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8169
8170#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8171#: apt_preferences.5.xml:117
36fd3a51 8172msgid ""
8173"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
8174"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
8175"uninstalled package versions."
8176msgstr ""
8177"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
8178"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
8179"une priorité égale à 500 à tout version non installée."
8180
8181#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8182#: apt_preferences.5.xml:121
36fd3a51 8183msgid ""
8184"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
8185"determine which version of a package to install."
8186msgstr ""
8187"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
99158c43 8188"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 8189
8190#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8191#: apt_preferences.5.xml:124
36fd3a51 8192msgid ""
8193"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
8194"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
8195"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
8196"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
8197"Note also that downgrading a package can be risky.)"
8198msgstr ""
8199"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
bcf91c1b
DK
8200"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
8201"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
8202"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
8203"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
8204"arrière."
36fd3a51 8205
8206#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8207#: apt_preferences.5.xml:130
36fd3a51 8208msgid "Install the highest priority version."
8209msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
8210
8211#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8212#: apt_preferences.5.xml:131
36fd3a51 8213msgid ""
8214"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
8215"(that is, the one with the higher version number)."
8216msgstr ""
8217"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
8218"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
8219
8220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8221#: apt_preferences.5.xml:134
36fd3a51 8222msgid ""
8223"If two or more versions have the same priority and version number but either "
8224"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
8225"literal> option is given, install the uninstalled one."
8226msgstr ""
8227"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
8228"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
8229"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
8230"qui n'est pas installée."
8231
8232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8233#: apt_preferences.5.xml:140
36fd3a51 8234msgid ""
8235"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
8236"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
8237"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
8238"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8239"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8240msgstr ""
99158c43 8241"UEn général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
36fd3a51 8242"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
8243"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
8244"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8245"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
8246
8247#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8248#: apt_preferences.5.xml:147
36fd3a51 8249msgid ""
8250"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
8251"recent than any of the other available versions. The package will not be "
8252"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8253"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8254msgstr ""
8255"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
8256"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
8257"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
8258"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
8259
8260#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8261#: apt_preferences.5.xml:152
36fd3a51 8262msgid ""
8263"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
8264"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
8265"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
8266"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
8267"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
8268"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
8269"than the installed version."
8270msgstr ""
8271"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
8272"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
8273"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
8274"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8275"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
8276"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
8277"priorité que celle de la version installée."
8278
8279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8280#: apt_preferences.5.xml:161
36fd3a51 8281msgid "The Effect of APT Preferences"
8282msgstr "Conséquences des préférences"
8283
8284#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8285#: apt_preferences.5.xml:163
36fd3a51 8286msgid ""
8287"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
8288"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
8289"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
8290"specific form and a general form."
8291msgstr ""
8292"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
8293"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
8294"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
8295"formes, une forme particulière et une forme générale."
8296
8297#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8298#: apt_preferences.5.xml:169
36fd3a51 8299msgid ""
8300"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
8301"specified packages and specified version or version range. For example, the "
8302"following record assigns a high priority to all versions of the "
8303"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
8304"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
8305msgstr ""
8306"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
8307"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
8308"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8309"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
8310"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
8311
8312#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 8313#: apt_preferences.5.xml:176
a874991b 8314#, no-wrap
36fd3a51 8315msgid ""
8316"Package: perl\n"
8317"Pin: version 5.8*\n"
8318"Pin-Priority: 1001\n"
8319msgstr ""
8320"Package: perl\n"
8321"Pin: version 5.8*\n"
8322"Pin-Priority: 1001\n"
8323
8324#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8325#: apt_preferences.5.xml:182
36fd3a51 8326msgid ""
8327"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
8328"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
8329"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
8330"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
8331"fully qualified domain name."
8332msgstr ""
8333"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
8334"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
8335"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
99158c43 8336"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
36fd3a51 8337"un nom complètement qualifié."
8338
8339#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8340#: apt_preferences.5.xml:188
36fd3a51 8341msgid ""
8342"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
8343"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
8344"all package versions available from the local site."
8345msgstr ""
8346"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
8347"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8348"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
8349
8350#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 8351#: apt_preferences.5.xml:193
a874991b 8352#, no-wrap
36fd3a51 8353msgid ""
8354"Package: *\n"
8355"Pin: origin \"\"\n"
8356"Pin-Priority: 999\n"
8357msgstr ""
8358"Package: *\n"
8359"Pin: origin \"\"\n"
8360"Pin-Priority: 999\n"
8361
8362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8363#: apt_preferences.5.xml:198
36fd3a51 8364msgid ""
8365"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". "
8366"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
8367"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in "
8368"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
8369"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
8370msgstr ""
a874991b
DK
8371"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
8372"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
8373"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
99158c43 8374"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
8375"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 8376
8377#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8378#: apt_preferences.5.xml:204
36fd3a51 8379msgid ""
8380"The following record assigns a low priority to all package versions "
8381"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
8382"literal>\"."
8383msgstr ""
8384"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8385"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8386"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 8387
8388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 8389#: apt_preferences.5.xml:208
a874991b 8390#, no-wrap
36fd3a51 8391msgid ""
8392"Package: *\n"
8393"Pin: release a=unstable\n"
8394"Pin-Priority: 50\n"
8395msgstr ""
8396"Package: *\n"
8397"Pin: release a=unstable\n"
8398"Pin-Priority: 50\n"
8399
8400#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8401#: apt_preferences.5.xml:213
36fd3a51 8402msgid ""
8403"The following record assigns a high priority to all package versions "
8404"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
8405"\"."
8406msgstr ""
8407"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b 8408"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
a874991b 8409"<literal>squeeze</literal>."
36fd3a51 8410
8411#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 8412#: apt_preferences.5.xml:217
a874991b 8413#, no-wrap
36fd3a51 8414msgid ""
8415"Package: *\n"
8416"Pin: release n=squeeze\n"
8417"Pin-Priority: 900\n"
8418msgstr ""
8419"Package: *\n"
99158c43 8420"Pin: release n=squeeze\n"
8421"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 8422
8423#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8424#: apt_preferences.5.xml:222
36fd3a51 8425msgid ""
8426"The following record assigns a high priority to all package versions "
8427"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
8428"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
8429msgstr ""
8430"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8431"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8432"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</"
8433"literal>."
36fd3a51 8434
8435#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
a7307a87 8436#: apt_preferences.5.xml:227
a874991b 8437#, no-wrap
36fd3a51 8438msgid ""
8439"Package: *\n"
8440"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8441"Pin-Priority: 500\n"
8442msgstr ""
8443"Package: *\n"
8444"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8445"Pin-Priority: 500\n"
8446
8447#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8448#: apt_preferences.5.xml:238
36fd3a51 8449msgid "How APT Interprets Priorities"
99158c43 8450msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 8451
8452#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8453#: apt_preferences.5.xml:246
36fd3a51 8454msgid "P &gt; 1000"
8455msgstr "P &gt; 1000"
8456
8457#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8458#: apt_preferences.5.xml:247
36fd3a51 8459msgid ""
8460"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
8461"package"
8462msgstr ""
99158c43 8463"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
36fd3a51 8464"retour en arrière."
8465
8466#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8467#: apt_preferences.5.xml:251
36fd3a51 8468msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
8469msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
8470
8471#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8472#: apt_preferences.5.xml:252
36fd3a51 8473msgid ""
8474"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
8475"release, unless the installed version is more recent"
8476msgstr ""
99158c43 8477"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
bcf91c1b
DK
8478"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
8479"plus récente."
36fd3a51 8480
8481#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8482#: apt_preferences.5.xml:257
36fd3a51 8483msgid "500 &lt; P &lt;=990"
8484msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
8485
8486#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8487#: apt_preferences.5.xml:258
36fd3a51 8488msgid ""
8489"causes a version to be installed unless there is a version available "
8490"belonging to the target release or the installed version is more recent"
8491msgstr ""
8492"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
8493"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
8494
8495#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8496#: apt_preferences.5.xml:263
36fd3a51 8497msgid "100 &lt; P &lt;=500"
8498msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
8499
8500#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8501#: apt_preferences.5.xml:264
36fd3a51 8502msgid ""
8503"causes a version to be installed unless there is a version available "
8504"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
8505msgstr ""
99158c43 8506"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
36fd3a51 8507"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
8508
8509#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8510#: apt_preferences.5.xml:269
36fd3a51 8511msgid "0 &lt; P &lt;=100"
8512msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
8513
8514#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8515#: apt_preferences.5.xml:270
36fd3a51 8516msgid ""
8517"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
8518"the package"
99158c43 8519msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 8520
8521#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8522#: apt_preferences.5.xml:274
36fd3a51 8523msgid "P &lt; 0"
8524msgstr "P &lt; 0"
8525
8526#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8527#: apt_preferences.5.xml:275
36fd3a51 8528msgid "prevents the version from being installed"
99158c43 8529msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 8530
8531#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8532#: apt_preferences.5.xml:241
36fd3a51 8533msgid ""
8534"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
8535"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
8536"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8537msgstr ""
8538"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
bcf91c1b
DK
8539"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : "
8540"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8541
8542#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8543#: apt_preferences.5.xml:280
36fd3a51 8544msgid ""
8545"If any specific-form records match an available package version then the "
8546"first such record determines the priority of the package version. Failing "
8547"that, if any general-form records match an available package version then "
8548"the first such record determines the priority of the package version."
8549msgstr ""
8550"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
8551"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
8552"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
8553"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
8554"trouvée détermine la priorité."
8555
8556#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8557#: apt_preferences.5.xml:286
36fd3a51 8558msgid ""
8559"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
8560"presented earlier:"
8561msgstr ""
8562"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
8563"entrées décrites ci-dessous :"
8564
8565#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
a7307a87 8566#: apt_preferences.5.xml:290
a874991b 8567#, no-wrap
36fd3a51 8568msgid ""
8569"Package: perl\n"
8570"Pin: version 5.8*\n"
8571"Pin-Priority: 1001\n"
8572"\n"
8573"Package: *\n"
8574"Pin: origin \"\"\n"
8575"Pin-Priority: 999\n"
8576"\n"
8577"Package: *\n"
8578"Pin: release unstable\n"
8579"Pin-Priority: 50\n"
8580msgstr ""
8581"Package: perl\n"
8582"Pin: version 5.8*\n"
8583"Pin-Priority: 1001\n"
8584"\n"
8585"Package: *\n"
8586"Pin: origin \"\"\n"
8587"Pin-Priority: 999\n"
8588"\n"
8589"Package: *\n"
8590"Pin: release unstable\n"
8591"Pin-Priority: 50\n"
8592
8593#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8594#: apt_preferences.5.xml:303
36fd3a51 8595msgid "Then:"
8596msgstr "Alors :"
8597
8598#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8599#: apt_preferences.5.xml:305
36fd3a51 8600msgid ""
8601"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
8602"will be installed, so long as that version's version number begins with "
8603"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
8604"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
8605"<literal>perl</literal> will be downgraded."
8606msgstr ""
8607"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
8608"pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. "
8609"Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version "
8610"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
8611
8612#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8613#: apt_preferences.5.xml:310
36fd3a51 8614msgid ""
8615"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
8616"available from the local system has priority over other versions, even "
8617"versions belonging to the target release."
8618msgstr ""
8619"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
8620"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
8621"appartenant à la distribution par défaut."
8622
8623#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
a7307a87 8624#: apt_preferences.5.xml:314
36fd3a51 8625msgid ""
8626"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
8627"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
8628"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
8629"and no version of the package is already installed."
8630msgstr ""
8631"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
99158c43 8632"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
36fd3a51 8633"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
8634"paquet n'est déjà installée."
8635
8636#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8637#: apt_preferences.5.xml:324
36fd3a51 8638msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
1ac89b1a 8639msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 8640
8641#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8642#: apt_preferences.5.xml:326
36fd3a51 8643msgid ""
8644"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
8645"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
8646"describe the packages available at that location."
8647msgstr ""
99158c43 8648"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
36fd3a51 8649"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
8650"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
8651
8652#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8653#: apt_preferences.5.xml:338
36fd3a51 8654msgid "the <literal>Package:</literal> line"
99158c43 8655msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
36fd3a51 8656
8657#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8658#: apt_preferences.5.xml:339
36fd3a51 8659msgid "gives the package name"
8660msgstr "donne le nom du paquet"
8661
8662#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8663#: apt_preferences.5.xml:342 apt_preferences.5.xml:392
36fd3a51 8664msgid "the <literal>Version:</literal> line"
99158c43 8665msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
36fd3a51 8666
8667#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8668#: apt_preferences.5.xml:343
36fd3a51 8669msgid "gives the version number for the named package"
8670msgstr "donne le numéro de version du paquet"
8671
8672#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8673#: apt_preferences.5.xml:330
36fd3a51 8674msgid ""
8675"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
8676"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8677"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8678"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8679"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
8680"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
8681"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
8682"\"0\"/>"
8683msgstr ""
8684"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
8685"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8686"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8687"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8688"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
8689"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
bcf91c1b
DK
8690"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type="
8691"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8692
8693#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8694#: apt_preferences.5.xml:359
36fd3a51 8695msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
99158c43 8696msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
36fd3a51 8697
8698#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8699#: apt_preferences.5.xml:360
36fd3a51 8700msgid ""
8701"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
8702"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
8703"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
8704"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
8705"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
8706"the line:"
8707msgstr ""
8708"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
8709"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
8710"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
8711"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
8712"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8713"préférences demanderait cette ligne :"
8714
8715#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 8716#: apt_preferences.5.xml:370
a874991b 8717#, no-wrap
36fd3a51 8718msgid "Pin: release a=stable\n"
8719msgstr "Pin: release a=stable\n"
8720
8721#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8722#: apt_preferences.5.xml:376
36fd3a51 8723msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
99158c43 8724msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
36fd3a51 8725
8726#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8727#: apt_preferences.5.xml:377
36fd3a51 8728msgid ""
8729"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
8730"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
8731"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
8732"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. "
8733"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
8734msgstr ""
8735"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
8736"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
8737"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
8738"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
8739"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8740"préférences demanderait cette ligne :"
8741
8742#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 8743#: apt_preferences.5.xml:386
a874991b 8744#, no-wrap
36fd3a51 8745msgid "Pin: release n=squeeze\n"
99158c43 8746msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
36fd3a51 8747
8748#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8749#: apt_preferences.5.xml:393
36fd3a51 8750msgid ""
8751"names the release version. For example, the packages in the tree might "
8752"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
8753"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
8754"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
8755"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
8756msgstr ""
8757"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
8758"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version "
8759"3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
8760"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
8761"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8762"préférences demanderait ces lignes :"
8763
8764#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 8765#: apt_preferences.5.xml:402
a874991b 8766#, no-wrap
36fd3a51 8767msgid ""
8768"Pin: release v=3.0\n"
8769"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8770"Pin: release 3.0\n"
8771msgstr ""
8772"Pin: release v=3.0\n"
8773"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8774"Pin: release 3.0\n"
8775
8776#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8777#: apt_preferences.5.xml:411
36fd3a51 8778msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8779msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
8780
8781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8782#: apt_preferences.5.xml:412
36fd3a51 8783msgid ""
8784"names the licensing component associated with the packages in the directory "
8785"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
8786"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
8787"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
8788"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
8789"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
8790msgstr ""
8791"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
8792"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
8793"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
8794"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
8795"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
8796"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
8797"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
8798
8799#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 8800#: apt_preferences.5.xml:421
a874991b 8801#, no-wrap
36fd3a51 8802msgid "Pin: release c=main\n"
8803msgstr "Pin: release c=main\n"
8804
8805#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8806#: apt_preferences.5.xml:427
36fd3a51 8807msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8808msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
8809
8810#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8811#: apt_preferences.5.xml:428
36fd3a51 8812msgid ""
8813"names the originator of the packages in the directory tree of the "
8814"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8815"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
8816"the line:"
8817msgstr ""
8818"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
8819"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
8820"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
8821"ligne :"
8822
8823#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 8824#: apt_preferences.5.xml:434
a874991b 8825#, no-wrap
36fd3a51 8826msgid "Pin: release o=Debian\n"
8827msgstr "Pin: release o=Debian\n"
8828
8829#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
a7307a87 8830#: apt_preferences.5.xml:440
36fd3a51 8831msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8832msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
8833
8834#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
a7307a87 8835#: apt_preferences.5.xml:441
36fd3a51 8836msgid ""
8837"names the label of the packages in the directory tree of the "
8838"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8839"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
8840"the line:"
8841msgstr ""
a874991b
DK
8842"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
8843"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
8844"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
8845"préférences demanderait cette ligne :"
36fd3a51 8846
8847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
a7307a87 8848#: apt_preferences.5.xml:447
a874991b 8849#, no-wrap
36fd3a51 8850msgid "Pin: release l=Debian\n"
8851msgstr "Pin: release l=Debian\n"
8852
8853#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8854#: apt_preferences.5.xml:348
36fd3a51 8855msgid ""
8856"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
8857"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
8858"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
8859"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record "
8860"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
8861"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
8862"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
8863"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8864msgstr ""
8865"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
8866"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></"
8867"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
8868"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Il consiste en une seule "
8869"entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à <emphasis>tous</"
8870"emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le répertoire parent. "
8871"Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque toutes les "
8872"lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour "
8873"déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8874
8875#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8876#: apt_preferences.5.xml:454
36fd3a51 8877msgid ""
8878"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
8879"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
8880"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
8881"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
8882"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
8883"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
8884"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
8885"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
8886"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
8887"<literal>unstable</literal> distribution."
8888msgstr ""
8889"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
a874991b
DK
8890"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
8891"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
8892"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
8893"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
8894"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
36fd3a51 8895"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
8896"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
8897"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
8898"<literal>unstable</literal>."
8899
8900#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8901#: apt_preferences.5.xml:467
36fd3a51 8902msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
8903msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
8904
8905#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8906#: apt_preferences.5.xml:469
36fd3a51 8907msgid ""
8908"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
8909"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
8910"provides a place for comments."
8911msgstr ""
8912"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
8913"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
8914"commentaires."
8915
8916#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8917#: apt_preferences.5.xml:473
36fd3a51 8918msgid ""
8919"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
8920"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
8921"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</"
8922"literal>."
8923msgstr ""
8924"La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. Si "
8925"elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur "
8926"spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: release ...</"
8927"literal>."
8928
8929#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 8930#: apt_preferences.5.xml:482
36fd3a51 8931msgid "Tracking Stable"
99158c43 8932msgstr "Méthode pour suivre Stable"
36fd3a51 8933
8934#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 8935#: apt_preferences.5.xml:490
a874991b 8936#, no-wrap
36fd3a51 8937msgid ""
8938"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
8939"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
8940"Package: *\n"
8941"Pin: release a=stable\n"
8942"Pin-Priority: 900\n"
8943"\n"
8944"Package: *\n"
8945"Pin: release o=Debian\n"
8946"Pin-Priority: -10\n"
8947msgstr ""
8948"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
8949"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
8950"Package: *\n"
8951"Pin: release a=stable\n"
8952"Pin-Priority: 900\n"
8953"\n"
8954"Package: *\n"
8955"Pin: release o=Debian\n"
8956"Pin-Priority: -10\n"
8957
8958#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8959#: apt_preferences.5.xml:484
36fd3a51 8960msgid ""
8961"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8962"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8963"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
8964"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
8965"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8966msgstr ""
8967"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
8968"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
8969"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
8970"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
8971"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8972
8973#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87
DK
8974#: apt_preferences.5.xml:507 apt_preferences.5.xml:553
8975#: apt_preferences.5.xml:611
a874991b 8976#, no-wrap
36fd3a51 8977msgid ""
8978"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
8979"apt-get upgrade\n"
8980"apt-get dist-upgrade\n"
8981msgstr ""
8982"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
8983"apt-get upgrade\n"
8984"apt-get dist-upgrade\n"
8985
8986#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 8987#: apt_preferences.5.xml:502
36fd3a51 8988msgid ""
8989"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8990"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8991"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8992"id=\"0\"/>"
8993msgstr ""
8994"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
8995"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
8996"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
8997"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8998
8999#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 9000#: apt_preferences.5.xml:519
a874991b 9001#, no-wrap
36fd3a51 9002msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
9003msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
9004
9005#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9006#: apt_preferences.5.xml:513
36fd3a51 9007msgid ""
9008"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9009"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
9010"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
9011"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9012msgstr ""
9013"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
9014"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
9015"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
9016"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9017
9018#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 9019#: apt_preferences.5.xml:525
36fd3a51 9020msgid "Tracking Testing or Unstable"
99158c43 9021msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
36fd3a51 9022
9023#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 9024#: apt_preferences.5.xml:534
a874991b 9025#, no-wrap
36fd3a51 9026msgid ""
9027"Package: *\n"
9028"Pin: release a=testing\n"
9029"Pin-Priority: 900\n"
9030"\n"
9031"Package: *\n"
9032"Pin: release a=unstable\n"
9033"Pin-Priority: 800\n"
9034"\n"
9035"Package: *\n"
9036"Pin: release o=Debian\n"
9037"Pin-Priority: -10\n"
9038msgstr ""
9039"Package: *\n"
9040"Pin: release a=testing\n"
9041"Pin-Priority: 900\n"
9042"\n"
9043"Package: *\n"
9044"Pin: release a=unstable\n"
9045"Pin-Priority: 800\n"
9046"\n"
9047"Package: *\n"
9048"Pin: release o=Debian\n"
9049"Pin-Priority: -10\n"
9050
9051#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9052#: apt_preferences.5.xml:527
36fd3a51 9053msgid ""
9054"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
9055"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
9056"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
9057"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
9058"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
9059"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9060msgstr ""
9061"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
9062"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
9063"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
9064"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
9065"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
9066"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9067
9068#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9069#: apt_preferences.5.xml:548
36fd3a51 9070msgid ""
9071"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9072"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
9073"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
9074"id=\"0\"/>"
9075msgstr ""
9076"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
9077"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
9078"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
9079"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9080
9081#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 9082#: apt_preferences.5.xml:568
a874991b 9083#, no-wrap
36fd3a51 9084msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
9085msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
9086
9087#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9088#: apt_preferences.5.xml:559
36fd3a51 9089msgid ""
9090"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9091"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
9092"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
9093"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
9094"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
9095"literal> version if that is more recent than the installed version. "
9096"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9097msgstr ""
9098"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
bcf91c1b
DK
9099"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
9100"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
9101"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
9102"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
36fd3a51 9103"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
9104"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9105
9106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
a7307a87 9107#: apt_preferences.5.xml:575
36fd3a51 9108msgid "Tracking the evolution of a codename release"
99158c43 9109msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
36fd3a51 9110
9111#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 9112#: apt_preferences.5.xml:589
a874991b 9113#, no-wrap
36fd3a51 9114msgid ""
9115"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9116"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
9117"Package: *\n"
9118"Pin: release n=squeeze\n"
9119"Pin-Priority: 900\n"
9120"\n"
9121"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9122"Package: *\n"
9123"Pin: release a=sid\n"
9124"Pin-Priority: 800\n"
9125"\n"
9126"Package: *\n"
9127"Pin: release o=Debian\n"
9128"Pin-Priority: -10\n"
9129msgstr ""
9130"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
99158c43 9131"Explanation: sauf ceux de la distribution squeeze ou sid\n"
36fd3a51 9132"Package: *\n"
99158c43 9133"Pin: release n=squeeze\n"
36fd3a51 9134"Pin-Priority: 900\n"
9135"\n"
99158c43 9136"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9137"Package: *\n"
9138"Pin: release a=sid\n"
9139"Pin-Priority: 800\n"
9140"\n"
36fd3a51 9141"Package: *\n"
9142"Pin: release o=Debian\n"
9143"Pin-Priority: -10\n"
9144
9145#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9146#: apt_preferences.5.xml:577
36fd3a51 9147msgid ""
9148"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
9149"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
9150"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
9151"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
9152"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
9153"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
9154"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
9155"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
9156"notwithstanding the codename changes you should use the example "
9157"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9158msgstr ""
9159"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
a874991b
DK
9160"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
9161"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
9162"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
9163"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
9164"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
9165"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
9166"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
9167"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9168
9169#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9170#: apt_preferences.5.xml:606
36fd3a51 9171msgid ""
9172"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9173"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
9174"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type="
9175"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9176msgstr ""
9177"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
9178"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
99158c43 9179"de <literal>squeeze</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
36fd3a51 9180"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9181
9182#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
a7307a87 9183#: apt_preferences.5.xml:626
a874991b 9184#, no-wrap
36fd3a51 9185msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
99158c43 9186msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 9187
9188#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
a7307a87 9189#: apt_preferences.5.xml:617
36fd3a51 9190msgid ""
9191"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9192"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
9193"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
9194"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
9195"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
9196"version if that is more recent than the installed version. <placeholder "
9197"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9198msgstr ""
9199"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
a874991b 9200"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
bcf91c1b 9201"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
a874991b
DK
9202"plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est plus récente "
9203"que la version installée ou avec la plus récente version dans <literal>sid</"
9204"literal> si elle est plus récente que la version installée. <placeholder "
9205"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9206
bcf91c1b 9207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
a7307a87 9208#: apt_preferences.5.xml:635
bcf91c1b 9209msgid "&file-preferences;"
1787e536 9210msgstr "&file-preferences;"
bcf91c1b 9211
36fd3a51 9212#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
a7307a87 9213#: apt_preferences.5.xml:641
36fd3a51 9214msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9215msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9216
9217#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 9218#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
36fd3a51 9219msgid "sources.list"
9220msgstr "sources.list"
9221
9222#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 9223#: sources.list.5.xml:30
36fd3a51 9224msgid "Package resource list for APT"
9225msgstr "Liste des sources de paquets"
9226
9227#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9228#: sources.list.5.xml:34
36fd3a51 9229msgid ""
9230"The package resource list is used to locate archives of the package "
9231"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9232"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
43be0ac4 9233"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
36fd3a51 9234msgstr ""
9235"La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système "
9236"de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne "
9237"documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/"
9238"Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9239
9240#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9241#: sources.list.5.xml:39
36fd3a51 9242msgid ""
9243"The source list is designed to support any number of active sources and a "
9244"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
9245"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
9246"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
43be0ac4 9247"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
36fd3a51 9248"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
9249"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
9250"comment by using a #."
9251msgstr ""
c466bcae 9252"La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de sources "
9253"actives et différents média. Le fichier présente une source par ligne et la "
9254"source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne est : "
9255"<literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, <literal>type</"
9256"literal>, détermine le format des <literal>paramètres</literal>. "
9257"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), "
9258"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de "
9259"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant "
9260"par un caractère #."
36fd3a51 9261
9262#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9263#: sources.list.5.xml:50
36fd3a51 9264msgid "sources.list.d"
9265msgstr "sources.list.d"
9266
9267#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9268#: sources.list.5.xml:51
36fd3a51 9269msgid ""
9270"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
9271"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
9272"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
9273"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
9274"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
9275"Otherwise they will be silently ignored."
9276msgstr ""
a874991b
DK
9277"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
9278"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
9279"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
9280"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
9281"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
9282"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
9283"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés."
36fd3a51 9284
9285#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9286#: sources.list.5.xml:60
36fd3a51 9287msgid "The deb and deb-src types"
9288msgstr "Les types deb et deb-src."
9289
9290#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9291#: sources.list.5.xml:61
36fd3a51 9292msgid ""
9293"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
9294"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
9295"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
9296"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
9297"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
43be0ac4 9298"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
36fd3a51 9299"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
9300"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
9301"is required to fetch source indexes."
9302msgstr ""
9303"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
9304"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
9305"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</"
9306"literal>, <literal>unstable</literal>, ou <literal>testing</literal>, et "
9307"composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, "
9308"<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type "
c466bcae 9309"<literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code source "
9310"pour une distribution Debian dans le même format que le type <literal>deb</"
9311"literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer "
9312"les index des sources."
36fd3a51 9313
9314#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9315#: sources.list.5.xml:73
36fd3a51 9316msgid ""
9317"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
43be0ac4 9318"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
36fd3a51 9319msgstr ""
9320"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
1787e536 9321"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
36fd3a51 9322
9323#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9324#: sources.list.5.xml:76
a874991b 9325#, no-wrap
36fd3a51 9326msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
9327msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
9328
9329#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9330#: sources.list.5.xml:78
36fd3a51 9331msgid ""
9332"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
9333"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
9334"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
9335"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
43be0ac4
MV
9336"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
9337"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
36fd3a51 9338"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
9339"literal> must be present."
9340msgstr ""
9341"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
9342"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
bcf91c1b
DK
9343"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
9344"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
9345"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule "
9346"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
9347"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin "
9348"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
36fd3a51 9349
9350#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9351#: sources.list.5.xml:87
36fd3a51 9352msgid ""
9353"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
9354"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
9355"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
9356"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
9357"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
9358"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
9359msgstr ""
9360"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
9361"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, "
9362"powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un "
9363"fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une "
9364"architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin "
bcf91c1b
DK
9365"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction "
9366"de l'architecture effective."
36fd3a51 9367
9368#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9369#: sources.list.5.xml:95
36fd3a51 9370msgid ""
9371"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
9372"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
9373"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
9374"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
9375"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
9376"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
9377"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
9378"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
9379"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
9380"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
9381msgstr ""
9382"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
9383"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
9384"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
9385"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
bcf91c1b
DK
9386"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
9387"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
36fd3a51 9388"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
9389"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
9390"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
9391"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
9392"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
9393
9394#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9395#: sources.list.5.xml:107
36fd3a51 9396msgid ""
9397"It is important to list sources in order of preference, with the most "
9398"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
9399"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
9400"followed by distant Internet hosts, for example)."
9401msgstr ""
9402"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
9403"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
a874991b
DK
9404"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
9405"les hôtes distants."
36fd3a51 9406
9407#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9408#: sources.list.5.xml:112
36fd3a51 9409msgid "Some examples:"
99158c43 9410msgstr "Exemples :"
36fd3a51 9411
9412#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9413#: sources.list.5.xml:114
a874991b 9414#, no-wrap
36fd3a51 9415msgid ""
9416"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9417"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9418" "
9419msgstr ""
9420"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9421"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9422" "
9423
9424#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9425#: sources.list.5.xml:120
36fd3a51 9426msgid "URI specification"
99158c43 9427msgstr "Spécification des URI"
36fd3a51 9428
9429#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9430#: sources.list.5.xml:125
36fd3a51 9431msgid "file"
9432msgstr "file"
9433
9434#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9435#: sources.list.5.xml:127
36fd3a51 9436msgid ""
9437"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
9438"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
9439"archives."
9440msgstr ""
9441"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
9442"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
9443"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
9444
9445#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9446#: sources.list.5.xml:134
36fd3a51 9447msgid ""
9448"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
9449"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
9450msgstr ""
a874991b
DK
9451"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
9452"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
9453"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 9454
9455#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9456#: sources.list.5.xml:141
36fd3a51 9457msgid ""
9458"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
9459"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
9460"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
9461"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
43be0ac4 9462"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
36fd3a51 9463"authentication."
9464msgstr ""
9465"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
9466"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
9467"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
9468"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
9469"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
9470"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
9471
9472#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9473#: sources.list.5.xml:152
36fd3a51 9474msgid ""
9475"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
9476"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
9477"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
9478"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
9479"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
9480"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
9481"ignored."
9482msgstr ""
9483"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
bcf91c1b
DK
9484"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
9485"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
36fd3a51 9486"qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement "
9487"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les "
9488"serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant "
9489"cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http "
9490"et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés."
9491
9492#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9493#: sources.list.5.xml:161
36fd3a51 9494msgid "copy"
9495msgstr "copy"
9496
9497#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9498#: sources.list.5.xml:163
36fd3a51 9499msgid ""
9500"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
9501"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
9502"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
9503msgstr ""
9504"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
9505"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
9506"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux "
9507"gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT."
9508
9509#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9510#: sources.list.5.xml:168
36fd3a51 9511msgid "rsh"
9512msgstr "rsh"
9513
9514#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9515#: sources.list.5.xml:168
36fd3a51 9516msgid "ssh"
9517msgstr "ssh"
9518
9519#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9520#: sources.list.5.xml:170
36fd3a51 9521msgid ""
9522"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
9523"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
9524"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
9525"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
9526"file transfers from the remote."
9527msgstr ""
9528"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
bcf91c1b
DK
9529"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est "
9530"préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour "
9531"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
9532"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
36fd3a51 9533
43be0ac4
MV
9534#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9535#: sources.list.5.xml:178
b39c1859
MV
9536#| msgid "more recongnizable URI types"
9537msgid "more recognizable URI types"
1ac89b1a 9538msgstr "plus de types d'URI simples à reconnaître"
43be0ac4
MV
9539
9540#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9541#: sources.list.5.xml:180
b39c1859
MV
9542#| msgid ""
9543#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
9544#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
9545#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain "
9546#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
9547#| "access methods for https-URIs with features similiar to the http method, "
9548#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
9549#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
9550#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
43be0ac4
MV
9551msgid ""
9552"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
9553"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 9554"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
43be0ac4 9555"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 9556"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
43be0ac4
MV
9557"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
9558"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
9559"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
9560msgstr ""
c466bcae 9561"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
9562"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
9563"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
9564"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
9565"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
9566"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
9567"disponibles (voir <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
9568"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
9569"citerefentry>)."
43be0ac4 9570
36fd3a51 9571#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9572#: sources.list.5.xml:122
36fd3a51 9573msgid ""
9574"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
9575"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9576msgstr ""
bcf91c1b
DK
9577"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, "
9578"ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9579
9580#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9581#: sources.list.5.xml:194
36fd3a51 9582msgid ""
9583"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
9584"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
9585msgstr ""
9586"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
9587"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
9588
9589#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9590#: sources.list.5.xml:196
36fd3a51 9591#, no-wrap
9592msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9593msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9594
9595#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9596#: sources.list.5.xml:198
36fd3a51 9597msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
9598msgstr ""
bcf91c1b
DK
9599"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
9600"« unstable » (développement)."
36fd3a51 9601
9602#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9603#: sources.list.5.xml:199
36fd3a51 9604#, no-wrap
9605msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9606msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9607
9608#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9609#: sources.list.5.xml:201
36fd3a51 9610msgid "Source line for the above"
9611msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
9612
9613#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9614#: sources.list.5.xml:202
36fd3a51 9615#, no-wrap
9616msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9617msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9618
9619#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9620#: sources.list.5.xml:204
36fd3a51 9621msgid ""
9622"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
9623"hamm/main area."
9624msgstr ""
9625"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
9626"n'utiliser que la section hamm/main."
9627
9628#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9629#: sources.list.5.xml:206
36fd3a51 9630#, no-wrap
9631msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9632msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9633
9634#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9635#: sources.list.5.xml:208
36fd3a51 9636msgid ""
9637"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9638"directory, and uses only the stable/contrib area."
9639msgstr ""
9640"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9641"répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib."
9642
9643#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9644#: sources.list.5.xml:210
36fd3a51 9645#, no-wrap
9646msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9647msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9648
9649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9650#: sources.list.5.xml:212
36fd3a51 9651msgid ""
9652"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9653"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
43be0ac4
MV
9654"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
9655"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 9656msgstr ""
9657"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9658"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
9659"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
9660"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
9661
9662#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9663#: sources.list.5.xml:216
36fd3a51 9664#, no-wrap
9665msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9666msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9667
9668#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9669#: sources.list.5.xml:218
36fd3a51 9670msgid ""
9671"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9672"directory."
9673msgstr ""
9674"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
9675"répertoire debian-non-US."
9676
9677#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9678#: sources.list.5.xml:220
36fd3a51 9679#, no-wrap
9680msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9681msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9682
9683#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
43be0ac4 9684#: sources.list.5.xml:229
36fd3a51 9685#, no-wrap
9686msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9687msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9688
9689#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9690#: sources.list.5.xml:222
36fd3a51 9691msgid ""
9692"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9693"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
9694"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
9695"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
9696"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
9697"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
9698msgstr ""
9699"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
9700"répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
9701"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
9702"<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de "
9703"suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre "
9704"seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant "
9705"plus structuré de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0"
9706"\"/>"
9707
9708#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9709#: sources.list.5.xml:234
36fd3a51 9710msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
9711msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
9712
43be0ac4
MV
9713#. type: <title></title>
9714#: guide.sgml:4
9715msgid "APT User's Guide"
1787e536 9716msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4
MV
9717
9718#. type: <author></author>
9719#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
9720msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
1787e536 9721msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
43be0ac4
MV
9722
9723#. type: <version></version>
9724#: guide.sgml:7
9725msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
1787e536 9726msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
9727
9728#. type: <abstract></abstract>
9729#: guide.sgml:11
1ac89b1a 9730msgid "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 9731msgstr ""
9732"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
9733"paquets APT."
43be0ac4
MV
9734
9735#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9736#: guide.sgml:15
9737msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
1787e536 9738msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
43be0ac4
MV
9739
9740#. type: <p></p>
9741#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
9742msgid ""
9743"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
9744"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
9745"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
9746"or (at your option) any later version."
c466bcae 9747msgstr ""
9748"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
9749"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
9750"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
9751"ultérieure."
43be0ac4
MV
9752
9753#. type: <p></p>
9754#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
9755msgid ""
9756"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
9757"common-licenses/GPL for the full license."
9758msgstr ""
c466bcae 9759"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
9760"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4
MV
9761
9762#. type: <heading></heading>
9763#: guide.sgml:32
43be0ac4 9764msgid "General"
1787e536 9765msgstr "Généralités"
43be0ac4
MV
9766
9767#. type: <p></p>
9768#: guide.sgml:38
9769msgid ""
9770"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
9771"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
9772"provide a way to install and remove packages as well as download new "
9773"packages from the Internet."
9774msgstr ""
c466bcae 9775"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
9776"<prgn>dselect</prgn> et l'interface en ligne de commande <prgn>apt-get</"
9777"prgn>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de suppression de "
9778"paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par Internet."
43be0ac4
MV
9779
9780#. type: <heading></heading>
9781#: guide.sgml:39
9782msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 9783msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4
MV
9784
9785#. type: <p></p>
9786#: guide.sgml:44
9787msgid ""
9788"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
9789"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
9790"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 9791msgstr ""
9792"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
9793"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
9794"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
9795"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4
MV
9796
9797#. type: <p></p>
9798#: guide.sgml:52
9799msgid ""
9800"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
9801"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
9802"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
9803"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
9804"in mail transport agents, X servers and so on."
9805msgstr ""
c466bcae 9806"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
9807"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
9808"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
9809"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
9810"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
9811"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
9812"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4
MV
9813
9814#. type: <p></p>
9815#: guide.sgml:57
9816msgid ""
9817"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
9818"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
9819"package requires another package to be installed at the same time to work "
9820"properly."
c466bcae 9821msgstr ""
9822"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
9823"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
9824"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
9825"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4
MV
9826
9827#. type: <p></p>
9828#: guide.sgml:63
b39c1859
MV
9829#| msgid ""
9830#| "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting "
9831#| "email with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so "
9832#| "mailcrypt has a simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs "
9833#| "extension it has a simple dependency on emacs, without emacs it is "
9834#| "completely useless."
43be0ac4
MV
9835msgid ""
9836"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 9837"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
9838"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
9839"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 9840msgstr ""
9841"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
9842"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
9843"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
9844"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
9845"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4
MV
9846
9847#. type: <p></p>
9848#: guide.sgml:73
9849msgid ""
9850"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
9851"means that a package, when installed with another package, will not work and "
9852"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
9853"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
9854"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
9855"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
9856"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
9857"other mail transport agents."
9858msgstr ""
c466bcae 9859"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
9860"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
9861"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
9862"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
9863"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
9864"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
9865"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
9866"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
9867"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
9868"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
9869"autres."
43be0ac4
MV
9870
9871#. type: <p></p>
9872#: guide.sgml:83
9873msgid ""
9874"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
9875"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
9876"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
9877"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
9878"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
9879"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
9880"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
9881"trying to manually fix packages."
9882msgstr ""
c466bcae 9883"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
9884"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
9885"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
9886"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
9887"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
9888"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
9889"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
9890"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
9891"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
9892"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4
MV
9893
9894#. type: <p></p>
9895#: guide.sgml:88
9896msgid ""
9897"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
9898"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
9899"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
9900"packages for installation."
c466bcae 9901msgstr ""
9902"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
9903"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
9904"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
9905"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4
MV
9906
9907#. type: <p></p>
9908#: guide.sgml:102
9909msgid ""
9910"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
9911"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
9912"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
9913"install .deb archives from a <em>Source</em>."
c466bcae 9914msgstr ""
9915"Le programme <prgn>apt-get</prgn> offre une méthode simple pour installer "
9916"des paquets à la ligne de commande. À la différence de <prgn>dpkg</prgn>, "
9917"<prgn>apt-get</prgn> ne gère pas directement les fichiers .deb files. Il "
9918"travaille avec le nom des paquets et ne peut installer les archives .deb que "
9919"depuis une <em>Source</em>."
43be0ac4
MV
9920
9921#. type: <p></p>
9922#: guide.sgml:109
9923msgid ""
9924"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
9925"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
9926"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
9927"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
9928"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
9929"instance,"
9930msgstr ""
c466bcae 9931"La première action <footnote><p>Si vous utilisez un serveur mandataire "
9932"(« proxy ») HTTP, vous devez d'abord positionner la variable d'environnement "
9933"http_proxy, voir sources.list(5)</p></footnote> à effectuer avant d'utiliser "
9934"<prgn>apt-get</prgn> est de récupérer les listes de paquets depuis les "
9935"<em>Sources</em> afin que le programme sache quels sont les paquets "
9936"disponibles. Cela peut être effectué avec la commande <tt>apt-get update</"
9937"tt>. Par exemple,"
43be0ac4
MV
9938
9939#. type: <example></example>
9940#: guide.sgml:116
9941#, no-wrap
9942msgid ""
9943"# apt-get update\n"
9944"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9945"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9946"Reading Package Lists... Done\n"
9947"Building Dependency Tree... Done"
9948msgstr ""
1787e536 9949"# apt-get update\n"
9950"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9951"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9952"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
9953"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
9954
9955#. type: <p><taglist>
9956#: guide.sgml:120
9957msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 9958msgstr ""
9959"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
9960"utilisées :"
43be0ac4
MV
9961
9962#. type: <p></p>
9963#: guide.sgml:131
9964msgid ""
9965"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
9966"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
9967"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
9968"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
9969"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
9970"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
9971"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
9972msgstr ""
c466bcae 9973"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
9974"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
9975"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
9976"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
9977"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
9978"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
9979"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
9980"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
9981"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme <prgn>dselect</"
9982"prgn> ou la commande <tt>apt-get install</tt> peuvet être utilisés pour "
9983"forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4
MV
9984
9985#. type: <p></p>
9986#: guide.sgml:140
9987msgid ""
9988"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
9989"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
9990"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
9991"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
9992"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
9993"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
9994"anything other than its arguments are changed."
9995msgstr ""
c466bcae 9996"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
9997"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
9998"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
9999"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
10000"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
10001"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
10002"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
10003"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
10004"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4
MV
10005
10006#. type: <p></p>
10007#: guide.sgml:149
10008msgid ""
10009"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
10010"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
10011"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
10012"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
10013"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
10014"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
10015"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
10016msgstr ""
c466bcae 10017"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète d'abord "
10018"destinés à permettre les mises à jour entre deux versions successives de la "
10019"distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu de paquets à "
10020"installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but d'amener une "
10021"majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains cas, il peut "
10022"être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de chercher à résoudre "
10023"manuellement les dépendances avec <prgn>dselect</prgn>. Une fois que « dist-"
10024"upgrade » a été utilisé, <prgn>dselect</prgn> peut servir à installer les "
10025"paquets qui auraient pu être laissés de côté."
43be0ac4
MV
10026
10027#. type: <p></p>
10028#: guide.sgml:152
10029msgid ""
10030"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
10031"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 10032msgstr ""
10033"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
10034"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4
MV
10035
10036#. type: <p></p>
10037#: guide.sgml:163
10038msgid ""
10039"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
10040"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
10041"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
10042"system has to download a large number of package it would be undesired to "
10043"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
10044"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
10045"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
10046msgstr ""
c466bcae 10047"<prgn>apt-get</prgn> fournit de nombreuses options de ligne de commande qui "
10048"sont expliquées en détail dans sa page de manuel, <manref section=\"8\" name="
10049"\"apt-get\">. Une des plus utiles est l'option <tt>-d</tt> qui récupère sans "
10050"les installer les fichiers nécessaires. Si le système a besoin de "
10051"télécharger un grand nombre de paquets, il est par exemple souhaitable de "
10052"pouvoir simplement les récupérer sans les installer immédiatement, au cas où "
10053"quelque chose se passe mal. Une fois que <tt>-d</tt> a été utilisé, il est "
10054"possible d'installer les archives téléchargées en exécutant simplement la "
10055"commande qui a permis de les récupérer, sans l'option <tt>-d</tt>."
43be0ac4
MV
10056
10057#. type: <heading></heading>
10058#: guide.sgml:168
43be0ac4 10059msgid "DSelect"
1787e536 10060msgstr "DSelect"
43be0ac4
MV
10061
10062#. type: <p></p>
10063#: guide.sgml:173
10064msgid ""
10065"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
10066"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
10067"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
10068"them."
c466bcae 10069msgstr ""
10070"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> permet d'utiliser le système APT dans "
10071"son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
10072"<prgn>dselect</prgn>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
10073"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
10074"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4
MV
10075
10076#. type: <p></p>
10077#: guide.sgml:184
b39c1859
MV
10078#| msgid ""
10079#| "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
10080#| "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
10081#| "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
10082#| "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
10083#| "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
10084#| "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then "
10085#| "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that "
10086#| "you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use "
10087#| "packages on your CDROM before downloading from the Internet."
10088msgid ""
10089"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
10090"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
43be0ac4
MV
10091"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
10092"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
10093"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
10094"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
10095"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
10096"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
10097"your CDROM before downloading from the Internet."
10098msgstr ""
1ac89b1a 10099"Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
c466bcae 10100"<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
10101"<em>Sources</em> d'installation seront demandées, qui sont les emplacements "
10102"d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites Internet "
10103"distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir un sous-"
10104"ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera automatiquement "
10105"pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de type CD, il est "
10106"conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter avec un miroir "
10107"distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour s'il y en a. "
10108"APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de les "
10109"télécharger via l'Internet."
43be0ac4
MV
10110
10111#. type: <example></example>
10112#: guide.sgml:198
10113#, no-wrap
10114msgid ""
10115" Set up a list of distribution source locations\n"
10116"\t \n"
10117" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
10118" The access schemes I know about are: http file\n"
10119"\t \n"
10120" For example:\n"
10121" file:/mnt/debian,\n"
10122" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10123" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10124" \n"
10125" \n"
10126" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
10127msgstr ""
1787e536 10128" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
10129"\t \n"
10130" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
10131" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
10132"\t \n"
10133" Exemple:\n"
10134" file:/mnt/debian,\n"
10135" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10136" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10137" \n"
10138" \n"
10139" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
43be0ac4
MV
10140
10141#. type: <p></p>
10142#: guide.sgml:205
10143msgid ""
10144"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
10145"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
10146"get."
c466bcae 10147msgstr ""
10148"La configuration des <em>Sources</em> débute par l'indication de la base de "
10149"l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution est "
10150"demandée."
43be0ac4
MV
10151
10152#. type: <example></example>
10153#: guide.sgml:212
10154#, no-wrap
10155msgid ""
10156" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
10157" package file ending in a /. The distribution\n"
10158" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
10159" \n"
10160" Distribution [stable]:"
10161msgstr ""
1787e536 10162" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
10163" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
10164" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
10165" stable unstable testing non-US\n"
10166" \n"
10167" Distribution [stable] :"
43be0ac4
MV
10168
10169#. type: <p></p>
10170#: guide.sgml:222
10171msgid ""
10172"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
10173"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
10174"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
10175"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
10176"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
10177"into the US is legal however."
10178msgstr ""
c466bcae 10179"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
10180"<em>stable</em> est la dernière version publiée et <em>unstable</em> la "
10181"version en développement. <em>non-US</em> n'est disponible que sur certains "
10182"miroirs et fait référence à des paquets contenant des technologies de "
10183"chiffrement et d'autres élements dont l'exportation est interdite depuis les "
10184"États-Unis d'Amérique. Il est toutefois autorisé de les y importer. [Note du "
10185"traducteur : à la date de cette traduction, 2010, cette notion est "
10186"totalement obsolète]."
43be0ac4
MV
10187
10188#. type: <example></example>
10189#: guide.sgml:228
10190#, no-wrap
10191msgid ""
10192" Please give the components to get\n"
10193" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
10194" \n"
10195" Components [main contrib non-free]:"
10196msgstr ""
1787e536 10197" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 10198" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 10199" main contrib non-free\n"
10200" \n"
10201" Composants [main contrib non-free] :"
43be0ac4
MV
10202
10203#. type: <p></p>
10204#: guide.sgml:236
10205msgid ""
10206"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
10207"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
10208"packages while contrib and non-free contain things that have various "
10209"restrictions placed on their use and distribution."
10210msgstr ""
c466bcae 10211"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
10212"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
10213"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
10214"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
10215"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
10216"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4
MV
10217
10218#. type: <p></p>
10219#: guide.sgml:240
10220msgid ""
10221"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
10222"until you have specified all that you want."
c466bcae 10223msgstr ""
10224"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
10225"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
10226"le processus est terminé."
43be0ac4
MV
10227
10228#. type: <p></p>
10229#: guide.sgml:247
b39c1859
MV
10230#| msgid ""
10231#| "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
10232#| "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set "
10233#| "of <tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available "
10234#| "to <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get "
10235#| "update</tt> has been run before."
43be0ac4
MV
10236msgid ""
10237"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 10238"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
43be0ac4
MV
10239"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
10240"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
10241"tt> has been run before."
10242msgstr ""
c466bcae 10243"Avant d'utiliser <prgn>dselect</prgn>, il est nécessaire de mettre à jour la "
10244"liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » depuis le "
10245"menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce qui rendra "
10246"les informations récupérées disponibles pour <prgn>dselect</prgn>. Elle doit "
10247"être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été utilisée sur ce "
10248"système."
43be0ac4
MV
10249
10250#. type: <p></p>
10251#: guide.sgml:253
10252msgid ""
10253"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
10254"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
10255"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
10256"them together."
c466bcae 10257msgstr ""
10258"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option « [S]"
10259"électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » pour "
10260"les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options « [C]"
10261"onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » fait "
10262"l'ensemble des opérations."
43be0ac4
MV
10263
10264#. type: <p></p>
10265#: guide.sgml:258
10266msgid ""
10267"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
10268"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
10269"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
10270msgstr ""
c466bcae 10271"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
10272"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
10273"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <tt>Dselect::clean \"prompt\";"
10274"</tt> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4
MV
10275
10276#. type: <heading></heading>
10277#: guide.sgml:264
10278msgid "The Interface"
1787e536 10279msgstr "L'interface"
43be0ac4
MV
10280
10281#. type: <p></p>
10282#: guide.sgml:278
10283msgid ""
10284"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
10285"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
10286"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
10287"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
10288"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
10289"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
10290"then will print out some informative status messages so that you can "
10291"estimate how far along it is and how much is left to do."
10292msgstr ""
c466bcae 10293"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> et le programme <prgn>apt-get</prgn> "
10294"utilisent la même interface. Elle consiste en un système simple qui indique "
10295"les opérations qui seront effectuées puis les réalise.<footnote><p>La "
10296"méthode <prgn>dselect</prgn> consiste en fait en un jeu de scripts qui "
10297"encapsulent <prgn>apt-get</prgn>. Cela approte des fonctionnalités "
10298"supplémentaires à celles d'<prgn>apt-get</prgn> utilisé isolément.</p></"
10299"footnote> Après avoir indiqué un résumé des opérations qui seront "
10300"effectuées, APT donnera un certain nombre d'informations permettant "
10301"d'estimer sa progression, tout au long des actions qu'il effectue. "
43be0ac4
MV
10302
10303#. type: <heading></heading>
10304#: guide.sgml:280
10305msgid "Startup"
1787e536 10306msgstr "Démarrage"
43be0ac4
MV
10307
10308#. type: <p></p>
10309#: guide.sgml:284
10310msgid ""
10311"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
10312"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
10313"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
10314"tt>."
c466bcae 10315msgstr ""
10316"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
10317"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
10318"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
10319"isolément avec la commande <tt>apt-get check</tt>."
43be0ac4
MV
10320
10321#. type: <example></example>
10322#: guide.sgml:289
10323#, no-wrap
10324msgid ""
10325"# apt-get check\n"
10326"Reading Package Lists... Done\n"
10327"Building Dependency Tree... Done"
10328msgstr ""
1787e536 10329"# apt-get check\n"
10330"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10331"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
10332
10333#. type: <p></p>
10334#: guide.sgml:297
10335msgid ""
10336"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
10337"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
10338"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
10339"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 10340msgstr ""
10341"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
10342"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
10343"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
10344"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
10345"get se terminera."
43be0ac4
MV
10346
10347#. type: <p></p>
10348#: guide.sgml:303
10349msgid ""
10350"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
10351"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
10352"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
10353"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
c466bcae 10354msgstr ""
10355"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
10356"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
10357"problème est trouvé, il sera affiché et <prgn>apt-get</prgn> bloquera des "
10358"opérations ultérieures."
43be0ac4
MV
10359
10360#. type: <example></example>
10361#: guide.sgml:320
10362#, no-wrap
10363msgid ""
10364"# apt-get check\n"
10365"Reading Package Lists... Done\n"
10366"Building Dependency Tree... Done\n"
10367"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
10368"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
10369" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
10370" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
10371" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10372" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
10373" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
10374" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
10375" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10376" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
10377" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10378" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
10379msgstr ""
1787e536 10380"# apt-get check\n"
10381"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10382"Construction de l'arbre des dépendances.. Fait\n"
10383"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
10384"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
10385" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
10386" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
10387" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10388" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
10389" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
10390" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
10391" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10392" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
10393" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10394" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
43be0ac4
MV
10395
10396#. type: <p></p>
10397#: guide.sgml:329
10398msgid ""
10399"In this example the system has many problems, including a serious problem "
10400"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
10401"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
10402"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
10403"problem is also included."
c466bcae 10404msgstr ""
10405"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
10406"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
10407"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
10408"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4
MV
10409
10410#. type: <p></p>
10411#: guide.sgml:337
10412msgid ""
10413"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
10414"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
10415"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
10416"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
10417"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
10418"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
10419"installed."
10420msgstr ""
c466bcae 10421"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
10422"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
10423"<prgn>dpkg</prgn> aurait manquées lors de mises à jour. "
10424"<footnote><p>Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et "
10425"s'efforce d'éviter que cette situation ne se produise</p></footnote>. Cela "
10426"peut également être dû à l'échec antérieur d'une installation de paquet. "
10427"Dans le cas présent, un paquet a pu être décompressé sans que ses "
10428"dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4
MV
10429
10430#. type: <p></p>
10431#: guide.sgml:345
10432msgid ""
10433"The second situation is much less serious than the first because APT places "
10434"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
10435"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
10436"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
10437"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
10438"for easy continuation of failed maintainer scripts."
10439msgstr ""
c466bcae 10440"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
10441"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
10442"l'option <tt>-f</tt> utilisée avec <prgn>apt-get</prgn> conduira APT à "
10443"rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode APT de "
10444"<prgn>dselect</prgn> utilise toujours cette option <tt>-f</tt> afin de "
10445"pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un script de mainteneur "
10446"échoue de manière inopinée."
43be0ac4
MV
10447
10448#. type: <p></p>
10449#: guide.sgml:351
10450msgid ""
10451"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
10452"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
10453"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
10454"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
10455"the situation enough to allow APT to proceed."
10456msgstr ""
c466bcae 10457"Cependant, si l'option <tt>-f</tt> est utilisée pour corriger un système "
10458"fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
10459"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
10460"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
10461"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
10462"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
10463"nouveau APT."
43be0ac4
MV
10464
10465#. type: <heading></heading>
10466#: guide.sgml:356
10467msgid "The Status Report"
48b78442 10468msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4
MV
10469
10470#. type: <p></p>
10471#: guide.sgml:363
10472msgid ""
10473"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
10474"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
10475"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
10476"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
10477"other relevant activities to the command being executed."
10478msgstr ""
b39c1859
MV
10479"Avant de démarrer ses actions, <prgn>apt-get</prgn> en affiche un résumé. En "
10480"général, ce rapport dépend du type d'opération qui est entreprise, mais de "
10481"nombreux éléments sont communs aux différents types de rapports. Ainsi, dans "
10482"tous les cas, les listes reflètent l'état final du système, en tenant compte "
10483"de l'option <tt>-f</tt> et des autres opérations découlant du type de "
10484"commande utilisée."
43be0ac4
MV
10485
10486#. type: <heading></heading>
10487#: guide.sgml:364
10488msgid "The Extra Package list"
48b78442 10489msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4
MV
10490
10491#. type: <example></example>
10492#: guide.sgml:372
10493#, no-wrap
10494msgid ""
10495"The following extra packages will be installed:\n"
10496" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10497" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10498" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10499" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10500" ssh"
10501msgstr ""
48b78442 10502"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
10503" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10504" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10505" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10506" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10507" ssh"
43be0ac4
MV
10508
10509#. type: <p></p>
10510#: guide.sgml:379
10511msgid ""
10512"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
10513"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
10514"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
10515"result of an Auto Install."
10516msgstr ""
b39c1859
MV
10517"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
10518"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
10519"qu'avec la commande <tt>install</tt>. Le plus souvent, les paquets concernés "
10520"sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4
MV
10521
10522#. type: <heading></heading>
10523#: guide.sgml:382
10524msgid "The Packages to Remove"
48b78442 10525msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4
MV
10526
10527#. type: <example></example>
10528#: guide.sgml:389
10529#, no-wrap
10530msgid ""
10531"The following packages will be REMOVED:\n"
10532" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10533" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10534" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10535" nas xpilot xfig"
10536msgstr ""
48b78442 10537"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
10538" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10539" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10540" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10541" nas xpilot xfig"
43be0ac4
MV
10542
10543#. type: <p></p>
10544#: guide.sgml:399
10545msgid ""
10546"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
10547"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
10548"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
10549"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
10550"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
10551"that are going to be removed because they are only partially installed, "
10552"possibly due to an aborted installation."
10553msgstr ""
b39c1859
MV
10554"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
10555"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
10556"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
10557"important ne va être supprimé. L'option <tt>-f</tt> provoque notamment "
10558"souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
10559"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
10560"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
10561"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4
MV
10562
10563#. type: <heading></heading>
10564#: guide.sgml:402
10565msgid "The New Packages list"
48b78442 10566msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4
MV
10567
10568#. type: <example></example>
10569#: guide.sgml:406
10570#, no-wrap
10571msgid ""
10572"The following NEW packages will installed:\n"
10573" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
10574msgstr ""
48b78442 10575"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
10576" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
43be0ac4
MV
10577
10578#. type: <p></p>
10579#: guide.sgml:411
10580msgid ""
10581"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
10582"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
10583"done."
10584msgstr ""
b39c1859
MV
10585"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
10586"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
10587"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4
MV
10588
10589#. type: <heading></heading>
10590#: guide.sgml:414
10591msgid "The Kept Back list"
48b78442 10592msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4
MV
10593
10594#. type: <example></example>
10595#: guide.sgml:419
10596#, no-wrap
10597msgid ""
10598"The following packages have been kept back\n"
10599" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10600" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
10601msgstr ""
48b78442 10602"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
10603" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10604" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
43be0ac4
MV
10605
10606#. type: <p></p>
10607#: guide.sgml:428
10608msgid ""
10609"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
10610"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
10611"or conflict with already installed things. In this case the package will "
10612"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
10613"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
10614"to resolve their problems."
10615msgstr ""
b39c1859
MV
10616"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
10617"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
10618"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
10619"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
10620"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
10621"souvent de le faire explicitement avec la commande <tt>apt-get install</tt> "
10622"ou avec <prgn>dselect</prgn>."
43be0ac4
MV
10623
10624#. type: <heading></heading>
10625#: guide.sgml:431
10626msgid "Held Packages warning"
48b78442 10627msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4
MV
10628
10629#. type: <example></example>
10630#: guide.sgml:435
10631#, no-wrap
10632msgid ""
10633"The following held packages will be changed:\n"
10634" cvs"
10635msgstr ""
48b78442 10636"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
10637" cvs"
43be0ac4
MV
10638
10639#. type: <p></p>
10640#: guide.sgml:441
10641msgid ""
10642"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
10643"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
10644"This should only happen during dist-upgrade or install."
10645msgstr ""
b39c1859
MV
10646"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
10647"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
10648"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
10649"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4
MV
10650
10651#. type: <heading></heading>
10652#: guide.sgml:444
10653msgid "Final summary"
48b78442 10654msgstr "Résumé final"
43be0ac4
MV
10655
10656#. type: <p></p>
10657#: guide.sgml:447
1ac89b1a 10658msgid "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
10659msgstr "Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4
MV
10660
10661#. type: <example></example>
10662#: guide.sgml:452
10663#, no-wrap
10664msgid ""
10665"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
10666"12 packages not fully installed or removed.\n"
10667"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
10668msgstr ""
48b78442 10669"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
10670"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
10671"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés."
43be0ac4
MV
10672
10673#. type: <p></p>
10674#: guide.sgml:470
10675msgid ""
10676"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
10677"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
10678"installed that have new versions available. The second line indicates the "
10679"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
10680"installation. The final line shows the space requirements that the "
10681"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
10682"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
10683"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
10684"the archives required. The next number indicates the size difference between "
10685"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
10686"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
10687"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
10688"the amount of space that will be freed."
10689msgstr ""
b39c1859
MV
10690"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
10691"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
10692"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
10693"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
10694"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
10695"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
10696"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
10697"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
10698"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
10699"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
10700"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
10701"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
10702"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
10703"représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4
MV
10704
10705#. type: <p></p>
10706#: guide.sgml:473
10707msgid ""
10708"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
10709"to upgrade, they are similar to the previous examples."
b39c1859
MV
10710msgstr ""
10711"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
10712"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4
MV
10713
10714#. type: <heading></heading>
10715#: guide.sgml:477
10716msgid "The Status Display"
31e5fa8d 10717msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4
MV
10718
10719#. type: <p></p>
10720#: guide.sgml:481
10721msgid ""
10722"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
10723"status messages."
b39c1859
MV
10724msgstr ""
10725"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
10726"nombre de messages d'avancement."
43be0ac4
MV
10727
10728#. type: <example></example>
10729#: guide.sgml:490
10730#, no-wrap
10731msgid ""
10732"# apt-get update\n"
10733"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10734"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10735"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10736"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10737"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10738"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
10739msgstr ""
31e5fa8d 10740"# apt-get update\n"
10741"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10742"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10743"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10744"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10745"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10746"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
43be0ac4
MV
10747
10748#. type: <p></p>
10749#: guide.sgml:500
10750msgid ""
10751"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
10752"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
10753"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
10754"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
10755"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
10756"inaccuracies."
10757msgstr ""
b39c1859
MV
10758"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT démarre "
10759"la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
10760"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
10761"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
10762"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
10763"pas connue, <tt>apt-get update</tt> estime le pourcentage effectué ce qui "
10764"peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4
MV
10765
10766#. type: <p></p>
10767#: guide.sgml:509
10768msgid ""
10769"The next section of the status line is repeated once for each download "
10770"thread and indicates the operation being performed and some useful "
10771"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
10772"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
10773"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
10774"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
10775"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
10776msgstr ""
b39c1859
MV
10777"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
10778"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
10779"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois <em>Forking</"
10780"em> ce qui indique que le système charge le module de téléchargement. Le "
10781"premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro d'ordre de "
10782"téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot suivant "
10783"est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit du nom "
10784"du paquet en cours de récupération."
43be0ac4
MV
10785
10786#. type: <p></p>
10787#: guide.sgml:524
10788msgid ""
10789"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
10790"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
10791"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
10792"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
10793"the remote site. Once the download begins this is represented as "
10794"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
10795"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
10796"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
10797"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
10798"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
10799"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
10800"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
10801"rate."
10802msgstr ""
b39c1859
MV
10803"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
10804"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
10805"<em>Connexion</em> à <em>Attente du fichier</em>, puis <em>Téléchargement</"
10806"em> ou <em>Reprise</em>. La valeur finale est le nombre d'octets téléchargés "
10807"depuis le site distant. Une fois le téléchargement commencé, cette "
10808"indication prend la forme <tt>102/10,2ko</tt>, ce qui indique que 102 octets "
10809"ont été téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale "
10810"est toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
10811"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
10812"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
10813"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
10814"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
10815"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
10816"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
10817"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4
MV
10818
10819#. type: <p></p>
10820#: guide.sgml:530
10821msgid ""
10822"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
10823"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
10824"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
10825"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
10826"display."
10827msgstr ""
b39c1859
MV
10828"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
10829"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
10830"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier est "
10831"démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas servir "
10832"pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
10833"l'option <tt>-q</tt> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4
MV
10834
10835#. type: <heading></heading>
10836#: guide.sgml:535
10837msgid "Dpkg"
31e5fa8d 10838msgstr "Dpkg"
43be0ac4
MV
10839
10840#. type: <p></p>
10841#: guide.sgml:542
10842msgid ""
10843"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
10844"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
10845"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
10846"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
10847"each question there is usually a description of what it is asking and the "
10848"questions are too varied to discuss completely here."
10849msgstr ""
b39c1859
MV
10850"APT utilise <prgn>dpkg</prgn> pour installer les archives et bascule vers "
10851"l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. <prgn>dpkg</"
10852"prgn> peut poser un certain nombre de questions pendant le traitement des "
10853"paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des questions. Chacune de "
10854"ces questions comporte un description de ce qui est attendu et elles sont "
10855"trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une description détaillée soit "
10856"donnée dans ce document."
43be0ac4
MV
10857
10858#. type: <title></title>
10859#: offline.sgml:4
10860msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 10861msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4
MV
10862
10863#. type: <version></version>
10864#: offline.sgml:7
10865msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
31e5fa8d 10866msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
10867
10868#. type: <abstract></abstract>
10869#: offline.sgml:12
10870msgid ""
10871"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
10872"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
b39c1859
MV
10873msgstr ""
10874"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
10875"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
10876"à jour."
43be0ac4
MV
10877
10878#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
10879#: offline.sgml:16
10880msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
31e5fa8d 10881msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
43be0ac4
MV
10882
10883#. type: <heading></heading>
10884#: offline.sgml:32
10885msgid "Introduction"
1787e536 10886msgstr "Introduction"
43be0ac4
MV
10887
10888#. type: <heading></heading>
10889#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
43be0ac4 10890msgid "Overview"
1787e536 10891msgstr "Aperçu"
43be0ac4
MV
10892
10893#. type: <p></p>
10894#: offline.sgml:40
10895msgid ""
10896"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
10897"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
10898"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
10899"fast connection but they are physically distant."
10900msgstr ""
b39c1859
MV
10901"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
10902"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
10903"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
10904"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4
MV
10905
10906#. type: <p></p>
10907#: offline.sgml:51
10908msgid ""
10909"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
10910"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
10911"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
10912"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
10913"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
10914"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
10915"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
10916"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
10917"bad or no connection."
10918msgstr ""
b39c1859
MV
10919"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
10920"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
10921"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
10922"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
10923"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
10924"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
10925"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
10926"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
10927"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
10928"qui suit, <em>machine distante</em> désignera la machine qui télécharge les "
10929"paquets et <em>machine cible</em>, celle qui a une connectivité limitée."
43be0ac4
MV
10930
10931#. type: <p></p>
10932#: offline.sgml:57
b39c1859
MV
10933#| msgid ""
10934#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
10935#| "The essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive "
10936#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
10937#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
43be0ac4
MV
10938msgid ""
10939"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 10940"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
43be0ac4
MV
10941"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
10942"names such as ext2, fat32 or vfat."
10943msgstr ""
b39c1859
MV
10944"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
10945"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
10946"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
10947"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
10948"vfat."
43be0ac4
MV
10949
10950#. type: <heading></heading>
10951#: offline.sgml:63
10952msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 10953msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4
MV
10954
10955#. type: <p><example>
10956#: offline.sgml:71
10957msgid ""
10958"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
10959"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
10960"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
10961"to download. The disk directory structure should look like:"
10962msgstr ""
b39c1859
MV
10963"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
10964"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
10965"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
10966"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
10967"devraient ressembler à :"
43be0ac4
MV
10968
10969#. type: <example></example>
10970#: offline.sgml:80
10971#, no-wrap
10972msgid ""
10973" /disc/\n"
10974" archives/\n"
10975" partial/\n"
10976" lists/\n"
10977" partial/\n"
10978" status\n"
10979" sources.list\n"
10980" apt.conf"
10981msgstr ""
31e5fa8d 10982" /disc/\n"
10983" archives/\n"
10984" partial/\n"
10985" lists/\n"
10986" partial/\n"
10987" status\n"
10988" sources.list\n"
10989" apt.conf"
43be0ac4
MV
10990
10991#. type: <heading></heading>
10992#: offline.sgml:88
43be0ac4 10993msgid "The configuration file"
1787e536 10994msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4
MV
10995
10996#. type: <p></p>
10997#: offline.sgml:96
10998msgid ""
10999"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
11000"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
11001"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
11002"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
11003"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
11004"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
11005msgstr ""
b39c1859
MV
11006"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
11007"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
11008"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
11009"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
11010"de <em>/var/lib/dpkg/status</em> de l'<em>ordinateur cible</em>. Veuillez "
11011"noter que si sous utilisez une archive locale, les URI doivent en être "
11012"copiés. La syntaxe est la même que celle des URI fichiers."
43be0ac4
MV
11013
11014#. type: <p><example>
11015#: offline.sgml:100
11016msgid ""
11017"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
11018"disc:"
11019msgstr ""
b39c1859
MV
11020"<em>apt.conf</em> doit avoir les informations nécessaires pour qu'APT "
11021"utilise le disque.disc:"
43be0ac4
MV
11022
11023#. type: <example></example>
11024#: offline.sgml:124
11025#, no-wrap
11026msgid ""
11027" APT\n"
11028" {\n"
11029" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
11030" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
11031" Architecture \"i386\";\n"
11032" \n"
11033" Get::Download-Only \"true\";\n"
11034" };\n"
11035" \n"
11036" Dir\n"
11037" {\n"
11038" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
11039" the /var/lib/dpkg default */\n"
11040" State \"/disc/\";\n"
11041" State::status \"status\";\n"
11042"\n"
11043" // Binary caches will be stored locally\n"
11044" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
11045" Cache \"/tmp/\";\n"
11046" \n"
11047" // Location of the source list.\n"
11048" Etc \"/disc/\";\n"
11049" };"
11050msgstr ""
31e5fa8d 11051" APT\n"
11052" {\n"
11053" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
11054" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
11055" Architecture \"i386\";\n"
11056" \n"
11057" Get::Download-Only \"true\";\n"
11058" };\n"
11059" \n"
11060" Dir\n"
11061" {\n"
11062" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
11063" the /var/lib/dpkg default */\n"
11064" State \"/disc/\";\n"
11065" State::status \"status\";\n"
11066"\n"
11067" // Binary caches will be stored locally\n"
11068" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
11069" Cache \"/tmp/\";\n"
11070" \n"
11071" // Location of the source list.\n"
11072" Etc \"/disc/\";\n"
11073" };"
43be0ac4
MV
11074
11075#. type: </example></p>
11076#: offline.sgml:129
11077msgid ""
11078"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
11079"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
11080msgstr ""
b39c1859
MV
11081"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
11082"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
11083"dans <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
43be0ac4
MV
11084
11085#. type: <p><example>
11086#: offline.sgml:136
b39c1859
MV
11087#| msgid ""
11088#| "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
11089#| "<em>/var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the "
11090#| "directories outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and "
11091#| "<em>lists/partial/</em> Then take the disc to the remote machine and "
11092#| "configure the sources.list. On the remote machine execute the following:"
43be0ac4
MV
11093msgid ""
11094"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
11095"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
11096"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
11097"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
11098"list. On the remote machine execute the following:"
43be0ac4 11099msgstr ""
b39c1859
MV
11100"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
11101"copier le fichier <em>/var/lib/dpkg/status</em>. Il sera aussi nécessaire de "
11102"créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), <em>archives/partial/</em> "
11103"and <em>lists/partial/</em>. Connecter ensuite le disque à la machine "
11104"distante et configurer le fichier sources.list. Sur la machine distante, "
11105"exécuter la séquence de commandes suivante :"
43be0ac4
MV
11106
11107#. type: <example></example>
11108#: offline.sgml:142
11109#, no-wrap
11110msgid ""
11111" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11112" # apt-get update\n"
11113" [ APT fetches the package files ]\n"
11114" # apt-get dist-upgrade\n"
11115" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
11116msgstr ""
58612e2a 11117" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11118" # apt-get update\n"
11119" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
11120" # apt-get dist-upgrade\n"
11121" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]"
43be0ac4
MV
11122
11123#. type: </example></p>
11124#: offline.sgml:149
b39c1859
MV
11125#| msgid ""
11126#| "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
11127#| "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
11128#| "such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
11129#| "your selections back to the local computer."
43be0ac4 11130msgid ""
b39c1859 11131"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 11132"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 11133"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
43be0ac4
MV
11134"your selections back to the local computer."
11135msgstr ""
b39c1859
MV
11136"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
11137"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
11138"une interface comme <em>dselect</em>. Cependant, cela complique la "
11139"communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4
MV
11140
11141#. type: <p><example>
11142#: offline.sgml:153
11143msgid ""
11144"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
11145"the target machine. Take the disc back and run:"
11146msgstr ""
b39c1859
MV
11147"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
11148"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors "
11149"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
43be0ac4
MV
11150
11151#. type: <example></example>
11152#: offline.sgml:159
11153#, no-wrap
11154msgid ""
11155" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11156" # apt-get check\n"
11157" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
11158" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
11159" [ Or any other APT command ]"
11160msgstr ""
31e5fa8d 11161" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11162" # apt-get check\n"
58612e2a 11163" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 11164" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
58612e2a 11165" [ Ou toute autre commande APT ]"
43be0ac4
MV
11166
11167#. type: <p></p>
11168#: offline.sgml:165
11169msgid ""
11170"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
11171"local one. This is very important!"
b39c1859
MV
11172msgstr ""
11173"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
11174"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4
MV
11175
11176#. type: <p></p>
11177#: offline.sgml:172
11178msgid ""
11179"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
11180"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
11181"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
11182"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
11183"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
11184msgstr ""
b39c1859
MV
11185"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
11186"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
11187"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
11188"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
11189"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
11190"dans l'intervalle."
43be0ac4
MV
11191
11192#. type: <heading></heading>
11193#: offline.sgml:178
11194msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 11195msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4
MV
11196
11197#. type: <p></p>
11198#: offline.sgml:185
11199msgid ""
11200"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
11201"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
11202"already has a list of available packages."
11203msgstr ""
b39c1859
MV
11204"<em>wget</em> est un outil classique de téléchargement qui peut être exécuté "
11205"sur à peu près tout type de machine. À la différence de la méthode "
11206"précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des paquets "
11207"disponibles."
43be0ac4
MV
11208
11209#. type: <p></p>
11210#: offline.sgml:190
11211msgid ""
11212"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
11213"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
11214"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
11215"packages."
11216msgstr ""
b39c1859
MV
11217"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
11218"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
11219"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
11220"permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4
MV
11221
11222#. type: <heading></heading>
11223#: offline.sgml:196
43be0ac4 11224msgid "Operation"
1787e536 11225msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4
MV
11226
11227#. type: <p><example>
11228#: offline.sgml:200
11229msgid ""
11230"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
11231"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
11232msgstr ""
b39c1859
MV
11233"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
11234"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
11235"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
43be0ac4
MV
11236
11237#. type: <example></example>
11238#: offline.sgml:205
11239#, no-wrap
11240msgid ""
11241" # apt-get dist-upgrade \n"
11242" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
11243" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11244" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
11245msgstr ""
58612e2a 11246" # apt-get dist-upgrade \n"
11247" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
11248" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11249" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
43be0ac4
MV
11250
11251#. type: </example></p>
11252#: offline.sgml:210
11253msgid ""
11254"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
11255"upgrade."
b39c1859
MV
11256msgstr ""
11257"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
11258"upgrade."
43be0ac4
MV
11259
11260#. type: <p></p>
11261#: offline.sgml:216
11262msgid ""
11263"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
11264"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
11265"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
11266"output on the disc."
11267msgstr ""
b39c1859
MV
11268"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
11269"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
11270"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
11271"écrits sur le disque."
43be0ac4
MV
11272
11273#. type: <p><example>
11274#: offline.sgml:219
11275msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 11276msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4
MV
11277
11278#. type: <example></example>
11279#: offline.sgml:223
11280#, no-wrap
11281msgid ""
11282" # cd /disc\n"
11283" # sh -x ./wget-script\n"
11284" [ wait.. ]"
11285msgstr ""
58612e2a 11286" # cd /disc\n"
11287" # sh -x ./wget-script\n"
11288" [ attendre.. ]"
43be0ac4
MV
11289
11290#. type: </example><example>
11291#: offline.sgml:228
11292msgid ""
11293"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
11294"installation can proceed using,"
b39c1859
MV
11295msgstr ""
11296"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
11297"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4
MV
11298
11299#. type: <example></example>
11300#: offline.sgml:230
11301#, no-wrap
11302msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
58612e2a 11303msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
43be0ac4
MV
11304
11305#. type: </example></p>
11306#: offline.sgml:234
11307msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 11308msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4 11309
b39c1859
MV
11310#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11311#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11312
11313#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
11314#~ msgstr ""
11315#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
11316
11317#~ msgid ""
11318#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
11319#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
11320#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
11321#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
11322#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
11323#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
11324#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
11325#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
11326#~ "directives, possibly loading even more config files."
11327#~ msgstr ""
11328#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
11329#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
11330#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
11331#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
11332#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
11333#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
11334#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
11335#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
11336#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
11337#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
11338#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
11339
43be0ac4
MV
11340#~ msgid ""
11341#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
11342#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
11343#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
11344#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
11345#~ "your own risk."
11346#~ msgstr ""
11347#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
11348#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
11349#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
11350#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
11351#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
11352#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
11353
bcf91c1b
DK
11354#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11355#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11356
11357#~ msgid ""
11358#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11359#~ "SourceList</literal>."
11360#~ msgstr ""
11361#~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
11362#~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
11363
11364#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11365#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11366
11367#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11368#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11369
bcf91c1b
DK
11370#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11371#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11372
bcf91c1b
DK
11373#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11374#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11375
36fd3a51 11376#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11377#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11378#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 11379#~ msgstr ""
a874991b 11380#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11381#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
11382
bcf91c1b
DK
11383#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
11384#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
36fd3a51 11385
36fd3a51 11386#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11387#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
11388#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 11389#~ msgstr ""
a874991b 11390#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11391#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
11392
bcf91c1b
DK
11393#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
11394#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"