]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/sl.po
HashSumValue::Set: Do not provide const char* overload
[apt.git] / po / sl.po
CommitLineData
1ad6d38a
AL
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
e8032dfd 5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
0327b790 7"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
035f6050 8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
727eae45 9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
1ad6d38a 10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
27b16a2e 11"Language: sl\n"
1ad6d38a 12"MIME-Version: 1.0\n"
8e82a3e9 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1ad6d38a 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27b16a2e
MV
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
553d1492
AZ
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
3cf1e4b5 19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
727eae45 20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
3cf1e4b5 21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
1ad6d38a 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Zadetek:%lu %s"
1ad6d38a 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Dobi:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Prezr:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Nap:%lu %s"
1ad6d38a 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1ad6d38a 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Delo]"
1ad6d38a 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67" '%s'\n"
68"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1ad6d38a 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1ad6d38a 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " spodletelo."
1ad6d38a 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1ad6d38a 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1ad6d38a 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Opravljeno"
1ad6d38a 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1ad6d38a 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1ad6d38a 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
1ad6d38a 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1ad6d38a 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nameščeno]"
1ad6d38a 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Ni različica kandidata]"
1ad6d38a 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1ad6d38a 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1ad6d38a 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1ad6d38a 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1ad6d38a 159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 162#, c-format
04f27fae 163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae 165"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1ad6d38a 171
04f27fae
MV
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1ad6d38a 176
8561c2fe
DK
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178msgid "Most used commands:"
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182#, c-format
183msgid "See %s for more information about the available commands."
184msgstr ""
185
186#: apt-private/private-cmndline.cc
187msgid ""
9270be36 188"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
189"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191"Security details are available in apt-secure(8).\n"
192msgstr ""
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT has Super Cow Powers."
196msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200msgstr ""
201
202#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203#: cmdline/apt-mark.cc
204msgid "No packages found"
205msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1ad6d38a 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Authentication warning overridden.\n"
213msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1ad6d38a 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Some packages could not be authenticated"
217msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Install these packages without verification?"
221msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
b6c6b52f 222
04f27fae 223#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 224msgid ""
9270be36 225"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 226"instead."
9de26945 227msgstr ""
9de26945 228
04f27fae 229#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 230#, fuzzy
04f27fae
MV
231msgid ""
232"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233"unauthenticated"
234msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
b6c6b52f 237#, c-format
04f27fae
MV
238msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
b6c6b52f 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
3cf1e4b5 242#, c-format
04f27fae
MV
243msgid "Couldn't determine free space in %s"
244msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
b6c6b52f 245
04f27fae 246#: apt-private/private-download.cc
9de26945 247#, c-format
04f27fae
MV
248msgid "You don't have enough free space in %s."
249msgstr "Na %s je premalo prostora."
ce34af08 250
8561c2fe
DK
251#: apt-private/private-download.cc
252msgid "Unable to lock the download directory"
253msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
04f27fae
MV
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
257msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
ce34af08 258
04f27fae
MV
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
261msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
3f5a581c 262
04f27fae
MV
263#: apt-private/private-install.cc
264#, fuzzy
9de26945 265msgid ""
04f27fae
MV
266"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267"essential."
268msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 269
04f27fae
MV
270#: apt-private/private-install.cc
271#, fuzzy
272msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
273msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
3f5a581c 274
04f27fae 275#: apt-private/private-install.cc
9de26945 276msgid ""
04f27fae
MV
277"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
278"packages."
9de26945 279msgstr ""
b6c6b52f 280
04f27fae
MV
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
b6c6b52f 284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287msgstr ""
288"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
289"debian.org"
b6c6b52f 290
9de26945
MV
291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 293#: apt-private/private-install.cc
9de26945 294#, c-format
04f27fae
MV
295msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
9de26945
MV
297
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
9de26945 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
b6c6b52f 304
04f27fae
MV
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307#: apt-private/private-install.cc
9de26945 308#, c-format
04f27fae
MV
309msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
b6c6b52f 311
04f27fae
MV
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
315#, c-format
316msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
c3bbfb87 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
67f393ab 322
04f27fae
MV
323#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325#: apt-private/private-install.cc
326msgid "Yes, do as I say!"
327msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
67f393ab 328
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
9de26945 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid ""
332"You are about to do something potentially harmful.\n"
333"To continue type in the phrase '%s'\n"
334" ?] "
335msgstr ""
336"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
337"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
338" ?] "
1ad6d38a 339
04f27fae
MV
340#: apt-private/private-install.cc
341msgid "Abort."
342msgstr "Prekini."
1ad6d38a 343
04f27fae
MV
344#: apt-private/private-install.cc
345msgid "Do you want to continue?"
346msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1e7ec0d8 347
04f27fae
MV
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Some files failed to download"
350msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1e7ec0d8 351
8561c2fe 352#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
353msgid "Download complete and in download only mode"
354msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1e7ec0d8 355
04f27fae 356#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 357msgid ""
04f27fae
MV
358"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
359"missing?"
2f6a2fbb 360msgstr ""
04f27fae
MV
361"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
362"fix-missing."
2f6a2fbb 363
04f27fae
MV
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
366msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
2f6a2fbb 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Unable to correct missing packages."
370msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1e7ec0d8 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Aborting install."
374msgstr "Prekinjanje namestitve."
1e7ec0d8 375
04f27fae 376#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 377msgid ""
04f27fae
MV
378"The following package disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgid_plural ""
381"The following packages disappeared from your system as\n"
382"all files have been overwritten by other packages:"
383msgstr[0] ""
384"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
385"datoteke prepisali drugi paketi:"
386msgstr[1] ""
387"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
388"datoteke prepisali drugi paketi:"
389msgstr[2] ""
390"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
391"datoteke prepisali drugi paketi:"
392msgstr[3] ""
393"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
394"datoteke prepisali drugi paketi:"
1e7ec0d8 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
398msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
a4a59015 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
9de26945 402msgstr ""
04f27fae
MV
403"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
404"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1ad6d38a 405
04f27fae 406#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 407msgid ""
04f27fae
MV
408"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
409"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 410msgstr ""
04f27fae
MV
411"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
412"zgoditi\n"
413"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1ad6d38a 414
04f27fae
MV
415#.
416#. if (Packages == 1)
417#. {
418#. c1out << std::endl;
419#. c1out <<
420#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
421#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
422#. "that package should be filed.") << std::endl;
423#. }
424#.
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "The following information may help to resolve the situation:"
427msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
67f393ab 428
04f27fae
MV
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid ""
435"The following package was automatically installed and is no longer required:"
436msgid_plural ""
437"The following packages were automatically installed and are no longer "
438"required:"
439msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
440msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
441msgstr[2] ""
442"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
443msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
4948a1ba 444
04f27fae 445#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 446#, c-format
04f27fae
MV
447msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
448msgid_plural ""
449"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
450msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
451msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
452msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
453msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
4948a1ba 454
04f27fae 455#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 456#, c-format
73fe49f9
DK
457msgid "Use '%s' to remove it."
458msgid_plural "Use '%s' to remove them."
459msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
460msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
461msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
462msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
4948a1ba 463
04f27fae
MV
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1e7ec0d8 467
04f27fae 468#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 469msgid ""
04f27fae
MV
470"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471"solution)."
9de26945 472msgstr ""
04f27fae
MV
473"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
474"navedite rešitev)."
9de26945 475
04f27fae
MV
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid ""
478"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
479"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
480"distribution that some required packages have not yet been created\n"
481"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 482msgstr ""
04f27fae
MV
483"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
484"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
485", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
486" iz Prihajajočega."
7d8a4da7 487
04f27fae
MV
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Broken packages"
490msgstr "Pokvarjeni paketi"
67f393ab 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy
494msgid "The following additional packages will be installed:"
495msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
4948a1ba 496
04f27fae
MV
497#: apt-private/private-install.cc
498msgid "Suggested packages:"
499msgstr "Predlagani paketi:"
864fe99c 500
04f27fae
MV
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Recommended packages:"
503msgstr "Priporočeni paketi:"
1ad6d38a 504
04f27fae 505#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 506#, c-format
04f27fae
MV
507msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1ad6d38a 509
04f27fae 510#: apt-private/private-install.cc
8e947fe1 511#, c-format
04f27fae
MV
512msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
a0895a74 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
0fd68707 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1e7ec0d8 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1ad6d38a 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1ad6d38a 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3f5a581c 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr ""
1ad6d38a 544
04f27fae
MV
545#: apt-private/private-list.cc
546#, c-format
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551msgstr[1] ""
552msgstr[2] ""
553msgstr[3] ""
1ad6d38a 554
04f27fae 555#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 556msgid ""
04f27fae
MV
557"NOTE: This is only a simulation!\n"
558" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 561msgstr ""
04f27fae
MV
562"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
563" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
564" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
565" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1ad6d38a 566
04f27fae
MV
567#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568msgid "unknown"
569msgstr ""
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy, c-format
573msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574msgstr " [Nameščeno]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,local]"
579msgstr " [Nameščeno]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 583msgstr ""
ce34af08 584
04f27fae
MV
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed,automatic]"
588msgstr " [Nameščeno]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed]"
593msgstr " [Nameščeno]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr ""
67f393ab 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
1e7ec0d8 602msgstr ""
1ad6d38a 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "vendar je paket %s nameščen"
ce34af08 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
ce34af08 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
b6c6b52f 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "vendar je navidezen paket"
ce34af08 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "vendar ni nameščen"
b6c6b52f 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "vendar ne bo nameščen"
ce34af08 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ali"
ce34af08 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
ce34af08 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1ad6d38a 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1ad6d38a 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
de5a560a 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
67f393ab 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 663#, c-format
04f27fae
MV
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (zaradi %s)"
de5a560a 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc
9de26945 668msgid ""
04f27fae
MV
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 671msgstr ""
04f27fae
MV
672"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
673"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
de5a560a 674
04f27fae 675#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 676#, c-format
04f27fae
MV
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
de5a560a 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu posodobljenih, "
27b16a2e 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu postaranih, "
1ad6d38a 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
27b16a2e 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
897e3c7b 699
04f27fae
MV
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr ""
de5a560a 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr ""
553d1492 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr ""
09d057db 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr ""
de5a560a 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
67f393ab 730
cbbee23e 731#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
67f393ab 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr ""
9de26945 738
04f27fae 739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
de5a560a 743
04f27fae 744#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 745#, c-format
04f27fae
MV
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750msgstr[1] ""
751msgstr[2] ""
752msgstr[3] ""
67f393ab 753
04f27fae
MV
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "not a real package (virtual)"
756msgstr ""
67f393ab 757
8561c2fe
DK
758#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759#, c-format
760msgid "Unable to locate package %s"
761msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Package files:"
765msgstr "Datoteke paketa:"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
770
771#. Show any packages have explicit pins
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Pinned packages:"
774msgstr "Pripeti paketi:"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(not found)"
778msgstr "(ni najdeno)"
779
780#. Print the package name and the version we are forcing to
781#: apt-private/private-show.cc
782#, c-format
783msgid "%s -> %s with priority %d\n"
784msgstr ""
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Installed: "
788msgstr " Nameščen: "
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Candidate: "
792msgstr " Kandidat: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid "(none)"
796msgstr "(brez)"
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid " Package pin: "
800msgstr " Bucika paketa: "
801
802#. Show the priority tables
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Version table:"
805msgstr " Preglednica različic:"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
810msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
815msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
820msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
825msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
830msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
834msgstr ""
835"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
849"%s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid ""
854"Please use:\n"
855"%s\n"
856"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
857msgstr ""
858"Uporabite:\n"
859"%s\n"
860"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
865msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
866
867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
872msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
873
874#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
875#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
879msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Fetch source %s\n"
884msgstr "Dobi vir %s\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887msgid "Failed to fetch some archives."
888msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
893msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
898msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
903msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Build command '%s' failed.\n"
908msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
909
8561c2fe
DK
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid ""
913"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
914"packages"
915msgstr ""
916"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid ""
921"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
922"found"
923msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
928msgstr ""
929"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
935"package %s can't satisfy version requirements"
936msgstr ""
937"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
938"%s ne more zadostiti zahtev različice"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid ""
943"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
944"version"
945msgstr ""
946"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
947"%s nima različice kandidata"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
952msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
953
954#: apt-private/private-source.cc
955#, c-format
956msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
957msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
958
b3c63712
JAK
959#: apt-private/private-source.cc
960#, c-format
961msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
962msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
963
964#: apt-private/private-source.cc
965#, c-format
966msgid "%s has no build depends.\n"
967msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
968
969#: apt-private/private-source.cc
970msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
971msgstr ""
972"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
973"za gradnjo"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid ""
978"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
979"Architectures for setup"
980msgstr ""
981"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
982"apt.conf(5) APT::Architectures"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
987msgstr ""
988
989#: apt-private/private-source.cc
990#, fuzzy, c-format
991msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
992msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
993
8561c2fe
DK
994#: apt-private/private-source.cc
995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
ce34af08 997
04f27fae
MV
998#: apt-private/private-sources.cc
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1001msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
ce34af08 1002
04f27fae 1003#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 1004#, c-format
04f27fae
MV
1005msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1006msgstr ""
ce34af08 1007
0507225b
MV
1008#: apt-private/private-unmet.cc
1009#, c-format
1010msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1011msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
1012
04f27fae
MV
1013#: apt-private/private-update.cc
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
ce34af08 1016
04f27fae 1017#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1018#, c-format
04f27fae
MV
1019msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1020msgid_plural ""
1021"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1022msgstr[0] ""
1023msgstr[1] ""
1024msgstr[2] ""
1025msgstr[3] ""
506ab3c7 1026
04f27fae
MV
1027#: apt-private/private-update.cc
1028msgid "All packages are up to date."
1029msgstr ""
506ab3c7 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032#, fuzzy
1033msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1034msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
506ab3c7 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total package names: "
1038msgstr "Vseh imen paketov: "
1ad6d38a 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total package structures: "
1042msgstr "Skupno struktur paketov : "
506ab3c7 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Normal packages: "
1046msgstr " Običajni paketi: "
3fa4e98f 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Pure virtual packages: "
1050msgstr " Čisti navidezni paketi: "
3fa4e98f 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid " Single virtual packages: "
1054msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
864fe99c 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid " Mixed virtual packages: "
1058msgstr " Mešani navidezni paketi: "
3fa4e98f 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid " Missing: "
1062msgstr " Manjka: "
3fa4e98f 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total distinct versions: "
1066msgstr "Vseh različic: "
3fa4e98f 1067
04f27fae
MV
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total distinct descriptions: "
1070msgstr "Skupno različnih opisov: "
3fa4e98f 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total dependencies: "
1074msgstr "Vseh odvisnosti: "
3fa4e98f 1075
04f27fae
MV
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total ver/file relations: "
1078msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
3fa4e98f 1079
04f27fae
MV
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total Desc/File relations: "
1082msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
51da0c35 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total Provides mappings: "
1086msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
3fa4e98f 1087
04f27fae
MV
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Total globbed strings: "
1090msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
3fa4e98f 1091
04f27fae
MV
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Total slack space: "
1094msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
3fa4e98f 1095
04f27fae
MV
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Total space accounted for: "
1098msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
3fa4e98f 1099
04f27fae
MV
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1102msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
3fa4e98f 1103
04f27fae 1104#: cmdline/apt-cache.cc
2f6a2fbb 1105msgid ""
04f27fae 1106"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1107" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
8561c2fe
DK
1108"\n"
1109"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1110"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1111"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1112"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1113"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1114"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
3fa4e98f
MV
1115msgstr ""
1116
cbbee23e
DK
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "Show source records"
1119msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1120
1121#: cmdline/apt-cache.cc
1122msgid "Search the package list for a regex pattern"
1123msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1124
1125#: cmdline/apt-cache.cc
1126msgid "Show raw dependency information for a package"
1127msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1128
1129#: cmdline/apt-cache.cc
1130msgid "Show reverse dependency information for a package"
1131msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1132
1133#: cmdline/apt-cache.cc
1134msgid "Show a readable record for the package"
1135msgstr "Show a readable record for the package"
1136
1137#: cmdline/apt-cache.cc
1138msgid "List the names of all packages in the system"
1139msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1140
1141#: cmdline/apt-cache.cc
1142msgid "Show policy settings"
1143msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1144
04f27fae
MV
1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
1146msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1147msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1148
1149#: cmdline/apt-cdrom.cc
1150#, fuzzy
1151msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1152msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1153
1154#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1155#, c-format
04f27fae
MV
1156msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1157msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1158
1159#: cmdline/apt-cdrom.cc
1160msgid ""
1161"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1162"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1163"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1164"mount point."
1165msgstr ""
1166
1167#: cmdline/apt-cdrom.cc
1168msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1169msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
b391a29c 1170
cbbee23e
DK
1171#: cmdline/apt-cdrom.cc
1172msgid ""
1173"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1174"\n"
9270be36 1175"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1176"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1177"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1178msgstr ""
cbbee23e 1179
04f27fae
MV
1180#: cmdline/apt-config.cc
1181msgid "Arguments not in pairs"
1182msgstr "Argumenti niso v parih"
1183
1184#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1185#, fuzzy
04f27fae
MV
1186msgid ""
1187"Usage: apt-config [options] command\n"
1188"\n"
8561c2fe 1189"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1190"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1191msgstr ""
9270be36
MV
1192"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1193"\n"
1194"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
04f27fae 1195
cbbee23e
DK
1196#: cmdline/apt-config.cc
1197msgid "get configuration values via shell evaluation"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-config.cc
1201msgid "show the active configuration setting"
1202msgstr ""
1203
04f27fae 1204#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1205#, c-format
04f27fae
MV
1206msgid "Couldn't find package %s"
1207msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1210#, c-format
1211msgid "%s set to automatically installed.\n"
1212msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1215msgid ""
1216"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1217"instead."
1218msgstr ""
1219"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1220"manual'."
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1224msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1225
04f27fae
MV
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Supported modules:"
1228msgstr "Podprti moduli:"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1231#, fuzzy
04f27fae
MV
1232msgid ""
1233"Usage: apt-get [options] command\n"
1234" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236"\n"
8561c2fe
DK
1237"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1238"and information about them from authenticated sources and\n"
1239"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1240"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1241msgstr ""
1242"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1243" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1244" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1245"\n"
cbbee23e
DK
1246"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1247"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1248
cbbee23e
DK
1249#: cmdline/apt-get.cc
1250msgid "Retrieve new lists of packages"
1251msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc
1254msgid "Perform an upgrade"
1255msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc
1258msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1259msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc
1262msgid "Remove packages"
1263msgstr "Odstrani pakete"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Remove packages and config files"
1267msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1268
0507225b
MV
1269#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1270msgid "Remove automatically all unused packages"
1271msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1272
cbbee23e
DK
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1275msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Follow dselect selections"
1279msgstr "Sledi izbiri dselect"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1283msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Erase downloaded archive files"
1287msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc
1290msgid "Erase old downloaded archive files"
1291msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1295msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Download source archives"
1299msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc
1302msgid "Download the binary package into the current directory"
1303msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc
1306msgid "Download and display the changelog for the given package"
1307msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1308
04f27fae
MV
1309#: cmdline/apt-helper.cc
1310msgid "Need one URL as argument"
1311msgstr ""
1312
1313#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1314#, fuzzy
04f27fae
MV
1315msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1316msgstr ""
1317"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3f5a581c 1318
04f27fae
MV
1319#: cmdline/apt-helper.cc
1320msgid "Download Failed"
1321msgstr ""
2f6a2fbb 1322
04f27fae
MV
1323#: cmdline/apt-helper.cc
1324#, c-format
1325msgid "GetSrvRec failed for %s"
1326msgstr ""
1327
1328#: cmdline/apt-helper.cc
1329msgid ""
1330"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1331" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1332" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1333"\n"
8561c2fe 1334"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1335"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-helper.cc
1339msgid "download the given uri to the target-path"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-helper.cc
1343msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1344msgstr ""
1345
c3c3bd04
JAK
1346#: cmdline/apt-helper.cc
1347msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1348msgstr ""
1349
cbbee23e
DK
1350#: cmdline/apt-helper.cc
1351msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae
MV
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355#, c-format
1356msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1357msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, c-format
1361msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1362msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365#, c-format
1366msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1367msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, c-format
1371msgid "%s was already set on hold.\n"
1372msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, c-format
1376msgid "%s was already not hold.\n"
1377msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1378
cbbee23e
DK
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1381msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
04f27fae
MV
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384#, c-format
1385msgid "%s set on hold.\n"
1386msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389#, c-format
1390msgid "Canceled hold on %s.\n"
1391msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1392
1393#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1394#, c-format
1395msgid "Selected %s for purge.\n"
1396msgstr ""
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399#, c-format
1400msgid "Selected %s for removal.\n"
1401msgstr ""
1402
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404#, c-format
1405msgid "Selected %s for installation.\n"
1406msgstr ""
04f27fae
MV
1407
1408#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1409#, fuzzy
04f27fae
MV
1410msgid ""
1411"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1414"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1415"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1416"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1417msgstr ""
1418"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1419"\n"
cbbee23e
DK
1420"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1421"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1422
cbbee23e
DK
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1425msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428msgid "Mark the given packages as manually installed"
1429msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1430
1431#: cmdline/apt-mark.cc
1432msgid "Mark a package as held back"
1433msgstr ""
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436msgid "Unset a package set as held back"
1437msgstr ""
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440msgid "Print the list of automatically installed packages"
1441msgstr ""
1442
1443#: cmdline/apt-mark.cc
1444msgid "Print the list of manually installed packages"
1445msgstr ""
1446
1447#: cmdline/apt-mark.cc
1448msgid "Print the list of package on hold"
1449msgstr ""
1450
0507225b
MV
1451#: cmdline/apt.cc
1452msgid ""
1453"Usage: apt [options] command\n"
1454"\n"
1455"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1456"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1457"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1458"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1459"interactive use by default.\n"
1460msgstr ""
1461
1462#. query
1463#: cmdline/apt.cc
1464msgid "list packages based on package names"
1465msgstr ""
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468#, fuzzy
1469msgid "search in package descriptions"
1470msgstr "Branje seznama paketov"
1471
1472#: cmdline/apt.cc
1473msgid "show package details"
1474msgstr ""
1475
1476#. package stuff
1477#: cmdline/apt.cc
1478#, fuzzy
1479msgid "install packages"
1480msgstr "Pripeti paketi:"
1481
1482#: cmdline/apt.cc
1483#, fuzzy
1484msgid "remove packages"
1485msgstr "Pokvarjeni paketi"
1486
1487#. system wide stuff
1488#: cmdline/apt.cc
1489#, fuzzy
1490msgid "update list of available packages"
1491msgstr "vendar je navidezen paket"
1492
1493#: cmdline/apt.cc
1494msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1495msgstr ""
1496
1497#: cmdline/apt.cc
1498msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1499msgstr ""
1500
1501#. misc
1502#: cmdline/apt.cc
1503#, fuzzy
1504msgid "edit the source information file"
1505msgstr "Branje podatkov o stanju"
1506
04f27fae 1507#: methods/cdrom.cc
9de26945 1508#, c-format
04f27fae
MV
1509msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1510msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1511
1512#: methods/cdrom.cc
9de26945 1513msgid ""
04f27fae
MV
1514"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1515"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1516msgstr ""
04f27fae
MV
1517"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1518"sam dodati novih CD-ROM-ov"
8f30b478 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/cdrom.cc
1521msgid "Wrong CD-ROM"
1522msgstr "Napačen CD-ROM"
03d7b3cd 1523
04f27fae 1524#: methods/cdrom.cc
9de26945 1525#, c-format
04f27fae
MV
1526msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1527msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1ad6d38a 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/cdrom.cc
1530msgid "Disk not found."
1531msgstr "Diska ni mogoče najti."
1ad6d38a 1532
04f27fae
MV
1533#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1534msgid "File not found"
1535msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1ad6d38a 1536
04f27fae 1537#: methods/connect.cc
9de26945 1538#, c-format
04f27fae
MV
1539msgid "Connecting to %s (%s)"
1540msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
5b1e4e86 1541
04f27fae 1542#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1543#, c-format
04f27fae
MV
1544msgid "[IP: %s %s]"
1545msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1550msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
5b1e4e86 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1555msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1560msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
5b1e4e86 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1563msgid "Failed"
1564msgstr "Spodletelo"
5b1e4e86 1565
04f27fae 1566#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1567#, c-format
04f27fae
MV
1568msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1569msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
9de26945 1570
04f27fae
MV
1571#. We say this mainly because the pause here is for the
1572#. ssh connection that is still going
1573#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1574#, c-format
04f27fae
MV
1575msgid "Connecting to %s"
1576msgstr "Povezovanje z %s"
1ad6d38a 1577
04f27fae 1578#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1579#, c-format
04f27fae
MV
1580msgid "Could not resolve '%s'"
1581msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
7d8a4da7 1582
04f27fae 1583#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1584#, c-format
04f27fae
MV
1585msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1586msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/connect.cc
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "System error resolving '%s:%s'"
1591msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1592
04f27fae 1593#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1594#, c-format
04f27fae
MV
1595msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1596msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/connect.cc
1599#, c-format
1600msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1601msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2f6a2fbb 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1604msgid "Failed to stat"
1605msgstr "Določitev ni uspela"
2f6a2fbb 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1608msgid "Failed to set modification time"
1609msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
2f6a2fbb 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/file.cc
1612msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1613msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
2f6a2fbb 1614
04f27fae
MV
1615#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Logging in"
1618msgstr "Prijavljanje"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Unable to determine the peer name"
1622msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Unable to determine the local name"
1626msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629#, c-format
1630msgid "The server refused the connection and said: %s"
1631msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2f6a2fbb 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634#, c-format
1635msgid "USER failed, server said: %s"
1636msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639#, c-format
1640msgid "PASS failed, server said: %s"
1641msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1642
04f27fae 1643#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1644msgid ""
04f27fae
MV
1645"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1646"is empty."
2f6a2fbb 1647msgstr ""
04f27fae
MV
1648"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1649"ftp::ProxyLogin je prazen."
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1654msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1655
04f27fae 1656#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1657#, c-format
04f27fae
MV
1658msgid "TYPE failed, server said: %s"
1659msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1662msgid "Connection timeout"
1663msgstr "Povezava je zakasnela"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Server closed the connection"
1667msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2f6a2fbb 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1670msgid "Read error"
1671msgstr "Napaka branja"
2f6a2fbb 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1674msgid "A response overflowed the buffer."
1675msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2f6a2fbb 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Protocol corruption"
1679msgstr "Okvara protokola"
2f6a2fbb 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1682msgid "Write error"
1683msgstr "Napaka pisanja"
2f6a2fbb 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not create a socket"
1687msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2f6a2fbb 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1691msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2f6a2fbb 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not connect passive socket."
1695msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2f6a2fbb 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1699msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2f6a2fbb 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not bind a socket"
1703msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2f6a2fbb 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Could not listen on the socket"
1707msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2f6a2fbb 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Could not determine the socket's name"
1711msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Unable to send PORT command"
1715msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2f6a2fbb 1716
04f27fae 1717#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1718#, c-format
04f27fae
MV
1719msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1720msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1721
04f27fae 1722#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1723#, c-format
04f27fae
MV
1724msgid "EPRT failed, server said: %s"
1725msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Data socket connect timed out"
1729msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1730
1731#: methods/ftp.cc
1732msgid "Unable to accept connection"
1733msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
864fe99c 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1736msgid "Problem hashing file"
1737msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1738
1739#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1740#, c-format
04f27fae
MV
1741msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1742msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1745msgid "Data socket timed out"
1746msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
e49dd9d3 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/ftp.cc
1749#, c-format
1750msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1751msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1752
04f27fae
MV
1753#. Get the files information
1754#: methods/ftp.cc
1755msgid "Query"
1756msgstr "Poizvedba"
e49dd9d3 1757
04f27fae
MV
1758#: methods/ftp.cc
1759msgid "Unable to invoke "
1760msgstr "Ni mogoče klicati "
e49dd9d3 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid "At least one invalid signature was encountered."
1764msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/gpgv.cc
1767msgid ""
1768"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1769msgstr ""
1770"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/gpgv.cc
1773msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1774msgstr ""
1775"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
e49dd9d3 1776
04f27fae
MV
1777#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1778#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1782"authentication?)"
e49dd9d3
MV
1783msgstr ""
1784
04f27fae
MV
1785#: methods/gpgv.cc
1786msgid "Unknown error executing apt-key"
1787msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
e49dd9d3 1788
04f27fae
MV
1789#: methods/gpgv.cc
1790msgid "The following signatures were invalid:\n"
1791msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#: methods/gpgv.cc
1794msgid ""
1795"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1796"available:\n"
e49dd9d3 1797msgstr ""
04f27fae 1798"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
e49dd9d3 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/gzip.cc
1801msgid "Empty files can't be valid archives"
1802msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
e49dd9d3 1803
04f27fae
MV
1804#: methods/http.cc
1805msgid "Error writing to the file"
1806msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1807
04f27fae
MV
1808#: methods/http.cc
1809msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1810msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
e49dd9d3 1811
04f27fae
MV
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Error reading from server"
1814msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
e49dd9d3 1815
04f27fae
MV
1816#: methods/http.cc
1817msgid "Error writing to file"
1818msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1819
04f27fae
MV
1820#: methods/http.cc
1821msgid "Select failed"
1822msgstr "Izbira ni uspela"
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/http.cc
1825msgid "Connection timed out"
1826msgstr "Povezava je zakasnela"
e49dd9d3 1827
04f27fae
MV
1828#: methods/http.cc
1829msgid "Error writing to output file"
1830msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
e49dd9d3 1831
04f27fae
MV
1832#. Only warn if there are no sources.list.d.
1833#. Only warn if there is no sources.list file.
1834#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1835#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1836#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1837#, c-format
1838msgid "Unable to read %s"
1839msgstr "Ni mogoče brati %s"
e49dd9d3 1840
04f27fae
MV
1841#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1842#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1843#, c-format
1844msgid "Unable to change to %s"
1845msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848#. and provide a config option to define that default
1849#: methods/mirror.cc
1850#, c-format
1851msgid "No mirror file '%s' found "
1852msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
e49dd9d3 1853
04f27fae
MV
1854#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855#. and provide a config option to define that default
1856#: methods/mirror.cc
1857#, c-format
1858msgid "Can not read mirror file '%s'"
1859msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: methods/mirror.cc
1862#, fuzzy, c-format
1863msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1864msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1865
04f27fae
MV
1866#: methods/mirror.cc
1867#, c-format
1868msgid "[Mirror: %s]"
1869msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1872msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1873msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
e49dd9d3 1874
04f27fae
MV
1875#: methods/rsh.cc
1876msgid "Connection closed prematurely"
1877msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
e49dd9d3 1878
04f27fae
MV
1879#: methods/server.cc
1880msgid "Waiting for headers"
1881msgstr "Čakanje na glave"
e49dd9d3 1882
04f27fae
MV
1883#: methods/server.cc
1884msgid "Bad header line"
1885msgstr "Neveljavna vrstica glave"
e49dd9d3 1886
04f27fae
MV
1887#: methods/server.cc
1888msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1889msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
e49dd9d3 1890
04f27fae
MV
1891#: methods/server.cc
1892msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1893msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
e49dd9d3 1894
04f27fae
MV
1895#: methods/server.cc
1896msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1897msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1898
1899#: methods/server.cc
1900msgid "This HTTP server has broken range support"
1901msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
e49dd9d3 1902
04f27fae
MV
1903#: methods/server.cc
1904msgid "Unknown date format"
1905msgstr "Neznana oblika datuma"
e49dd9d3 1906
04f27fae
MV
1907#: methods/server.cc
1908msgid "Bad header data"
1909msgstr "Napačni podatki glave"
e49dd9d3 1910
04f27fae
MV
1911#: methods/server.cc
1912msgid "Connection failed"
1913msgstr "Povezava ni uspela"
e49dd9d3 1914
04f27fae 1915#: methods/server.cc
e49dd9d3 1916#, c-format
04f27fae
MV
1917msgid ""
1918"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1919"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1920msgstr ""
1921
04f27fae
MV
1922#: methods/server.cc
1923msgid "Internal error"
1924msgstr "Notranja napaka"
e49dd9d3 1925
04f27fae
MV
1926#: dselect/install:33
1927msgid "Bad default setting!"
1928msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
e49dd9d3 1929
04f27fae
MV
1930#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1931#: dselect/install:106 dselect/update:45
1932#, fuzzy
1933msgid "Press [Enter] to continue."
1934msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
e49dd9d3 1935
04f27fae
MV
1936#: dselect/install:92
1937msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1938msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
e49dd9d3 1939
04f27fae
MV
1940#: dselect/install:102
1941msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1942msgstr ""
1943"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
e49dd9d3 1944
04f27fae
MV
1945#: dselect/install:103
1946msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1947msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
e49dd9d3 1948
04f27fae
MV
1949#: dselect/install:104
1950msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1951msgstr ""
04f27fae
MV
1952"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1953"napake"
e49dd9d3 1954
04f27fae
MV
1955#: dselect/install:105
1956msgid ""
1957"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1958msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
e49dd9d3 1959
04f27fae
MV
1960#: dselect/update:30
1961msgid "Merging available information"
1962msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
2f6a2fbb 1963
04f27fae 1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1965#, fuzzy
e49dd9d3 1966msgid ""
04f27fae
MV
1967"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1968"\n"
8561c2fe
DK
1969"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1970"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1971"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1972msgstr ""
04f27fae
MV
1973"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1974"\n"
1975"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1976"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1977"\n"
1978"Možnosti:\n"
1979" -h To besedilo pomoči\n"
1980" -t Nastavi začasno mapo\n"
1981" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1982" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1983
04f27fae
MV
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Unable to mkstemp %s"
1987msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2f6a2fbb 1988
04f27fae
MV
1989#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1990#, c-format
1991msgid "Unable to write to %s"
1992msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2f6a2fbb 1993
04f27fae
MV
1994#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1995msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1996msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
2f6a2fbb 1997
04f27fae 1998#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1999#, fuzzy
04f27fae
MV
2000msgid ""
2001"Usage: apt-internal-solver\n"
2002"\n"
2003"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2004"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2005"the like.\n"
04f27fae
MV
2006msgstr ""
2007"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2008"\n"
2009"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2010"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2011"podobno.\n"
2012"\n"
2013"Možnosti:\n"
2014" -h To besedilo pomoči\n"
2015" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2016" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2017" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2018
04f27fae
MV
2019#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2020msgid "Unknown package record!"
2021msgstr "Neznan zapis paketa!"
2022
2023#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 2024msgid ""
04f27fae
MV
2025"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2026"\n"
8561c2fe 2027"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2028"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2029"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2030msgstr ""
864fe99c 2031
04f27fae
MV
2032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033msgid "Package extension list is too long"
2034msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2f6a2fbb 2035
04f27fae 2036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2037#, c-format
04f27fae
MV
2038msgid "Error processing directory %s"
2039msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2f6a2fbb 2040
04f27fae
MV
2041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042msgid "Source extension list is too long"
2043msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2f6a2fbb 2044
04f27fae
MV
2045#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2046msgid "Error writing header to contents file"
2047msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2f6a2fbb 2048
04f27fae 2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2050#, c-format
04f27fae
MV
2051msgid "Error processing contents %s"
2052msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1e7ec0d8 2053
04f27fae
MV
2054#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055msgid ""
2056"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2057"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2059" contents path\n"
2060" release path\n"
2061" generate config [groups]\n"
2062" clean config\n"
2063"\n"
2064"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2065"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2066"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2067"\n"
2068"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2069"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2070"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2071"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2072"\n"
2073"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2074"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2075"\n"
2076"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2077"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2078"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2079"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2080"Debian archive:\n"
2081" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2082" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2083"\n"
2084"Options:\n"
2085" -h This help text\n"
2086" --md5 Control MD5 generation\n"
2087" -s=? Source override file\n"
2088" -q Quiet\n"
2089" -d=? Select the optional caching database\n"
2090" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2091" --contents Control contents file generation\n"
2092" -c=? Read this configuration file\n"
2093" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2094msgstr ""
2095"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2096"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2097" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2098" contents path\n"
2099" release path\n"
2100" generate config [skupine]\n"
2101" clean config\n"
2102"\n"
2103"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2104"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2105"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2106"\n"
2107"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2108"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2109"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2110"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2111"\n"
2112"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2113"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2114"src\n"
2115"\n"
2116"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2117"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2118"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2119"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2120" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2121" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2122"\n"
2123"Možnosti:\n"
2124" -h To besedilo pomoči\n"
2125" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2126" -s=? datoteka prepisa vira\n"
2127" -q tiho\n"
2128" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2129" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2130" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2131" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2132" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
7d8a4da7 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2135msgid "No selections matched"
2136msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1ad6d38a 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2141msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
5b1e4e86 2142
04f27fae 2143#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2144#, c-format
04f27fae
MV
2145msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2146msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
5b1e4e86 2147
04f27fae 2148#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2149#, c-format
04f27fae
MV
2150msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2151msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1ad6d38a 2152
04f27fae 2153#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2154msgid ""
04f27fae
MV
2155"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2156"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2157msgstr ""
04f27fae
MV
2158"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2159"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1ad6d38a 2160
04f27fae 2161#: ftparchive/cachedb.cc
3fa4e98f 2162#, c-format
04f27fae
MV
2163msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2164msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3f5a581c 2165
04f27fae 2166#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1ad6d38a 2167#, c-format
04f27fae
MV
2168msgid "Failed to stat %s"
2169msgstr "Napaka med določitvijo %s"
3fa4e98f 2170
04f27fae 2171#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2172#, fuzzy
04f27fae
MV
2173msgid "Failed to read .dsc"
2174msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1ad6d38a 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/cachedb.cc
2177msgid "Archive has no control record"
2178msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1ad6d38a 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/cachedb.cc
2181msgid "Unable to get a cursor"
2182msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
897e3c7b 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/contents.cc
2185msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2186msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2a8a592d 2187
04f27fae 2188#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2189#, c-format
04f27fae
MV
2190msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2191msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
7d8a4da7 2192
04f27fae 2193#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2194#, c-format
04f27fae
MV
2195msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2196msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
7d8a4da7 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199msgid "Failed to fork"
2200msgstr "Vejitev ni uspela"
7d8a4da7 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203msgid "Compress child"
2204msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
506ab3c7 2205
04f27fae 2206#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2207#, c-format
04f27fae
MV
2208msgid "Internal error, failed to create %s"
2209msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
9de26945 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212msgid "IO to subprocess/file failed"
2213msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
9de26945 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/multicompress.cc
2216msgid "Failed to read while computing MD5"
2217msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
9de26945 2218
04f27fae 2219#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2220#, c-format
04f27fae
MV
2221msgid "Failed to rename %s to %s"
2222msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
5b1e4e86 2223
04f27fae 2224#: ftparchive/override.cc
3cf1e4b5 2225#, c-format
04f27fae
MV
2226msgid "Unable to open %s"
2227msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
b81dbe40 2228
04f27fae
MV
2229#. skip spaces
2230#. find end of word
2231#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2232#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2233msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2234msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
9de26945 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/override.cc
2237#, c-format
2238msgid "Failed to read the override file %s"
2239msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
7d8a4da7 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/override.cc
2242#, c-format
2243msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2244msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/override.cc
2247#, c-format
2248msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2249msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/override.cc
2252#, c-format
2253msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2254msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
7d8a4da7 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2259msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
7d8a4da7 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "W: Unable to stat %s\n"
2264msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
7d8a4da7 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "E: "
2268msgstr "E: "
38fd54f1 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "W: "
2272msgstr "O: "
7d8a4da7 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/writer.cc
2275msgid "E: Errors apply to file "
2276msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
7d8a4da7 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid "Failed to resolve %s"
2281msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
5b1e4e86 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/writer.cc
2284msgid "Tree walking failed"
2285msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
5b1e4e86 2286
04f27fae
MV
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid "Failed to open %s"
2290msgstr "Ni mogoče odprti %s"
bf33c3bd 2291
04f27fae 2292#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2293#, c-format
04f27fae
MV
2294msgid " DeLink %s [%s]\n"
2295msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
864fe99c 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid "Failed to readlink %s"
2300msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
864fe99c 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid "*** Failed to link %s to %s"
2305msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
864fe99c 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2310msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
864fe99c 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/writer.cc
2313msgid "Archive had no package field"
2314msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
864fe99c 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " %s has no override entry\n"
2319msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
bf33c3bd 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2324msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
bf33c3bd 2325
04f27fae 2326#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2327#, c-format
04f27fae
MV
2328msgid " %s has no source override entry\n"
2329msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
bf33c3bd 2330
04f27fae 2331#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid " %s has no binary override entry either\n"
2334msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
864fe99c 2335
04f27fae
MV
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337msgid "Invalid archive signature"
2338msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
864fe99c 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341msgid "Error reading archive member header"
2342msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
864fe99c 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345#, c-format
2346msgid "Invalid archive member header %s"
2347msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
864fe99c 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350msgid "Invalid archive member header"
2351msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
864fe99c 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354msgid "Archive is too short"
2355msgstr "Arhiv je prekratek"
864fe99c 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2358msgid "Failed to read the archive headers"
2359msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
864fe99c 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2362#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2364msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
864fe99c 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2367msgid "Corrupted archive"
2368msgstr "Pokvarjen arhiv"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2372msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2373
2374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2375#, c-format
04f27fae
MV
2376msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2377msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
864fe99c 2378
04f27fae 2379#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2382msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
864fe99c 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
2385#, c-format
2386msgid "Internal error, could not locate member %s"
2387msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
864fe99c 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390msgid "Unparsable control file"
2391msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2392
2393#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2394#, c-format
04f27fae
MV
2395msgid "Failed to write file %s"
2396msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
864fe99c 2397
04f27fae 2398#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "Failed to close file %s"
2401msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
864fe99c 2402
04f27fae 2403#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2404#, c-format
04f27fae
MV
2405msgid "The path %s is too long"
2406msgstr "Pot %s je predolga"
864fe99c 2407
04f27fae 2408#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "Unpacking %s more than once"
2411msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
864fe99c 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2416msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2417
04f27fae 2418#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2419#, c-format
04f27fae
MV
2420msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2421msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
864fe99c 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-inst/extract.cc
2424msgid "The diversion path is too long"
2425msgstr "Pot odklona je predloga"
864fe99c 2426
04f27fae 2427#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2428#, c-format
04f27fae
MV
2429msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2430msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
864fe99c 2431
04f27fae
MV
2432#: apt-inst/extract.cc
2433msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2434msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
864fe99c 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-inst/extract.cc
2437msgid "The path is too long"
2438msgstr "Pot je predolga"
e49dd9d3 2439
04f27fae 2440#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2441#, c-format
04f27fae
MV
2442msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2443msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2448msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "Unable to stat %s"
2453msgstr "Ni mogoče določiti %s"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456msgid "DropNode called on still linked node"
2457msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
e49dd9d3 2458
04f27fae
MV
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460msgid "Failed to locate the hash element!"
2461msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
e49dd9d3 2462
04f27fae
MV
2463#: apt-inst/filelist.cc
2464msgid "Failed to allocate diversion"
2465msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
e49dd9d3 2466
04f27fae
MV
2467#: apt-inst/filelist.cc
2468msgid "Internal error in AddDiversion"
2469msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2470
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472#, c-format
2473msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2474msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2479msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
e49dd9d3 2480
04f27fae
MV
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2484msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2485
04f27fae 2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2487msgid ""
9270be36
MV
2488"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2489"disabled by default."
cbbee23e
DK
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid ""
d04e44ac 2494"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2495"potentially dangerous to use."
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid ""
2500"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2501"details."
e49dd9d3 2502msgstr ""
e49dd9d3 2503
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2505#, c-format
04f27fae
MV
2506msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2507msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2508
04f27fae
MV
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid "Hash Sum mismatch"
2511msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2f6a2fbb 2512
04f27fae
MV
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514msgid "Size mismatch"
2515msgstr "Neujemanje velikosti"
864fe99c 2516
04f27fae
MV
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518#, fuzzy
2519msgid "Invalid file format"
2520msgstr "Neveljavno opravilo %s"
864fe99c 2521
04f27fae
MV
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, fuzzy
2524msgid "Signature error"
2525msgstr "Napaka pisanja"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid ""
2530"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2531"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2532msgstr ""
04f27fae
MV
2533"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2534"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2535
04f27fae
MV
2536#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538#, c-format
2539msgid "GPG error: %s: %s"
2540msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2541
9270be36
MV
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2546"architecture '%s'"
2547msgstr ""
2548
04f27fae 2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2550#, c-format
864fe99c 2551msgid ""
04f27fae
MV
2552"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2553"or malformed file)"
864fe99c 2554msgstr ""
04f27fae
MV
2555"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2556"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2f6a2fbb 2557
493e032a
JAK
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2562"weak security information for it"
2563msgstr ""
2564
04f27fae
MV
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2567msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2f6a2fbb 2568
04f27fae
MV
2569#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2570#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2571#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2573#, c-format
864fe99c 2574msgid ""
04f27fae
MV
2575"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2576"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2577msgstr ""
04f27fae
MV
2578"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2579"skladišče ne bo uveljavljena."
2f6a2fbb 2580
04f27fae 2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2582#, c-format
04f27fae
MV
2583msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2584msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2f6a2fbb 2585
cbbee23e
DK
2586#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2587#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2588#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "The repository '%s' is not signed."
2592msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2593
cbbee23e
DK
2594#. No Release file was present so fall
2595#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2596#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2600msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2601
04f27fae
MV
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2605msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2606
04f27fae 2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2608msgid ""
04f27fae
MV
2609"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2610"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2611msgstr ""
2f6a2fbb 2612
04f27fae
MV
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
2614#, c-format
864fe99c 2615msgid ""
04f27fae
MV
2616"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2617"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2618msgstr ""
04f27fae
MV
2619"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2620"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2f6a2fbb 2621
04f27fae 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2623#, c-format
04f27fae
MV
2624msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2625msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2f6a2fbb 2626
04f27fae 2627#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2628#, c-format
864fe99c 2629msgid ""
04f27fae 2630"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2631msgstr ""
04f27fae
MV
2632"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2633"%s."
2f6a2fbb 2634
04f27fae
MV
2635#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2636#: apt-pkg/acquire-item.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2639msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2f6a2fbb 2640
04f27fae
MV
2641#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2642#, c-format
2643msgid "The method driver %s could not be found."
2644msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2f6a2fbb 2645
04f27fae
MV
2646#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Is the package %s installed?"
2649msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2650
2651#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2652#, c-format
2653msgid "Method %s did not start correctly"
2654msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2f6a2fbb 2655
04f27fae
MV
2656#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid ""
2659"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2660msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2661
0507225b
MV
2662#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2663#, c-format
2664msgid "List directory %spartial is missing."
2665msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2666
2667#: apt-pkg/acquire.cc
2668#, c-format
2669msgid "Archives directory %spartial is missing."
2670msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2671
2672#: apt-pkg/acquire.cc
2673#, c-format
2674msgid "Unable to lock directory %s"
2675msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2676
2677#: apt-pkg/acquire.cc
2678#, c-format
2679msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2680msgstr ""
2681
2682#: apt-pkg/acquire.cc
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2686"user '%s'."
2687msgstr ""
2688
2689#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Clean of %s is not supported"
2692msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2693
2694#. only show the ETA if it makes sense
2695#. two days
2696#: apt-pkg/acquire.cc
2697#, c-format
2698msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2699msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2700
2701#: apt-pkg/acquire.cc
2702#, c-format
2703msgid "Retrieving file %li of %li"
2704msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2707#, c-format
864fe99c
MV
2708msgid ""
2709"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2710msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
7d8a4da7 2711
04f27fae 2712#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2713msgid ""
2714"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2715"held packages."
2716msgstr ""
2717"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2718"povzročili zadržani paketi."
5b1e4e86 2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2721msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2722msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
5b1e4e86 2723
04f27fae
MV
2724#: apt-pkg/cachefile.cc
2725msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2726msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
e49dd9d3 2727
04f27fae
MV
2728#: apt-pkg/cachefile.cc
2729msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2730msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
e49dd9d3 2731
04f27fae
MV
2732#: apt-pkg/cachefile.cc
2733msgid "The list of sources could not be read."
2734msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
e49dd9d3 2735
04f27fae 2736#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2737#, c-format
2738msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2739msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2740
04f27fae 2741#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2742#, c-format
2743msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2744msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2745
04f27fae 2746#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2747#, c-format
2748msgid "Couldn't find task '%s'"
2749msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2750
04f27fae 2751#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2752#, c-format
2753msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2754msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2759msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2760
04f27fae 2761#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2762#, c-format
2763msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2764msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2767#, c-format
2768msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2769msgstr ""
2770"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2771"navidezen"
2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2774#, c-format
2775msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2776msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2779#, c-format
2780msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2781msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2784#, c-format
2785msgid ""
2786"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2787"neither of them"
2788msgstr ""
2789"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2790"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2791
04f27fae
MV
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793#, c-format
2794msgid "Line %u too long in source list %s."
2795msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2799msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802#, c-format
2803msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2804msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Waiting for disc...\n"
2808msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2812msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid "Identifying... "
2816msgstr "Identificiranje ... "
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819#, c-format
2820msgid "Stored label: %s\n"
2821msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc
2824msgid "Scanning disc for index files...\n"
2825msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid ""
2830"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2831"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2832msgstr ""
04f27fae
MV
2833"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2834"%zu podpisov\n"
2f6a2fbb 2835
04f27fae
MV
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837msgid ""
2838"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2839"wrong architecture?"
e49dd9d3 2840msgstr ""
04f27fae
MV
2841"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2842"arhitektura napačna?"
2f6a2fbb 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Found label '%s'\n"
2847msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2f6a2fbb 2848
04f27fae
MV
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2851msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
5b1e4e86 2852
04f27fae 2853#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2854#, c-format
04f27fae
MV
2855msgid ""
2856"This disc is called: \n"
2857"'%s'\n"
2858msgstr ""
2859"Ta disk se imenuje: \n"
2860"'%s'\n"
3fa4e98f 2861
04f27fae
MV
2862#: apt-pkg/cdrom.cc
2863msgid "Copying package lists..."
2864msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
b81dbe40 2865
04f27fae
MV
2866#: apt-pkg/cdrom.cc
2867msgid "Writing new source list\n"
2868msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
864fe99c 2869
04f27fae
MV
2870#: apt-pkg/cdrom.cc
2871msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2872msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Unable to stat %s."
2877msgstr "Ni mogoče določiti %s."
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Unable to stat the mount point %s"
2882msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
bf33c3bd 2883
04f27fae
MV
2884#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2885msgid "Failed to stat the cdrom"
2886msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
bf33c3bd 2887
04f27fae
MV
2888#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid ""
2891"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2892"other options."
2893msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
bf33c3bd 2894
04f27fae
MV
2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid ""
2898"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2899"options"
2900msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
bf33c3bd 2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2903#, c-format
04f27fae
MV
2904msgid "Command line option %s is not boolean"
2905msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
bf33c3bd 2906
04f27fae 2907#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2908#, c-format
04f27fae
MV
2909msgid "Option %s requires an argument."
2910msgstr "Možnost %s zahteva argument."
bf33c3bd 2911
04f27fae 2912#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2913#, c-format
04f27fae
MV
2914msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2915msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
bf33c3bd 2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2918#, c-format
04f27fae
MV
2919msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2920msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
bf33c3bd 2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2923#, c-format
04f27fae
MV
2924msgid "Option '%s' is too long"
2925msgstr "Možnost '%s' je predolga"
bf33c3bd 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2928#, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2930msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
bf33c3bd 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2933#, c-format
04f27fae
MV
2934msgid "Invalid operation %s"
2935msgstr "Neveljavno opravilo %s"
bf33c3bd 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2938#, c-format
04f27fae
MV
2939msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2940msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
bf33c3bd 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Opening configuration file %s"
2945msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
bf33c3bd 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2950msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
bf33c3bd 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2953#, c-format
04f27fae
MV
2954msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2955msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
bf33c3bd 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2958#, c-format
04f27fae
MV
2959msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2960msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
bf33c3bd 2961
04f27fae
MV
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2965msgstr ""
04f27fae 2966"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
c77d6597 2967
04f27fae
MV
2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969#, c-format
2970msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2971msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
506ab3c7 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2974#, c-format
04f27fae
MV
2975msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2976msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
506ab3c7 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
d9199d6e 2979#, c-format
04f27fae
MV
2980msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2981msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
08f8455c 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
0fd68707 2984#, c-format
04f27fae
MV
2985msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2986msgstr ""
2987"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
bf33c3bd 2988
04f27fae
MV
2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990#, c-format
2991msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2992msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
b6c6b52f 2993
9270be36
MV
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, c-format
2996msgid "Problem unlinking the file %s"
2997msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 3000#, c-format
864fe99c
MV
3001msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3002msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
506ab3c7 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3005#, c-format
864fe99c
MV
3006msgid "Could not open lock file %s"
3007msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
1ad6d38a 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3010#, c-format
864fe99c
MV
3011msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3012msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
7d8a4da7 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3015#, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "Could not get lock %s"
3017msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
1ad6d38a 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3020#, c-format
3021msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3022msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
7d8a4da7 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3025#, c-format
864fe99c
MV
3026msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3027msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
7d8a4da7 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3032msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
7d8a4da7 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3035#, c-format
3036msgid ""
864fe99c 3037"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
7d8a4da7 3038msgstr ""
864fe99c 3039"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
7d8a4da7 3040
cbbee23e
DK
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3042#, c-format
3043msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3044msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3047#, c-format
3048msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3049msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
7d8a4da7 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3052#, c-format
3053msgid "Sub-process %s received signal %u."
3054msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
7d8a4da7 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3057#, c-format
864fe99c
MV
3058msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3059msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
7d8a4da7 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3062#, c-format
3063msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3064msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
7d8a4da7 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3067#, c-format
3068msgid "Problem closing the gzip file %s"
3069msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
7d8a4da7 3070
3ac050d1
JAK
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072msgid "Failed to create subprocess IPC"
3073msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076msgid "Failed to exec compressor "
3077msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3080#, c-format
3081msgid "Could not open file %s"
3082msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
7d8a4da7 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3085#, c-format
864fe99c
MV
3086msgid "Could not open file descriptor %d"
3087msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
7d8a4da7 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3090#, c-format
04f27fae
MV
3091msgid "read, still have %llu to read but none left"
3092msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
e49dd9d3 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3095#, c-format
04f27fae
MV
3096msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3097msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
e49dd9d3 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3100#, c-format
04f27fae
MV
3101msgid "Problem closing the file %s"
3102msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
e49dd9d3 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3105#, c-format
04f27fae
MV
3106msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3107msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
e49dd9d3 3108
04f27fae
MV
3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110msgid "Problem syncing the file"
3111msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
e49dd9d3 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3114msgid "Can't mmap an empty file"
3115msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
1e7ec0d8 3116
04f27fae 3117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3118#, c-format
9270be36
MV
3119msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3120msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
1e7ec0d8 3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3123#, c-format
9270be36
MV
3124msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3125msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
1ad6d38a 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3128msgid "Unable to close mmap"
3129msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
1ad6d38a 3130
04f27fae 3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3132msgid "Unable to synchronize mmap"
3133msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
1ad6d38a 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3136#, c-format
864fe99c
MV
3137msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3138msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
c77d6597 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3141msgid "Failed to truncate file"
3142msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
9de26945 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3145#, c-format
864fe99c
MV
3146msgid ""
3147"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3148"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3149msgstr ""
3150"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3151"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3154#, c-format
864fe99c
MV
3155msgid ""
3156"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3157"reached."
3158msgstr ""
3159"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
1e7ec0d8 3160
04f27fae 3161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3162msgid ""
3163"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3164msgstr ""
3165"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
1ad6d38a 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3168#, c-format
04f27fae
MV
3169msgid "%c%s... Error!"
3170msgstr "%c%s ... Napaka!"
5b1e4e86 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3cf1e4b5 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "%c%s... Done"
3175msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3176
04f27fae
MV
3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178msgid "..."
3179msgstr ""
7d8a4da7 3180
04f27fae
MV
3181#. Print the spinner
3182#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "%c%s... %u%%"
3185msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3186
04f27fae
MV
3187#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3189#, c-format
04f27fae
MV
3190msgid "%lid %lih %limin %lis"
3191msgstr "%lid %lih %limin %lis"
864fe99c 3192
04f27fae
MV
3193#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3195#, c-format
04f27fae
MV
3196msgid "%lih %limin %lis"
3197msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 3198
04f27fae
MV
3199#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "%limin %lis"
3203msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 3204
04f27fae
MV
3205#. TRANSLATOR: s means seconds
3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3207#, c-format
04f27fae
MV
3208msgid "%lis"
3209msgstr "%lis"
2f6a2fbb 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "Selection %s not found"
3214msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2f6a2fbb 3215
04f27fae
MV
3216#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3217#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3218#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3220#, c-format
04f27fae 3221msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3222msgstr ""
864fe99c 3223
04f27fae
MV
3224#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3225#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3226#. two sources.list entries
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3230msgstr ""
7d8a4da7 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "Unable to parse Release file %s"
3235msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
7d8a4da7 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "No sections in Release file %s"
3240msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
7d8a4da7 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3243#, c-format
04f27fae
MV
3244msgid "No Hash entry in Release file %s"
3245msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
5b1e4e86 3246
493e032a
JAK
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3251"security purposes"
3252msgstr ""
3253
04f27fae 3254#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3255#, c-format
04f27fae
MV
3256msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3257msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
b81dbe40 3258
04f27fae 3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3cf1e4b5 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3262msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
b81dbe40 3263
04f27fae
MV
3264#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3cf1e4b5 3266#, c-format
d04e44ac 3267msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1e7ec0d8 3268msgstr ""
5b1e4e86 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3271#, c-format
d04e44ac 3272msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3273msgstr ""
5b1e4e86 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3278msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
5b1e4e86 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid ""
3283"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3284"it?"
3285msgstr ""
3286"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
5b1e4e86 3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3291msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
864fe99c 3292
04f27fae
MV
3293#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3294#. dpkg --configure -a
3295#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3296#, c-format
864fe99c 3297msgid ""
04f27fae
MV
3298"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3299msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3300
3301#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3302msgid "Not locked"
3303msgstr "Ni zaklenjeno"
3fa4e98f 3304
04f27fae 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3306#, c-format
04f27fae
MV
3307msgid "Installing %s"
3308msgstr "Nameščanje %s"
3fa4e98f 3309
04f27fae 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3311#, c-format
04f27fae
MV
3312msgid "Configuring %s"
3313msgstr "Nastavljanje %s"
506ab3c7 3314
04f27fae
MV
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316#, c-format
3317msgid "Removing %s"
3318msgstr "Odstranjevanje %s"
3fa4e98f 3319
04f27fae
MV
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321#, c-format
3322msgid "Completely removing %s"
3323msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
506ab3c7 3324
04f27fae
MV
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326#, c-format
3327msgid "Noting disappearance of %s"
3328msgstr "%s je izginil"
864fe99c 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "Running post-installation trigger %s"
3333msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
ce34af08 3334
04f27fae
MV
3335#. FIXME: use a better string after freeze
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3337#, c-format
04f27fae
MV
3338msgid "Directory '%s' missing"
3339msgstr "Mapa '%s' manjka"
08f8455c 3340
04f27fae
MV
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, c-format
3343msgid "Could not open file '%s'"
3344msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
864fe99c 3345
04f27fae
MV
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347#, c-format
3348msgid "Preparing %s"
3349msgstr "Pripravljanje %s"
864fe99c 3350
04f27fae
MV
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352#, c-format
3353msgid "Unpacking %s"
3354msgstr "Razširjanje %s"
864fe99c 3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3357#, c-format
04f27fae
MV
3358msgid "Preparing to configure %s"
3359msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
08f8455c 3360
04f27fae
MV
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362#, c-format
3363msgid "Installed %s"
3364msgstr "%s je bil nameščen"
864fe99c 3365
04f27fae 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3367#, c-format
04f27fae
MV
3368msgid "Preparing for removal of %s"
3369msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
08f8455c 3370
04f27fae 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3372#, c-format
04f27fae
MV
3373msgid "Removed %s"
3374msgstr "%s je bil odstranjen"
1c5f0d75 3375
04f27fae 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3377#, c-format
04f27fae
MV
3378msgid "Preparing to completely remove %s"
3379msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
5b1e4e86 3380
04f27fae 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3382#, c-format
04f27fae
MV
3383msgid "Completely removed %s"
3384msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387#, fuzzy, c-format
3388msgid "Can not write log (%s)"
3389msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392msgid "Is /dev/pts mounted?"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3397msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3401msgstr ""
3402"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3403
3404#. check if its not a follow up error
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3407msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3412"error from a previous failure."
3413msgstr ""
3414"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3415"navezujočo napako iz predhodne napake."
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3420"error"
3421msgstr ""
3422"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3423"polnega diska"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3428"error"
3429msgstr ""
3430"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3431"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434msgid ""
3435"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3436"local system"
3437msgstr ""
3438"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3439"na krajevnem sistemu"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442msgid ""
3443"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3444msgstr ""
3445"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3446"dpkg V/I"
3447
3448#: apt-pkg/depcache.cc
3449msgid "Building dependency tree"
3450msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3451
3452#: apt-pkg/depcache.cc
3453msgid "Candidate versions"
3454msgstr "Različice kandidatov"
7d8a4da7 3455
04f27fae
MV
3456#: apt-pkg/depcache.cc
3457msgid "Dependency generation"
3458msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3459
3460#: apt-pkg/depcache.cc
3461msgid "Reading state information"
3462msgstr "Branje podatkov o stanju"
3463
3464#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3465#, c-format
04f27fae
MV
3466msgid "Failed to open StateFile %s"
3467msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3468
04f27fae 3469#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3470#, c-format
04f27fae
MV
3471msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3472msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3473
04f27fae
MV
3474#: apt-pkg/edsp.cc
3475msgid "Send scenario to solver"
3476msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3477
3478#: apt-pkg/edsp.cc
3479msgid "Send request to solver"
3480msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3481
3482#: apt-pkg/edsp.cc
3483msgid "Prepare for receiving solution"
3484msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
7d8a4da7 3485
04f27fae
MV
3486#: apt-pkg/edsp.cc
3487msgid "External solver failed without a proper error message"
3488msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3489
3490#: apt-pkg/edsp.cc
3491msgid "Execute external solver"
3492msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3493
3494#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3495#, c-format
04f27fae
MV
3496msgid "Wrote %i records.\n"
3497msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
7d8a4da7 3498
04f27fae 3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3500#, c-format
04f27fae
MV
3501msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3502msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3503
04f27fae 3504#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3505#, c-format
04f27fae
MV
3506msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3507msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3508
04f27fae 3509#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3510#, c-format
04f27fae
MV
3511msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3512msgstr ""
3513"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3514"neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3515
04f27fae
MV
3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
3517#, c-format
3518msgid "Can't find authentication record for: %s"
3519msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
7d8a4da7 3520
04f27fae 3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3522#, c-format
04f27fae
MV
3523msgid "Hash mismatch for: %s"
3524msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
7d8a4da7 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/init.cc
3527#, c-format
3528msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3529msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3530
3531#: apt-pkg/init.cc
3532msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3533msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
b81dbe40 3534
04f27fae 3535#: apt-pkg/install-progress.cc
3cf1e4b5 3536#, c-format
04f27fae
MV
3537msgid "Progress: [%3i%%]"
3538msgstr ""
b81dbe40 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/install-progress.cc
3541msgid "Running dpkg"
3542msgstr "Poganjanje dpkg"
3543
3544#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3545#, c-format
04f27fae
MV
3546msgid ""
3547"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3548"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3549msgstr ""
3550"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3551"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
b81dbe40 3552
04f27fae 3553#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3554#, c-format
04f27fae
MV
3555msgid "Could not configure '%s'. "
3556msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
b81dbe40 3557
04f27fae 3558#: apt-pkg/packagemanager.cc
67f393ab 3559#, c-format
04f27fae
MV
3560msgid ""
3561"This installation run will require temporarily removing the essential "
3562"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3563"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3564msgstr ""
3565"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3566"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3567"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
1ad6d38a 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "Empty package cache"
3571msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
1ad6d38a 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "The package cache file is corrupted"
3575msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
1ad6d38a 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "The package cache file is an incompatible version"
3579msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
de5a560a 3580
04f27fae 3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3582#, c-format
04f27fae
MV
3583msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3584msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
b391a29c 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587#, fuzzy, c-format
3588msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3589msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
b391a29c 3590
0327b790
JAK
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592#, fuzzy
3593msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3594msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "Depends"
3598msgstr "Odvisen od"
1ad6d38a 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "PreDepends"
3602msgstr "Predodvisen od"
1ad6d38a 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "Suggests"
3606msgstr "Priporoča"
1e7ec0d8 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Recommends"
3610msgstr "Priporoča"
1ad6d38a 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Conflicts"
3614msgstr "V sporu z"
c09548fd 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "Replaces"
3618msgstr "Zamenja"
0e1423ae 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Obsoletes"
3622msgstr "Zastara"
b391a29c 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "Breaks"
3626msgstr "Pokvari"
b391a29c 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "Enhances"
3630msgstr "Izboljša"
b81dbe40 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "required"
3634msgstr "obvezno"
1b5a6222 3635
493e032a
JAK
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "important"
3638msgstr "pomembno"
3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "standard"
3642msgstr "običajni"
1b5a6222 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "optional"
3646msgstr "izbirno"
5b1e4e86 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "extra"
3650msgstr "dodatno"
de5a560a 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3654msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
5b1e4e86 3655
04f27fae
MV
3656#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3657#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3cf1e4b5 3659#, c-format
04f27fae
MV
3660msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3661msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3fa4e98f 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3665msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
1b5a6222 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3669msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3fa4e98f 3670
04f27fae
MV
3671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3673msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3c4a4974 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3677msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3c4a4974 3678
04f27fae
MV
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680msgid "Reading package lists"
3681msgstr "Branje seznama paketov"
3c4a4974 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684msgid "IO Error saving source cache"
3685msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3c4a4974 3686
04f27fae 3687#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3688#, c-format
04f27fae
MV
3689msgid "Index file type '%s' is not supported"
3690msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
5b1e4e86 3691
04f27fae 3692#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3693#, c-format
04f27fae
MV
3694msgid ""
3695"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3696"available in the sources"
3697msgstr ""
3698"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3699"na voljo v virih"
5b1e4e86 3700
04f27fae 3701#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3702#, c-format
04f27fae
MV
3703msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3704msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
5b1e4e86 3705
04f27fae 3706#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3707#, c-format
04f27fae
MV
3708msgid "Did not understand pin type %s"
3709msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
b18dd45f 3710
04f27fae 3711#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3712#, c-format
04f27fae
MV
3713msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3714msgstr ""
ce34af08 3715
04f27fae
MV
3716#: apt-pkg/policy.cc
3717msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3718msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
de5a560a 3719
04f27fae
MV
3720#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3721#: apt-pkg/sourcelist.cc
3722#, fuzzy, c-format
3723msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3724msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
09d057db 3725
04f27fae
MV
3726#: apt-pkg/sourcelist.cc
3727#, c-format
3728msgid "Opening %s"
3729msgstr "Odpiranje %s"
c77d6597 3730
04f27fae
MV
3731#: apt-pkg/sourcelist.cc
3732#, c-format
3733msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3734msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3735
04f27fae 3736#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3737#, c-format
04f27fae
MV
3738msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3739msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3740
04f27fae
MV
3741#: apt-pkg/sourcelist.cc
3742#, fuzzy, c-format
3743msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3744msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3745
04f27fae
MV
3746#: apt-pkg/sourcelist.cc
3747#, fuzzy, c-format
3748msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3749msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3750
cbbee23e
DK
3751#: apt-pkg/sourcelist.cc
3752#, c-format
3753msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3754msgstr ""
3755
04f27fae
MV
3756#: apt-pkg/srcrecords.cc
3757msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3758msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3759
3760#: apt-pkg/tagfile.cc
3761#, c-format
493e032a 3762msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3763msgstr ""
2f6a2fbb 3764
04f27fae 3765#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3766#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3767msgid "Failed to fetch %s %s"
3768msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
2f6a2fbb 3769
04f27fae
MV
3770#: apt-pkg/update.cc
3771msgid ""
3772"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3773"used instead."
3774msgstr ""
3775"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3776"namesto njih uporabljene stare."
2f6a2fbb 3777
04f27fae
MV
3778#: apt-pkg/upgrade.cc
3779msgid "Calculating upgrade"
3780msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2f6a2fbb 3781
9270be36
MV
3782#~ msgid "Problem unlinking %s"
3783#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3784
3785#~ msgid "Failed to unlink %s"
3786#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3787
8561c2fe
DK
3788#~ msgid ""
3789#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3790#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3791#~ "\n"
3792#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3793#~ "from APT's binary cache files\n"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3796#~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3797#~ "\n"
3798#~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3799#~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Options:\n"
3803#~ " -h This help text.\n"
3804#~ " -p=? The package cache.\n"
3805#~ " -s=? The source cache.\n"
3806#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3807#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3808#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3809#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3810#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Možnosti:\n"
3813#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3814#~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3815#~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3816#~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3817#~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3818#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3819#~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3820#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3821#~ "conf(5).\n"
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid ""
3825#~ "Options:\n"
3826#~ " -h This help text\n"
3827#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3828#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3829#~ " -m No mounting\n"
3830#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3831#~ " -a Thorough scan mode\n"
3832#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3833#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3834#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3835#~ "See fstab(5)\n"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Možnosti:\n"
3838#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3839#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3840#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3841#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3842#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3843#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3844#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3845#~ "tmp\n"
3846#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3847#~ "conf(5)."
3848
8561c2fe
DK
3849#~ msgid ""
3850#~ "Options:\n"
3851#~ " -h This help text.\n"
3852#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3853#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Možnosti:\n"
3856#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3857#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3858#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3859#~ "tmp\n"
3860
3861#~ msgid ""
3862#~ "Options:\n"
3863#~ " -h This help text.\n"
3864#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3865#~ " -qq No output except for errors\n"
3866#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3867#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3868#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3869#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3870#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Možnosti:\n"
3873#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3874#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3875#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3876#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3877#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3878#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3879#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3880#~ "tmp\n"
3881#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3882#~ "conf(5)."
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3886#~ "\n"
3887#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3888#~ "used\n"
3889#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3890#~ "\n"
3891#~ "Options:\n"
3892#~ " -h This help text\n"
3893#~ " -s Use source file sorting\n"
3894#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3895#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3898#~ "\n"
3899#~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3900#~ "-s\n"
3901#~ "določa vrsto datoteke.\n"
3902#~ "\n"
3903#~ "Možnosti:\n"
3904#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3905#~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3906#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3907#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3908
04f27fae
MV
3909#~ msgid "Child process failed"
3910#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
ce34af08 3911
e49dd9d3
MV
3912#, fuzzy
3913#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3916
bf33c3bd
JAK
3917#~ msgid "Failed to create pipes"
3918#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3919
3920#~ msgid "Failed to exec gzip "
3921#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3922
864fe99c
MV
3923#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3924#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3925
3926#~ msgid "Failed to create FILE*"
3927#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3928
3929#, fuzzy
3930#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3931#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3936#~ "razčleniti)"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3939#~ msgstr ""
3940#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3945
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3947#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3948
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3952#~ "vrednosti)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3955#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3956
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3958#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3959
3960#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3961#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3962
3963#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3970
3971#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3972#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3973
3974#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3975#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3976
3977#~ msgid "Collecting File Provides"
3978#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3979
3980#, fuzzy
3981#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3982#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3983
3984#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3985#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3986
3987#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3988#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3989
2f6a2fbb
DK
3990#~ msgid "Total dependency version space: "
3991#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
7d8a4da7 3992
2f6a2fbb
DK
3993#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3994#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
5b1e4e86 3995
2f6a2fbb
DK
3996#~ msgid "Done"
3997#~ msgstr "Opravljeno"
3998
3999#~ msgid "No keyring installed in %s."
4000#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
b6c6b52f 4001
51da0c35
MV
4002#, fuzzy
4003#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4004#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4005
39b73d81
MV
4006#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4007#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4008
72bae92a
MV
4009#~ msgid ""
4010#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4011#~ "Mounting CD-ROM\n"
4012#~ msgstr ""
4013#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4014#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4015
609bb2ea
MV
4016#~ msgid ""
4017#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4018#~ "seems to be corrupt."
4019#~ msgstr ""
4020#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4021#~ "videti pokvarjen"
4022
4023#~ msgid ""
4024#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4025#~ "seems to be corrupt."
4026#~ msgstr ""
4027#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4028#~ "popravek je videti pokvarjen."
4029
ce34af08
MV
4030#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4031#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4032
4033#~ msgid "Downloading %s %s"
4034#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4035
4036#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4037#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4038
4039#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4040#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4041
4042#~ msgid ""
4043#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4044#~ "need to manually fix this package."
4045#~ msgstr ""
4046#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4047#~ "popraviti ta paket."
4048
4049#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4050#~ msgstr ""
4051#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4052#~ "prklopljen?)\n"
4053
5caefc91
MV
4054#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4055#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4056
3f5a581c
MV
4057#~ msgid "Failed to remove %s"
4058#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
2a8a592d 4059
3f5a581c
MV
4060#~ msgid "Unable to create %s"
4061#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
27b16a2e 4062
3f5a581c
MV
4063#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4064#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
2a8a592d 4065
3f5a581c
MV
4066#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4067#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
0fd68707 4068
3f5a581c
MV
4069#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4070#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3c4a4974 4071
3f5a581c
MV
4072#~ msgid "Internal error getting a package name"
4073#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4074
4075#~ msgid "Reading file listing"
4076#~ msgstr "Branje seznama datotek"
4077
4078#~ msgid ""
4079#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4080#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4081#~ "package!"
4082#~ msgstr ""
4083#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4084#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4085#~ "paketa!"
4086
4087#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4088#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4089
4090#~ msgid "Internal error getting a node"
4091#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4092
4093#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4094#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4095
4096#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4097#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4098
4099#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4100#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4101
4102#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4103#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4104
4105#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4106#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4107
4108#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4109#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4110
4111#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4112#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4113
4114#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4115#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4116
4117#~ msgid "Couldn't change to %s"
4118#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4119
4120#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4121#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4122
4123#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4124#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4125
4126#~ msgid "Read error from %s process"
4127#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4128
4129#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4130#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3c4a4974 4131
a12d5352
MV
4132#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4133#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4134
4135#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4136#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4137
4138#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4139#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4140
c77d6597
MV
4141#~ msgid "decompressor"
4142#~ msgstr "program za razširjanje"
4143
a12d5352
MV
4144#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4145#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4146
4147#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4148#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4149
c77d6597
MV
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4151#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4152
4153#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4154#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4155
4156#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4157#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4158
4159#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4160#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4161
4162#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4163#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4164
4165#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4166#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4167
4168#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4169#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4170
4171#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4172#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4173
a12d5352
MV
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4175#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4176
c77d6597
MV
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4178#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4179
727eae45 4180#~ msgid ""
553d1492
AZ
4181#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4182#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
727eae45 4183#~ msgstr ""
553d1492 4184#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
27b16a2e 4185#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"