]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
test/integration/: remove a bunch of "local" statements from the shellscript, keep...
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c3bbfb87 10"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
e213cdd3 11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
486d4273 12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 18"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 20"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 22
b6c6b52f 23#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 27
b6c6b52f 28#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 31
b6c6b52f 32#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagnevek összesen : "
36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 63msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 64
b6c6b52f 65#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
b6c6b52f 69#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
b6c6b52f 73#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 76
b6c6b52f 77#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
b6c6b52f 81#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
b6c6b52f 85#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 88
b6c6b52f 89#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
b6c6b52f 93#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Terület összesen: "
89409d33 96
b6c6b52f 97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 101
b6c6b52f
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
103#, fuzzy
104msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
b6c6b52f
MV
107#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 109msgid "No packages found"
110msgstr "Nem találtam csomagokat"
89409d33 111
2a8a592d 112#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 120
b6c6b52f 121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(nem találtam)"
89409d33 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
89409d33 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
89409d33 142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(nincs)"
146
b6c6b52f 147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 155
be2db981
DK
156#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
c3bbfb87 158#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
e213cdd3 161msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
568dc798 162
be2db981 163#: cmdline/apt-cache.cc:1745
6c0bed9d 164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 185" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
204" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
205" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
209"fájljainak\n"
210"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
211"\n"
212"Parancsok:\n"
213" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
214" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
215" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
216" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
217" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
218" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
219" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
220" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
221" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
222" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
223" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
224" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 225" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 226" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
227" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
228"\n"
229"Opciók:\n"
230" -h Ez a súgó szöveg.\n"
231" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
232" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
233" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
234" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
235" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
236" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
237"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 242msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 247
b81dbe40
DK
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
568dc798 262msgid ""
67f393ab 263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
277"\n"
278"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
279"\n"
280"Parancsok:\n"
281" shell - Shell mód\n"
282" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
283"Opciók:\n"
284" -h Ez a súgó szöveg\n"
285" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
286" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 294msgid ""
67f393ab 295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 305msgstr ""
67f393ab 306"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
307"\n"
308"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
309"debian-\n"
310"csomagokból való kibontására\n"
311"\n"
312"Opciók:\n"
313" -h Ez a súgó szöveg\n"
314" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
315" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
316" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 317
b6c6b52f 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 322
b6c6b52f 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 326
be2db981 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
330
be2db981
DK
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
640c5d94 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 337
be2db981 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 341
be2db981 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
345
be2db981 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
640c5d94 347#, c-format
67f393ab 348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 350
be2db981 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
67f393ab 352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
393"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
394" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
395" contents path\n"
396" release path\n"
397" generate config [csoportok]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
401"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
402"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
403"\n"
404"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
405"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
406"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
407"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
408"\n"
409"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
410"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
411"\n"
412"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
413"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
414"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
415"előtag\n"
416"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
417"a\n"
418"Debian archívumból:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Opciók:\n"
423" -h E súgó szöveg\n"
424" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
425" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
426" -q Szűkszavú mód\n"
427" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
428" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
429" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
430" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
431" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 432
be2db981 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 434msgid "No selections matched"
435msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 436
be2db981 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 453#, fuzzy
67f393ab 454msgid ""
0fd68707 455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
459"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 471
0fd68707 472#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 475
0fd68707 476#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 479
b81dbe40 480#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 484
b81dbe40 485#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 489
b81dbe40 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "E: "
492msgstr "H: "
de5a560a 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 495msgid "W: "
496msgstr "F: "
de5a560a 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 506
b81dbe40 507#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:201
640c5d94 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:260
486d4273 517#, c-format
67f393ab 518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:268
486d4273 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 540
b81dbe40 541#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 549
be2db981 550#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 554
b81dbe40 555#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 559
b81dbe40 560#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 622msgid "Compress child"
623msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 626#, c-format
67f393ab 627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 639msgid "decompressor"
640msgstr "kicsomagoló"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 659
be2db981 660#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 661msgid "Y"
662msgstr "I"
568dc798 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 668
be2db981 669#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is installed"
676msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 677
be2db981 678#: cmdline/apt-get.cc:344
640c5d94 679#, c-format
67f393ab 680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 682
be2db981 683#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 684msgid "but it is not installable"
685msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 692msgid "but it is not installed"
693msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 698
be2db981 699#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 700msgid " or"
701msgstr " vagy"
568dc798 702
be2db981 703#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 706
be2db981 707#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 710
be2db981 711#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 714
be2db981 715#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 718
be2db981 719#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 722
be2db981 723#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 726
c3bbfb87 727#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 731
c3bbfb87 732#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
738"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 739
c3bbfb87 740#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 744
c3bbfb87 745#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 749
c3bbfb87 750#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 754
c3bbfb87 755#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 759
c3bbfb87 760#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 764
c3bbfb87 765#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
769
c3bbfb87 770#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
774
c3bbfb87 775#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
776#, c-format
777msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
779
c3bbfb87 780#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
781msgid " [Installed]"
782msgstr " [Telepítve]"
783
c3bbfb87 784#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
785#, fuzzy
786msgid " [Not candidate version]"
787msgstr "Lehetséges verziók"
788
c3bbfb87 789#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
790msgid "You should explicitly select one to install."
791msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
792
c3bbfb87 793#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
794#, c-format
795msgid ""
796"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
797"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
798"is only available from another source\n"
799msgstr ""
800"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
801".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
802
c3bbfb87 803#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
804msgid "However the following packages replace it:"
805msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
806
c3bbfb87 807#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Package '%s' has no installation candidate"
810msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
811
c3bbfb87 812#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
813#, c-format
814msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
815msgstr ""
816
c3bbfb87 817#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
820msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
821
c3bbfb87 822#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
823#, c-format
824msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
826
c3bbfb87 827#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
831
c3bbfb87 832#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
833#, c-format
834msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
836
c3bbfb87 837#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
838#, c-format
839msgid "%s is already the newest version.\n"
840msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
841
c3bbfb87 842#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
843#, c-format
844msgid "%s set to manually installed.\n"
845msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
846
c3bbfb87
MV
847#: cmdline/apt-get.cc:853
848#, fuzzy, c-format
849msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
850msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:858
853#, fuzzy, c-format
854msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
855msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
858#, c-format
859msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
861
c3bbfb87 862#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 863msgid "Correcting dependencies..."
864msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 865
c3bbfb87 866#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 867msgid " failed."
868msgstr " sikertelen."
de5a560a 869
c3bbfb87 870#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 871msgid "Unable to correct dependencies"
872msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 873
c3bbfb87 874#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 875msgid "Unable to minimize the upgrade set"
876msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 877
c3bbfb87 878#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 879msgid " Done"
880msgstr " Kész"
de5a560a 881
c3bbfb87 882#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402 883msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 884msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 885
c3bbfb87 886#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 887msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 889
c3bbfb87 890#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 891msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 893
c3bbfb87 894#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 895msgid "Authentication warning overridden.\n"
896msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 897
c3bbfb87 898#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 899msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
900msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 901
c3bbfb87 902#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 903msgid "Some packages could not be authenticated"
904msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 905
c3bbfb87 906#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 907msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
908msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 909
c3bbfb87 910#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 911msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
912msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 913
c3bbfb87 914#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 915msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 917
c3bbfb87 918#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 919msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
920msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 921
c3bbfb87 922#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 923msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
924msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 925
be2db981
DK
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 928#: cmdline/apt-get.cc:1144
c0e81b67 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
931msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 932
be2db981
DK
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 935#: cmdline/apt-get.cc:1149
de5a560a 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Need to get %sB of archives.\n"
938msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 939
be2db981
DK
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 942#: cmdline/apt-get.cc:1156
e213cdd3 943#, c-format
0e1423ae 944msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
e213cdd3 945msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
568dc798 946
be2db981
DK
947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 949#: cmdline/apt-get.cc:1161
e213cdd3 950#, c-format
0e1423ae 951msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
e213cdd3 952msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
568dc798 953
c3bbfb87
MV
954#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
955#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 956#, c-format
67f393ab 957msgid "Couldn't determine free space in %s"
958msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 959
c3bbfb87 960#: cmdline/apt-get.cc:1189
de5a560a 961#, c-format
67f393ab 962msgid "You don't have enough free space in %s."
963msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
964
c3bbfb87 965#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 966msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
967msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
968
c3bbfb87 969#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 970msgid "Yes, do as I say!"
971msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 972
c3bbfb87 973#: cmdline/apt-get.cc:1209
de5a560a 974#, c-format
61ec2779 975msgid ""
67f393ab 976"You are about to do something potentially harmful.\n"
977"To continue type in the phrase '%s'\n"
978" ?] "
568dc798 979msgstr ""
67f393ab 980"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
981"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
982" ?] "
568dc798 983
c3bbfb87 984#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 985msgid "Abort."
986msgstr "Megszakítva."
568dc798 987
c3bbfb87 988#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 989msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
990msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 991
c3bbfb87 992#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Failed to fetch %s %s\n"
995msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 996
c3bbfb87 997#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 998msgid "Some files failed to download"
999msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 1000
c3bbfb87 1001#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 1002msgid "Download complete and in download only mode"
1003msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 1004
c3bbfb87 1005#: cmdline/apt-get.cc:1327
67f393ab 1006msgid ""
1007"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1008"missing?"
1009msgstr ""
1010"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
1011" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 1012
c3bbfb87 1013#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1014msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1015msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 1016
c3bbfb87 1017#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1018msgid "Unable to correct missing packages."
1019msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 1020
c3bbfb87 1021#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1022msgid "Aborting install."
1023msgstr "Telepítés megszakítása."
1024
c3bbfb87 1025#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1026msgid ""
b6c6b52f
MV
1027"The following package disappeared from your system as\n"
1028"all files have been overwritten by other packages:"
1029msgid_plural ""
1030"The following packages disappeared from your system as\n"
1031"all files have been overwritten by other packages:"
1032msgstr[0] ""
568dc798 1033
c3bbfb87 1034#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f
MV
1035msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1036msgstr ""
568dc798 1037
c3bbfb87 1038#: cmdline/apt-get.cc:1499
8e947fe1 1039#, c-format
a0895a74 1040msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1041msgstr ""
1042
c3bbfb87 1043#: cmdline/apt-get.cc:1531
a0895a74
MV
1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1046msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
1047
0fd68707 1048#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c3bbfb87 1049#: cmdline/apt-get.cc:1569
0fd68707
MV
1050#, c-format
1051msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1052msgstr ""
1053
c3bbfb87 1054#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1055msgid "The update command takes no arguments"
1056msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1057
c3bbfb87 1058#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1059msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
e213cdd3 1060msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1061
c3bbfb87 1062#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1063msgid ""
1064"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1065"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1066msgstr ""
e213cdd3 1067"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1068"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
4948a1ba 1069
6c0bed9d 1070#.
1071#. if (Packages == 1)
1072#. {
1073#. c1out << endl;
1074#. c1out <<
1075#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1076#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1077#. "that package should be filed.") << endl;
1078#. }
1079#.
c3bbfb87 1080#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1081msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1082msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1083
c3bbfb87 1084#: cmdline/apt-get.cc:1706
67f393ab 1085msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1086msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1087
c3bbfb87
MV
1088#: cmdline/apt-get.cc:1713
1089#, fuzzy
1090msgid ""
1091"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1092msgid_plural ""
1093"The following packages were automatically installed and are no longer "
1094"required:"
1095msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1717
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1100msgid_plural ""
1101"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1102msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1719
1105msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1106msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1109msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1110msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1111
c3bbfb87 1112#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402 1113msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1114msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1115
c3bbfb87 1116#: cmdline/apt-get.cc:1831
568dc798 1117msgid ""
67f393ab 1118"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119"solution)."
568dc798 1120msgstr ""
67f393ab 1121"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1122"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1123
c3bbfb87 1124#: cmdline/apt-get.cc:1843
568dc798 1125msgid ""
67f393ab 1126"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1127"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1128"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1129"or been moved out of Incoming."
568dc798 1130msgstr ""
67f393ab 1131"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1132"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1133"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1134"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1135
c3bbfb87 1136#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1137msgid "Broken packages"
1138msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1139
c3bbfb87 1140#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1141msgid "The following extra packages will be installed:"
1142msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1143
c3bbfb87 1144#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1145msgid "Suggested packages:"
1146msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1147
c3bbfb87 1148#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1149msgid "Recommended packages:"
1150msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1151
c3bbfb87 1152#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1153#, c-format
1154msgid "Couldn't find package %s"
1155msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1156
c3bbfb87 1157#: cmdline/apt-get.cc:2029
b6c6b52f
MV
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s set to automatically installed.\n"
1160msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1161
c3bbfb87 1162#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1163msgid "Calculating upgrade... "
1164msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1165
c3bbfb87 1166#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1167msgid "Failed"
1168msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1169
c3bbfb87 1170#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1171msgid "Done"
1172msgstr "Kész"
de5a560a 1173
c3bbfb87 1174#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1175msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1177
c3bbfb87 1178#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40
DK
1179msgid "Unable to lock the download directory"
1180msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
1181
c3bbfb87 1182#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1183msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1184msgstr ""
67f393ab 1185"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1186
c3bbfb87 1187#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
67f393ab 1188#, c-format
1189msgid "Unable to find a source package for %s"
1190msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1191
c3bbfb87 1192#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1196"%s\n"
1197msgstr ""
1198
c3bbfb87 1199#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"Please use:\n"
1203"bzr get %s\n"
1204"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1205msgstr ""
1206
c3bbfb87 1207#: cmdline/apt-get.cc:2345
67f393ab 1208#, c-format
1209msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1210msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1211
c3bbfb87 1212#: cmdline/apt-get.cc:2380
640c5d94 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "You don't have enough free space in %s"
1215msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1216
be2db981
DK
1217#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1219#: cmdline/apt-get.cc:2388
568dc798 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1223
be2db981
DK
1224#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1226#: cmdline/apt-get.cc:2393
568dc798 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1229msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1230
c3bbfb87 1231#: cmdline/apt-get.cc:2399
568dc798 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "Fetch source %s\n"
1234msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1235
c3bbfb87 1236#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1237msgid "Failed to fetch some archives."
1238msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1239
c3bbfb87 1240#: cmdline/apt-get.cc:2462
568dc798 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1243msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1244
c3bbfb87 1245#: cmdline/apt-get.cc:2474
568dc798 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1248msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1249
c3bbfb87 1250#: cmdline/apt-get.cc:2475
3c4a4974 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1253msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1254
c3bbfb87 1255#: cmdline/apt-get.cc:2492
568dc798 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid "Build command '%s' failed.\n"
1258msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1259
c3bbfb87 1260#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1261msgid "Child process failed"
1262msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1263
c3bbfb87 1264#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1265msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1266msgstr ""
1267"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1268"kell"
568dc798 1269
c3bbfb87 1270#: cmdline/apt-get.cc:2559
de5a560a 1271#, c-format
67f393ab 1272msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1273msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1274
c3bbfb87 1275#: cmdline/apt-get.cc:2579
568dc798 1276#, c-format
67f393ab 1277msgid "%s has no build depends.\n"
1278msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1279
c3bbfb87 1280#: cmdline/apt-get.cc:2630
568dc798 1281#, c-format
67f393ab 1282msgid ""
1283"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1284"found"
1285msgstr ""
1286"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1287"található"
568dc798 1288
c3bbfb87 1289#: cmdline/apt-get.cc:2683
640c5d94 1290#, c-format
67f393ab 1291msgid ""
1292"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1293"package %s can satisfy version requirements"
1294msgstr ""
1295"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1296"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1297
c3bbfb87 1298#: cmdline/apt-get.cc:2719
640c5d94 1299#, c-format
67f393ab 1300msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1301msgstr ""
1302"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1303"friss."
568dc798 1304
c3bbfb87 1305#: cmdline/apt-get.cc:2746
568dc798 1306#, c-format
67f393ab 1307msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1308msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1309
c3bbfb87 1310#: cmdline/apt-get.cc:2762
67f393ab 1311#, c-format
1312msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1313msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1314
c3bbfb87 1315#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1316msgid "Failed to process build dependencies"
1317msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1318
c3bbfb87 1319#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1320msgid "Supported modules:"
1321msgstr "Támogatott modulok:"
1322
c3bbfb87 1323#: cmdline/apt-get.cc:2839
8e947fe1 1324#, fuzzy
67f393ab 1325msgid ""
1326"Usage: apt-get [options] command\n"
1327" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329"\n"
1330"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1331"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1332"and install.\n"
1333"\n"
1334"Commands:\n"
1335" update - Retrieve new lists of packages\n"
1336" upgrade - Perform an upgrade\n"
1337" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1338" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1339" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1340" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1341" source - Download source archives\n"
1342" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1343" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1344" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1345" clean - Erase downloaded archive files\n"
1346" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1347" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1348" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1349" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1350"\n"
1351"Options:\n"
1352" -h This help text.\n"
1353" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1354" -qq No output except for errors\n"
1355" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1356" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1357" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1358" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1359" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1360" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1361" -b Build the source package after fetching it\n"
1362" -V Show verbose version numbers\n"
1363" -c=? Read this configuration file\n"
1364" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1365"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1366"pages for more information and options.\n"
1367" This APT has Super Cow Powers.\n"
1368msgstr ""
1369"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1370" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1371" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1372"\n"
1373"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1374"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1375"az install.\n"
1376"\n"
1377"Parancsok:\n"
1378" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1379" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1380" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1381" remove - Csomagokat távolít el\n"
e213cdd3 1382" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1383" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
67f393ab 1384" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1385" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1386" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1387" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1388" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1389" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1390" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1391"\n"
1392"Opciók:\n"
1393" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1394" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1395" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1396" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1397" -s Szimulációs mód.\n"
1398" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1399" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1400" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1401" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1402" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
e213cdd3 1403" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
67f393ab 1404" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1405" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
e213cdd3 1406"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
67f393ab 1407"további információkért és opciókért.\n"
1408" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1409
c3bbfb87 1410#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1411msgid ""
1412"NOTE: This is only a simulation!\n"
1413" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1414" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1415" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1416msgstr ""
1417
c3bbfb87 1418#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1419msgid "Hit "
1420msgstr "Találat "
1421
c3bbfb87 1422#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1423msgid "Get:"
1424msgstr "Letöltés:"
1425
c3bbfb87 1426#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1427msgid "Ign "
1428msgstr "Mellőz "
1429
c3bbfb87 1430#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1431msgid "Err "
1432msgstr "Hiba "
1433
c3bbfb87 1434#: cmdline/acqprogress.cc:137
67f393ab 1435#, c-format
1436msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1437msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1438
c3bbfb87 1439#: cmdline/acqprogress.cc:227
67f393ab 1440#, c-format
1441msgid " [Working]"
1442msgstr " [Dolgozom]"
1443
c3bbfb87 1444#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1445#, c-format
1446msgid ""
1447"Media change: please insert the disc labeled\n"
1448" '%s'\n"
1449"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1450msgstr ""
67f393ab 1451"Kérlek tedd be a(z)\n"
1452" %s\n"
1453"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1454
67f393ab 1455#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1456msgid "Unknown package record!"
1457msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1458
67f393ab 1459#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1460msgid ""
1461"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1462"\n"
1463"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1464"to indicate what kind of file it is.\n"
1465"\n"
1466"Options:\n"
1467" -h This help text\n"
1468" -s Use source file sorting\n"
1469" -c=? Read this configuration file\n"
1470" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1471msgstr ""
1472"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1473"\n"
1474"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1475"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1476"\n"
1477"Opciók:\n"
1478" -h Ez a súgó szöveg\n"
1479" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1480" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1481" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1482
67f393ab 1483#: dselect/install:32
1484msgid "Bad default setting!"
1485msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1486
8f30b478 1487#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1488#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1489msgid "Press enter to continue."
1490msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1491
8f30b478 1492#: dselect/install:91
1493msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
e213cdd3 1494msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1495
1496#: dselect/install:101
3483c747 1497#, fuzzy
1498msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1499msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1500
8f30b478 1501#: dselect/install:102
3483c747 1502#, fuzzy
1503msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1504msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1505
8f30b478 1506#: dselect/install:103
67f393ab 1507msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1508msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1509
8f30b478 1510#: dselect/install:104
67f393ab 1511msgid ""
1512"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1513msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1514
1515#: dselect/update:30
1516msgid "Merging available information"
1517msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1520msgid "Failed to create pipes"
1521msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1524msgid "Failed to exec gzip "
1525msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1528msgid "Corrupted archive"
1529msgstr "Hibás archívum"
1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1532msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1533msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1536#, c-format
de5a560a 1537msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1538msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1541msgid "Invalid archive signature"
1542msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1545msgid "Error reading archive member header"
1546msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1547
66a9a58e 1548#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "Invalid archive member header %s"
1551msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1552
1553#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1554msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1555msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1558msgid "Archive is too short"
5374684f 1559msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1562msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1563msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1566msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1567msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1570msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1571msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1574msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1575msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1578msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1579msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1582#, c-format
dc738e7a 1583msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1584msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1587#, c-format
dc738e7a 1588msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1589msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1592#, c-format
dc738e7a 1593msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1594msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1597#, c-format
26e38fa2 1598msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1599msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1602#, c-format
dc738e7a 1603msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1604msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1607#, c-format
dc738e7a 1608msgid "The path %s is too long"
5374684f 1609msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1612#, c-format
dc738e7a 1613msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1614msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1617#, c-format
1618msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1619msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1622#, c-format
1623msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1624msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1627msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1628msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1631#, c-format
dc738e7a 1632msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1633msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1636msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1637msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1640msgid "The path is too long"
5374684f 1641msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1644#, c-format
dc738e7a 1645msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1646msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1649#, c-format
dc738e7a 1650msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1651msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1652
3d1e70d3 1653#. Only warn if there are no sources.list.d.
1654#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981 1655#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
c3bbfb87 1656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
be2db981
DK
1657#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1658#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1659#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1660#, c-format
1661msgid "Unable to read %s"
1662msgstr "%s nem olvasható"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1665#, c-format
1666msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1667msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1670#, c-format
1671msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1672msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1675#, c-format
1676msgid "Unable to create %s"
5374684f 1677msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1680#, c-format
dc738e7a 1681msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1682msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1685msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1686msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1687
b6c6b52f
MV
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1691msgid "Reading package lists"
1692msgstr "Csomaglisták olvasása"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1695#, c-format
1696msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1697msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1701msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1702msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1705msgid "Reading file listing"
5374684f 1706msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1709#, c-format
61ec2779
MV
1710msgid ""
1711"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1712"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1713"package!"
1714msgstr ""
1715"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1716"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1717"verzióját!"
89409d33 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1720#, c-format
1721msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1722msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1725msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1726msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1729#, c-format
1730msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1731msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1734msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1735msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1739#, c-format
1740msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1741msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1744msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1745msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1748msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1749msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1752#, c-format
1169dbfa 1753msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1754msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1757#, c-format
1758msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1759msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1762#, c-format
1763msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1764msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1767#, c-format
1768msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1769msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1770
0e1423ae 1771#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
e213cdd3 1772#, c-format
0e1423ae 1773msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e213cdd3 1774msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
dc738e7a 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
89409d33 1777#, c-format
dc738e7a 1778msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1779msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1782msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1783msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1784
0e1423ae 1785#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1786msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1787msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1788
0e1423ae 1789#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1790msgid "Unparsable control file"
5374684f 1791msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1792
be2db981 1793#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1794#, c-format
1795msgid "Couldn't open pipe for %s"
1796msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1797
be2db981 1798#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1799#, c-format
1800msgid "Read error from %s process"
1801msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1802
be2db981
DK
1803#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1804#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1805#: methods/rred.cc:495
1806msgid "Failed to stat"
1807msgstr "Nem érhető el"
1808
be2db981 1809#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1810#: methods/rred.cc:492
1811msgid "Failed to set modification time"
1812msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
1813
b81dbe40 1814#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1815#, c-format
67f393ab 1816msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1817msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1818
b81dbe40 1819#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1820msgid ""
1821"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1822"cannot be used to add new CD-ROMs"
1823msgstr ""
1824"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1825"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1826
b81dbe40 1827#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1828msgid "Wrong CD-ROM"
1829msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1830
3d1e70d3 1831#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1832#, c-format
1833msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1834msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1835
3d1e70d3 1836#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1837msgid "Disk not found."
1838msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1839
3d1e70d3 1840#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1841msgid "File not found"
1842msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1843
67f393ab 1844#: methods/file.cc:44
1845msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1846msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1847
67f393ab 1848#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1849#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1850msgid "Logging in"
1851msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1852
1c5f0d75 1853#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1854msgid "Unable to determine the peer name"
1855msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1856
1c5f0d75 1857#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1858msgid "Unable to determine the local name"
1859msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1862#, c-format
67f393ab 1863msgid "The server refused the connection and said: %s"
1864msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1865
1c5f0d75 1866#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1867#, c-format
1868msgid "USER failed, server said: %s"
1869msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1872#, c-format
1873msgid "PASS failed, server said: %s"
1874msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1875
1c5f0d75 1876#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1877msgid ""
1878"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1879"is empty."
de5a560a 1880msgstr ""
67f393ab 1881"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1882"ProxyLogin üres."
38d608f4 1883
1c5f0d75 1884#: methods/ftp.cc:271
de5a560a 1885#, c-format
67f393ab 1886msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1887msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1890#, c-format
1891msgid "TYPE failed, server said: %s"
1892msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1893
1c5f0d75 1894#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1895msgid "Connection timeout"
1896msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1897
1c5f0d75 1898#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1899msgid "Server closed the connection"
1900msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1901
c3bbfb87 1902#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1903msgid "Read error"
1904msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1907msgid "A response overflowed the buffer."
1908msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1909
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1911msgid "Protocol corruption"
1912msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1913
c3bbfb87 1914#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1915msgid "Write error"
1916msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1917
b6c6b52f 1918#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1919msgid "Could not create a socket"
1920msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 1921
b6c6b52f 1922#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1923msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1924msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 1925
b6c6b52f 1926#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1927msgid "Could not connect passive socket."
1928msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 1929
b6c6b52f 1930#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1931msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1932msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 1933
b6c6b52f 1934#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1935msgid "Could not bind a socket"
1936msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 1937
b6c6b52f 1938#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1939msgid "Could not listen on the socket"
1940msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 1941
b6c6b52f 1942#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1943msgid "Could not determine the socket's name"
1944msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 1945
b6c6b52f 1946#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1947msgid "Unable to send PORT command"
1948msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 1949
b6c6b52f 1950#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1953msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 1954
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:803
640c5d94 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "EPRT failed, server said: %s"
1958msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1961msgid "Data socket connect timed out"
1962msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 1963
b6c6b52f 1964#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1965msgid "Unable to accept connection"
1966msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1967
be2db981 1968#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1969msgid "Problem hashing file"
1970msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 1971
b6c6b52f 1972#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 1973#, c-format
67f393ab 1974msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1975msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1978msgid "Data socket timed out"
1979msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 1982#, c-format
67f393ab 1983msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1984msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1985
1986#. Get the files information
b6c6b52f 1987#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1988msgid "Query"
1989msgstr "Lekérdezés"
1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1992msgid "Unable to invoke "
1993msgstr "Nem lehet meghívni "
1994
b6c6b52f 1995#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Connecting to %s (%s)"
1998msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 1999
b6c6b52f 2000#: methods/connect.cc:82
dc738e7a 2001#, c-format
67f393ab 2002msgid "[IP: %s %s]"
2003msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 2004
b6c6b52f 2005#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2006#, c-format
2007msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2008msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2009
b6c6b52f 2010#: methods/connect.cc:95
dc738e7a 2011#, c-format
67f393ab 2012msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2013msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2014
b6c6b52f 2015#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2016#, c-format
2017msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2018msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 2019
b6c6b52f 2020#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2021#, c-format
2022msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2023msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2024
67f393ab 2025#. We say this mainly because the pause here is for the
2026#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2027#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
dc738e7a 2028#, c-format
67f393ab 2029msgid "Connecting to %s"
2030msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 2031
b6c6b52f 2032#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
dc738e7a 2033#, c-format
67f393ab 2034msgid "Could not resolve '%s'"
2035msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 2036
b6c6b52f 2037#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2038#, c-format
2039msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2040msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 2041
b6c6b52f 2042#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2045msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 2046
b6c6b52f 2047#: methods/connect.cc:243
3483c747 2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2050msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 2051
0fd68707 2052#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2053#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "No keyring installed in %s."
2056msgstr "Telepítés megszakítása."
2057
b6c6b52f 2058#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2059msgid ""
2060"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2061msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
2062
b6c6b52f 2063#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2064msgid "At least one invalid signature was encountered."
2065msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 2066
b6c6b52f
MV
2067#: methods/gpgv.cc:172
2068#, fuzzy
2069msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2070msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 2071
b6c6b52f 2072#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2073msgid "Unknown error executing gpgv"
2074msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2075
b6c6b52f 2076#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2077msgid "The following signatures were invalid:\n"
2078msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2079
b6c6b52f 2080#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2081msgid ""
2082"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2083"available:\n"
2084msgstr ""
2085"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 2086
1c5f0d75 2087#: methods/http.cc:385
67f393ab 2088msgid "Waiting for headers"
2089msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2090
1c5f0d75 2091#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2092#, c-format
67f393ab 2093msgid "Got a single header line over %u chars"
2094msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2095
1c5f0d75 2096#: methods/http.cc:539
67f393ab 2097msgid "Bad header line"
2098msgstr "Rossz fejléc sor"
2099
be2db981 2100#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2101msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2102msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2103
be2db981 2104#: methods/http.cc:600
67f393ab 2105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2106msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2107
be2db981 2108#: methods/http.cc:615
67f393ab 2109msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2110msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2111
be2db981 2112#: methods/http.cc:617
67f393ab 2113msgid "This HTTP server has broken range support"
2114msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2115
be2db981 2116#: methods/http.cc:641
67f393ab 2117msgid "Unknown date format"
2118msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2119
be2db981 2120#: methods/http.cc:799
67f393ab 2121msgid "Select failed"
2122msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2123
be2db981 2124#: methods/http.cc:804
67f393ab 2125msgid "Connection timed out"
2126msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2127
be2db981 2128#: methods/http.cc:827
67f393ab 2129msgid "Error writing to output file"
2130msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2131
be2db981 2132#: methods/http.cc:858
67f393ab 2133msgid "Error writing to file"
2134msgstr "Hiba fájl írásakor"
2135
be2db981 2136#: methods/http.cc:886
67f393ab 2137msgid "Error writing to the file"
2138msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2139
be2db981 2140#: methods/http.cc:900
67f393ab 2141msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2142msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2143
be2db981 2144#: methods/http.cc:902
67f393ab 2145msgid "Error reading from server"
2146msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2147
be2db981 2148#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2149#, fuzzy
2150msgid "Failed to truncate file"
2151msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2152
be2db981 2153#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2154msgid "Bad header data"
2155msgstr "Rossz fejlécadat"
2156
be2db981 2157#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2158msgid "Connection failed"
2159msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2160
be2db981 2161#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2162msgid "Internal error"
2163msgstr "Belső hiba"
2164
2165# FIXME
b81dbe40 2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2167msgid "Can't mmap an empty file"
2168msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2169
b81dbe40
DK
2170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2171#, fuzzy, c-format
2172msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2173msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
640c5d94 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2178msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2179
b81dbe40
DK
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2181#, fuzzy
2182msgid "Unable to close mmap"
2183msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2186#, fuzzy
2187msgid "Unable to synchronize mmap"
2188msgstr "Nem lehet meghívni "
2189
2190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2191#, c-format
2192msgid ""
2193"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2194"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2195msgstr ""
2196
b6c6b52f 2197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2198#, c-format
2199msgid ""
b6c6b52f
MV
2200"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2201"reached."
2202msgstr ""
2203
2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2205msgid ""
2206"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2207msgstr ""
2208
8e947fe1 2209#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2210#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2211#, c-format
2212msgid "%lid %lih %limin %lis"
2213msgstr ""
2214
2215#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2217#, c-format
2218msgid "%lih %limin %lis"
2219msgstr ""
2220
2221#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2222#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2223#, c-format
2224msgid "%limin %lis"
2225msgstr ""
2226
2227#. s means seconds
b81dbe40 2228#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2229#, c-format
2230msgid "%lis"
2231msgstr ""
2232
b6c6b52f 2233#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
dc738e7a 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Selection %s not found"
2236msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2237
0fd68707 2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2239#, c-format
2240msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2241msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2242
0fd68707 2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
640c5d94 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Opening configuration file %s"
2246msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2247
0fd68707 2248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2251msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2252
0fd68707 2253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2256msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2257
0fd68707 2258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
640c5d94 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2261msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2262
0fd68707 2263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2266msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2267
0fd68707 2268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2271msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2272
0fd68707 2273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2276msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2277
0fd68707 2278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2281msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2282
b81dbe40
DK
2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2284#, fuzzy, c-format
2285msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2286msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
dc738e7a 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2291msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2292
67f393ab 2293#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "%c%s... Error!"
2296msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "%c%s... Done"
2301msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2302
0e1423ae 2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2306msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2307
0e1423ae 2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Command line option %s is not understood"
2312msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2313
0e1423ae 2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "Command line option %s is not boolean"
2317msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2318
b81dbe40 2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "Option %s requires an argument."
2322msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2323
b81dbe40 2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2327msgstr ""
2328"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2329
b81dbe40 2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2331#, c-format
2332msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2333msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2334
b81dbe40 2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2336#, c-format
2337msgid "Option '%s' is too long"
2338msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2339
b81dbe40 2340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2341#, c-format
2342msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2343msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2344
b81dbe40 2345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Invalid operation %s"
2348msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2349
0e1423ae 2350#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2351#, c-format
2352msgid "Unable to stat the mount point %s"
2353msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2354
be2db981
DK
2355#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2356#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2357#: methods/mirror.cc:93
de5a560a 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Unable to change to %s"
2360msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2361
be2db981 2362#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2363msgid "Failed to stat the cdrom"
2364msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2365
b6c6b52f 2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2369msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2370
b6c6b52f 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2372#, c-format
2373msgid "Could not open lock file %s"
2374msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2375
b6c6b52f 2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2379msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2380
b6c6b52f 2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
de5a560a 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Could not get lock %s"
2384msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2385
c3bbfb87
MV
2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2387#, c-format
2388msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2389msgstr ""
2390
2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2394msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2395
c3bbfb87 2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2399msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2400
c3bbfb87 2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
09d057db 2402#, fuzzy, c-format
09d057db 2403msgid "Sub-process %s received signal %u."
2404msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2405
c3bbfb87 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2409msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2410
c3bbfb87 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2414msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2415
c3bbfb87 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Could not open file %s"
2419msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2420
c3bbfb87 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
b6c6b52f
MV
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Could not open file descriptor %d"
2424msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2425
c3bbfb87 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "read, still have %lu to read but none left"
2429msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2430
c3bbfb87 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2434msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2435
c3bbfb87 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
b6c6b52f
MV
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "Problem closing the gzip file %s"
2439msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2440
c3bbfb87 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
b6c6b52f
MV
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2444msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2445
c3bbfb87 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
b6c6b52f
MV
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2449msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2450
c3bbfb87 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2454msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2455
c3bbfb87 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2457msgid "Problem syncing the file"
2458msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2459
be2db981 2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2461msgid "Empty package cache"
2462msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2463
be2db981 2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2465msgid "The package cache file is corrupted"
2466msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2467
be2db981 2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2469msgid "The package cache file is an incompatible version"
2470msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2471
be2db981 2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
89409d33 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2475msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2476
be2db981 2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2478msgid "The package cache was built for a different architecture"
2479msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2480
be2db981 2481#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2482msgid "Depends"
2483msgstr "Függ ettől"
89409d33 2484
be2db981 2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2486msgid "PreDepends"
2487msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2488
be2db981 2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2490msgid "Suggests"
2491msgstr "Javasolja"
89409d33 2492
be2db981 2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2494msgid "Recommends"
2495msgstr "Ajánlja"
89409d33 2496
be2db981 2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2498msgid "Conflicts"
2499msgstr "Ütközik"
de5a560a 2500
be2db981 2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2502msgid "Replaces"
2503msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2504
be2db981 2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2506msgid "Obsoletes"
2507msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2508
be2db981 2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2510msgid "Breaks"
e213cdd3 2511msgstr "Töri"
de5a560a 2512
be2db981 2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2514msgid "Enhances"
2515msgstr ""
2516
be2db981 2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2518msgid "important"
2519msgstr "fontos"
de5a560a 2520
be2db981 2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2522msgid "required"
2523msgstr "szükséges"
de5a560a 2524
be2db981 2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2526msgid "standard"
2527msgstr "szabványos"
dc738e7a 2528
be2db981 2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2530msgid "optional"
2531msgstr "opcionális"
89409d33 2532
be2db981 2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2534msgid "extra"
2535msgstr "extra"
89409d33 2536
c3bbfb87 2537#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2538msgid "Building dependency tree"
2539msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2540
c3bbfb87 2541#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2542msgid "Candidate versions"
2543msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2544
c3bbfb87 2545#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2546msgid "Dependency generation"
2547msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2548
c3bbfb87 2549#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2550msgid "Reading state information"
e213cdd3 2551msgstr "Állapot adatok olvasása"
89409d33 2552
c3bbfb87 2553#: apt-pkg/depcache.cc:237
e213cdd3 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Failed to open StateFile %s"
e213cdd3 2556msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2557
c3bbfb87 2558#: apt-pkg/depcache.cc:243
e213cdd3 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
e213cdd3 2561msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
89409d33 2562
c3bbfb87 2563#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2564#, c-format
2565msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2566msgstr ""
2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2571msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2576msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2577
b81dbe40
DK
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2581msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2586msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2591msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2596msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2601msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
a1cb1c13 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2606msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2607
b81dbe40 2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
a1cb1c13 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2611msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2612
b81dbe40 2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
dc738e7a 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2616msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2617
b81dbe40 2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
dc738e7a 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2621msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2622
b81dbe40 2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
c0e81b67 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2626msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2627
b81dbe40 2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Opening %s"
2631msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2632
b81dbe40 2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2634#, c-format
2635msgid "Line %u too long in source list %s."
2636msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2637
b81dbe40 2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
dc738e7a 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2641msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2642
b81dbe40 2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2644#, c-format
2645msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2646msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2647
b6c6b52f 2648#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2649#, c-format
2650msgid ""
be2db981 2651"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2652"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2653msgstr ""
2654
b81dbe40 2655#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
dc738e7a 2656#, c-format
67f393ab 2657msgid ""
2658"This installation run will require temporarily removing the essential "
2659"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2660"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2661msgstr ""
2662"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2663"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2664"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2665
b81dbe40 2666#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2667#, c-format
2668msgid ""
be2db981 2669"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2670"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2671msgstr ""
2672
0e1423ae 2673#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2674#, c-format
2675msgid "Index file type '%s' is not supported"
2676msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2677
b81dbe40 2678#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2679#, c-format
2680msgid ""
2681"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2682msgstr ""
2683"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2684
c3bbfb87 2685#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
de5a560a 2686msgid ""
67f393ab 2687"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2688"held packages."
de5a560a 2689msgstr ""
67f393ab 2690"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2691"csomagok okozhatják."
89409d33 2692
c3bbfb87 2693#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2694msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2695msgstr ""
2696"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2697
c3bbfb87 2698#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2699msgid ""
2700"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2701"used instead."
2702msgstr ""
2703"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2704"változatukat használom."
2705
b81dbe40
DK
2706#: apt-pkg/acquire.cc:79
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2709msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2710
b81dbe40
DK
2711#: apt-pkg/acquire.cc:83
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2714msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2715
b81dbe40
DK
2716#: apt-pkg/acquire.cc:91
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Unable to lock directory %s"
2719msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2720
67f393ab 2721#. only show the ETA if it makes sense
2722#. two days
be2db981 2723#: apt-pkg/acquire.cc:857
dc738e7a 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2726msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2727
be2db981 2728#: apt-pkg/acquire.cc:859
dc738e7a 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "Retrieving file %li of %li"
2731msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2732
0e1423ae 2733#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "The method driver %s could not be found."
2736msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2737
0e1423ae 2738#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "Method %s did not start correctly"
2741msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2742
8e947fe1 2743#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2744#, c-format
2745msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2746msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2747
be2db981 2748#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2749#, c-format
2750msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2751msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2752
be2db981 2753#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2754msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2755msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2756
3d1e70d3 2757#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid "Unable to stat %s."
2760msgstr "%s nem érhető el."
2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2763msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2764msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2765
b6c6b52f 2766#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2767msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2768msgstr ""
67f393ab 2769"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2770
b6c6b52f 2771#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2772msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2773msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2774
be2db981
DK
2775#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2776msgid "The list of sources could not be read."
2777msgstr "A források listája olvashatatlan."
2778
2779#: apt-pkg/policy.cc:344
09d057db 2780#, fuzzy, c-format
09d057db 2781msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2782msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2783
be2db981 2784#: apt-pkg/policy.cc:366
640c5d94 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Did not understand pin type %s"
2787msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2788
be2db981 2789#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2790msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2791msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2792
b6c6b52f 2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2794msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2795msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2796
b6c6b52f 2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
67f393ab 2798#, c-format
2799msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2800msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2801
b6c6b52f 2802#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
67f393ab 2803#, c-format
2804msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2805msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2806
b6c6b52f 2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
e213cdd3 2808#, c-format
0e1423ae 2809msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2810msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2811
b6c6b52f 2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
dc738e7a 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2815msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2816
b6c6b52f 2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
dc738e7a 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2820msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2821
b6c6b52f
MV
2822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2826msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2827
b6c6b52f 2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
dc738e7a 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2831msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2832
b6c6b52f 2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
e213cdd3 2834#, c-format
0e1423ae 2835msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2836msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2837
b6c6b52f 2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2839msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2840msgstr ""
67f393ab 2841"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2842
b6c6b52f 2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2844msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2845msgstr ""
67f393ab 2846"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2847
b6c6b52f 2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2849msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2850msgstr ""
67f393ab 2851"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2852
b6c6b52f 2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2854msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2855msgstr ""
67f393ab 2856"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2857
b6c6b52f 2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2859#, c-format
2860msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2861msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2862
b6c6b52f 2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2866msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2867
b6c6b52f 2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2869#, c-format
2870msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2871msgstr ""
2872"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2873
b6c6b52f 2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
5374684f 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Couldn't stat source package list %s"
2877msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2878
2879# FIXME
b6c6b52f 2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2881msgid "Collecting File Provides"
2882msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2883
b6c6b52f 2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2885msgid "IO Error saving source cache"
2886msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2887
b6c6b52f 2888#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
1b5a6222 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2891msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2892
b6c6b52f 2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2894msgid "MD5Sum mismatch"
2895msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2896
be2db981
DK
2897#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2898#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2899msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 2900msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 2901
be2db981 2902#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2903msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2904msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 2905
b6c6b52f
MV
2906#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2907#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2908#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2909#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2910#, c-format
2911msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2912msgstr ""
2913
be2db981 2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2915#, c-format
2916msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2917msgstr ""
2918
be2db981 2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2923"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2924msgstr ""
2925
be2db981 2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2927#, c-format
2928msgid "GPG error: %s: %s"
2929msgstr ""
2930
be2db981 2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2932#, c-format
1b5a6222 2933msgid ""
67f393ab 2934"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2935"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2936msgstr ""
67f393ab 2937"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2938"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 2939
be2db981 2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2941#, c-format
de5a560a 2942msgid ""
67f393ab 2943"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2944"manually fix this package."
de5a560a 2945msgstr ""
67f393ab 2946"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2947"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 2948
be2db981 2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 2950#, c-format
de5a560a 2951msgid ""
67f393ab 2952"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2953msgstr ""
67f393ab 2954"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 2955
be2db981 2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 2957msgid "Size mismatch"
2958msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 2959
b6c6b52f 2960#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2961#, fuzzy, c-format
09d057db 2962msgid "Unable to parse Release file %s"
2963msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2964
b6c6b52f 2965#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2966#, fuzzy, c-format
09d057db 2967msgid "No sections in Release file %s"
2968msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
2969
b6c6b52f 2970#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2971#, c-format
2972msgid "No Hash entry in Release file %s"
2973msgstr ""
2974
b6c6b52f
MV
2975#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2978msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
2979
2980#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2983msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2984
67f393ab 2985#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2986#, c-format
2987msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2988msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 2989
b81dbe40 2990#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid ""
2993"Using CD-ROM mount point %s\n"
2994"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2995msgstr ""
67f393ab 2996"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2997"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 2998
b81dbe40 2999#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3000msgid "Identifying.. "
3001msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 3002
b81dbe40 3003#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3004#, c-format
3005msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3006msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 3007
b81dbe40 3008#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3009msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
e213cdd3 3010msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3011
b81dbe40 3012#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3013#, c-format
67f393ab 3014msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3015msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3016
b81dbe40 3017#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3018msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3019msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3020
b81dbe40 3021#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3022msgid "Waiting for disc...\n"
3023msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3024
67f393ab 3025#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3026#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3027msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3028msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 3029
b81dbe40 3030#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3031msgid "Scanning disc for index files..\n"
3032msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3033
b81dbe40 3034#: apt-pkg/cdrom.cc:666
e213cdd3 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid ""
b6c6b52f
MV
3037"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3038"%zu signatures\n"
e213cdd3 3039msgstr ""
3040"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
3041"találtam\n"
1b5a6222 3042
b81dbe40 3043#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3044msgid ""
3045"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3046"wrong architecture?"
3047msgstr ""
3048
b81dbe40 3049#: apt-pkg/cdrom.cc:703
e213cdd3 3050#, c-format
67f393ab 3051msgid "Found label '%s'\n"
e213cdd3 3052msgstr "Talált címke: '%s'\n"
1b5a6222 3053
b81dbe40 3054#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3055msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3056msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 3057
b81dbe40 3058#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3059#, c-format
67f393ab 3060msgid ""
3061"This disc is called: \n"
3062"'%s'\n"
3063msgstr ""
3064"E lemez neve: \n"
3065"%s\n"
de5a560a 3066
b81dbe40 3067#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3068msgid "Copying package lists..."
3069msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3070
b81dbe40 3071#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3072msgid "Writing new source list\n"
3073msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3074
b81dbe40 3075#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3076msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3077msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
3078
be2db981 3079#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
c0e81b67 3080#, c-format
67f393ab 3081msgid "Wrote %i records.\n"
3082msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3083
be2db981 3084#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
c0e81b67 3085#, c-format
67f393ab 3086msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3087msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3088
be2db981 3089#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
c0e81b67 3090#, c-format
67f393ab 3091msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3092msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 3093
be2db981 3094#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
c0e81b67 3095#, c-format
67f393ab 3096msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3097msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 3098
be2db981 3099#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3100#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3101msgid "Skipping nonexistent file %s"
3102msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3103
be2db981 3104#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3105#, c-format
3106msgid "Can't find authentication record for: %s"
3107msgstr ""
3108
be2db981 3109#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3110#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3111msgid "Hash mismatch for: %s"
3112msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3113
2a8a592d 3114#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3115#, c-format
3116msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3117msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
3118
3119#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3120#, c-format
3121msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3122msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
3123
3124#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "Couldn't find task '%s'"
3127msgstr "Hiányzó %s feladat"
3128
3129#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3132msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
3133
3134#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3135#, c-format
edc0ef10 3136msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3137msgstr ""
3138
3139#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3140#, c-format
3141msgid ""
3142"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3143"neither of them"
3144msgstr ""
3145
3146#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3147#, c-format
3148msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3149msgstr ""
3150
3151#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3152#, c-format
3153msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3154msgstr ""
3155
3156#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3157#, c-format
3158msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3159msgstr ""
3160
b6c6b52f 3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3162#, fuzzy, c-format
3163msgid "Installing %s"
3164msgstr "Telepített %s"
3165
c3bbfb87 3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3167#, c-format
3168msgid "Configuring %s"
3169msgstr "%s konfigurálása"
3170
c3bbfb87 3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3172#, c-format
3173msgid "Removing %s"
3174msgstr "%s eltávolítása"
3175
b6c6b52f 3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3177#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3178msgid "Completely removing %s"
3179msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3180
b6c6b52f
MV
3181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3182#, c-format
3183msgid "Noting disappearance of %s"
3184msgstr ""
3185
3186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3187#, c-format
3188msgid "Running post-installation trigger %s"
3189msgstr ""
3190
be2db981
DK
3191#. FIXME: use a better string after freeze
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
e213cdd3 3193#, c-format
0e1423ae 3194msgid "Directory '%s' missing"
e213cdd3 3195msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
0e1423ae 3196
c3bbfb87 3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
b81dbe40
DK
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Could not open file '%s'"
3200msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
3201
c3bbfb87 3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3c4a4974 3203#, c-format
67f393ab 3204msgid "Preparing %s"
3205msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3206
c3bbfb87 3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
c0e81b67 3208#, c-format
67f393ab 3209msgid "Unpacking %s"
3210msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3211
c3bbfb87 3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
67f393ab 3213#, c-format
3214msgid "Preparing to configure %s"
3215msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3216
c3bbfb87 3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
67f393ab 3218#, c-format
3219msgid "Installed %s"
3220msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 3221
c3bbfb87 3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
67f393ab 3223#, c-format
3224msgid "Preparing for removal of %s"
3225msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3226
c3bbfb87 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
c0e81b67 3228#, c-format
67f393ab 3229msgid "Removed %s"
3230msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 3231
c3bbfb87 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
a1cb1c13 3233#, c-format
67f393ab 3234msgid "Preparing to completely remove %s"
3235msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 3236
c3bbfb87 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
a1cb1c13 3238#, c-format
67f393ab 3239msgid "Completely removed %s"
3240msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3241
c3bbfb87 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3243msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
e213cdd3 3244msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3245
c3bbfb87 3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3247msgid "Running dpkg"
3248msgstr ""
3249
c3bbfb87 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f
MV
3251msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3252msgstr ""
3253
3254#. check if its not a follow up error
c3bbfb87 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f
MV
3256msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3257msgstr ""
3258
c3bbfb87 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3260msgid ""
3261"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3262"error from a previous failure."
3263msgstr ""
3264
c3bbfb87 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3266msgid ""
3267"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3268"error"
3269msgstr ""
3270
c3bbfb87 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3272msgid ""
3273"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3274"error"
3275msgstr ""
3276
c3bbfb87 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3278msgid ""
3279"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3280msgstr ""
3281
3282#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3283#, c-format
3284msgid ""
3285"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3286"it?"
3287msgstr ""
3288
b6c6b52f 3289#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3290#, fuzzy, c-format
09d057db 3291msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3292msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
3293
b6c6b52f
MV
3294#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3295#. dpkg --configure -a
3296#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3297#, c-format
09d057db 3298msgid ""
b6c6b52f 3299"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3300msgstr ""
3301
b6c6b52f 3302#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3303msgid "Not locked"
3304msgstr ""
3305
2a8a592d 3306#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3307#. and provide a config option to define that default
3308#: methods/mirror.cc:200
3309#, c-format
3310msgid "No mirror file '%s' found "
3311msgstr ""
3312
3313#: methods/mirror.cc:343
3314#, c-format
3315msgid "[Mirror: %s]"
3316msgstr ""
3317
0fd68707
MV
3318#: methods/rred.cc:465
3319#, c-format
3320msgid ""
3321"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3322"to be corrupt."
3323msgstr ""
3324
3325#: methods/rred.cc:470
3326#, c-format
3327msgid ""
3328"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3329"to be corrupt."
3330msgstr ""
c79dc7ed 3331
b6c6b52f 3332#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3333msgid "Connection closed prematurely"
3334msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 3335
b6c6b52f
MV
3336#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3337#~ msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3338
b6c6b52f
MV
3339#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3340#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
3341
b81dbe40
DK
3342#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3343#~ msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
3344
0fd68707
MV
3345#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3346#~ msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
3347
3348#~ msgid "Could not patch file"
3349#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
3350
1c5f0d75 3351#~ msgid " %4i %s\n"
3352#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3353
09d057db 3354#~ msgid "%4i %s\n"
3355#~ msgstr "%4i %s\n"
3356
3357#~ msgid "Processing triggers for %s"
3358#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3359
6c0bed9d 3360#~ msgid ""
3361#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3362#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3363#~ "that package should be filed."
3364#~ msgstr ""
3365#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3366#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3367#~ "kitölteni a csomaghoz."
3368
ab231908
OS
3369#, fuzzy
3370#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3371#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3372
67f393ab 3373#, fuzzy
0e1423ae 3374#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3375#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 3376
0e1423ae 3377#, fuzzy
3378#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3379#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 3380
0e1423ae 3381#, fuzzy
3382#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3383#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 3384
0e1423ae 3385#, fuzzy
3386#~ msgid "Stored label: %s \n"
3387#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 3388
0e1423ae 3389#, fuzzy
3390#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3391#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3392#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3393#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 3394
0e1423ae 3395#, fuzzy
3396#~ msgid "openpty failed\n"
3397#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 3398
edae3167 3399#~ msgid "File date has changed %s"
3400#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 3401
c0e81b67 3402#~ msgid "Reading file list"
3403#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 3404
c0e81b67 3405#~ msgid "Could not execute "
3406#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 3407
c0e81b67 3408#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3409#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 3410
c0e81b67 3411#~ msgid "Removed with config %s"
3412#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"