]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
643bd900 AL |
1 | # Debian-PT translation for apt. |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
de319256 | 3 | # |
4 | # | |
50ad2582 | 5 | # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2010. |
643bd900 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
416e9e40 | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
643bd900 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
eef71338 | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n" |
50ad2582 | 11 | "PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:03+0100\n" |
fdd9e098 | 12 | "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
643bd900 | 13 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: pt\n" |
643bd900 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
50ad2582 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
643bd900 | 19 | |
eef71338 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
643bd900 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" | |
de5a560a | 24 | |
eef71338 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
0d3eacaf | 27 | msgstr "Total de nomes de pacotes: " |
643bd900 | 28 | |
eef71338 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b81dbe40 | 30 | msgid "Total package structures: " |
50ad2582 | 31 | msgstr "Total de estruturas de pacotes: " |
b81dbe40 | 32 | |
eef71338 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 34 | msgid " Normal packages: " |
f2ac3436 | 35 | msgstr " Pacotes normais: " |
643bd900 | 36 | |
eef71338 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 38 | msgid " Pure virtual packages: " |
50ad2582 | 39 | msgstr " Pacotes virtuais puros: " |
4948a1ba | 40 | |
eef71338 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 42 | msgid " Single virtual packages: " |
f2ac3436 | 43 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " |
643bd900 | 44 | |
eef71338 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
f2ac3436 | 47 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " |
643bd900 | 48 | |
eef71338 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 50 | msgid " Missing: " |
51 | msgstr " Faltam: " | |
4948a1ba | 52 | |
eef71338 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 54 | msgid "Total distinct versions: " |
f2ac3436 | 55 | msgstr "Total de versões distintas: " |
643bd900 | 56 | |
eef71338 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 58 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f2ac3436 | 59 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
643bd900 | 60 | |
eef71338 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 62 | msgid "Total dependencies: " |
f2ac3436 | 63 | msgstr "Total de dependências: " |
643bd900 | 64 | |
eef71338 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 66 | msgid "Total ver/file relations: " |
f2ac3436 | 67 | msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " |
643bd900 | 68 | |
eef71338 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 70 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f2ac3436 | 71 | msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " |
643bd900 | 72 | |
eef71338 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Provides mappings: " |
f2ac3436 | 75 | msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " |
643bd900 | 76 | |
eef71338 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 78 | msgid "Total globbed strings: " |
f2ac3436 | 79 | msgstr "Total de strings globbed: " |
643bd900 | 80 | |
eef71338 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 82 | msgid "Total dependency version space: " |
f2ac3436 | 83 | msgstr "Espaço total de dependência de versão: " |
643bd900 | 84 | |
eef71338 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 86 | msgid "Total slack space: " |
f2ac3436 | 87 | msgstr "Espaço total desperdiçado: " |
643bd900 | 88 | |
eef71338 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 90 | msgid "Total space accounted for: " |
f2ac3436 | 91 | msgstr "Espaço total contabilizado: " |
643bd900 | 92 | |
eef71338 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 94 | #, c-format |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
96 | msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." | |
643bd900 | 97 | |
eef71338 CB |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
100 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
67f393ab | 101 | msgid "No packages found" |
102 | msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" | |
643bd900 | 103 | |
eef71338 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 |
897e3c7b | 105 | msgid "You must give at least one search pattern" |
106 | msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" | |
107 | ||
eef71338 CB |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
109 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
110 | msgstr "" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
113 | #, c-format |
114 | msgid "Unable to locate package %s" | |
115 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" | |
116 | ||
eef71338 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "Ficheiros de Pacotes :" | |
643bd900 | 120 | |
eef71338 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
123 | msgstr "" | |
124 | "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" | |
643bd900 | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
eef71338 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
50ad2582 | 129 | msgstr "Pacotes Marcados:" |
643bd900 | 130 | |
eef71338 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(não encontrado)" | |
643bd900 | 134 | |
eef71338 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " Instalado: " | |
643bd900 | 138 | |
eef71338 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 142 | |
eef71338 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(nenhum)" | |
146 | ||
eef71338 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Marcação do Pacote: " | |
648bb618 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
eef71338 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Tabela de Versão:" | |
648bb618 | 155 | |
eef71338 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
eef71338 | 158 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
f2ac3436 | 159 | #, c-format |
0e1423ae | 160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f2ac3436 | 161 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
643bd900 | 162 | |
eef71338 | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
897e3c7b | 164 | #, fuzzy |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
897e3c7b | 170 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
171 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 172 | "\n" |
173 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "Utilização: apt-cache [opções] comando\n" | |
201 | " apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n" | |
206 | "os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n" | |
207 | "neles\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 210 | " add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n" |
50ad2582 | 211 | " gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 212 | " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" |
50ad2582 | 213 | " showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 214 | " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" |
215 | " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" | |
50ad2582 | 216 | " dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" |
f2ac3436 | 217 | " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" |
218 | " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
50ad2582 | 219 | " show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" |
220 | " showauto - Mostrar a lista dos pacotes automaticamente instalados.\n" | |
f2ac3436 | 221 | " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" |
50ad2582 | 222 | " rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" |
432bb085 | 223 | " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 224 | " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
f2ac3436 | 225 | " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
226 | " policy - Mostrar as configurações de políticas\n" | |
67f393ab | 227 | "\n" |
228 | "Opções:\n" | |
229 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
230 | " -p=? A cache de pacotes.\n" | |
231 | " -s=? A cache de fontes.\n" | |
f2ac3436 | 232 | " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" |
233 | " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" | |
50ad2582 | 234 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" |
f2ac3436 | 235 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" |
236 | "tmp\n" | |
237 | "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" | |
643bd900 | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
67f393ab | 241 | msgstr "" |
50ad2582 | 242 | "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" |
643bd900 | 243 | |
3d1e70d3 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
246 | msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" | |
643bd900 | 247 | |
b81dbe40 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
50ad2582 | 249 | #, c-format |
b81dbe40 | 250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
50ad2582 | 251 | msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" |
b81dbe40 DK |
252 | |
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
255 | msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." | |
643bd900 | 256 | |
eef71338 | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 258 | msgid "Arguments not in pairs" |
f2ac3436 | 259 | msgstr "os argumentos não estão em pares" |
643bd900 | 260 | |
eef71338 | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 262 | msgid "" |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | msgstr "" | |
276 | "Utilização: apt-config [opções] comando\n" | |
277 | "\n" | |
f2ac3436 | 278 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
280 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 281 | " shell - Modo shell\n" |
282 | " dump - Mostrar a configuração\n" | |
67f393ab | 283 | "\n" |
284 | "Opções:\n" | |
285 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
f2ac3436 | 286 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
287 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
288 | "tmp\n" | |
643bd900 | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
643bd900 | 291 | #, c-format |
67f393ab | 292 | msgid "%s not a valid DEB package." |
293 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
643bd900 | 294 | |
67f393ab | 295 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
300 | "from debian packages\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text\n" | |
304 | " -t Set the temp dir\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
311 | "e informação de template de pacotes debian.\n" | |
312 | "\n" | |
313 | "Opções:\n" | |
314 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
f2ac3436 | 315 | " -t Definir o directório temporário\n" |
316 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
317 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
318 | "tmp\n" | |
643bd900 | 319 | |
eef71338 | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
de5a560a | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "Unable to write to %s" |
f2ac3436 | 323 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" |
643bd900 | 324 | |
b6c6b52f | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
f2ac3436 | 327 | msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" |
643bd900 | 328 | |
be2db981 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 330 | msgid "Package extension list is too long" |
f2ac3436 | 331 | msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" |
643bd900 | 332 | |
be2db981 DK |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
643bd900 | 336 | #, c-format |
67f393ab | 337 | msgid "Error processing directory %s" |
f2ac3436 | 338 | msgstr "Erro ao processar o directório %s" |
de5a560a | 339 | |
be2db981 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 341 | msgid "Source extension list is too long" |
f2ac3436 | 342 | msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" |
edae3167 | 343 | |
be2db981 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
f2ac3436 | 346 | msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" |
de5a560a | 347 | |
be2db981 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
640c5d94 | 349 | #, c-format |
67f393ab | 350 | msgid "Error processing contents %s" |
f2ac3436 | 351 | msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" |
de5a560a | 352 | |
be2db981 | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 354 | msgid "" |
67f393ab | 355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
395 | "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
396 | " sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
397 | " contents caminho\n" | |
398 | " release caminho\n" | |
399 | " generate config [grupos]\n" | |
400 | " clean config\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" | |
403 | "suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" | |
404 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
407 | " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" | |
f2ac3436 | 408 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" |
409 | "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" | |
67f393ab | 410 | "\n" |
411 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" | |
412 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" | |
413 | "especificar um ficheiro override de fontes\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" | |
416 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
417 | "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
418 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
419 | "repositório Debian :\n" | |
420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Opções:\n" | |
424 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
f2ac3436 | 425 | " --md5 Controlar a criação do MD5\n" |
67f393ab | 426 | " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" |
f2ac3436 | 427 | " -q Silencioso\n" |
428 | " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" | |
429 | " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" | |
430 | " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" | |
50ad2582 | 431 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
f2ac3436 | 432 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" |
de5a560a | 433 | |
be2db981 | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 435 | msgid "No selections matched" |
436 | msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" | |
643bd900 | 437 | |
be2db981 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
643bd900 | 439 | #, c-format |
67f393ab | 440 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
f2ac3436 | 441 | msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" |
643bd900 | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 444 | #, c-format |
445 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
446 | msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" | |
643bd900 | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 449 | #, c-format |
450 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
f2ac3436 | 451 | msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" |
643bd900 | 452 | |
0e1423ae | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 454 | msgid "" |
0fd68707 | 455 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 456 | "remove and re-create the database." |
457 | msgstr "" | |
50ad2582 | 458 | "O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " |
459 | "apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." | |
643bd900 | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 462 | #, c-format |
463 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
f2ac3436 | 464 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" |
643bd900 | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
467 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 468 | #, c-format |
469 | msgid "Failed to stat %s" | |
f2ac3436 | 470 | msgstr "Falha stat %s" |
643bd900 | 471 | |
0fd68707 | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 473 | msgid "Archive has no control record" |
50ad2582 | 474 | msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" |
643bd900 | 475 | |
0fd68707 | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 477 | msgid "Unable to get a cursor" |
478 | msgstr "Não foi possível obter um cursor" | |
643bd900 | 479 | |
eef71338 | 480 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 481 | #, c-format |
482 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
483 | msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" | |
643bd900 | 484 | |
eef71338 | 485 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
67f393ab | 486 | #, c-format |
487 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
488 | msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" | |
643bd900 | 489 | |
eef71338 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 491 | msgid "E: " |
492 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 493 | |
eef71338 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 495 | msgid "W: " |
496 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 497 | |
eef71338 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 499 | msgid "E: Errors apply to file " |
f2ac3436 | 500 | msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " |
de5a560a | 501 | |
eef71338 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
67f393ab | 503 | #, c-format |
504 | msgid "Failed to resolve %s" | |
f2ac3436 | 505 | msgstr "Falhou resolver %s" |
de5a560a | 506 | |
eef71338 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 508 | msgid "Tree walking failed" |
509 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
643bd900 | 510 | |
eef71338 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
643bd900 | 512 | #, c-format |
67f393ab | 513 | msgid "Failed to open %s" |
f2ac3436 | 514 | msgstr "Falhou abrir %s" |
643bd900 | 515 | |
eef71338 | 516 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
de319256 | 517 | #, c-format |
67f393ab | 518 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
519 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
edae3167 | 520 | |
eef71338 | 521 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de319256 | 522 | #, c-format |
67f393ab | 523 | msgid "Failed to readlink %s" |
f2ac3436 | 524 | msgstr "Falhou o readlink %s" |
edae3167 | 525 | |
eef71338 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
1b5a6222 | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid "Failed to unlink %s" |
f2ac3436 | 529 | msgstr "Falhou o unlink %s" |
643bd900 | 530 | |
eef71338 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
643bd900 | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
f2ac3436 | 534 | msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" |
643bd900 | 535 | |
eef71338 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
643bd900 | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
539 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
643bd900 | 540 | |
eef71338 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 542 | msgid "Archive had no package field" |
f2ac3436 | 543 | msgstr "Arquivo não possuía campo package" |
643bd900 | 544 | |
eef71338 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
643bd900 | 546 | #, c-format |
67f393ab | 547 | msgid " %s has no override entry\n" |
548 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
de5a560a | 549 | |
eef71338 | 550 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
de5a560a | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
f2ac3436 | 553 | msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" |
643bd900 | 554 | |
eef71338 | 555 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
643bd900 | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid " %s has no source override entry\n" |
558 | msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" | |
643bd900 | 559 | |
eef71338 | 560 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
643bd900 | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
f2ac3436 | 563 | msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" |
643bd900 | 564 | |
eef71338 | 565 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 566 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
f2ac3436 | 567 | msgstr "realloc - Falhou alocar memória" |
67f393ab | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Unable to open %s" |
f2ac3436 | 572 | msgstr "Não foi possível abrir %s" |
643bd900 | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
f2ac3436 | 577 | msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" |
643bd900 | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
f2ac3436 | 582 | msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" |
643bd900 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
f2ac3436 | 587 | msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" |
643bd900 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
643bd900 | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Failed to read the override file %s" |
f2ac3436 | 592 | msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" |
643bd900 | 593 | |
eef71338 | 594 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
de5a560a | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
f2ac3436 | 597 | msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" |
643bd900 | 598 | |
eef71338 | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
de5a560a | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
602 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" | |
643bd900 | 603 | |
eef71338 | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 605 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
606 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
643bd900 | 607 | |
eef71338 | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to create FILE*" |
f2ac3436 | 610 | msgstr "Falhou criar FILE*" |
643bd900 | 611 | |
eef71338 | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to fork" |
f2ac3436 | 614 | msgstr "Falhou o fork" |
643bd900 | 615 | |
eef71338 | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 617 | msgid "Compress child" |
f2ac3436 | 618 | msgstr "Compactar filho" |
643bd900 | 619 | |
eef71338 | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
643bd900 | 621 | #, c-format |
67f393ab | 622 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
f2ac3436 | 623 | msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" |
643bd900 | 624 | |
eef71338 | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 626 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
f2ac3436 | 627 | msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" |
643bd900 | 628 | |
eef71338 | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 630 | msgid "Failed to exec compressor " |
f2ac3436 | 631 | msgstr "Falhou executar compactador " |
643bd900 | 632 | |
eef71338 | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 634 | msgid "decompressor" |
635 | msgstr "descompactador" | |
643bd900 | 636 | |
eef71338 | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 638 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
50ad2582 | 639 | msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" |
643bd900 | 640 | |
eef71338 | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 642 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
f2ac3436 | 643 | msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" |
643bd900 | 644 | |
eef71338 | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
de5a560a | 646 | #, c-format |
67f393ab | 647 | msgid "Problem unlinking %s" |
648 | msgstr "Problema ao executar unlinking %s" | |
643bd900 | 649 | |
eef71338 | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 651 | #, c-format |
67f393ab | 652 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
f2ac3436 | 653 | msgstr "Falhou renomear %s para %s" |
643bd900 | 654 | |
be2db981 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 656 | msgid "Y" |
657 | msgstr "S" | |
643bd900 | 658 | |
be2db981 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "Regex compilation error - %s" |
662 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
643bd900 | 663 | |
be2db981 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 665 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
666 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" | |
643bd900 | 667 | |
be2db981 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "but %s is installed" |
671 | msgstr "mas %s está instalado" | |
643bd900 | 672 | |
be2db981 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 674 | #, c-format |
67f393ab | 675 | msgid "but %s is to be installed" |
676 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
643bd900 | 677 | |
be2db981 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 679 | msgid "but it is not installable" |
f2ac3436 | 680 | msgstr "mas não é instalável" |
643bd900 | 681 | |
be2db981 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 683 | msgid "but it is a virtual package" |
684 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
643bd900 | 685 | |
be2db981 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not installed" |
688 | msgstr "mas não está instalado" | |
643bd900 | 689 | |
be2db981 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is not going to be installed" |
692 | msgstr "mas não vai ser instalado" | |
643bd900 | 693 | |
be2db981 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 695 | msgid " or" |
696 | msgstr " ou" | |
643bd900 | 697 | |
eef71338 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 699 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
f2ac3436 | 700 | msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" |
643bd900 | 701 | |
eef71338 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 703 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
f2ac3436 | 704 | msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 705 | |
eef71338 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages have been kept back:" |
f2ac3436 | 708 | msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 709 | |
eef71338 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
f2ac3436 | 712 | msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 713 | |
eef71338 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
f2ac3436 | 716 | msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" |
643bd900 | 717 | |
eef71338 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 719 | msgid "The following held packages will be changed:" |
f2ac3436 | 720 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" |
643bd900 | 721 | |
eef71338 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
67f393ab | 723 | #, c-format |
724 | msgid "%s (due to %s) " | |
725 | msgstr "%s (devido a %s) " | |
643bd900 | 726 | |
eef71338 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 728 | msgid "" |
729 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
730 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
731 | msgstr "" | |
732 | "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" | |
733 | "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" | |
643bd900 | 734 | |
eef71338 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
738 | msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
643bd900 | 739 | |
eef71338 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu reinstalled, " | |
743 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
643bd900 | 744 | |
eef71338 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu downgraded, " | |
748 | msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " | |
643bd900 | 749 | |
eef71338 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
753 | msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" | |
643bd900 | 754 | |
eef71338 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
758 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
643bd900 | 759 | |
eef71338 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
50ad2582 | 761 | #, c-format |
b6c6b52f | 762 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
50ad2582 | 763 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" |
b6c6b52f | 764 | |
eef71338 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
50ad2582 | 766 | #, c-format |
b6c6b52f | 767 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
50ad2582 | 768 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" |
b6c6b52f | 769 | |
eef71338 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
771 | #, c-format |
772 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
773 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" | |
774 | ||
eef71338 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
776 | msgid " [Installed]" |
777 | msgstr " [Instalado]" | |
778 | ||
eef71338 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f | 780 | msgid " [Not candidate version]" |
50ad2582 | 781 | msgstr "[Não é versão candidata]" |
b6c6b52f | 782 | |
eef71338 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
784 | msgid "You should explicitly select one to install." |
785 | msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." | |
786 | ||
eef71338 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
788 | #, c-format |
789 | msgid "" | |
790 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
791 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
792 | "is only available from another source\n" | |
793 | msgstr "" | |
794 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
795 | "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" | |
796 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
797 | ||
eef71338 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
799 | msgid "However the following packages replace it:" |
800 | msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" | |
801 | ||
eef71338 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
50ad2582 | 803 | #, c-format |
b6c6b52f | 804 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
50ad2582 | 805 | msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" |
b6c6b52f | 806 | |
eef71338 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
808 | #, c-format |
809 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
50ad2582 | 810 | msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" |
b6c6b52f | 811 | |
eef71338 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
50ad2582 | 813 | #, c-format |
b6c6b52f | 814 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
50ad2582 | 815 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" |
b6c6b52f | 816 | |
eef71338 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
818 | #, c-format |
819 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
820 | msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" | |
821 | ||
eef71338 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
50ad2582 | 823 | #, c-format |
b6c6b52f | 824 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
50ad2582 | 825 | msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" |
b6c6b52f | 826 | |
eef71338 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
828 | #, c-format |
829 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
830 | msgstr "" | |
831 | "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " | |
832 | "feito.\n" | |
833 | ||
eef71338 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
835 | #, c-format |
836 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
837 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
838 | ||
eef71338 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
840 | #, c-format |
841 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
842 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
843 | ||
eef71338 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
845 | #, c-format |
846 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
847 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
848 | ||
eef71338 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c3bbfb87 MV |
850 | #, fuzzy, c-format |
851 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
852 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
853 | ||
eef71338 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
855 | #, c-format |
856 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
857 | msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n" | |
858 | ||
eef71338 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 860 | msgid "Correcting dependencies..." |
f2ac3436 | 861 | msgstr "A corrigir dependências..." |
1b5a6222 | 862 | |
eef71338 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 864 | msgid " failed." |
865 | msgstr " falhou." | |
3c4a4974 | 866 | |
eef71338 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 868 | msgid "Unable to correct dependencies" |
f2ac3436 | 869 | msgstr "Não foi possível corrigir dependências" |
1b5a6222 | 870 | |
eef71338 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 872 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
f2ac3436 | 873 | msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" |
1b5a6222 | 874 | |
eef71338 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 876 | msgid " Done" |
877 | msgstr " Feito" | |
1b5a6222 | 878 | |
eef71338 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b5647402 DK |
880 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
881 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." | |
3c4a4974 | 882 | |
eef71338 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 884 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
885 | msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." | |
643bd900 | 886 | |
eef71338 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 888 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
f2ac3436 | 889 | msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" |
3c4a4974 | 890 | |
eef71338 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 892 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
893 | msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" | |
643bd900 | 894 | |
eef71338 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 896 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
897 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? " | |
643bd900 | 898 | |
eef71338 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 900 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
901 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
3c4a4974 | 902 | |
eef71338 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 904 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
f2ac3436 | 905 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" |
643bd900 | 906 | |
eef71338 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 908 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
909 | msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" | |
643bd900 | 910 | |
eef71338 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 912 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
913 | msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." | |
643bd900 | 914 | |
eef71338 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 916 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
917 | msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" | |
643bd900 | 918 | |
eef71338 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 920 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
921 | msgstr "" | |
922 | "Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" | |
643bd900 | 923 | |
be2db981 DK |
924 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
925 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
de5a560a | 927 | #, c-format |
67f393ab | 928 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
f2ac3436 | 929 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" |
643bd900 | 930 | |
be2db981 DK |
931 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
932 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
de5a560a | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
f2ac3436 | 936 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" |
643bd900 | 937 | |
be2db981 DK |
938 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
939 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
f2ac3436 | 941 | #, c-format |
0e1423ae | 942 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 943 | msgstr "" |
f2ac3436 | 944 | "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" |
643bd900 | 945 | |
be2db981 DK |
946 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
947 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
f2ac3436 | 949 | #, c-format |
0e1423ae | 950 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f2ac3436 | 951 | msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" |
643bd900 | 952 | |
eef71338 CB |
953 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492 |
954 | #: cmdline/apt-get.cc:2495 | |
de5a560a | 955 | #, c-format |
67f393ab | 956 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
f2ac3436 | 957 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" |
643bd900 | 958 | |
eef71338 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
de5a560a | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
962 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." | |
643bd900 | 963 | |
eef71338 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 965 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
f2ac3436 | 966 | msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." |
67f393ab | 967 | |
eef71338 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 969 | msgid "Yes, do as I say!" |
970 | msgstr "Sim, faça como eu digo!" | |
643bd900 | 971 | |
eef71338 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
643bd900 | 973 | #, c-format |
de5a560a | 974 | msgid "" |
67f393ab | 975 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
976 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
977 | " ?] " | |
de5a560a | 978 | msgstr "" |
67f393ab | 979 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" |
980 | "Para continuar escreva a frase '%s'\n" | |
981 | " ?] " | |
643bd900 | 982 | |
eef71338 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 984 | msgid "Abort." |
985 | msgstr "Abortado." | |
643bd900 | 986 | |
eef71338 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 988 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
f2ac3436 | 989 | msgstr "Deseja continuar [Y/n]? " |
643bd900 | 990 | |
eef71338 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410 |
de5a560a | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
f2ac3436 | 994 | msgstr "Falhou obter %s %s\n" |
643bd900 | 995 | |
eef71338 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 997 | msgid "Some files failed to download" |
998 | msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" | |
643bd900 | 999 | |
eef71338 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569 |
67f393ab | 1001 | msgid "Download complete and in download only mode" |
f2ac3436 | 1002 | msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" |
643bd900 | 1003 | |
eef71338 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
67f393ab | 1005 | msgid "" |
1006 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1007 | "missing?" | |
1008 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 1009 | "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " |
1010 | "ou tente com --fix-missing?" | |
643bd900 | 1011 | |
eef71338 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1013 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1014 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" | |
643bd900 | 1015 | |
eef71338 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1017 | msgid "Unable to correct missing packages." |
f2ac3436 | 1018 | msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." |
643bd900 | 1019 | |
eef71338 | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1021 | msgid "Aborting install." |
f2ac3436 | 1022 | msgstr "A abortar a instalação." |
67f393ab | 1023 | |
eef71338 | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1025 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1026 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1027 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1028 | msgid_plural "" | |
1029 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1030 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1031 | msgstr[0] "" | |
50ad2582 | 1032 | "O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" |
1033 | "todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" | |
b6c6b52f | 1034 | msgstr[1] "" |
50ad2582 | 1035 | "Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" |
1036 | "todos os ficheiros foram por outros pacotes:" | |
4948a1ba | 1037 | |
eef71338 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f | 1039 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
50ad2582 | 1040 | msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." |
643bd900 | 1041 | |
eef71338 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1497 |
8e947fe1 | 1043 | #, c-format |
a0895a74 | 1044 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
50ad2582 | 1045 | msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" |
8e947fe1 | 1046 | |
eef71338 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1529 |
50ad2582 | 1048 | #, c-format |
a0895a74 | 1049 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
50ad2582 | 1050 | msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" |
a0895a74 | 1051 | |
0fd68707 | 1052 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
eef71338 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1567 |
0fd68707 MV |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
50ad2582 | 1056 | msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" |
0fd68707 | 1057 | |
eef71338 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
67f393ab | 1059 | msgid "The update command takes no arguments" |
1060 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
4948a1ba | 1061 | |
eef71338 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 1063 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
f2ac3436 | 1064 | msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" |
67f393ab | 1065 | |
eef71338 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 |
67f393ab | 1067 | msgid "" |
1068 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1069 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1070 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 1071 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" |
1072 | "acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." | |
67f393ab | 1073 | |
6c0bed9d | 1074 | #. |
1075 | #. if (Packages == 1) | |
1076 | #. { | |
1077 | #. c1out << endl; | |
1078 | #. c1out << | |
1079 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1080 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1081 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1082 | #. } | |
1083 | #. | |
eef71338 | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913 |
67f393ab | 1085 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1086 | msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" | |
1087 | ||
eef71338 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1747 |
67f393ab | 1089 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
f2ac3436 | 1090 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" |
67f393ab | 1091 | |
eef71338 | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1754 |
c3bbfb87 MV |
1093 | msgid "" |
1094 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1095 | msgid_plural "" | |
1096 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1097 | "required:" | |
1098 | msgstr[0] "" | |
1099 | "O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" | |
1100 | msgstr[1] "" | |
1101 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " | |
1102 | "necessários:" | |
1103 | ||
eef71338 | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
c3bbfb87 MV |
1105 | #, c-format |
1106 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1107 | msgid_plural "" | |
1108 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1109 | msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" | |
1110 | msgstr[1] "" | |
1111 | "Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" | |
1112 | ||
eef71338 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1760 |
c3bbfb87 MV |
1114 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1115 | msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." | |
1116 | ||
eef71338 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1118 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1119 | msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" | |
1120 | ||
eef71338 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1878 |
b5647402 DK |
1122 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1123 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" | |
67f393ab | 1124 | |
eef71338 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1882 |
67f393ab | 1126 | msgid "" |
1127 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1128 | "solution)." | |
de5a560a | 1129 | msgstr "" |
b5647402 | 1130 | "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 1131 | "(ou especifique uma solução)." |
643bd900 | 1132 | |
eef71338 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1898 |
67f393ab | 1134 | msgid "" |
1135 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1136 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1137 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1138 | "or been moved out of Incoming." | |
643bd900 | 1139 | msgstr "" |
67f393ab | 1140 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" |
1141 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" | |
f2ac3436 | 1142 | "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" |
1143 | "criados ou foram movidos do Incoming." | |
643bd900 | 1144 | |
eef71338 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1916 |
67f393ab | 1146 | msgid "Broken packages" |
1147 | msgstr "Pacotes estragados" | |
1148 | ||
eef71338 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1942 |
67f393ab | 1150 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1151 | msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" | |
1152 | ||
eef71338 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 1154 | msgid "Suggested packages:" |
f2ac3436 | 1155 | msgstr "Pacotes sugeridos:" |
67f393ab | 1156 | |
eef71338 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2033 |
67f393ab | 1158 | msgid "Recommended packages:" |
f2ac3436 | 1159 | msgstr "Pacotes recomendados:" |
67f393ab | 1160 | |
eef71338 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
b6c6b52f MV |
1162 | #, c-format |
1163 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1164 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
1165 | ||
eef71338 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61 |
50ad2582 | 1167 | #, c-format |
b6c6b52f | 1168 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
50ad2582 | 1169 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" |
b6c6b52f | 1170 | |
eef71338 CB |
1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1172 | msgid "" | |
1173 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1174 | "instead." | |
1175 | msgstr "" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2106 | |
67f393ab | 1178 | msgid "Calculating upgrade... " |
f2ac3436 | 1179 | msgstr "A calcular a actualização... " |
67f393ab | 1180 | |
eef71338 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1182 | msgid "Failed" |
1183 | msgstr "Falhou" | |
1184 | ||
eef71338 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 |
67f393ab | 1186 | msgid "Done" |
1187 | msgstr "Pronto" | |
1188 | ||
eef71338 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189 |
67f393ab | 1190 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1191 | msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" | |
1192 | ||
eef71338 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246 |
b81dbe40 DK |
1194 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1195 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" | |
1196 | ||
eef71338 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 |
897e3c7b | 1198 | #, c-format |
1199 | msgid "Downloading %s %s" | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | ||
eef71338 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 |
67f393ab | 1203 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
f2ac3436 | 1204 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" |
643bd900 | 1205 | |
eef71338 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690 |
de5a560a | 1207 | #, c-format |
67f393ab | 1208 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
f2ac3436 | 1209 | msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" |
643bd900 | 1210 | |
eef71338 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
b6c6b52f MV |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "" | |
1214 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1215 | "%s\n" | |
1216 | msgstr "" | |
50ad2582 | 1217 | "AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " |
1218 | "'%s' em:\n" | |
1219 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1220 | |
eef71338 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2416 |
b6c6b52f MV |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "" | |
1224 | "Please use:\n" | |
1225 | "bzr get %s\n" | |
1226 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1227 | msgstr "" | |
50ad2582 | 1228 | "Por favor utilize:\n" |
1229 | "bzr get %s\n" | |
1230 | "para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" | |
b6c6b52f | 1231 | |
eef71338 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2469 |
de5a560a | 1233 | #, c-format |
67f393ab | 1234 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
f2ac3436 | 1235 | msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" |
643bd900 | 1236 | |
eef71338 | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
de5a560a | 1238 | #, c-format |
67f393ab | 1239 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1240 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
643bd900 | 1241 | |
be2db981 DK |
1242 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1243 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
de5a560a | 1245 | #, c-format |
67f393ab | 1246 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
f2ac3436 | 1247 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" |
643bd900 | 1248 | |
be2db981 DK |
1249 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1250 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2520 |
67f393ab | 1252 | #, c-format |
1253 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
f2ac3436 | 1254 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" |
643bd900 | 1255 | |
eef71338 | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
67f393ab | 1257 | #, c-format |
1258 | msgid "Fetch source %s\n" | |
f2ac3436 | 1259 | msgstr "Obter código fonte %s\n" |
de5a560a | 1260 | |
eef71338 | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
67f393ab | 1262 | msgid "Failed to fetch some archives." |
f2ac3436 | 1263 | msgstr "Falhou obter alguns arquivos." |
67f393ab | 1264 | |
eef71338 | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
de5a560a | 1266 | #, c-format |
67f393ab | 1267 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1268 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 1269 | "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" |
de5a560a | 1270 | |
eef71338 | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2607 |
67f393ab | 1272 | #, c-format |
1273 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1274 | msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" | |
de5a560a | 1275 | |
eef71338 | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2608 |
de5a560a | 1277 | #, c-format |
67f393ab | 1278 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1279 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
643bd900 | 1280 | |
eef71338 | 1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
67f393ab | 1282 | #, c-format |
1283 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1284 | msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" | |
643bd900 | 1285 | |
eef71338 | 1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2645 |
67f393ab | 1287 | msgid "Child process failed" |
1288 | msgstr "O processo filho falhou" | |
3c4a4974 | 1289 | |
eef71338 | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2664 |
67f393ab | 1291 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
416e9e40 | 1292 | msgstr "" |
67f393ab | 1293 | "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " |
1294 | "compilação" | |
643bd900 | 1295 | |
eef71338 | 1296 | #: cmdline/apt-get.cc:2695 |
643bd900 | 1297 | #, c-format |
67f393ab | 1298 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
f2ac3436 | 1299 | msgstr "" |
1300 | "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" | |
643bd900 | 1301 | |
eef71338 | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2715 |
a2e18584 | 1303 | #, c-format |
67f393ab | 1304 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1305 | msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" | |
092ae175 | 1306 | |
eef71338 | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
643bd900 | 1308 | #, c-format |
de5a560a | 1309 | msgid "" |
67f393ab | 1310 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1311 | "found" | |
de5a560a | 1312 | msgstr "" |
f2ac3436 | 1313 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " |
67f393ab | 1314 | "pôde ser encontrado" |
643bd900 | 1315 | |
eef71338 | 1316 | #: cmdline/apt-get.cc:2819 |
643bd900 | 1317 | #, c-format |
de5a560a | 1318 | msgid "" |
67f393ab | 1319 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1320 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1321 | msgstr "" |
f2ac3436 | 1322 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
67f393ab | 1323 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão" |
643bd900 | 1324 | |
eef71338 | 1325 | #: cmdline/apt-get.cc:2855 |
67f393ab | 1326 | #, c-format |
1327 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1328 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 1329 | "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " |
1330 | "demasiado novo" | |
643bd900 | 1331 | |
eef71338 | 1332 | #: cmdline/apt-get.cc:2882 |
643bd900 | 1333 | #, c-format |
67f393ab | 1334 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1335 | msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" | |
643bd900 | 1336 | |
eef71338 | 1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2898 |
643bd900 | 1338 | #, c-format |
67f393ab | 1339 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1340 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
643bd900 | 1341 | |
eef71338 | 1342 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
67f393ab | 1343 | msgid "Failed to process build dependencies" |
f2ac3436 | 1344 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" |
3c4a4974 | 1345 | |
eef71338 | 1346 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008 |
897e3c7b | 1347 | #, fuzzy, c-format |
1348 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1349 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" | |
1350 | ||
eef71338 | 1351 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1352 | msgid "Supported modules:" |
1353 | msgstr "Módulos Suportados:" | |
643bd900 | 1354 | |
eef71338 | 1355 | #: cmdline/apt-get.cc:3168 |
897e3c7b | 1356 | #, fuzzy |
67f393ab | 1357 | msgid "" |
1358 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1359 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1360 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1361 | "\n" | |
1362 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1363 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1364 | "and install.\n" | |
1365 | "\n" | |
1366 | "Commands:\n" | |
1367 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1368 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1369 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1370 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1371 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1372 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1373 | " source - Download source archives\n" |
1374 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1375 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1376 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1377 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1378 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1379 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1380 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1381 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1382 | "\n" |
1383 | "Options:\n" | |
1384 | " -h This help text.\n" | |
1385 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1386 | " -qq No output except for errors\n" | |
1387 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1388 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1389 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1390 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1391 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1392 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1393 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1394 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1395 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1396 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1397 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1398 | "pages for more information and options.\n" | |
1399 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1400 | msgstr "" | |
1401 | "Utilização: apt-get [opções] comando\n" | |
1402 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1403 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1404 | "\n" | |
50ad2582 | 1405 | "O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" |
1406 | "e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" | |
fd3b0bba | 1407 | "são update e install.\n" |
67f393ab | 1408 | "\n" |
1409 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 1410 | " update - Obter novas listas de pacotes\n" |
1411 | " upgrade - Executar uma actualização\n" | |
fd3b0bba | 1412 | " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
f2ac3436 | 1413 | " remove - Remover pacotes\n" |
1414 | " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" | |
50ad2582 | 1415 | " purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" |
f2ac3436 | 1416 | " source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n" |
1417 | " build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código " | |
67f393ab | 1418 | "fonte\n" |
f2ac3436 | 1419 | " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
1420 | " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" | |
50ad2582 | 1421 | " clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" |
1422 | " autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" | |
f2ac3436 | 1423 | " check - Verificar se não existem dependências erradas\n" |
50ad2582 | 1424 | " markauto - marcar os pacotes indicados como obtidos automaticamente\n" |
1425 | " unmarkauto - desmarcar os pacotes indicadas como instalados manualmente\n" | |
67f393ab | 1426 | "\n" |
1427 | "Opções:\n" | |
1428 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
f2ac3436 | 1429 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" |
67f393ab | 1430 | " -qq Sem saída, excepto para erros\n" |
f2ac3436 | 1431 | " -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" |
1432 | " -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" | |
1433 | " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" | |
fd3b0bba | 1434 | " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" |
f2ac3436 | 1435 | " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" |
1436 | " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" | |
50ad2582 | 1437 | " -b Construir o pacote de código fonte depois de o obter\n" |
fd3b0bba | 1438 | " -V Mostrar números da versão detalhados\n" |
f2ac3436 | 1439 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
50ad2582 | 1440 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" |
1441 | "tmp\n" | |
1442 | "Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" | |
1443 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
67f393ab | 1444 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" |
643bd900 | 1445 | |
eef71338 | 1446 | #: cmdline/apt-get.cc:3330 |
09d057db | 1447 | msgid "" |
1448 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1449 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1450 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1451 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1452 | msgstr "" | |
50ad2582 | 1453 | "NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" |
1454 | "\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" | |
1455 | "\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" | |
1456 | "\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" | |
09d057db | 1457 | |
c3bbfb87 | 1458 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1459 | msgid "Hit " |
f2ac3436 | 1460 | msgstr "Hit " |
643bd900 | 1461 | |
c3bbfb87 | 1462 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1463 | msgid "Get:" |
1464 | msgstr "Obter:" | |
1465 | ||
c3bbfb87 | 1466 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1467 | msgid "Ign " |
1468 | msgstr "Ign " | |
1469 | ||
c3bbfb87 | 1470 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1471 | msgid "Err " |
1472 | msgstr "Err " | |
643bd900 | 1473 | |
c3bbfb87 | 1474 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
643bd900 | 1475 | #, c-format |
67f393ab | 1476 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1477 | msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" | |
643bd900 | 1478 | |
c3bbfb87 | 1479 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
67f393ab | 1480 | #, c-format |
1481 | msgid " [Working]" | |
f2ac3436 | 1482 | msgstr " [A trabalhar]" |
643bd900 | 1483 | |
c3bbfb87 | 1484 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
643bd900 AL |
1485 | #, c-format |
1486 | msgid "" | |
67f393ab | 1487 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1488 | " '%s'\n" | |
1489 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
643bd900 | 1490 | msgstr "" |
67f393ab | 1491 | "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" |
1492 | " '%s'\n" | |
f2ac3436 | 1493 | "no leitor '%s' e pressione enter\n" |
643bd900 | 1494 | |
eef71338 CB |
1495 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1496 | #, fuzzy, c-format | |
1497 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1498 | msgstr "mas não está instalado" | |
1499 | ||
1500 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1501 | #, fuzzy, c-format | |
1502 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1503 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
1504 | ||
1505 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1506 | #, fuzzy, c-format | |
1507 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1508 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
1509 | ||
1510 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1511 | #, fuzzy, c-format | |
1512 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1513 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
1514 | ||
1515 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1516 | #, fuzzy, c-format | |
1517 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1518 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
1519 | ||
1520 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1521 | #, fuzzy, c-format | |
1522 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1523 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
1524 | ||
1525 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1526 | #, fuzzy, c-format | |
1527 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1528 | msgstr "Falhou abrir %s" | |
1529 | ||
1530 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1531 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1532 | msgstr "" | |
1533 | ||
1534 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1535 | msgid "" | |
1536 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1537 | "\n" | |
1538 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1539 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1540 | "\n" | |
1541 | "Commands:\n" | |
1542 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1543 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1544 | "\n" | |
1545 | "Options:\n" | |
1546 | " -h This help text.\n" | |
1547 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1548 | " -qq No output except for errors\n" | |
1549 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1550 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1551 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1552 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1553 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | ||
67f393ab | 1556 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1557 | msgid "Unknown package record!" | |
f2ac3436 | 1558 | msgstr "Registo de pacote desconhecido!" |
643bd900 | 1559 | |
67f393ab | 1560 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1561 | msgid "" | |
1562 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1563 | "\n" | |
1564 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1565 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1566 | "\n" | |
1567 | "Options:\n" | |
1568 | " -h This help text\n" | |
1569 | " -s Use source file sorting\n" | |
1570 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1571 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1572 | msgstr "" | |
1573 | "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
1574 | "\n" | |
f2ac3436 | 1575 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" |
1576 | "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" | |
67f393ab | 1577 | "\n" |
1578 | "Opções:\n" | |
1579 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
f2ac3436 | 1580 | " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" |
1581 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1582 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
1583 | "tmp\n" | |
643bd900 | 1584 | |
67f393ab | 1585 | #: dselect/install:32 |
1586 | msgid "Bad default setting!" | |
f2ac3436 | 1587 | msgstr "Configuração pré-definida errada!" |
643bd900 | 1588 | |
8f30b478 | 1589 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1590 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1591 | msgid "Press enter to continue." |
0d3eacaf | 1592 | msgstr "Carregue em enter para continuar." |
643bd900 | 1593 | |
8f30b478 | 1594 | #: dselect/install:91 |
1595 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
fd3b0bba | 1596 | msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" |
8f30b478 | 1597 | |
67f393ab | 1598 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1599 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1600 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1601 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1602 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
50ad2582 | 1603 | msgstr "" |
1604 | "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" | |
643bd900 | 1605 | |
8f30b478 | 1606 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1607 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
50ad2582 | 1608 | msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" |
643bd900 | 1609 | |
8f30b478 | 1610 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1611 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1612 | msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" | |
643bd900 | 1613 | |
8f30b478 | 1614 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1615 | msgid "" |
1616 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
de5a560a | 1617 | msgstr "" |
67f393ab | 1618 | "acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]" |
1619 | "nstalar novamente" | |
643bd900 | 1620 | |
67f393ab | 1621 | #: dselect/update:30 |
1622 | msgid "Merging available information" | |
f2ac3436 | 1623 | msgstr "A juntar a informação disponível" |
643bd900 | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1626 | msgid "Failed to create pipes" |
f2ac3436 | 1627 | msgstr "Falhou a criação de pipes" |
643bd900 | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1630 | msgid "Failed to exec gzip " |
f2ac3436 | 1631 | msgstr "Falhou executar gzip " |
643bd900 | 1632 | |
897e3c7b | 1633 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
67f393ab | 1634 | msgid "Corrupted archive" |
1635 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
643bd900 | 1636 | |
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1638 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
f2ac3436 | 1639 | msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" |
643bd900 | 1640 | |
897e3c7b | 1641 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
de5a560a | 1642 | #, c-format |
67f393ab | 1643 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1644 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
643bd900 | 1645 | |
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
67f393ab | 1647 | msgid "Invalid archive signature" |
1648 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
643bd900 | 1649 | |
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
67f393ab | 1651 | msgid "Error reading archive member header" |
1652 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
643bd900 | 1653 | |
66a9a58e | 1654 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
50ad2582 | 1655 | #, c-format |
66a9a58e | 1656 | msgid "Invalid archive member header %s" |
50ad2582 | 1657 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" |
66a9a58e | 1658 | |
1659 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
67f393ab | 1660 | msgid "Invalid archive member header" |
1661 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
643bd900 | 1662 | |
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
643bd900 AL |
1664 | msgid "Archive is too short" |
1665 | msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" | |
1666 | ||
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
643bd900 | 1668 | msgid "Failed to read the archive headers" |
a2e18584 | 1669 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" |
643bd900 | 1670 | |
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
643bd900 AL |
1672 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1673 | msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" | |
1674 | ||
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
643bd900 | 1676 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
f2ac3436 | 1677 | msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" |
643bd900 | 1678 | |
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
643bd900 | 1680 | msgid "Failed to allocate diversion" |
416e9e40 | 1681 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" |
643bd900 | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1684 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
643bd900 AL |
1685 | msgstr "Erro Interno em AddDiversion" |
1686 | ||
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
643bd900 AL |
1688 | #, c-format |
1689 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
f2ac3436 | 1690 | msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" |
643bd900 | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
643bd900 AL |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
416e9e40 | 1695 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" |
643bd900 | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
643bd900 AL |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
416e9e40 | 1700 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" |
643bd900 | 1701 | |
eef71338 | 1702 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
a2e18584 | 1703 | #, c-format |
26e38fa2 | 1704 | msgid "Failed to write file %s" |
f2ac3436 | 1705 | msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" |
643bd900 | 1706 | |
eef71338 | 1707 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
643bd900 AL |
1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Failed to close file %s" | |
f2ac3436 | 1710 | msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" |
643bd900 | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
643bd900 AL |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "The path %s is too long" | |
1715 | msgstr "O caminho %s é demasiado longo" | |
1716 | ||
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
643bd900 AL |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
f2ac3436 | 1720 | msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" |
643bd900 | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
643bd900 AL |
1723 | #, c-format |
1724 | msgid "The directory %s is diverted" | |
416e9e40 | 1725 | msgstr "O directório %s é desviado" |
643bd900 | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
643bd900 AL |
1728 | #, c-format |
1729 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
f2ac3436 | 1730 | msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" |
643bd900 | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
643bd900 | 1733 | msgid "The diversion path is too long" |
416e9e40 | 1734 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" |
643bd900 | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
643bd900 AL |
1737 | #, c-format |
1738 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
f2ac3436 | 1739 | msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" |
643bd900 | 1740 | |
0e1423ae | 1741 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
643bd900 | 1742 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
f2ac3436 | 1743 | msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" |
643bd900 | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
643bd900 AL |
1746 | msgid "The path is too long" |
1747 | msgstr "O caminho é demasiado longo" | |
1748 | ||
897e3c7b | 1749 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
643bd900 AL |
1750 | #, c-format |
1751 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
f2ac3436 | 1752 | msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" |
643bd900 | 1753 | |
897e3c7b | 1754 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
643bd900 AL |
1755 | #, c-format |
1756 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
f2ac3436 | 1757 | msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" |
643bd900 | 1758 | |
3d1e70d3 | 1759 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1760 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1761 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
eef71338 CB |
1762 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1764 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338 | |
1765 | #: methods/mirror.cc:91 | |
67f393ab | 1766 | #, c-format |
1767 | msgid "Unable to read %s" | |
f2ac3436 | 1768 | msgstr "Não foi possível ler %s" |
67f393ab | 1769 | |
897e3c7b | 1770 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
643bd900 AL |
1771 | #, c-format |
1772 | msgid "Unable to stat %s" | |
f2ac3436 | 1773 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" |
643bd900 | 1774 | |
0e1423ae | 1775 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
643bd900 AL |
1776 | #, c-format |
1777 | msgid "Failed to remove %s" | |
f2ac3436 | 1778 | msgstr "Falhou remover %s" |
643bd900 | 1779 | |
0e1423ae | 1780 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
643bd900 AL |
1781 | #, c-format |
1782 | msgid "Unable to create %s" | |
f2ac3436 | 1783 | msgstr "Não foi capaz de criar %s" |
643bd900 | 1784 | |
0e1423ae | 1785 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
643bd900 AL |
1786 | #, c-format |
1787 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
50ad2582 | 1788 | msgstr "Falhou stat %sinfo" |
643bd900 | 1789 | |
0e1423ae | 1790 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
643bd900 | 1791 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
f2ac3436 | 1792 | msgstr "" |
1793 | "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
643bd900 | 1794 | |
eef71338 CB |
1795 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1796 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1797 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
67f393ab | 1798 | msgid "Reading package lists" |
f2ac3436 | 1799 | msgstr "A ler as listas de pacotes" |
67f393ab | 1800 | |
0e1423ae | 1801 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
643bd900 AL |
1802 | #, c-format |
1803 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
f2ac3436 | 1804 | msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" |
643bd900 | 1805 | |
0e1423ae | 1806 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1807 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1808 | msgid "Internal error getting a package name" |
f2ac3436 | 1809 | msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" |
643bd900 | 1810 | |
0e1423ae | 1811 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1812 | msgid "Reading file listing" |
f2ac3436 | 1813 | msgstr "A ler a listagem de ficheiros" |
643bd900 | 1814 | |
0e1423ae | 1815 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
643bd900 AL |
1816 | #, c-format |
1817 | msgid "" | |
1818 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1819 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1820 | "package!" | |
1821 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 1822 | "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar " |
1823 | "este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão " | |
1824 | "do pacote!" | |
643bd900 | 1825 | |
0e1423ae | 1826 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
643bd900 AL |
1827 | #, c-format |
1828 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
f2ac3436 | 1829 | msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" |
643bd900 | 1830 | |
0e1423ae | 1831 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1832 | msgid "Internal error getting a node" |
f2ac3436 | 1833 | msgstr "Erro interno ao obter um nó" |
643bd900 | 1834 | |
0e1423ae | 1835 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
643bd900 AL |
1836 | #, c-format |
1837 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
f2ac3436 | 1838 | msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" |
643bd900 | 1839 | |
0e1423ae | 1840 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
643bd900 | 1841 | msgid "The diversion file is corrupted" |
416e9e40 | 1842 | msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" |
643bd900 | 1843 | |
0e1423ae | 1844 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1845 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
643bd900 AL |
1846 | #, c-format |
1847 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
416e9e40 | 1848 | msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" |
643bd900 | 1849 | |
0e1423ae | 1850 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1851 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f2ac3436 | 1852 | msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" |
643bd900 | 1853 | |
0e1423ae | 1854 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 CP |
1855 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1856 | msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" | |
643bd900 | 1857 | |
0e1423ae | 1858 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
643bd900 | 1859 | #, c-format |
1169dbfa | 1860 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
f2ac3436 | 1861 | msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" |
643bd900 | 1862 | |
0e1423ae | 1863 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
643bd900 AL |
1864 | #, c-format |
1865 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1866 | msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" | |
1867 | ||
0e1423ae | 1868 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
643bd900 AL |
1869 | #, c-format |
1870 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1871 | msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" | |
1872 | ||
eef71338 | 1873 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
643bd900 AL |
1874 | #, c-format |
1875 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1876 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" | |
1877 | ||
eef71338 CB |
1878 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1879 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
f2ac3436 | 1880 | #, c-format |
0e1423ae | 1881 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
f2ac3436 | 1882 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" |
643bd900 | 1883 | |
eef71338 | 1884 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
643bd900 AL |
1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1887 | msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
1888 | ||
eef71338 CB |
1889 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1892 | msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" | |
643bd900 | 1893 | |
eef71338 | 1894 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
643bd900 | 1895 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
416e9e40 | 1896 | msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" |
643bd900 | 1897 | |
eef71338 | 1898 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
1169dbfa | 1899 | msgid "Unparsable control file" |
643bd900 AL |
1900 | msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" |
1901 | ||
897e3c7b | 1902 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1903 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1904 | msgstr "" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1907 | #, c-format |
1908 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1909 | msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
1910 | ||
897e3c7b | 1911 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Read error from %s process" | |
1914 | msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
1915 | ||
897e3c7b | 1916 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1917 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1918 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1919 | msgid "Failed to stat" |
1920 | msgstr "Falhou o stat" | |
1921 | ||
897e3c7b | 1922 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1923 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1924 | msgid "Failed to set modification time" |
1925 | msgstr "Falhou definir hora de modificação" | |
1926 | ||
b81dbe40 | 1927 | #: methods/cdrom.cc:199 |
643bd900 | 1928 | #, c-format |
67f393ab | 1929 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
f2ac3436 | 1930 | msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" |
643bd900 | 1931 | |
b81dbe40 | 1932 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1933 | msgid "" |
1934 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1935 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1936 | msgstr "" | |
1937 | "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " | |
1938 | "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" | |
643bd900 | 1939 | |
b81dbe40 | 1940 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1941 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1942 | msgstr "CD errado" | |
643bd900 | 1943 | |
3d1e70d3 | 1944 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1945 | #, c-format |
1946 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
f2ac3436 | 1947 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." |
643bd900 | 1948 | |
3d1e70d3 | 1949 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1950 | msgid "Disk not found." |
f2ac3436 | 1951 | msgstr "Disco não encontrado." |
643bd900 | 1952 | |
eef71338 | 1953 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 1954 | msgid "File not found" |
f2ac3436 | 1955 | msgstr "Ficheiro não encontrado" |
643bd900 | 1956 | |
67f393ab | 1957 | #: methods/file.cc:44 |
1958 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
f2ac3436 | 1959 | msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" |
643bd900 | 1960 | |
67f393ab | 1961 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1962 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1963 | msgid "Logging in" |
f2ac3436 | 1964 | msgstr "A identificar-se no sistema" |
643bd900 | 1965 | |
1c5f0d75 | 1966 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1967 | msgid "Unable to determine the peer name" |
f2ac3436 | 1968 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" |
643bd900 | 1969 | |
1c5f0d75 | 1970 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1971 | msgid "Unable to determine the local name" |
f2ac3436 | 1972 | msgstr "Não foi possível determinar o nome local" |
643bd900 | 1973 | |
1c5f0d75 | 1974 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1975 | #, c-format |
1976 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
f2ac3436 | 1977 | msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" |
643bd900 | 1978 | |
1c5f0d75 | 1979 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1980 | #, c-format |
1981 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1982 | msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" | |
643bd900 | 1983 | |
1c5f0d75 | 1984 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1985 | #, c-format |
1986 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1987 | msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" | |
643bd900 | 1988 | |
1c5f0d75 | 1989 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1990 | msgid "" |
1991 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1992 | "is empty." | |
1993 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 1994 | "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" |
67f393ab | 1995 | "ftp::ProxyLogin está vazio." |
643bd900 | 1996 | |
1c5f0d75 | 1997 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1998 | #, c-format |
1999 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
f2ac3436 | 2000 | msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" |
643bd900 | 2001 | |
1c5f0d75 | 2002 | #: methods/ftp.cc:297 |
643bd900 | 2003 | #, c-format |
67f393ab | 2004 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2005 | msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" | |
643bd900 | 2006 | |
eef71338 | 2007 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 2008 | msgid "Connection timeout" |
f2ac3436 | 2009 | msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" |
643bd900 | 2010 | |
1c5f0d75 | 2011 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 2012 | msgid "Server closed the connection" |
f2ac3436 | 2013 | msgstr "O servidor fechou a ligação" |
643bd900 | 2014 | |
eef71338 | 2015 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 2016 | msgid "Read error" |
2017 | msgstr "Erro de leitura" | |
643bd900 | 2018 | |
eef71338 | 2019 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 2020 | msgid "A response overflowed the buffer." |
50ad2582 | 2021 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." |
643bd900 | 2022 | |
1c5f0d75 | 2023 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 2024 | msgid "Protocol corruption" |
2025 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
643bd900 | 2026 | |
eef71338 | 2027 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2028 | msgid "Write error" |
2029 | msgstr "Erro de escrita" | |
643bd900 | 2030 | |
b6c6b52f | 2031 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2032 | msgid "Could not create a socket" |
2033 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
643bd900 | 2034 | |
b6c6b52f | 2035 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2036 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2037 | msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" | |
643bd900 | 2038 | |
b6c6b52f | 2039 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2040 | msgid "Could not connect passive socket." |
2041 | msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." | |
643bd900 | 2042 | |
b6c6b52f | 2043 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2044 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2045 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
643bd900 | 2046 | |
b6c6b52f | 2047 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2048 | msgid "Could not bind a socket" |
2049 | msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" | |
643bd900 | 2050 | |
b6c6b52f | 2051 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2052 | msgid "Could not listen on the socket" |
2053 | msgstr "Não foi possível executar listen no socket" | |
643bd900 | 2054 | |
b6c6b52f | 2055 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2056 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2057 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
802442e3 | 2058 | |
b6c6b52f | 2059 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2060 | msgid "Unable to send PORT command" |
f2ac3436 | 2061 | msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" |
3c4a4974 | 2062 | |
b6c6b52f | 2063 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 2064 | #, c-format |
2065 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2066 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3c4a4974 | 2067 | |
b6c6b52f | 2068 | #: methods/ftp.cc:803 |
de319256 | 2069 | #, c-format |
67f393ab | 2070 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2071 | msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" | |
3c4a4974 | 2072 | |
b6c6b52f | 2073 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2074 | msgid "Data socket connect timed out" |
2075 | msgstr "Ligação de socket de dados expirou" | |
643bd900 | 2076 | |
b6c6b52f | 2077 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2078 | msgid "Unable to accept connection" |
2079 | msgstr "Impossível aceitar ligação" | |
643bd900 | 2080 | |
eef71338 | 2081 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2082 | msgid "Problem hashing file" |
f2ac3436 | 2083 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" |
643bd900 | 2084 | |
b6c6b52f | 2085 | #: methods/ftp.cc:882 |
643bd900 | 2086 | #, c-format |
67f393ab | 2087 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
f2ac3436 | 2088 | msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" |
643bd900 | 2089 | |
eef71338 | 2090 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2091 | msgid "Data socket timed out" |
f2ac3436 | 2092 | msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" |
643bd900 | 2093 | |
b6c6b52f | 2094 | #: methods/ftp.cc:927 |
643bd900 | 2095 | #, c-format |
67f393ab | 2096 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
f2ac3436 | 2097 | msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" |
de5a560a | 2098 | |
67f393ab | 2099 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2100 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2101 | msgid "Query" |
2102 | msgstr "Pesquisa" | |
2103 | ||
b6c6b52f | 2104 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2105 | msgid "Unable to invoke " |
f2ac3436 | 2106 | msgstr "Não foi possível invocar " |
643bd900 | 2107 | |
b6c6b52f | 2108 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2109 | #, c-format |
2110 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
f2ac3436 | 2111 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" |
643bd900 | 2112 | |
b6c6b52f | 2113 | #: methods/connect.cc:82 |
643bd900 | 2114 | #, c-format |
67f393ab | 2115 | msgid "[IP: %s %s]" |
2116 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
643bd900 | 2117 | |
b6c6b52f | 2118 | #: methods/connect.cc:89 |
643bd900 | 2119 | #, c-format |
67f393ab | 2120 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2121 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38fd54f1 | 2122 | |
b6c6b52f | 2123 | #: methods/connect.cc:95 |
643bd900 | 2124 | #, c-format |
67f393ab | 2125 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2126 | msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." | |
643bd900 | 2127 | |
b6c6b52f | 2128 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2129 | #, c-format |
2130 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2131 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" | |
643bd900 | 2132 | |
b6c6b52f | 2133 | #: methods/connect.cc:121 |
643bd900 | 2134 | #, c-format |
67f393ab | 2135 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2136 | msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." | |
643bd900 | 2137 | |
67f393ab | 2138 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2139 | #. ssh connection that is still going | |
eef71338 | 2140 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2141 | #, c-format |
2142 | msgid "Connecting to %s" | |
f2ac3436 | 2143 | msgstr "A ligar a %s" |
643bd900 | 2144 | |
b6c6b52f | 2145 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2146 | #, c-format |
2147 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2148 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
643bd900 | 2149 | |
b6c6b52f | 2150 | #: methods/connect.cc:193 |
643bd900 | 2151 | #, c-format |
67f393ab | 2152 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
f2ac3436 | 2153 | msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" |
643bd900 | 2154 | |
b6c6b52f | 2155 | #: methods/connect.cc:196 |
50ad2582 | 2156 | #, c-format |
a0895a74 | 2157 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
50ad2582 | 2158 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" |
643bd900 | 2159 | |
b6c6b52f | 2160 | #: methods/connect.cc:243 |
50ad2582 | 2161 | #, c-format |
3483c747 | 2162 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
50ad2582 | 2163 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" |
643bd900 | 2164 | |
0fd68707 | 2165 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2166 | #: methods/gpgv.cc:71 |
50ad2582 | 2167 | #, c-format |
0fd68707 | 2168 | msgid "No keyring installed in %s." |
50ad2582 | 2169 | msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." |
0fd68707 | 2170 | |
b6c6b52f | 2171 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2172 | msgid "" |
2173 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2174 | msgstr "" | |
2175 | "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " | |
2176 | "digital da chave?!" | |
2177 | ||
b6c6b52f | 2178 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2179 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2180 | msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
2181 | ||
b6c6b52f | 2182 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2183 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2184 | msgstr "" |
50ad2582 | 2185 | "Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
67f393ab | 2186 | "instalado?)" |
643bd900 | 2187 | |
b6c6b52f | 2188 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2189 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2190 | msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" | |
2191 | ||
b6c6b52f | 2192 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2193 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
f2ac3436 | 2194 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" |
67f393ab | 2195 | |
b6c6b52f | 2196 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2197 | msgid "" |
2198 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2199 | "available:\n" | |
2200 | msgstr "" | |
2201 | "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " | |
2202 | "não está disponível:\n" | |
643bd900 | 2203 | |
1c5f0d75 | 2204 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2205 | msgid "Waiting for headers" |
f2ac3436 | 2206 | msgstr "A aguardar por cabeçalhos" |
643bd900 | 2207 | |
1c5f0d75 | 2208 | #: methods/http.cc:531 |
643bd900 | 2209 | #, c-format |
67f393ab | 2210 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2211 | msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
2212 | ||
1c5f0d75 | 2213 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2214 | msgid "Bad header line" |
2215 | msgstr "Linha de cabeçalho errada" | |
2216 | ||
be2db981 | 2217 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2218 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
f2ac3436 | 2219 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" |
67f393ab | 2220 | |
be2db981 | 2221 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2222 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
f2ac3436 | 2223 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" |
67f393ab | 2224 | |
be2db981 | 2225 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2226 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
f2ac3436 | 2227 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" |
67f393ab | 2228 | |
be2db981 | 2229 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2230 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
f2ac3436 | 2231 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" |
67f393ab | 2232 | |
be2db981 | 2233 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2234 | msgid "Unknown date format" |
2235 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
2236 | ||
eef71338 | 2237 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2238 | msgid "Select failed" |
f2ac3436 | 2239 | msgstr "A selecção falhou" |
67f393ab | 2240 | |
eef71338 | 2241 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2242 | msgid "Connection timed out" |
f2ac3436 | 2243 | msgstr "O tempo da ligação expirou" |
67f393ab | 2244 | |
eef71338 | 2245 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2246 | msgid "Error writing to output file" |
f2ac3436 | 2247 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" |
67f393ab | 2248 | |
eef71338 | 2249 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2250 | msgid "Error writing to file" |
f2ac3436 | 2251 | msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" |
67f393ab | 2252 | |
eef71338 | 2253 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2254 | msgid "Error writing to the file" |
f2ac3436 | 2255 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" |
67f393ab | 2256 | |
eef71338 | 2257 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2258 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
f2ac3436 | 2259 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" |
67f393ab | 2260 | |
eef71338 | 2261 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2262 | msgid "Error reading from server" |
f2ac3436 | 2263 | msgstr "Erro ao ler do servidor" |
67f393ab | 2264 | |
eef71338 | 2265 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2266 | msgid "Failed to truncate file" |
432bb085 | 2267 | msgstr "Falhou truncar o ficheiro" |
08f8455c | 2268 | |
eef71338 | 2269 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2270 | msgid "Bad header data" |
2271 | msgstr "Dados de cabeçalho errados" | |
2272 | ||
eef71338 | 2273 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2274 | msgid "Connection failed" |
f2ac3436 | 2275 | msgstr "A ligação falhou" |
67f393ab | 2276 | |
eef71338 | 2277 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2278 | msgid "Internal error" |
2279 | msgstr "Erro interno" | |
2280 | ||
b81dbe40 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2282 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2283 | msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" | |
643bd900 | 2284 | |
b81dbe40 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
50ad2582 | 2286 | #, c-format |
b81dbe40 | 2287 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
50ad2582 | 2288 | msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" |
b81dbe40 | 2289 | |
eef71338 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
643bd900 | 2291 | #, c-format |
67f393ab | 2292 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
f2ac3436 | 2293 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" |
643bd900 | 2294 | |
b81dbe40 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2296 | msgid "Unable to close mmap" |
50ad2582 | 2297 | msgstr "Não foi possível fechar mmap" |
b81dbe40 DK |
2298 | |
2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2300 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
50ad2582 | 2301 | msgstr "Não foi sincronizar mmap " |
b81dbe40 | 2302 | |
eef71338 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2304 | #, c-format |
2305 | msgid "" | |
2306 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2307 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2308 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2309 | "O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" |
2310 | "Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2311 | |
eef71338 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
0fd68707 MV |
2313 | #, c-format |
2314 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2315 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2316 | "reached." | |
2317 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2318 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " |
2319 | "foi alcançado." | |
b6c6b52f | 2320 | |
eef71338 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2322 | msgid "" |
2323 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2324 | msgstr "" |
50ad2582 | 2325 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " |
2326 | "está desabilitado pelo utilizador." | |
0fd68707 | 2327 | |
8e947fe1 | 2328 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2330 | #, c-format |
2331 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2332 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2333 | |
2334 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "%lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2338 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2339 | |
2340 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2342 | #, c-format |
2343 | msgid "%limin %lis" | |
50ad2582 | 2344 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2345 | |
2346 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "%lis" | |
50ad2582 | 2350 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2351 | |
eef71338 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
643bd900 | 2353 | #, c-format |
67f393ab | 2354 | msgid "Selection %s not found" |
f2ac3436 | 2355 | msgstr "A selecção %s não foi encontrada" |
643bd900 | 2356 | |
0fd68707 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
643bd900 | 2358 | #, c-format |
67f393ab | 2359 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2360 | msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" | |
643bd900 | 2361 | |
0fd68707 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "Opening configuration file %s" | |
f2ac3436 | 2365 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" |
67f393ab | 2366 | |
0fd68707 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
643bd900 | 2368 | #, c-format |
67f393ab | 2369 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
f2ac3436 | 2370 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." |
643bd900 | 2371 | |
0fd68707 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
643bd900 | 2373 | #, c-format |
67f393ab | 2374 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
50ad2582 | 2375 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" |
643bd900 | 2376 | |
0fd68707 | 2377 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
643bd900 | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2380 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
643bd900 | 2381 | |
0fd68707 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
643bd900 | 2383 | #, c-format |
67f393ab | 2384 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2385 | msgstr "" | |
2386 | "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" | |
643bd900 | 2387 | |
0fd68707 | 2388 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
643bd900 | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
f2ac3436 | 2391 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" |
643bd900 | 2392 | |
0fd68707 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2396 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
643bd900 | 2397 | |
0fd68707 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
643bd900 | 2399 | #, c-format |
67f393ab | 2400 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2401 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" | |
643bd900 | 2402 | |
b81dbe40 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
50ad2582 | 2404 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2405 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2406 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2407 | "Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " |
2408 | "como argumento" | |
b81dbe40 DK |
2409 | |
2410 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
643bd900 | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2413 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" | |
643bd900 | 2414 | |
67f393ab | 2415 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
643bd900 | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "%c%s... Error!" |
2418 | msgstr "%c%s... Erro !" | |
2419 | ||
67f393ab | 2420 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "%c%s... Done" | |
2423 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
643bd900 | 2424 | |
0e1423ae | 2425 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
643bd900 | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
50ad2582 | 2428 | msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." |
643bd900 | 2429 | |
0e1423ae | 2430 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2431 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
643bd900 | 2432 | #, c-format |
67f393ab | 2433 | msgid "Command line option %s is not understood" |
f2ac3436 | 2434 | msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" |
643bd900 | 2435 | |
0e1423ae | 2436 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
643bd900 | 2437 | #, c-format |
67f393ab | 2438 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
f2ac3436 | 2439 | msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" |
643bd900 | 2440 | |
b81dbe40 | 2441 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
643bd900 | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "Option %s requires an argument." |
f2ac3436 | 2444 | msgstr "A opção %s necessita de um argumento." |
643bd900 | 2445 | |
b81dbe40 | 2446 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
f2ac3436 | 2449 | msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>." |
643bd900 | 2450 | |
b81dbe40 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
f2ac3436 | 2454 | msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" |
643bd900 | 2455 | |
b81dbe40 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
643bd900 | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "Option '%s' is too long" |
2459 | msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" | |
643bd900 | 2460 | |
b81dbe40 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2462 | #, c-format |
2463 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2464 | msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
643bd900 | 2465 | |
b81dbe40 | 2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Invalid operation %s" | |
2469 | msgstr "Operação %s inválida" | |
643bd900 | 2470 | |
0e1423ae | 2471 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2474 | msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" | |
643bd900 | 2475 | |
be2db981 DK |
2476 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2477 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
eef71338 | 2478 | #: methods/mirror.cc:97 |
67f393ab | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Unable to change to %s" | |
2481 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
643bd900 | 2482 | |
eef71338 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2484 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2485 | msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" | |
643bd900 | 2486 | |
eef71338 | 2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
de5a560a | 2488 | #, c-format |
67f393ab | 2489 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
f2ac3436 | 2490 | msgstr "" |
2491 | "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" | |
643bd900 | 2492 | |
eef71338 | 2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
67f393ab | 2494 | #, c-format |
2495 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2496 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" | |
643bd900 | 2497 | |
eef71338 | 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
de5a560a | 2499 | #, c-format |
67f393ab | 2500 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
f2ac3436 | 2501 | msgstr "" |
2502 | "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " | |
2503 | "nfs" | |
643bd900 | 2504 | |
eef71338 | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Could not get lock %s" | |
f2ac3436 | 2508 | msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" |
4948a1ba | 2509 | |
eef71338 | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2511 | #, c-format |
2512 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | ||
eef71338 | 2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
897e3c7b | 2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | ||
eef71338 | 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
897e3c7b | 2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2523 | msgstr "" | |
2524 | ||
eef71338 | 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 |
897e3c7b | 2526 | #, c-format |
2527 | msgid "" | |
2528 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | ||
eef71338 | 2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
de5a560a | 2532 | #, c-format |
67f393ab | 2533 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
f2ac3436 | 2534 | msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" |
643bd900 | 2535 | |
eef71338 | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
de5a560a | 2537 | #, c-format |
67f393ab | 2538 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
f2ac3436 | 2539 | msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." |
643bd900 | 2540 | |
eef71338 | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
50ad2582 | 2542 | #, c-format |
09d057db | 2543 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
50ad2582 | 2544 | msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." |
09d057db | 2545 | |
eef71338 | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
f2ac3436 | 2549 | msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" |
643bd900 | 2550 | |
eef71338 | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
f2ac3436 | 2554 | msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" |
643bd900 | 2555 | |
eef71338 | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 |
67f393ab | 2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Could not open file %s" | |
2559 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" | |
643bd900 | 2560 | |
eef71338 | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
50ad2582 | 2562 | #, c-format |
b6c6b52f | 2563 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
50ad2582 | 2564 | msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" |
b6c6b52f | 2565 | |
eef71338 | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2567 | #, c-format |
2568 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
f2ac3436 | 2569 | msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" |
643bd900 | 2570 | |
eef71338 | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
67f393ab | 2572 | #, c-format |
2573 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
f2ac3436 | 2574 | msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" |
643bd900 | 2575 | |
eef71338 | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
50ad2582 | 2577 | #, c-format |
b6c6b52f | 2578 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
50ad2582 | 2579 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" |
643bd900 | 2580 | |
eef71338 | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
50ad2582 | 2582 | #, c-format |
b6c6b52f | 2583 | msgid "Problem closing the file %s" |
50ad2582 | 2584 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" |
b6c6b52f | 2585 | |
eef71338 | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
50ad2582 | 2587 | #, c-format |
b6c6b52f | 2588 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
50ad2582 | 2589 | msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" |
b6c6b52f | 2590 | |
eef71338 | 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
50ad2582 | 2592 | #, c-format |
b6c6b52f | 2593 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
50ad2582 | 2594 | msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" |
4948a1ba | 2595 | |
eef71338 | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2597 | msgid "Problem syncing the file" |
2598 | msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" | |
4948a1ba | 2599 | |
be2db981 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2601 | msgid "Empty package cache" |
2602 | msgstr "Cache de pacotes vazia" | |
4948a1ba | 2603 | |
be2db981 | 2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2605 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2606 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
643bd900 | 2607 | |
be2db981 | 2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2609 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2610 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" | |
643bd900 | 2611 | |
be2db981 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
643bd900 | 2613 | #, c-format |
67f393ab | 2614 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
f2ac3436 | 2615 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" |
643bd900 | 2616 | |
be2db981 | 2617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2618 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2619 | msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" | |
643bd900 | 2620 | |
eef71338 | 2621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2622 | msgid "Depends" |
2623 | msgstr "Depende" | |
643bd900 | 2624 | |
eef71338 | 2625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2626 | msgid "PreDepends" |
2627 | msgstr "Pré-Depende" | |
643bd900 | 2628 | |
eef71338 | 2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2630 | msgid "Suggests" |
2631 | msgstr "Sugere" | |
643bd900 | 2632 | |
eef71338 | 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2634 | msgid "Recommends" |
2635 | msgstr "Recomenda" | |
643bd900 | 2636 | |
eef71338 | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2638 | msgid "Conflicts" |
2639 | msgstr "Em Conflito" | |
643bd900 | 2640 | |
eef71338 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2642 | msgid "Replaces" |
2643 | msgstr "Substitui" | |
643bd900 | 2644 | |
eef71338 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2646 | msgid "Obsoletes" |
2647 | msgstr "Obsoleta" | |
643bd900 | 2648 | |
eef71338 | 2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2650 | msgid "Breaks" |
f2ac3436 | 2651 | msgstr "Estraga" |
643bd900 | 2652 | |
eef71338 | 2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2654 | msgid "Enhances" |
50ad2582 | 2655 | msgstr "Aumenta" |
09d057db | 2656 | |
eef71338 | 2657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2658 | msgid "important" |
2659 | msgstr "importante" | |
de5a560a | 2660 | |
eef71338 | 2661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2662 | msgid "required" |
f2ac3436 | 2663 | msgstr "necessário" |
de5a560a | 2664 | |
eef71338 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2666 | msgid "standard" |
2667 | msgstr "padrão" | |
de5a560a | 2668 | |
eef71338 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2670 | msgid "optional" |
2671 | msgstr "opcional" | |
de5a560a | 2672 | |
eef71338 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2674 | msgid "extra" |
2675 | msgstr "extra" | |
643bd900 | 2676 | |
c3bbfb87 | 2677 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2678 | msgid "Building dependency tree" |
f2ac3436 | 2679 | msgstr "A construir árvore de dependências" |
67f393ab | 2680 | |
c3bbfb87 | 2681 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2682 | msgid "Candidate versions" |
f2ac3436 | 2683 | msgstr "Versões candidatas" |
643bd900 | 2684 | |
c3bbfb87 | 2685 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2686 | msgid "Dependency generation" |
f2ac3436 | 2687 | msgstr "Geração de dependências" |
643bd900 | 2688 | |
c3bbfb87 | 2689 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2690 | msgid "Reading state information" |
f2ac3436 | 2691 | msgstr "A ler a informação de estado" |
643bd900 | 2692 | |
c3bbfb87 | 2693 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
f2ac3436 | 2694 | #, c-format |
67f393ab | 2695 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
f2ac3436 | 2696 | msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" |
643bd900 | 2697 | |
c3bbfb87 | 2698 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
f2ac3436 | 2699 | #, c-format |
67f393ab | 2700 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
f2ac3436 | 2701 | msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" |
643bd900 | 2702 | |
0e1423ae | 2703 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2704 | #, c-format |
2705 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
f2ac3436 | 2706 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" |
643bd900 | 2707 | |
0e1423ae | 2708 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2709 | #, c-format |
2710 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
f2ac3436 | 2711 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" |
3c4a4974 | 2712 | |
b81dbe40 | 2713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
50ad2582 | 2714 | #, c-format |
b81dbe40 | 2715 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
50ad2582 | 2716 | msgstr "" |
2717 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" | |
b81dbe40 DK |
2718 | |
2719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
50ad2582 | 2720 | #, c-format |
b81dbe40 | 2721 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
50ad2582 | 2722 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" |
b81dbe40 DK |
2723 | |
2724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
50ad2582 | 2725 | #, c-format |
b81dbe40 | 2726 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
50ad2582 | 2727 | msgstr "" |
2728 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" | |
b81dbe40 DK |
2729 | |
2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
50ad2582 | 2731 | #, c-format |
b81dbe40 | 2732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
50ad2582 | 2733 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" |
b81dbe40 DK |
2734 | |
2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
50ad2582 | 2736 | #, c-format |
b81dbe40 | 2737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
50ad2582 | 2738 | msgstr "" |
2739 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" | |
b81dbe40 DK |
2740 | |
2741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2742 | #, c-format |
2743 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
50ad2582 | 2744 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" |
802442e3 | 2745 | |
b81dbe40 | 2746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2747 | #, c-format |
2748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
50ad2582 | 2749 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" |
de5a560a | 2750 | |
b81dbe40 | 2751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
643bd900 | 2752 | #, c-format |
67f393ab | 2753 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
50ad2582 | 2754 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" |
643bd900 | 2755 | |
b81dbe40 | 2756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
643bd900 | 2757 | #, c-format |
67f393ab | 2758 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
50ad2582 | 2759 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" |
643bd900 | 2760 | |
b81dbe40 | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
a2e18584 | 2762 | #, c-format |
67f393ab | 2763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
50ad2582 | 2764 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" |
3c4a4974 | 2765 | |
b81dbe40 | 2766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
643bd900 | 2767 | #, c-format |
67f393ab | 2768 | msgid "Opening %s" |
f2ac3436 | 2769 | msgstr "A abrir %s" |
643bd900 | 2770 | |
eef71338 | 2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
de5a560a | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2774 | msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." | |
643bd900 | 2775 | |
b81dbe40 | 2776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
643bd900 | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
50ad2582 | 2779 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" |
643bd900 | 2780 | |
b81dbe40 | 2781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2782 | #, c-format |
2783 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2784 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
643bd900 | 2785 | |
eef71338 | 2786 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733 |
a0895a74 MV |
2787 | #, c-format |
2788 | msgid "" | |
be2db981 | 2789 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2790 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2791 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2792 | "Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " |
2793 | "por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
a0895a74 | 2794 | |
eef71338 | 2795 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:548 |
de5a560a | 2796 | #, c-format |
2797 | msgid "" | |
67f393ab | 2798 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2799 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2800 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
38fd54f1 | 2801 | msgstr "" |
f2ac3436 | 2802 | "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " |
2803 | "pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " | |
67f393ab | 2804 | "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " |
2805 | "APT::Force-LoopBreak." | |
643bd900 | 2806 | |
eef71338 | 2807 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:596 |
a0895a74 MV |
2808 | #, c-format |
2809 | msgid "" | |
be2db981 | 2810 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2811 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2812 | msgstr "" | |
be2db981 | 2813 | "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado '%s'. " |
50ad2582 | 2814 | "Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure." |
a0895a74 | 2815 | |
0e1423ae | 2816 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
643bd900 | 2817 | #, c-format |
67f393ab | 2818 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2819 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
643bd900 | 2820 | |
eef71338 | 2821 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2822 | #, c-format |
2823 | msgid "" | |
2824 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2825 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2826 | "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " |
67f393ab | 2827 | "repositório para o mesmo." |
643bd900 | 2828 | |
eef71338 | 2829 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
de5a560a | 2830 | msgid "" |
67f393ab | 2831 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2832 | "held packages." | |
de5a560a | 2833 | msgstr "" |
67f393ab | 2834 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2835 | "pacotes mantidos (hold)." | |
643bd900 | 2836 | |
eef71338 | 2837 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2838 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f2ac3436 | 2839 | msgstr "" |
2840 | "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " | |
2841 | "estragados." | |
643bd900 | 2842 | |
eef71338 | 2843 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
897e3c7b | 2844 | #, fuzzy |
ab231908 | 2845 | msgid "" |
897e3c7b | 2846 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2847 | "used instead." |
2848 | msgstr "" | |
2849 | "Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os " | |
2850 | "antigos foram usados em seu lugar." | |
2851 | ||
b81dbe40 | 2852 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
50ad2582 | 2853 | #, c-format |
b81dbe40 | 2854 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2855 | msgstr "Falta directório de listas %spartial." |
4948a1ba | 2856 | |
b81dbe40 | 2857 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
50ad2582 | 2858 | #, c-format |
b81dbe40 | 2859 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
50ad2582 | 2860 | msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." |
643bd900 | 2861 | |
b81dbe40 | 2862 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
50ad2582 | 2863 | #, c-format |
b81dbe40 | 2864 | msgid "Unable to lock directory %s" |
50ad2582 | 2865 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" |
b81dbe40 | 2866 | |
67f393ab | 2867 | #. only show the ETA if it makes sense |
2868 | #. two days | |
be2db981 | 2869 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
643bd900 | 2870 | #, c-format |
67f393ab | 2871 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2872 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" | |
643bd900 | 2873 | |
be2db981 | 2874 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
643bd900 | 2875 | #, c-format |
67f393ab | 2876 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
f2ac3436 | 2877 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" |
643bd900 | 2878 | |
0e1423ae | 2879 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
643bd900 | 2880 | #, c-format |
67f393ab | 2881 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2882 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." | |
643bd900 | 2883 | |
0e1423ae | 2884 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
643bd900 | 2885 | #, c-format |
67f393ab | 2886 | msgid "Method %s did not start correctly" |
50ad2582 | 2887 | msgstr "Método %s não iniciou correctamente" |
643bd900 | 2888 | |
eef71338 | 2889 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
67f393ab | 2890 | #, c-format |
2891 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." | |
643bd900 | 2894 | |
eef71338 | 2895 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2896 | #, c-format |
2897 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2898 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
4948a1ba | 2899 | |
eef71338 | 2900 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2901 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2902 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2903 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" |
67f393ab | 2904 | |
3d1e70d3 | 2905 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
de5a560a | 2906 | #, c-format |
67f393ab | 2907 | msgid "Unable to stat %s." |
f2ac3436 | 2908 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s." |
67f393ab | 2909 | |
0e1423ae | 2910 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2911 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2912 | msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" | |
2913 | ||
b6c6b52f | 2914 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2915 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2916 | msgstr "" |
67f393ab | 2917 | "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " |
2918 | "aberto." | |
643bd900 | 2919 | |
b6c6b52f | 2920 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2921 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2922 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
643bd900 | 2923 | |
be2db981 DK |
2924 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2925 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2926 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." | |
2927 | ||
eef71338 | 2928 | #: apt-pkg/policy.cc:375 |
50ad2582 | 2929 | #, c-format |
09d057db | 2930 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
50ad2582 | 2931 | msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" |
67f393ab | 2932 | |
eef71338 | 2933 | #: apt-pkg/policy.cc:397 |
643bd900 | 2934 | #, c-format |
67f393ab | 2935 | msgid "Did not understand pin type %s" |
f2ac3436 | 2936 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" |
643bd900 | 2937 | |
eef71338 | 2938 | #: apt-pkg/policy.cc:405 |
67f393ab | 2939 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
f2ac3436 | 2940 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" |
67f393ab | 2941 | |
b6c6b52f | 2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2943 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
f2ac3436 | 2944 | msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" |
67f393ab | 2945 | |
eef71338 | 2946 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
643bd900 | 2947 | #, c-format |
67f393ab | 2948 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
f2ac3436 | 2949 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" |
643bd900 | 2950 | |
eef71338 | 2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
643bd900 | 2952 | #, c-format |
67f393ab | 2953 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
f2ac3436 | 2954 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" |
67f393ab | 2955 | |
eef71338 | 2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
f2ac3436 | 2957 | #, c-format |
0e1423ae | 2958 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
f2ac3436 | 2959 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2960 | |
eef71338 | 2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
67f393ab | 2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
f2ac3436 | 2964 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" |
67f393ab | 2965 | |
eef71338 | 2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
67f393ab | 2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
f2ac3436 | 2969 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" |
643bd900 | 2970 | |
eef71338 CB |
2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
50ad2582 | 2973 | #, c-format |
b6c6b52f | 2974 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
50ad2582 | 2975 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" |
643bd900 | 2976 | |
eef71338 | 2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
de5a560a | 2978 | #, c-format |
67f393ab | 2979 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
f2ac3436 | 2980 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" |
643bd900 | 2981 | |
eef71338 | 2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
f2ac3436 | 2983 | #, c-format |
0e1423ae | 2984 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
f2ac3436 | 2985 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" |
c79dc7ed | 2986 | |
eef71338 | 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 2988 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
802442e3 | 2989 | msgstr "" |
67f393ab | 2990 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2991 | "suportar." | |
bcc753b7 | 2992 | |
eef71338 | 2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 2994 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
643bd900 | 2995 | msgstr "" |
67f393ab | 2996 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 2997 | |
eef71338 | 2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 2999 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
643bd900 | 3000 | msgstr "" |
f2ac3436 | 3001 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 3002 | |
eef71338 | 3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 3004 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
643bd900 | 3005 | msgstr "" |
67f393ab | 3006 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 3007 | |
eef71338 | 3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
67f393ab | 3009 | #, c-format |
3010 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
f2ac3436 | 3011 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" |
de5a560a | 3012 | |
eef71338 | 3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
67f393ab | 3014 | #, c-format |
3015 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
f2ac3436 | 3016 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 3017 | |
eef71338 | 3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
67f393ab | 3019 | #, c-format |
3020 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3021 | msgstr "" | |
3022 | "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" | |
de5a560a | 3023 | |
eef71338 | 3024 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
e9840202 | 3025 | #, c-format |
67f393ab | 3026 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3027 | msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" | |
643bd900 | 3028 | |
eef71338 | 3029 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 3030 | msgid "Collecting File Provides" |
f2ac3436 | 3031 | msgstr "A obter File Provides" |
67f393ab | 3032 | |
eef71338 | 3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250 |
67f393ab | 3034 | msgid "IO Error saving source cache" |
3035 | msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" | |
3036 | ||
eef71338 | 3037 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
1b5a6222 | 3038 | #, c-format |
67f393ab | 3039 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3040 | msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." | |
de5a560a | 3041 | |
eef71338 | 3042 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 3043 | msgid "MD5Sum mismatch" |
f2ac3436 | 3044 | msgstr "MD5Sum não coincide" |
de5a560a | 3045 | |
eef71338 CB |
3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846 |
3047 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 | |
0e1423ae | 3048 | msgid "Hash Sum mismatch" |
f2ac3436 | 3049 | msgstr "Código de verificação hash não coincide" |
0e1423ae | 3050 | |
eef71338 | 3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3052 | #, c-format |
3053 | msgid "" | |
3054 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3055 | "or malformed file)" | |
3056 | msgstr "" | |
3057 | ||
eef71338 | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
897e3c7b | 3059 | #, fuzzy, c-format |
3060 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3061 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" | |
3062 | ||
eef71338 | 3063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
67f393ab | 3064 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3065 | msgstr "" | |
3066 | "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " | |
3067 | "chave:\n" | |
de5a560a | 3068 | |
b6c6b52f MV |
3069 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
3070 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
3071 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
eef71338 | 3072 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 |
b6c6b52f MV |
3073 | #, c-format |
3074 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
50ad2582 | 3075 | msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" |
b6c6b52f | 3076 | |
eef71338 | 3077 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497 |
b6c6b52f MV |
3078 | #, c-format |
3079 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
50ad2582 | 3080 | msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" |
b6c6b52f | 3081 | |
eef71338 | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530 |
b6c6b52f MV |
3083 | #, c-format |
3084 | msgid "" | |
3085 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3086 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3087 | msgstr "" |
50ad2582 | 3088 | "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " |
3089 | "actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " | |
3090 | "GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3091 | |
eef71338 CB |
3092 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3093 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545 | |
b6c6b52f MV |
3094 | #, c-format |
3095 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
50ad2582 | 3096 | msgstr "Erro GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3097 | |
eef71338 | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
67f393ab | 3099 | #, c-format |
1b5a6222 | 3100 | msgid "" |
67f393ab | 3101 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3102 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1b5a6222 | 3103 | msgstr "" |
f2ac3436 | 3104 | "Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " |
3105 | "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " | |
3106 | "arquitectura em falta)" | |
39f4df79 | 3107 | |
eef71338 | 3108 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696 |
67f393ab | 3109 | #, c-format |
de5a560a | 3110 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3111 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3112 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3113 | msgstr "" |
67f393ab | 3114 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3115 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
1b5a6222 | 3116 | |
eef71338 | 3117 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751 |
67f393ab | 3118 | #, c-format |
de5a560a | 3119 | msgid "" |
67f393ab | 3120 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3121 | msgstr "" |
67f393ab | 3122 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " |
3123 | "para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3124 | |
eef71338 | 3125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838 |
67f393ab | 3126 | msgid "Size mismatch" |
3127 | msgstr "Tamanho incorrecto" | |
1b5a6222 | 3128 | |
b6c6b52f | 3129 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
50ad2582 | 3130 | #, c-format |
09d057db | 3131 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
50ad2582 | 3132 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" |
09d057db | 3133 | |
897e3c7b | 3134 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
50ad2582 | 3135 | #, c-format |
09d057db | 3136 | msgid "No sections in Release file %s" |
50ad2582 | 3137 | msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3138 | |
897e3c7b | 3139 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3140 | #, c-format |
3141 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
50ad2582 | 3142 | msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3143 | |
897e3c7b | 3144 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
50ad2582 | 3145 | #, c-format |
b6c6b52f | 3146 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3147 | msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" |
b6c6b52f | 3148 | |
897e3c7b | 3149 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
50ad2582 | 3150 | #, c-format |
b6c6b52f | 3151 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3152 | msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" |
b6c6b52f | 3153 | |
eef71338 | 3154 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
67f393ab | 3155 | #, c-format |
3156 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3157 | msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" | |
de5a560a | 3158 | |
eef71338 | 3159 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 3160 | #, c-format |
3161 | msgid "" | |
3162 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3163 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3164 | msgstr "" |
67f393ab | 3165 | "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
3166 | "A montar o CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3167 | |
eef71338 | 3168 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3169 | msgid "Identifying.. " |
3170 | msgstr "A identificar.. " | |
f9ac6f71 | 3171 | |
eef71338 | 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3173 | #, c-format |
3174 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3175 | msgstr "Label Guardada: %s \n" |
1b5a6222 | 3176 | |
eef71338 | 3177 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3178 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3179 | msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" | |
3180 | ||
eef71338 | 3181 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
e9840202 | 3182 | #, c-format |
67f393ab | 3183 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
f2ac3436 | 3184 | msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3185 | |
eef71338 | 3186 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3187 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3188 | msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3189 | |
eef71338 | 3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3191 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3192 | msgstr "A aguardar pelo disco...\n" | |
1b5a6222 | 3193 | |
eef71338 | 3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3195 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3196 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3197 | |
eef71338 | 3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3199 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
f2ac3436 | 3200 | msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n" |
1b5a6222 | 3201 | |
eef71338 | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
f2ac3436 | 3203 | #, c-format |
67f393ab | 3204 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3205 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3206 | "%zu signatures\n" | |
f2ac3436 | 3207 | msgstr "" |
3208 | "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " | |
3209 | "índices de tradução e %zu assinaturas\n" | |
de5a560a | 3210 | |
eef71338 | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3212 | msgid "" |
3213 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3214 | "wrong architecture?" | |
3215 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3216 | "Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " |
3217 | "seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" | |
09d057db | 3218 | |
eef71338 | 3219 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
de5a560a | 3220 | #, c-format |
67f393ab | 3221 | msgid "Found label '%s'\n" |
f2ac3436 | 3222 | msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" |
1b5a6222 | 3223 | |
eef71338 | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3225 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
f2ac3436 | 3226 | msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" |
1b5a6222 | 3227 | |
eef71338 | 3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
1b5a6222 | 3229 | #, c-format |
67f393ab | 3230 | msgid "" |
3231 | "This disc is called: \n" | |
3232 | "'%s'\n" | |
3233 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 3234 | "Este disco tem o nome: \n" |
67f393ab | 3235 | "'%s'\n" |
1b5a6222 | 3236 | |
eef71338 | 3237 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3238 | msgid "Copying package lists..." |
3239 | msgstr "A copiar listas de pacotes..." | |
de5a560a | 3240 | |
eef71338 | 3241 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3242 | msgid "Writing new source list\n" |
3243 | msgstr "A escrever lista de novas source\n" | |
1b5a6222 | 3244 | |
eef71338 | 3245 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3246 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3247 | msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" | |
3c4a4974 | 3248 | |
897e3c7b | 3249 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
a2e18584 | 3250 | #, c-format |
67f393ab | 3251 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3252 | msgstr "Escreveu %i registos.\n" | |
3c4a4974 | 3253 | |
897e3c7b | 3254 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
a2e18584 | 3255 | #, c-format |
67f393ab | 3256 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3257 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" | |
3c4a4974 | 3258 | |
897e3c7b | 3259 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
a2e18584 | 3260 | #, c-format |
67f393ab | 3261 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3262 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3263 | |
897e3c7b | 3264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
3c4a4974 | 3265 | #, c-format |
67f393ab | 3266 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3267 | msgstr "" | |
3268 | "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " | |
3269 | "coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3270 | |
be2db981 | 3271 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
50ad2582 | 3272 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3273 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
50ad2582 | 3274 | msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" |
1c5f0d75 | 3275 | |
be2db981 | 3276 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3277 | #, c-format |
3278 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
50ad2582 | 3279 | msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" |
1c5f0d75 | 3280 | |
be2db981 | 3281 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
50ad2582 | 3282 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3283 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
50ad2582 | 3284 | msgstr "Hash não coincide para: %s" |
1c5f0d75 | 3285 | |
2a8a592d | 3286 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3289 | msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3294 | msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
50ad2582 | 3297 | #, c-format |
2a8a592d | 3298 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
50ad2582 | 3299 | msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" |
2a8a592d | 3300 | |
3301 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
50ad2582 | 3302 | #, c-format |
2a8a592d | 3303 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
50ad2582 | 3304 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" |
2a8a592d | 3305 | |
3306 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3307 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3308 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3309 | msgstr "" |
50ad2582 | 3310 | "Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" |
2a8a592d | 3311 | |
3312 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "" | |
3315 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3316 | "neither of them" | |
3317 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3318 | "Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " |
3319 | "'%s' pois não tem nenhuma destas" | |
2a8a592d | 3320 | |
3321 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3324 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3325 | "Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " |
3326 | "já que é puramente virtual" | |
2a8a592d | 3327 | |
3328 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3331 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3332 | "Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " |
3333 | "candidato" | |
2a8a592d | 3334 | |
3335 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3336 | #, c-format | |
3337 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3338 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3339 | "Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " |
3340 | "instalado" | |
2a8a592d | 3341 | |
eef71338 | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
08f8455c | 3343 | #, c-format |
3344 | msgid "Installing %s" | |
3345 | msgstr "A instalar %s" | |
3346 | ||
eef71338 | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3348 | #, c-format |
3349 | msgid "Configuring %s" | |
3350 | msgstr "A configurar %s" | |
3351 | ||
eef71338 | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3353 | #, c-format |
3354 | msgid "Removing %s" | |
3355 | msgstr "A remover %s" | |
3356 | ||
eef71338 | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
50ad2582 | 3358 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3359 | msgid "Completely removing %s" |
50ad2582 | 3360 | msgstr "A remover completamente %s" |
1c5f0d75 | 3361 | |
eef71338 | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
50ad2582 | 3365 | msgstr "A notar o desaparecimento de %s" |
b6c6b52f | 3366 | |
eef71338 | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3370 | msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" | |
3371 | ||
be2db981 | 3372 | #. FIXME: use a better string after freeze |
eef71338 | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
f2ac3436 | 3374 | #, c-format |
0e1423ae | 3375 | msgid "Directory '%s' missing" |
f2ac3436 | 3376 | msgstr "Falta o directório '%s'" |
0e1423ae | 3377 | |
eef71338 | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
50ad2582 | 3379 | #, c-format |
b81dbe40 | 3380 | msgid "Could not open file '%s'" |
50ad2582 | 3381 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" |
b81dbe40 | 3382 | |
eef71338 | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
a2e18584 | 3384 | #, c-format |
67f393ab | 3385 | msgid "Preparing %s" |
3386 | msgstr "A preparar %s" | |
de5a560a | 3387 | |
eef71338 | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
67f393ab | 3389 | #, c-format |
3390 | msgid "Unpacking %s" | |
3391 | msgstr "A desempacotar %s" | |
de5a560a | 3392 | |
eef71338 | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
67f393ab | 3394 | #, c-format |
3395 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3396 | msgstr "A preparar para configurar %s" | |
de5a560a | 3397 | |
eef71338 | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
67f393ab | 3399 | #, c-format |
3400 | msgid "Installed %s" | |
3401 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3402 | |
eef71338 | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
67f393ab | 3404 | #, c-format |
3405 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
f2ac3436 | 3406 | msgstr "A preparar a remoção de %s" |
de5a560a | 3407 | |
eef71338 | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
a2e18584 | 3409 | #, c-format |
67f393ab | 3410 | msgid "Removed %s" |
3411 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3412 | |
eef71338 | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
de319256 | 3414 | #, c-format |
67f393ab | 3415 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3416 | msgstr "A preparar para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3417 | |
eef71338 | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
de319256 | 3419 | #, c-format |
67f393ab | 3420 | msgid "Completely removed %s" |
3421 | msgstr "Remoção completa de %s" | |
3c4a4974 | 3422 | |
eef71338 | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3424 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3425 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 3426 | "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está " |
3427 | "montado?)\n" | |
c79dc7ed | 3428 | |
eef71338 | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3430 | msgid "Running dpkg" |
50ad2582 | 3431 | msgstr "A correr o dpkg" |
09d057db | 3432 | |
eef71338 | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f | 3434 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
50ad2582 | 3435 | msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" |
b6c6b52f MV |
3436 | |
3437 | #. check if its not a follow up error | |
eef71338 | 3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f | 3439 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
50ad2582 | 3440 | msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" |
b6c6b52f | 3441 | |
eef71338 | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3443 | msgid "" |
3444 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3445 | "error from a previous failure." | |
3446 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3447 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " |
3448 | "de seguimento de um erro anterior." | |
b6c6b52f | 3449 | |
eef71338 | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3451 | msgid "" |
3452 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3453 | "error" | |
3454 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3455 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " |
3456 | "cheio" | |
b6c6b52f | 3457 | |
eef71338 | 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3459 | msgid "" |
3460 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3461 | "error" | |
3462 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3463 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " |
3464 | "memória esgotada" | |
b6c6b52f | 3465 | |
eef71338 | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3467 | msgid "" |
3468 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3469 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3470 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" |
3471 | "O do dpkg" | |
b6c6b52f MV |
3472 | |
3473 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3474 | #, c-format |
3475 | msgid "" | |
3476 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3477 | "it?" | |
3478 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3479 | "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " |
3480 | "outro processo está a utilizá-lo?" | |
09d057db | 3481 | |
b6c6b52f | 3482 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
50ad2582 | 3483 | #, c-format |
09d057db | 3484 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
50ad2582 | 3485 | msgstr "" |
3486 | "Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " | |
3487 | "é root?" | |
09d057db | 3488 | |
b6c6b52f MV |
3489 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3490 | #. dpkg --configure -a | |
3491 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3492 | #, c-format | |
09d057db | 3493 | msgid "" |
b6c6b52f | 3494 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3495 | msgstr "" |
50ad2582 | 3496 | "O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " |
3497 | "'%s'" | |
09d057db | 3498 | |
b6c6b52f | 3499 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3500 | msgid "Not locked" |
50ad2582 | 3501 | msgstr "Sem acesso exclusivo" |
8e947fe1 | 3502 | |
2a8a592d | 3503 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3504 | #. and provide a config option to define that default | |
eef71338 | 3505 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3506 | #, c-format |
3507 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
50ad2582 | 3508 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" |
2a8a592d | 3509 | |
eef71338 CB |
3510 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3511 | #. and provide a config option to define that default | |
3512 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3513 | #, fuzzy, c-format | |
3514 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3515 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" | |
3516 | ||
3517 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3518 | #, c-format |
3519 | msgid "[Mirror: %s]" | |
50ad2582 | 3520 | msgstr "[Mirror: %s]" |
2a8a592d | 3521 | |
897e3c7b | 3522 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3523 | #, c-format |
3524 | msgid "" | |
3525 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3526 | "to be corrupt." | |
3527 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3528 | "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação " |
3529 | "de ficheiro - o patch parece estar corrompido." | |
0fd68707 | 3530 | |
897e3c7b | 3531 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3532 | #, c-format |
3533 | msgid "" | |
3534 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3535 | "to be corrupt." | |
3536 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3537 | "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica " |
3538 | "do mmap) - o patch parece corrompido." | |
c79dc7ed | 3539 | |
eef71338 | 3540 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3541 | msgid "Connection closed prematurely" |
f2ac3436 | 3542 | msgstr "Ligação encerrada prematuramente" |
de5a560a | 3543 | |
eef71338 CB |
3544 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3545 | #~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3548 | #~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" | |
3549 | ||
b6c6b52f MV |
3550 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3551 | #~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" | |
3552 | ||
b6c6b52f MV |
3553 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3554 | #~ msgstr "" | |
3555 | #~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " | |
3556 | #~ "sair." | |
3557 | ||
b6c6b52f MV |
3558 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3559 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" | |
3560 | ||
b81dbe40 DK |
3561 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3562 | #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3563 | ||
0fd68707 MV |
3564 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3565 | #~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3568 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" | |
3569 | ||
1c5f0d75 | 3570 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3571 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3572 | |
09d057db | 3573 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3574 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3577 | #~ msgstr "A processar chamadas para %s" | |
3578 | ||
d9199d6e | 3579 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3580 | #~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" | |
3581 | ||
6c0bed9d | 3582 | #~ msgid "" |
3583 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3584 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3585 | #~ "that package should be filed." | |
3586 | #~ msgstr "" | |
3587 | #~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" | |
3588 | #~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" | |
3589 | #~ "relatório de bug contra esse pacote." | |
3590 | ||
ab231908 OS |
3591 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3592 | #~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" | |
3593 | ||
67f393ab | 3594 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3595 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3596 | #~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" | |
de5a560a | 3597 | |
0e1423ae | 3598 | #, fuzzy |
3599 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3600 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3601 | |
0e1423ae | 3602 | #, fuzzy |
3603 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3604 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3605 | |
0e1423ae | 3606 | #, fuzzy |
3607 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3608 | #~ msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
de5a560a | 3609 | |
0e1423ae | 3610 | #, fuzzy |
3611 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3612 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3613 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3614 | #~ msgstr "" |
3615 | #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" | |
de5a560a | 3616 | |
0e1423ae | 3617 | #, fuzzy |
3618 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3619 | #~ msgstr "Select falhou." | |
3c4a4974 | 3620 | |
edae3167 | 3621 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3622 | #~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s" | |
d9ca9477 | 3623 | |
802442e3 | 3624 | #~ msgid "Reading file list" |
3625 | #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Could not execute " | |
3628 | #~ msgstr "Impossível de executar " | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3631 | #~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3634 | #~ msgstr "Removido com a configuração %s" | |
3635 | ||
26e38fa2 CP |
3636 | #~ msgid "The pkg cache must be initialize first" |
3637 | #~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" | |
416e9e40 | 3638 | |
26e38fa2 | 3639 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
bc3478fa | 3640 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" |
416e9e40 | 3641 | |
26e38fa2 | 3642 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
bc3478fa | 3643 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" |
416e9e40 | 3644 | |
26e38fa2 | 3645 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
bc3478fa | 3646 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" |
416e9e40 | 3647 | |
26e38fa2 | 3648 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
bc3478fa | 3649 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" |
416e9e40 | 3650 | |
26e38fa2 | 3651 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
bc3478fa | 3652 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" |
416e9e40 | 3653 | |
26e38fa2 | 3654 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
bc3478fa | 3655 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" |
416e9e40 | 3656 | |
26e38fa2 | 3657 | #~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
bc3478fa | 3658 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" |
416e9e40 | 3659 | |
26e38fa2 | 3660 | #~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
bc3478fa | 3661 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" |
416e9e40 | 3662 | |
1b5a6222 CP |
3663 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3664 | #~ msgstr "" | |
3665 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
643bd900 AL |
3666 | |
3667 | #~ msgid "" | |
3668 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3669 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3670 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
643bd900 AL |
3671 | #~ msgstr "" |
3672 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3673 | #~ "processar \n" | |
3674 | #~ "as dependências de construção.\n" | |
b5647402 | 3675 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
643bd900 AL |
3676 | |
3677 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
3678 | #~ msgstr "" | |
3679 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." | |
3680 | #~ "debs." | |
3681 | ||
643bd900 AL |
3682 | #~ msgid "Extract " |
3683 | #~ msgstr "extra" | |
3684 | ||
643bd900 AL |
3685 | #~ msgid "De-replaced " |
3686 | #~ msgstr "Substitui" | |
3687 | ||
643bd900 AL |
3688 | #~ msgid "Replaced file " |
3689 | #~ msgstr "Substitui" | |
3690 | ||
643bd900 AL |
3691 | #~ msgid "Regex compilation error" |
3692 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
3693 | ||
643bd900 AL |
3694 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3695 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3696 | ||
643bd900 AL |
3697 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3698 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3699 | ||
643bd900 AL |
3700 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3701 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3702 | ||
643bd900 AL |
3703 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
3704 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" | |
3705 | ||
643bd900 AL |
3706 | #~ msgid " files " |
3707 | #~ msgstr " falhou." | |
3708 | ||
643bd900 AL |
3709 | #~ msgid "Done. " |
3710 | #~ msgstr "Pronto" | |
3711 | ||
643bd900 AL |
3712 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
3713 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3714 | ||
643bd900 AL |
3715 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
3716 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |