]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/es.po
Added test for conflicts loop
[apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
38d608f4 35"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
eef71338 36"POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
eef71338 75#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
eef71338 80#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
eef71338 84#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
eef71338 88#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
eef71338 92#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
eef71338 96#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
eef71338 100#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
eef71338 104#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
eef71338 108#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
eef71338 112#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
eef71338 116#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
eef71338 120#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
eef71338 124#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
eef71338 128#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
eef71338 133#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
eef71338 137#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
eef71338 141#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
eef71338 145#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
eef71338 149#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 150#, c-format
151msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 152msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 153
eef71338
CB
154#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
155#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
156#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
67f393ab 157msgid "No packages found"
92e52a4e 158msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 159
eef71338 160#: cmdline/apt-cache.cc:1218
897e3c7b 161msgid "You must give at least one search pattern"
162msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
163
eef71338
CB
164#: cmdline/apt-cache.cc:1353
165msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
166msgstr ""
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
169#, c-format
170msgid "Unable to locate package %s"
171msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
172
eef71338 173#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 174msgid "Package files:"
175msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 176
eef71338 177#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 178msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
179msgstr ""
92e52a4e 180"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 181
67f393ab 182#. Show any packages have explicit pins
eef71338 183#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 184msgid "Pinned packages:"
185msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 186
eef71338 187#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 188msgid "(not found)"
189msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 190
eef71338 191#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 192msgid " Installed: "
193msgstr " Instalados: "
dc738e7a 194
eef71338 195#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 196msgid " Candidate: "
197msgstr " Candidato: "
648bb618 198
eef71338 199#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
200msgid "(none)"
201msgstr "(ninguno)"
202
eef71338 203#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 204msgid " Package pin: "
205msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 206
67f393ab 207#. Show the priority tables
eef71338 208#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 209msgid " Version table:"
92e52a4e 210msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 211
eef71338 212#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 213#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
eef71338 214#: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
6e9841c3 215#, c-format
0e1423ae 216msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 217msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 218
eef71338 219#: cmdline/apt-cache.cc:1682
897e3c7b 220#, fuzzy
67f393ab 221msgid ""
222"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 223" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
224" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
225"\n"
897e3c7b 226"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
227"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 228"\n"
229"Commands:\n"
67f393ab 230" gencaches - Build both the package and source cache\n"
231" showpkg - Show some general information for a single package\n"
232" showsrc - Show source records\n"
233" stats - Show some basic statistics\n"
234" dump - Show the entire file in a terse form\n"
235" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
236" unmet - Show unmet dependencies\n"
237" search - Search the package list for a regex pattern\n"
238" show - Show a readable record for the package\n"
239" depends - Show raw dependency information for a package\n"
240" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 241" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
242" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 243" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
244" policy - Show policy settings\n"
245"\n"
246"Options:\n"
247" -h This help text.\n"
248" -p=? The package cache.\n"
249" -s=? The source cache.\n"
250" -q Disable progress indicator.\n"
251" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
252" -c=? Read this configuration file\n"
253" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
254"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
255msgstr ""
92e52a4e 256"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
257" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
258" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
259" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 260"\n"
261"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 262"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 263"\n"
92e52a4e 264"Órdenes:\n"
265" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
266" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
267" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
268" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
269" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 270" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 271" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 272" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
273" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
274"regular\n"
67f393ab 275" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
276" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
277"automática\n"
278" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
279"paquete\n"
92e52a4e 280" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 281" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 282" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
283" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
284" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 285"\n"
286"Opciones:\n"
287" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 288" -p=? La caché de paquetes.\n"
289" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 290" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 291" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
292" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
293" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
294" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 295"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 296
3d1e70d3 297#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 298msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
299msgstr ""
300"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 301
3d1e70d3 302#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 303msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 304msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 305
b81dbe40 306#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
92e52a4e 307#, c-format
b81dbe40 308msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 309msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40
DK
310
311#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 312msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
313msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 314
eef71338 315#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 316msgid "Arguments not in pairs"
317msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 318
eef71338 319#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 320msgid ""
321"Usage: apt-config [options] command\n"
322"\n"
323"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
324"\n"
325"Commands:\n"
326" shell - Shell mode\n"
327" dump - Show the configuration\n"
328"\n"
329"Options:\n"
330" -h This help text.\n"
331" -c=? Read this configuration file\n"
332" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
333msgstr ""
334"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
335"\n"
17c09907 336"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 337"\n"
338"Comandos:\n"
339" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 340" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 341"\n"
342"Opciones:\n"
343" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 344" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
345" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 346" cache=/tmp\n"
568dc798 347
67f393ab 348#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 349#, c-format
67f393ab 350msgid "%s not a valid DEB package."
92e52a4e 351msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
568dc798 352
67f393ab 353#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
354msgid ""
355"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
356"\n"
357"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
358"from debian packages\n"
359"\n"
360"Options:\n"
361" -h This help text\n"
362" -t Set the temp dir\n"
363" -c=? Read this configuration file\n"
364" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
365msgstr ""
366"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
367"\n"
92e52a4e 368"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
369"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
67f393ab 370"\n"
371"Opciones:\n"
372" -h Este texto de ayuda.\n"
373" -t Define el directorio temporal\n"
92e52a4e 374" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
375" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
67f393ab 376"cache=/tmp\n"
568dc798 377
eef71338 378#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
568dc798 379#, c-format
67f393ab 380msgid "Unable to write to %s"
381msgstr "No se puede escribir en %s"
568dc798 382
b6c6b52f 383#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 384msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
17c09907 385msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
568dc798 386
be2db981 387#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 388msgid "Package extension list is too long"
92e52a4e 389msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
38fd54f1 390
be2db981
DK
391#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
392#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
393#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 394#, c-format
67f393ab 395msgid "Error processing directory %s"
396msgstr "Error procesando el directorio %s"
de5a560a 397
be2db981 398#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 399msgid "Source extension list is too long"
92e52a4e 400msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
0815aaa5 401
be2db981 402#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 403msgid "Error writing header to contents file"
404msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
de5a560a 405
be2db981 406#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
112da7b9 407#, c-format
67f393ab 408msgid "Error processing contents %s"
409msgstr "Error procesando contenidos %s"
de5a560a 410
be2db981 411#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 412msgid ""
67f393ab 413"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
414"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
415" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
416" contents path\n"
417" release path\n"
418" generate config [groups]\n"
419" clean config\n"
420"\n"
421"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
422"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
423"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
424"\n"
425"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
426"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
427"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
428"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
429"\n"
430"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
431"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
432"\n"
433"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
434"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
435"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
436"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
437"Debian archive:\n"
438" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
439" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
440"\n"
441"Options:\n"
442" -h This help text\n"
443" --md5 Control MD5 generation\n"
444" -s=? Source override file\n"
445" -q Quiet\n"
446" -d=? Select the optional caching database\n"
447" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
448" --contents Control contents file generation\n"
449" -c=? Read this configuration file\n"
450" -o=? Set an arbitrary configuration option"
451msgstr ""
452"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
453"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
454" [prefijo-ruta]]\n"
455" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
456" [prefijo-ruta]]\n"
457" contents ruta\n"
458" release ruta\n"
459" generate config [grupos]\n"
460" clean config\n"
461"\n"
92e52a4e 462"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
463"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
67f393ab 464"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
465"\n"
92e52a4e 466"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
67f393ab 467"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 468"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
67f393ab 469"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
470"Section.\n"
471"\n"
92e52a4e 472"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
473".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
67f393ab 474"fichero de predominio de fuente.\n"
475"\n"
92e52a4e 476"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
477"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
67f393ab 478"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
92e52a4e 479"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
480"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
67f393ab 481"archivos de Debian:\n"
482" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
483" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
484"\n"
485"Opciones:\n"
486" -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 487" --md5 Generación de control MD5 \n"
67f393ab 488" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
489" -q Silencioso\n"
92e52a4e 490" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
491" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
492" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
493" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
494" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
568dc798 495
be2db981 496#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 497msgid "No selections matched"
92e52a4e 498msgstr "Ninguna selección coincide"
568dc798 499
be2db981 500#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
92e52a4e 503msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 506#, c-format
507msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
92e52a4e 508msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 511#, c-format
512msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2a7eca22 513msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 516msgid ""
0fd68707 517"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 518"remove and re-create the database."
c3bbfb87
MV
519msgstr ""
520"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
521"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 524#, c-format
525msgid "Unable to open DB file %s: %s"
526msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
529#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 530#, c-format
531msgid "Failed to stat %s"
532msgstr "No pude leer %s"
568dc798 533
0fd68707 534#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 535msgid "Archive has no control record"
536msgstr "No hay registro de control del archivo"
568dc798 537
0fd68707 538#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 539msgid "Unable to get a cursor"
540msgstr "No se pudo obtener un cursor"
568dc798 541
eef71338 542#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 543#, c-format
544msgid "W: Unable to read directory %s\n"
545msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
568dc798 546
eef71338 547#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 548#, c-format
549msgid "W: Unable to stat %s\n"
550msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
568dc798 551
eef71338 552#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 553msgid "E: "
554msgstr "E: "
568dc798 555
eef71338 556#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 557msgid "W: "
558msgstr "A: "
568dc798 559
eef71338 560#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 561msgid "E: Errors apply to file "
92e52a4e 562msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
0815aaa5 563
eef71338 564#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 565#, c-format
566msgid "Failed to resolve %s"
567msgstr "No se pudo resolver %s"
0815aaa5 568
eef71338 569#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 570msgid "Tree walking failed"
92e52a4e 571msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
1b5a6222 572
eef71338 573#: ftparchive/writer.cc:206
67f393ab 574#, c-format
575msgid "Failed to open %s"
576msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 577
eef71338 578#: ftparchive/writer.cc:265
67f393ab 579#, c-format
580msgid " DeLink %s [%s]\n"
581msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 582
eef71338 583#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to readlink %s"
586msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
568dc798 587
eef71338 588#: ftparchive/writer.cc:277
568dc798 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to unlink %s"
591msgstr "No se pudo desligar %s"
568dc798 592
eef71338 593#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "*** Failed to link %s to %s"
596msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
568dc798 597
eef71338 598#: ftparchive/writer.cc:294
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
92e52a4e 601msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
568dc798 602
eef71338 603#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 604msgid "Archive had no package field"
605msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
568dc798 606
eef71338 607#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
568dc798 608#, c-format
67f393ab 609msgid " %s has no override entry\n"
610msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
568dc798 611
eef71338 612#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 613#, c-format
67f393ab 614msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
615msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
568dc798 616
eef71338 617#: ftparchive/writer.cc:713
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid " %s has no source override entry\n"
620msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
568dc798 621
eef71338 622#: ftparchive/writer.cc:717
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid " %s has no binary override entry either\n"
625msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
568dc798 626
eef71338 627#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 628msgid "realloc - Failed to allocate memory"
629msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Unable to open %s"
634msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Malformed override %s line %lu #1"
92e52a4e 639msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Malformed override %s line %lu #2"
92e52a4e 644msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Malformed override %s line %lu #3"
92e52a4e 649msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
568dc798 650
0e1423ae 651#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Failed to read the override file %s"
654msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
568dc798 655
eef71338 656#: ftparchive/multicompress.cc:67
568dc798 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
92e52a4e 659msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
568dc798 660
eef71338 661#: ftparchive/multicompress.cc:97
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Compressed output %s needs a compression set"
92e52a4e 664msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
568dc798 665
eef71338 666#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 667msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
92e52a4e 668msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
568dc798 669
eef71338 670#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 671msgid "Failed to create FILE*"
672msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
568dc798 673
eef71338 674#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 675msgid "Failed to fork"
676msgstr "No se pudo bifurcar"
568dc798 677
eef71338 678#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 679msgid "Compress child"
92e52a4e 680msgstr "Hijo compresión"
568dc798 681
eef71338 682#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 683#, c-format
67f393ab 684msgid "Internal error, failed to create %s"
685msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
568dc798 686
eef71338 687#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 688msgid "Failed to create subprocess IPC"
689msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
568dc798 690
eef71338 691#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 692msgid "Failed to exec compressor "
693msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
568dc798 694
eef71338 695#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 696msgid "decompressor"
697msgstr "decompresor"
568dc798 698
eef71338 699#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 700msgid "IO to subprocess/file failed"
92e52a4e 701msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
568dc798 702
eef71338 703#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 704msgid "Failed to read while computing MD5"
705msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
568dc798 706
eef71338 707#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 708#, c-format
67f393ab 709msgid "Problem unlinking %s"
92e52a4e 710msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
568dc798 711
eef71338 712#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 713#, c-format
67f393ab 714msgid "Failed to rename %s to %s"
92e52a4e 715msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
568dc798 716
be2db981 717#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 718msgid "Y"
719msgstr "S"
568dc798 720
be2db981 721#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 722#, c-format
67f393ab 723msgid "Regex compilation error - %s"
92e52a4e 724msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 725
be2db981 726#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 727msgid "The following packages have unmet dependencies:"
728msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
568dc798 729
be2db981 730#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 731#, c-format
67f393ab 732msgid "but %s is installed"
92e52a4e 733msgstr "pero %s está instalado"
568dc798 734
be2db981 735#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 736#, c-format
67f393ab 737msgid "but %s is to be installed"
738msgstr "pero %s va a ser instalado"
568dc798 739
be2db981 740#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 741msgid "but it is not installable"
742msgstr "pero no es instalable"
568dc798 743
be2db981 744#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 745msgid "but it is a virtual package"
746msgstr "pero es un paquete virtual"
568dc798 747
be2db981 748#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 749msgid "but it is not installed"
92e52a4e 750msgstr "pero no está instalado"
568dc798 751
be2db981 752#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 753msgid "but it is not going to be installed"
754msgstr "pero no va a instalarse"
568dc798 755
be2db981 756#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 757msgid " or"
758msgstr " o"
de5a560a 759
eef71338 760#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 761msgid "The following NEW packages will be installed:"
92e52a4e 762msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
de5a560a 763
eef71338 764#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 765msgid "The following packages will be REMOVED:"
92e52a4e 766msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
de5a560a 767
eef71338 768#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 769msgid "The following packages have been kept back:"
770msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
de5a560a 771
eef71338 772#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 773msgid "The following packages will be upgraded:"
92e52a4e 774msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
de5a560a 775
eef71338 776#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 777msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
92e52a4e 778msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
de5a560a 779
eef71338 780#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 781msgid "The following held packages will be changed:"
92e52a4e 782msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
67f393ab 783
eef71338 784#: cmdline/apt-get.cc:555
568dc798 785#, c-format
67f393ab 786msgid "%s (due to %s) "
787msgstr "%s (por %s) "
568dc798 788
eef71338 789#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 790msgid ""
791"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
792"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
793msgstr ""
794"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
92e52a4e 795"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
568dc798 796
eef71338 797#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 798#, c-format
799msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
92e52a4e 800msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 801
eef71338 802#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 803#, c-format
804msgid "%lu reinstalled, "
805msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 806
eef71338 807#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 808#, c-format
809msgid "%lu downgraded, "
810msgstr "%lu desactualizados, "
568dc798 811
eef71338 812#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 813#, c-format
814msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
815msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
568dc798 816
eef71338 817#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 818#, c-format
819msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
820msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
568dc798 821
eef71338 822#: cmdline/apt-get.cc:628
92e52a4e 823#, c-format
b6c6b52f 824msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
92e52a4e 825msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
b6c6b52f 826
eef71338 827#: cmdline/apt-get.cc:634
92e52a4e 828#, c-format
b6c6b52f 829msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
92e52a4e 830msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 831
eef71338 832#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
833#, c-format
834msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
835msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
836
eef71338 837#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
838msgid " [Installed]"
839msgstr " [Instalado]"
840
eef71338 841#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 842msgid " [Not candidate version]"
92e52a4e 843msgstr " [No es la versión candidata]"
b6c6b52f 844
eef71338 845#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f 846msgid "You should explicitly select one to install."
92e52a4e 847msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
b6c6b52f 848
eef71338 849#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
850#, c-format
851msgid ""
852"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
853"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
854"is only available from another source\n"
855msgstr ""
92e52a4e 856"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
17c09907 857"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
b6c6b52f
MV
858"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
859
eef71338 860#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
861msgid "However the following packages replace it:"
862msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
863
eef71338 864#: cmdline/apt-get.cc:706
92e52a4e 865#, c-format
b6c6b52f 866msgid "Package '%s' has no installation candidate"
92e52a4e 867msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
b6c6b52f 868
eef71338 869#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
870#, c-format
871msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
92e52a4e 872msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
b6c6b52f 873
eef71338 874#: cmdline/apt-get.cc:748
92e52a4e 875#, c-format
b6c6b52f 876msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
92e52a4e 877msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
b6c6b52f 878
eef71338 879#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
880#, c-format
881msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
17c09907 882msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
b6c6b52f 883
eef71338 884#: cmdline/apt-get.cc:782
92e52a4e 885#, c-format
b6c6b52f 886msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
c3bbfb87
MV
887msgstr ""
888"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
889"actualizaciones.\n"
b6c6b52f 890
eef71338 891#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
892#, c-format
893msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
894msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
895
eef71338 896#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
897#, c-format
898msgid "%s is already the newest version.\n"
92e52a4e 899msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
b6c6b52f 900
eef71338 901#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
902#, c-format
903msgid "%s set to manually installed.\n"
904msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
905
eef71338 906#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
907#, c-format
908msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
909msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
910
eef71338 911#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
912#, fuzzy, c-format
913msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
914msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
915
eef71338 916#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
917#, c-format
918msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
92e52a4e 919msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
b6c6b52f 920
eef71338 921#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 922msgid "Correcting dependencies..."
923msgstr "Corrigiendo dependencias..."
568dc798 924
eef71338 925#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 926msgid " failed."
92e52a4e 927msgstr " falló."
1b5a6222 928
eef71338 929#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 930msgid "Unable to correct dependencies"
931msgstr "No se puede corregir las dependencias"
3c4a4974 932
eef71338 933#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 934msgid "Unable to minimize the upgrade set"
92e52a4e 935msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
1b5a6222 936
eef71338 937#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 938msgid " Done"
939msgstr " Listo"
1b5a6222 940
eef71338 941#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 942msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92e52a4e 943msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
1b5a6222 944
eef71338 945#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 946msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
947msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
3c4a4974 948
eef71338 949#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 950msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
92e52a4e 951msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
568dc798 952
eef71338 953#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 954msgid "Authentication warning overridden.\n"
92e52a4e 955msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 956
eef71338 957#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 958msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
92e52a4e 959msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
568dc798 960
eef71338 961#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 962msgid "Some packages could not be authenticated"
963msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
568dc798 964
eef71338 965#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 966msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
92e52a4e 967msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
3c4a4974 968
eef71338 969#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 970msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
92e52a4e 971msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
568dc798 972
eef71338 973#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 974msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c3bbfb87
MV
975msgstr ""
976"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
977"eliminar."
568dc798 978
eef71338 979#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 980msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
92e52a4e 981msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
568dc798 982
eef71338 983#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 984msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
985msgstr ""
c3bbfb87
MV
986"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
987"org"
568dc798 988
be2db981
DK
989#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
990#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 991#: cmdline/apt-get.cc:1142
39b0ecde 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
994msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
568dc798 995
be2db981
DK
996#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
997#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 998#: cmdline/apt-get.cc:1147
568dc798 999#, c-format
67f393ab 1000msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1001msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
568dc798 1002
be2db981
DK
1003#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1004#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1005#: cmdline/apt-get.cc:1154
2a7eca22 1006#, c-format
0e1423ae 1007msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1008msgstr ""
17c09907 1009"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
568dc798 1010
be2db981
DK
1011#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1012#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1013#: cmdline/apt-get.cc:1159
2a7eca22 1014#, c-format
0e1423ae 1015msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
92e52a4e 1016msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
568dc798 1017
eef71338
CB
1018#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
1019#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 1020#, c-format
67f393ab 1021msgid "Couldn't determine free space in %s"
1022msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 1023
eef71338 1024#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 1025#, c-format
67f393ab 1026msgid "You don't have enough free space in %s."
1027msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
568dc798 1028
eef71338 1029#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 1030msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
92e52a4e 1031msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
568dc798 1032
eef71338 1033#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 1034msgid "Yes, do as I say!"
92e52a4e 1035msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
568dc798 1036
eef71338 1037#: cmdline/apt-get.cc:1207
568dc798 1038#, c-format
de5a560a 1039msgid ""
67f393ab 1040"You are about to do something potentially harmful.\n"
1041"To continue type in the phrase '%s'\n"
1042" ?] "
de5a560a 1043msgstr ""
92e52a4e 1044"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
1045"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
67f393ab 1046" ?] "
568dc798 1047
eef71338 1048#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 1049msgid "Abort."
1050msgstr "Abortado."
568dc798 1051
eef71338 1052#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 1053msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
92e52a4e 1054msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
67f393ab 1055
eef71338 1056#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
568dc798 1057#, c-format
67f393ab 1058msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1059msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 1060
eef71338 1061#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 1062msgid "Some files failed to download"
92e52a4e 1063msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
568dc798 1064
eef71338 1065#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
67f393ab 1066msgid "Download complete and in download only mode"
92e52a4e 1067msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
67f393ab 1068
eef71338 1069#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1070msgid ""
1071"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1072"missing?"
de5a560a 1073msgstr ""
c3bbfb87
MV
1074"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
1075"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
568dc798 1076
eef71338 1077#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1078msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
92e52a4e 1079msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
de5a560a 1080
eef71338 1081#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1082msgid "Unable to correct missing packages."
1083msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
568dc798 1084
eef71338 1085#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1086msgid "Aborting install."
92e52a4e 1087msgstr "Abortando la instalación."
568dc798 1088
eef71338 1089#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1090msgid ""
b6c6b52f
MV
1091"The following package disappeared from your system as\n"
1092"all files have been overwritten by other packages:"
1093msgid_plural ""
1094"The following packages disappeared from your system as\n"
1095"all files have been overwritten by other packages:"
1096msgstr[0] ""
92e52a4e 1097"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
1098"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
b6c6b52f 1099msgstr[1] ""
92e52a4e 1100"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
1101"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
568dc798 1102
eef71338 1103#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1104msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
92e52a4e 1105msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
568dc798 1106
eef71338 1107#: cmdline/apt-get.cc:1497
8e947fe1 1108#, c-format
a0895a74 1109msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
17c09907 1110msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
8e947fe1 1111
eef71338 1112#: cmdline/apt-get.cc:1529
92e52a4e 1113#, c-format
a0895a74 1114msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
92e52a4e 1115msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
a0895a74 1116
0fd68707 1117#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
eef71338 1118#: cmdline/apt-get.cc:1567
0fd68707
MV
1119#, c-format
1120msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
92e52a4e 1121msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
0fd68707 1122
eef71338 1123#: cmdline/apt-get.cc:1583
67f393ab 1124msgid "The update command takes no arguments"
92e52a4e 1125msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
4948a1ba 1126
eef71338 1127#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 1128msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1129msgstr ""
92e52a4e 1130"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
de5a560a 1131
eef71338 1132#: cmdline/apt-get.cc:1740
67f393ab 1133msgid ""
1134"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1135"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
568dc798 1136msgstr ""
17c09907
MV
1137"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
1138"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
568dc798 1139
6c0bed9d 1140#.
1141#. if (Packages == 1)
1142#. {
1143#. c1out << endl;
1144#. c1out <<
1145#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1146#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1147#. "that package should be filed.") << endl;
1148#. }
1149#.
eef71338 1150#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1151msgid "The following information may help to resolve the situation:"
92e52a4e 1152msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
67f393ab 1153
eef71338 1154#: cmdline/apt-get.cc:1747
67f393ab 1155msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
92e52a4e 1156msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
67f393ab 1157
eef71338 1158#: cmdline/apt-get.cc:1754
c3bbfb87
MV
1159msgid ""
1160"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1161msgid_plural ""
1162"The following packages were automatically installed and are no longer "
1163"required:"
1164msgstr[0] ""
1165"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
1166"necesarios."
1167msgstr[1] ""
1168"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
1169"no son necesarios."
1170
eef71338 1171#: cmdline/apt-get.cc:1758
c3bbfb87
MV
1172#, c-format
1173msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1174msgid_plural ""
1175"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1176msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
1177msgstr[1] ""
1178"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
1179
eef71338 1180#: cmdline/apt-get.cc:1760
c3bbfb87
MV
1181msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1182msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
1183
eef71338 1184#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1185msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
92e52a4e 1186msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
568dc798 1187
eef71338 1188#: cmdline/apt-get.cc:1878
b5647402 1189msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
92e52a4e 1190msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
568dc798 1191
eef71338 1192#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1193msgid ""
1194"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1195"solution)."
c3bbfb87
MV
1196msgstr ""
1197"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
1198"especifique una solución)."
568dc798 1199
eef71338 1200#: cmdline/apt-get.cc:1898
67f393ab 1201msgid ""
1202"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1203"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1204"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1205"or been moved out of Incoming."
1206msgstr ""
1207"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
92e52a4e 1208"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
67f393ab 1209"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
1210"sido movidos fuera de Incoming."
de5a560a 1211
eef71338 1212#: cmdline/apt-get.cc:1916
67f393ab 1213msgid "Broken packages"
1214msgstr "Paquetes rotos"
de5a560a 1215
eef71338 1216#: cmdline/apt-get.cc:1942
67f393ab 1217msgid "The following extra packages will be installed:"
92e52a4e 1218msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 1219
eef71338 1220#: cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 1221msgid "Suggested packages:"
1222msgstr "Paquetes sugeridos:"
568dc798 1223
eef71338 1224#: cmdline/apt-get.cc:2033
67f393ab 1225msgid "Recommended packages:"
92e52a4e 1226msgstr "Paquetes recomendados:"
67f393ab 1227
eef71338 1228#: cmdline/apt-get.cc:2075
b6c6b52f
MV
1229#, c-format
1230msgid "Couldn't find package %s"
1231msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
1232
eef71338 1233#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
92e52a4e 1234#, c-format
b6c6b52f 1235msgid "%s set to automatically installed.\n"
92e52a4e 1236msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
b6c6b52f 1237
eef71338
CB
1238#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1239msgid ""
1240"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1241"instead."
1242msgstr ""
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2106
67f393ab 1245msgid "Calculating upgrade... "
92e52a4e 1246msgstr "Calculando la actualización... "
67f393ab 1247
eef71338 1248#: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1249msgid "Failed"
92e52a4e 1250msgstr "Falló"
67f393ab 1251
eef71338 1252#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1253msgid "Done"
1254msgstr "Listo"
1255
eef71338 1256#: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
67f393ab 1257msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3c4a4974 1258msgstr ""
c3bbfb87 1259"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
67f393ab 1260
eef71338 1261#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
b81dbe40
DK
1262msgid "Unable to lock the download directory"
1263msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
1264
eef71338 1265#: cmdline/apt-get.cc:2297
897e3c7b 1266#, c-format
1267msgid "Downloading %s %s"
1268msgstr ""
1269
eef71338 1270#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1271msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
92e52a4e 1272msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
568dc798 1273
eef71338 1274#: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
568dc798 1275#, c-format
67f393ab 1276msgid "Unable to find a source package for %s"
1277msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
568dc798 1278
eef71338 1279#: cmdline/apt-get.cc:2411
b6c6b52f
MV
1280#, c-format
1281msgid ""
1282"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1283"%s\n"
1284msgstr ""
c3bbfb87
MV
1285"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
1286"versiones «%s» en:\n"
92e52a4e 1287"%s\n"
b6c6b52f 1288
eef71338 1289#: cmdline/apt-get.cc:2416
b6c6b52f
MV
1290#, c-format
1291msgid ""
1292"Please use:\n"
1293"bzr get %s\n"
1294"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1295msgstr ""
92e52a4e 1296"Por favor, utilice:\n"
1297"bzr get %s\n"
c3bbfb87
MV
1298"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
1299"del paquete.\n"
b6c6b52f 1300
eef71338 1301#: cmdline/apt-get.cc:2469
0815aaa5 1302#, c-format
67f393ab 1303msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
92e52a4e 1304msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
092ae175 1305
eef71338 1306#: cmdline/apt-get.cc:2506
568dc798 1307#, c-format
67f393ab 1308msgid "You don't have enough free space in %s"
1309msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 1310
be2db981
DK
1311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1312#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1313#: cmdline/apt-get.cc:2515
67f393ab 1314#, c-format
1315msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1316msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
568dc798 1317
be2db981
DK
1318#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1319#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1320#: cmdline/apt-get.cc:2520
568dc798 1321#, c-format
67f393ab 1322msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1323msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 1324
eef71338 1325#: cmdline/apt-get.cc:2526
568dc798 1326#, c-format
67f393ab 1327msgid "Fetch source %s\n"
1328msgstr "Fuente obtenida %s\n"
568dc798 1329
eef71338 1330#: cmdline/apt-get.cc:2564
67f393ab 1331msgid "Failed to fetch some archives."
1332msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 1333
eef71338 1334#: cmdline/apt-get.cc:2595
568dc798 1335#, c-format
67f393ab 1336msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1337msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
568dc798 1338
eef71338 1339#: cmdline/apt-get.cc:2607
568dc798 1340#, c-format
67f393ab 1341msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1342msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
3c4a4974 1343
eef71338 1344#: cmdline/apt-get.cc:2608
67f393ab 1345#, c-format
1346msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
92e52a4e 1347msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
568dc798 1348
eef71338 1349#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 1350#, c-format
1351msgid "Build command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1352msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
568dc798 1353
eef71338 1354#: cmdline/apt-get.cc:2645
67f393ab 1355msgid "Child process failed"
92e52a4e 1356msgstr "Falló el proceso hijo"
de5a560a 1357
eef71338 1358#: cmdline/apt-get.cc:2664
67f393ab 1359msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
568dc798 1360msgstr ""
c3bbfb87
MV
1361"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
1362"construcción"
568dc798 1363
eef71338 1364#: cmdline/apt-get.cc:2695
568dc798 1365#, c-format
67f393ab 1366msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
17c09907 1367msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
568dc798 1368
eef71338 1369#: cmdline/apt-get.cc:2715
67f393ab 1370#, c-format
1371msgid "%s has no build depends.\n"
92e52a4e 1372msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
568dc798 1373
eef71338 1374#: cmdline/apt-get.cc:2766
568dc798
AL
1375#, c-format
1376msgid ""
67f393ab 1377"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1378"found"
568dc798 1379msgstr ""
c3bbfb87
MV
1380"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1381"el paquete %s"
568dc798 1382
eef71338 1383#: cmdline/apt-get.cc:2819
568dc798 1384#, c-format
67f393ab 1385msgid ""
1386"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1387"package %s can satisfy version requirements"
1388msgstr ""
92e52a4e 1389"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1390"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
568dc798 1391
eef71338 1392#: cmdline/apt-get.cc:2855
de5a560a 1393#, c-format
67f393ab 1394msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1395msgstr ""
1396"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1397"demasiado nuevo"
568dc798 1398
eef71338 1399#: cmdline/apt-get.cc:2882
de5a560a 1400#, c-format
67f393ab 1401msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1402msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
568dc798 1403
eef71338 1404#: cmdline/apt-get.cc:2898
de5a560a 1405#, c-format
67f393ab 1406msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
92e52a4e 1407msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
568dc798 1408
eef71338 1409#: cmdline/apt-get.cc:2903
67f393ab 1410msgid "Failed to process build dependencies"
92e52a4e 1411msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
568dc798 1412
eef71338 1413#: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
897e3c7b 1414#, fuzzy, c-format
1415msgid "Changelog for %s (%s)"
1416msgstr "Conectando a %s (%s)"
1417
eef71338 1418#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1419msgid "Supported modules:"
92e52a4e 1420msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 1421
eef71338 1422#: cmdline/apt-get.cc:3168
897e3c7b 1423#, fuzzy
67f393ab 1424msgid ""
1425"Usage: apt-get [options] command\n"
1426" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1427" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1428"\n"
1429"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1430"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1431"and install.\n"
1432"\n"
1433"Commands:\n"
1434" update - Retrieve new lists of packages\n"
1435" upgrade - Perform an upgrade\n"
1436" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1437" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1438" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1439" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1440" source - Download source archives\n"
1441" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1442" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1443" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1444" clean - Erase downloaded archive files\n"
1445" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1446" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1447" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1448" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1449"\n"
1450"Options:\n"
1451" -h This help text.\n"
1452" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1453" -qq No output except for errors\n"
1454" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1455" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1456" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1457" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1458" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1459" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1460" -b Build the source package after fetching it\n"
1461" -V Show verbose version numbers\n"
1462" -c=? Read this configuration file\n"
1463" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1464"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1465"pages for more information and options.\n"
1466" This APT has Super Cow Powers.\n"
17c09907
MV
1467msgstr ""
1468"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1469" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1470" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1471"\n"
1472"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1473"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1474"\n"
1475"Órdenes:\n"
1476" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1477" upgrade - Realiza una actualización\n"
1478" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
1479" remove - Elimina paquetes\n"
1480" purge - Elimina y purga paquetes\n"
1481" source - Descarga archivos fuente\n"
c3bbfb87
MV
1482" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
1483"fuente\n"
17c09907
MV
1484" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
1485" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
1486" clean - Elimina los archivos descargados\n"
1487" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
1488" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
1489" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
1490"automática\n"
17c09907
MV
1491" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
1492"\n"
1493"Opciones:\n"
1494" -h Este texto de ayuda.\n"
1495" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
1496" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
1497" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
1498" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
1499" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
1500" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
1501" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
1502" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
1503" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
1504" -V Muesta números de versión detallados\n"
1505" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1506" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
1507" -o dir::cache=/tmp\n"
c3bbfb87
MV
1508"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
1509"(5)\n"
17c09907
MV
1510"para más información y opciones.\n"
1511" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 1512
eef71338 1513#: cmdline/apt-get.cc:3330
09d057db 1514msgid ""
1515"NOTE: This is only a simulation!\n"
1516" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1517" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1518" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1519msgstr ""
92e52a4e 1520"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
17c09907 1521" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
92e52a4e 1522" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1523" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
09d057db 1524
17c09907 1525#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1526msgid "Hit "
1527msgstr "Obj "
568dc798 1528
17c09907 1529#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1530msgid "Get:"
1531msgstr "Des:"
568dc798 1532
17c09907 1533#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1534msgid "Ign "
1535msgstr "Ign "
de5a560a 1536
17c09907 1537#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1538msgid "Err "
1539msgstr "Err "
568dc798 1540
17c09907 1541#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1542#, c-format
67f393ab 1543msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1544msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1545
17c09907 1546#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1547#, c-format
67f393ab 1548msgid " [Working]"
1549msgstr " [Trabajando]"
568dc798 1550
17c09907 1551#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1552#, c-format
67f393ab 1553msgid ""
1554"Media change: please insert the disc labeled\n"
1555" '%s'\n"
1556"in the drive '%s' and press enter\n"
1557msgstr ""
92e52a4e 1558"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1559" «%s»\n"
1560"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
568dc798 1561
eef71338
CB
1562#: cmdline/apt-mark.cc:46
1563#, fuzzy, c-format
1564msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1565msgstr "pero no está instalado"
1566
1567#: cmdline/apt-mark.cc:52
1568#, fuzzy, c-format
1569msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1570msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1571
1572#: cmdline/apt-mark.cc:54
1573#, fuzzy, c-format
1574msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1575msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
1576
1577#: cmdline/apt-mark.cc:169
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid "%s was already set on hold.\n"
1580msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1581
1582#: cmdline/apt-mark.cc:171
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "%s was already not hold.\n"
1585msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1586
1587#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1588#, fuzzy, c-format
1589msgid "%s set on hold.\n"
1590msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1591
1592#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1593#, fuzzy, c-format
1594msgid "Canceled hold on %s.\n"
1595msgstr "No se pudo abrir %s"
1596
1597#: cmdline/apt-mark.cc:220
1598msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1599msgstr ""
1600
1601#: cmdline/apt-mark.cc:268
1602msgid ""
1603"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1604"\n"
1605"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1606"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1607"\n"
1608"Commands:\n"
1609" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1610" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1611"\n"
1612"Options:\n"
1613" -h This help text.\n"
1614" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1615" -qq No output except for errors\n"
1616" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1617" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1618" -c=? Read this configuration file\n"
1619" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1620"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1621msgstr ""
1622
67f393ab 1623#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1624msgid "Unknown package record!"
92e52a4e 1625msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
568dc798 1626
67f393ab 1627#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1628msgid ""
1629"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1630"\n"
1631"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1632"to indicate what kind of file it is.\n"
1633"\n"
1634"Options:\n"
1635" -h This help text\n"
1636" -s Use source file sorting\n"
1637" -c=? Read this configuration file\n"
1638" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1639msgstr ""
1640"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
1641"\n"
1642"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
92e52a4e 1643"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
67f393ab 1644"\n"
1645"Opciones:\n"
1646" -h Este texto de ayuda.\n"
1647" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
92e52a4e 1648" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1649" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 1650"cache=/tmp\n"
568dc798 1651
67f393ab 1652#: dselect/install:32
1653msgid "Bad default setting!"
92e52a4e 1654msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
67f393ab 1655
8f30b478 1656#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1657#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1658msgid "Press enter to continue."
92e52a4e 1659msgstr "Pulse Intro para continuar."
67f393ab 1660
8f30b478 1661#: dselect/install:91
1662msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
92e52a4e 1663msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
8f30b478 1664
1665#: dselect/install:101
3483c747 1666msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
c3bbfb87
MV
1667msgstr ""
1668"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1669"se instalaron"
568dc798 1670
8f30b478 1671#: dselect/install:102
3483c747 1672msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
92e52a4e 1673msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
568dc798 1674
8f30b478 1675#: dselect/install:103
67f393ab 1676msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
c3bbfb87
MV
1677msgstr ""
1678"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1679"errores"
568dc798 1680
8f30b478 1681#: dselect/install:104
67f393ab 1682msgid ""
1683"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c3bbfb87
MV
1684msgstr ""
1685"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
1686"nstall» otra vez"
67f393ab 1687
1688#: dselect/update:30
1689msgid "Merging available information"
92e52a4e 1690msgstr "Fusionando información disponible"
568dc798 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1693msgid "Failed to create pipes"
92e52a4e 1694msgstr "No pude crear las tuberías"
89409d33 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a
AL
1697msgid "Failed to exec gzip "
1698msgstr "No pude ejecutar gzip"
89409d33 1699
897e3c7b 1700#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1701msgid "Corrupted archive"
92e52a4e 1702msgstr "Archivo dañado"
dc738e7a 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1705msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
c3bbfb87
MV
1706msgstr ""
1707"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
89409d33 1708
897e3c7b 1709#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
c87b5580 1710#, c-format
bcf56299 1711msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
c87b5580 1712msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
89409d33 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1715msgid "Invalid archive signature"
92e52a4e 1716msgstr "Firma del archivo inválida"
dc738e7a 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a
AL
1719msgid "Error reading archive member header"
1720msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
1721
66a9a58e 1722#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
92e52a4e 1723#, c-format
66a9a58e 1724msgid "Invalid archive member header %s"
92e52a4e 1725msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
66a9a58e 1726
1727#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1728msgid "Invalid archive member header"
92e52a4e 1729msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
dc738e7a 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1732msgid "Archive is too short"
92e52a4e 1733msgstr "El archivo es muy pequeño"
dc738e7a 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a
AL
1736msgid "Failed to read the archive headers"
1737msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1740msgid "DropNode called on still linked node"
92e52a4e 1741msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
dc738e7a 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1744msgid "Failed to locate the hash element!"
92e52a4e 1745msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1748msgid "Failed to allocate diversion"
92e52a4e 1749msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1752msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1753msgstr "Error interno en AddDiversion"
1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1756#, c-format
dc738e7a 1757msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
92e52a4e 1758msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
89409d33 1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1761#, c-format
dc738e7a 1762msgid "Double add of diversion %s -> %s"
92e52a4e 1763msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
89409d33 1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1766#, c-format
dc738e7a 1767msgid "Duplicate conf file %s/%s"
92e52a4e 1768msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
89409d33 1769
eef71338 1770#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
39b0ecde 1771#, c-format
26e38fa2 1772msgid "Failed to write file %s"
92e52a4e 1773msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
89409d33 1774
eef71338 1775#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a
AL
1776#, c-format
1777msgid "Failed to close file %s"
1778msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
89409d33 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1781#, c-format
1782msgid "The path %s is too long"
1783msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
89409d33 1784
0e1423ae 1785#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1786#, c-format
dc738e7a 1787msgid "Unpacking %s more than once"
92e52a4e 1788msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
89409d33 1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/extract.cc:134
89409d33 1791#, c-format
dc738e7a 1792msgid "The directory %s is diverted"
92e52a4e 1793msgstr "El directorio %s está desviado"
89409d33 1794
0e1423ae 1795#: apt-inst/extract.cc:144
89409d33 1796#, c-format
dc738e7a 1797msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
92e52a4e 1798msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
89409d33 1799
0e1423ae 1800#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1801msgid "The diversion path is too long"
92e52a4e 1802msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
89409d33 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1805#, c-format
1806msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
92e52a4e 1807msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
89409d33 1808
0e1423ae 1809#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a
AL
1810msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1811msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
89409d33 1812
0e1423ae 1813#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1814msgid "The path is too long"
1815msgstr "La trayectoria es muy larga"
89409d33 1816
897e3c7b 1817#: apt-inst/extract.cc:412
89409d33 1818#, c-format
dc738e7a 1819msgid "Overwrite package match with no version for %s"
92e52a4e 1820msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
89409d33 1821
897e3c7b 1822#: apt-inst/extract.cc:429
dc738e7a
AL
1823#, c-format
1824msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
92e52a4e 1825msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
89409d33 1826
3d1e70d3 1827#. Only warn if there are no sources.list.d.
1828#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1829#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
eef71338
CB
1830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1831#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1832#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1833#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1834#, c-format
1835msgid "Unable to read %s"
1836msgstr "No pude leer %s"
1837
897e3c7b 1838#: apt-inst/extract.cc:489
dc738e7a
AL
1839#, c-format
1840msgid "Unable to stat %s"
1841msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1842
0e1423ae 1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1844#, c-format
dc738e7a
AL
1845msgid "Failed to remove %s"
1846msgstr "No pude borrar %s"
89409d33 1847
0e1423ae 1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1849#, c-format
1850msgid "Unable to create %s"
1851msgstr "No pude crear %s"
89409d33 1852
0e1423ae 1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
dc738e7a
AL
1854#, c-format
1855msgid "Failed to stat %sinfo"
1856msgstr "No pude leer %sinfo"
1857
0e1423ae 1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a
AL
1859msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1860msgstr ""
1861"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
1862
eef71338
CB
1863#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 1866msgid "Reading package lists"
1867msgstr "Leyendo lista de paquetes"
1868
0e1423ae 1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1870#, c-format
1871msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
92e52a4e 1872msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
dc738e7a 1873
0e1423ae 1874#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1875#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1876msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1877msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
1878
0e1423ae 1879#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1880msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1881msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
1882
0e1423ae 1883#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33
AL
1884#, c-format
1885msgid ""
dc738e7a
AL
1886"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1887"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1888"package!"
c3bbfb87
MV
1889msgstr ""
1890"No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este "
1891"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
1892"del paquete!"
dc738e7a 1893
0e1423ae 1894#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1895#, c-format
1896msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1897msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
1898
0e1423ae 1899#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1900msgid "Internal error getting a node"
385f5c07 1901msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
dc738e7a 1902
0e1423ae 1903#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1904#, c-format
1905msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
92e52a4e 1906msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
dc738e7a 1907
0e1423ae 1908#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1909msgid "The diversion file is corrupted"
92e52a4e 1910msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
dc738e7a 1911
0e1423ae 1912#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1913#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1914#, c-format
1915msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
92e52a4e 1916msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
dc738e7a 1917
0e1423ae 1918#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1919msgid "Internal error adding a diversion"
92e52a4e 1920msgstr "Error interno agregando una desviación"
dc738e7a 1921
0e1423ae 1922#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1923msgid "The pkg cache must be initialized first"
92e52a4e 1924msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
dc738e7a 1925
0e1423ae 1926#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1927#, c-format
1169dbfa 1928msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
dc738e7a
AL
1929msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
1930
0e1423ae 1931#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1932#, c-format
1933msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
92e52a4e 1934msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
dc738e7a 1935
0e1423ae 1936#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1937#, c-format
1938msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1939msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
1940
eef71338 1941#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
dc738e7a
AL
1942#, c-format
1943msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
92e52a4e 1944msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
dc738e7a 1945
eef71338
CB
1946#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1947#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
6e9841c3 1948#, c-format
0e1423ae 1949msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
17c09907 1950msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
dc738e7a 1951
eef71338 1952#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
dc738e7a
AL
1953#, c-format
1954msgid "Couldn't change to %s"
1955msgstr "No pude cambiar a %s"
1956
eef71338
CB
1957#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1958#, c-format
1959msgid "Internal error, could not locate member %s"
1960msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 1961
eef71338 1962#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
dc738e7a 1963msgid "Failed to locate a valid control file"
92e52a4e 1964msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
dc738e7a 1965
eef71338 1966#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1967msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1968msgstr "Archivo de control inanalizable"
1969
897e3c7b 1970#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1971msgid "Empty files can't be valid archives"
1972msgstr ""
1973
1974#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1975#, c-format
1976msgid "Couldn't open pipe for %s"
92e52a4e 1977msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
2a8a592d 1978
897e3c7b 1979#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1980#, c-format
1981msgid "Read error from %s process"
1982msgstr "Error de lectura de %s procesos"
1983
897e3c7b 1984#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1985#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1986#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1987msgid "Failed to stat"
1988msgstr "No pude leer"
1989
897e3c7b 1990#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1991#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1992msgid "Failed to set modification time"
92e52a4e 1993msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
2a8a592d 1994
b81dbe40 1995#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1996#, c-format
67f393ab 1997msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1998msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
38d608f4 1999
b81dbe40 2000#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 2001msgid ""
2002"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2003"cannot be used to add new CD-ROMs"
2004msgstr ""
c3bbfb87
MV
2005"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
2006"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
38d608f4 2007
b81dbe40 2008#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 2009msgid "Wrong CD-ROM"
2010msgstr "CD equivocado"
38d608f4 2011
3d1e70d3 2012#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 2013#, c-format
2014msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
92e52a4e 2015msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
38d608f4 2016
3d1e70d3 2017#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 2018msgid "Disk not found."
2019msgstr "Disco no encontrado."
38d608f4 2020
eef71338 2021#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 2022msgid "File not found"
2023msgstr "Fichero no encontrado"
38d608f4 2024
67f393ab 2025#: methods/file.cc:44
2026msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
92e52a4e 2027msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
38d608f4 2028
67f393ab 2029#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 2030#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 2031msgid "Logging in"
2032msgstr "Entrando"
38d608f4 2033
1c5f0d75 2034#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 2035msgid "Unable to determine the peer name"
2036msgstr "No pude determinar el nombre del par"
38d608f4 2037
1c5f0d75 2038#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 2039msgid "Unable to determine the local name"
2040msgstr "Imposible determinar el nombre local"
de5a560a 2041
1c5f0d75 2042#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 2043#, c-format
67f393ab 2044msgid "The server refused the connection and said: %s"
92e52a4e 2045msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
38d608f4 2046
1c5f0d75 2047#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 2048#, c-format
2049msgid "USER failed, server said: %s"
92e52a4e 2050msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2051
1c5f0d75 2052#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 2053#, c-format
2054msgid "PASS failed, server said: %s"
92e52a4e 2055msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2056
1c5f0d75 2057#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 2058msgid ""
2059"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2060"is empty."
de5a560a 2061msgstr ""
c3bbfb87
MV
2062"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
2063"ProxyLogin» está vacío."
38d608f4 2064
1c5f0d75 2065#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
92e52a4e 2068msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2069
1c5f0d75 2070#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 2071#, c-format
2072msgid "TYPE failed, server said: %s"
92e52a4e 2073msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2074
eef71338 2075#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2076msgid "Connection timeout"
92e52a4e 2077msgstr "La conexión expiró"
38d608f4 2078
1c5f0d75 2079#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2080msgid "Server closed the connection"
92e52a4e 2081msgstr "El servidor cerró la conexión"
38d608f4 2082
eef71338 2083#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2084msgid "Read error"
2085msgstr "Error de lectura"
38d608f4 2086
eef71338 2087#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2088msgid "A response overflowed the buffer."
92e52a4e 2089msgstr "No pude crear un socket."
38d608f4 2090
1c5f0d75 2091#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2092msgid "Protocol corruption"
92e52a4e 2093msgstr "Fallo del protocolo"
38d608f4 2094
eef71338 2095#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2096msgid "Write error"
2097msgstr "Error de escritura"
38d608f4 2098
b6c6b52f 2099#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2100msgid "Could not create a socket"
2101msgstr "No pude crear un socket"
de5a560a 2102
b6c6b52f 2103#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2104msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
92e52a4e 2105msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
de5a560a 2106
b6c6b52f 2107#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2108msgid "Could not connect passive socket."
2109msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
38d608f4 2110
b6c6b52f 2111#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2112msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2113msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
38d608f4 2114
b6c6b52f 2115#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2116msgid "Could not bind a socket"
2117msgstr "No pude ligar un socket"
38d608f4 2118
b6c6b52f 2119#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2120msgid "Could not listen on the socket"
2121msgstr "No pude escuchar en el socket"
802442e3 2122
b6c6b52f 2123#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2124msgid "Could not determine the socket's name"
2125msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
3c4a4974 2126
b6c6b52f 2127#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2128msgid "Unable to send PORT command"
2129msgstr "No pude mandar la orden PORT"
3c4a4974 2130
b6c6b52f 2131#: methods/ftp.cc:794
0815aaa5 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
92e52a4e 2134msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
3c4a4974 2135
b6c6b52f 2136#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2137#, c-format
2138msgid "EPRT failed, server said: %s"
92e52a4e 2139msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2140
b6c6b52f 2141#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2142msgid "Data socket connect timed out"
92e52a4e 2143msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
38d608f4 2144
b6c6b52f 2145#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2146msgid "Unable to accept connection"
92e52a4e 2147msgstr "No pude aceptar la conexión"
38d608f4 2148
eef71338 2149#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2150msgid "Problem hashing file"
92e52a4e 2151msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
38d608f4 2152
b6c6b52f 2153#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2154#, c-format
2155msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
92e52a4e 2156msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
38d608f4 2157
eef71338 2158#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2159msgid "Data socket timed out"
92e52a4e 2160msgstr "Expiró el socket de datos"
38d608f4 2161
b6c6b52f 2162#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
92e52a4e 2165msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
38d608f4 2166
67f393ab 2167#. Get the files information
b6c6b52f 2168#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2169msgid "Query"
2170msgstr "Consulta"
2171
b6c6b52f 2172#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2173msgid "Unable to invoke "
2174msgstr "No pude invocar "
dc738e7a 2175
b6c6b52f 2176#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2177#, c-format
2178msgid "Connecting to %s (%s)"
2179msgstr "Conectando a %s (%s)"
dc738e7a 2180
b6c6b52f 2181#: methods/connect.cc:82
305ff660 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "[IP: %s %s]"
2184msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 2185
b6c6b52f 2186#: methods/connect.cc:89
38d608f4 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2189msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2190
b6c6b52f 2191#: methods/connect.cc:95
dc738e7a 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
92e52a4e 2194msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2195
b6c6b52f 2196#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2197#, c-format
2198msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
92e52a4e 2199msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
38fd54f1 2200
b6c6b52f 2201#: methods/connect.cc:121
dc738e7a 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2204msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2205
67f393ab 2206#. We say this mainly because the pause here is for the
2207#. ssh connection that is still going
eef71338 2208#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2209#, c-format
2210msgid "Connecting to %s"
2211msgstr "Conectando a %s"
dc738e7a 2212
b6c6b52f 2213#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2214#, c-format
2215msgid "Could not resolve '%s'"
92e52a4e 2216msgstr "No se pudo resolver «%s»"
dc738e7a 2217
b6c6b52f 2218#: methods/connect.cc:193
dc738e7a 2219#, c-format
67f393ab 2220msgid "Temporary failure resolving '%s'"
92e52a4e 2221msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
dc738e7a 2222
b6c6b52f 2223#: methods/connect.cc:196
92e52a4e 2224#, c-format
a0895a74 2225msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
92e52a4e 2226msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
dc738e7a 2227
b6c6b52f 2228#: methods/connect.cc:243
92e52a4e 2229#, c-format
3483c747 2230msgid "Unable to connect to %s:%s:"
92e52a4e 2231msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
dc738e7a 2232
0fd68707 2233#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2234#: methods/gpgv.cc:71
92e52a4e 2235#, c-format
0fd68707 2236msgid "No keyring installed in %s."
92e52a4e 2237msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
0fd68707 2238
b6c6b52f 2239#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2240msgid ""
2241"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2242msgstr ""
c3bbfb87
MV
2243"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
2244"digital?!"
67f393ab 2245
b6c6b52f 2246#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2247msgid "At least one invalid signature was encountered."
92e52a4e 2248msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
dc738e7a 2249
b6c6b52f 2250#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2251msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
c3bbfb87
MV
2252msgstr ""
2253"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
dc738e7a 2254
b6c6b52f 2255#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2256msgid "Unknown error executing gpgv"
2257msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
2258
b6c6b52f 2259#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2260msgid "The following signatures were invalid:\n"
92e52a4e 2261msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
67f393ab 2262
b6c6b52f 2263#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2264msgid ""
2265"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2266"available:\n"
2267msgstr ""
92e52a4e 2268"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
2269"está disponible:\n"
dc738e7a 2270
1c5f0d75 2271#: methods/http.cc:385
67f393ab 2272msgid "Waiting for headers"
2273msgstr "Esperando las cabeceras"
2274
1c5f0d75 2275#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Got a single header line over %u chars"
92e52a4e 2278msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
67f393ab 2279
1c5f0d75 2280#: methods/http.cc:539
67f393ab 2281msgid "Bad header line"
92e52a4e 2282msgstr "Mala línea de cabecera"
67f393ab 2283
be2db981 2284#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2285msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
92e52a4e 2286msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
67f393ab 2287
be2db981 2288#: methods/http.cc:600
67f393ab 2289msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
92e52a4e 2290msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
67f393ab 2291
be2db981 2292#: methods/http.cc:615
67f393ab 2293msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
92e52a4e 2294msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
67f393ab 2295
be2db981 2296#: methods/http.cc:617
67f393ab 2297msgid "This HTTP server has broken range support"
92e52a4e 2298msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
67f393ab 2299
be2db981 2300#: methods/http.cc:641
67f393ab 2301msgid "Unknown date format"
2302msgstr "Formato de fecha desconocido"
2303
eef71338 2304#: methods/http.cc:800
67f393ab 2305msgid "Select failed"
92e52a4e 2306msgstr "Falló la selección"
67f393ab 2307
eef71338 2308#: methods/http.cc:805
67f393ab 2309msgid "Connection timed out"
92e52a4e 2310msgstr "Expiró la conexión"
67f393ab 2311
eef71338 2312#: methods/http.cc:828
67f393ab 2313msgid "Error writing to output file"
2314msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
2315
eef71338 2316#: methods/http.cc:859
67f393ab 2317msgid "Error writing to file"
2318msgstr "Error escribiendo a archivo"
2319
eef71338 2320#: methods/http.cc:887
67f393ab 2321msgid "Error writing to the file"
2322msgstr "Error escribiendo al archivo"
2323
eef71338 2324#: methods/http.cc:901
67f393ab 2325msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
92e52a4e 2326msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
67f393ab 2327
eef71338 2328#: methods/http.cc:903
67f393ab 2329msgid "Error reading from server"
2330msgstr "Error leyendo del servidor"
2331
eef71338 2332#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2333msgid "Failed to truncate file"
92e52a4e 2334msgstr "Falló al truncar el archivo"
08f8455c 2335
eef71338 2336#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2337msgid "Bad header data"
2338msgstr "Mala cabecera Data"
2339
eef71338 2340#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2341msgid "Connection failed"
92e52a4e 2342msgstr "Fallo la conexión"
dc738e7a 2343
eef71338 2344#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2345msgid "Internal error"
2346msgstr "Error interno"
2347
b81dbe40 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2349msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2350msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2351
b81dbe40 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
92e52a4e 2353#, c-format
b81dbe40 2354msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2355msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2356
eef71338 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
dc738e7a 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2360msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2361
b81dbe40 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2363msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2364msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40
DK
2365
2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2367msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2368msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2369
eef71338 2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2371#, c-format
2372msgid ""
2373"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2374"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2375msgstr ""
2376"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
2377"valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2378
eef71338 2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2380#, c-format
2381msgid ""
b6c6b52f
MV
2382"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2383"reached."
c3bbfb87
MV
2384msgstr ""
2385"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2386"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2387
eef71338 2388#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2389msgid ""
2390"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2391msgstr ""
2392"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2393"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2394
8e947fe1 2395#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2396#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2397#, c-format
2398msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2399msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2400
2401#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2402#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2403#, c-format
2404msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2405msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2406
2407#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2408#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2409#, c-format
2410msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2411msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2412
2413#. s means seconds
b81dbe40 2414#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2415#, c-format
2416msgid "%lis"
92e52a4e 2417msgstr "%liseg."
8e947fe1 2418
eef71338 2419#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
c87b5580 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2422msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2423
0fd68707 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2427msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2428
0fd68707 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2432msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2433
0fd68707 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2437msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2438
0fd68707 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2442msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2443
0fd68707 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
305ff660 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2447msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2448
0fd68707 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2452msgstr ""
c3bbfb87
MV
2453"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2454"nivel"
dc738e7a 2455
0fd68707 2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2459msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2460
0fd68707 2461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2464msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2465
0fd68707 2466#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2469msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2470
b81dbe40 2471#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
92e52a4e 2472#, c-format
b81dbe40 2473msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2474msgstr ""
2475"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2476"opciones como argumento"
b81dbe40
DK
2477
2478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
305ff660 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2481msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2482
67f393ab 2483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2486msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2487
67f393ab 2488#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
dc738e7a 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "%c%s... Done"
2491msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2496msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2502msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
305ff660 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2507msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2508
b81dbe40 2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2510#, c-format
2511msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2512msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2513
b81dbe40 2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2517msgstr ""
92e52a4e 2518"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2519"=<val>."
de5a560a 2520
b81dbe40 2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2524msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2525
b81dbe40 2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
de5a560a 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2529msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2530
b81dbe40 2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2534msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2535
b81dbe40 2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2539msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2544msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2545
be2db981
DK
2546#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2547#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
eef71338 2548#: methods/mirror.cc:97
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Unable to change to %s"
2551msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 2552
eef71338 2553#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2554msgid "Failed to stat the cdrom"
2555msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2556
eef71338 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
89409d33 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2560msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2561
eef71338 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2565msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2566
eef71338 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2570msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2571
eef71338 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Could not get lock %s"
2575msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2576
eef71338 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2578#, c-format
2579msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2580msgstr ""
2581
eef71338 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2583#, c-format
2584msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2585msgstr ""
2586
eef71338 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2588#, c-format
2589msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2590msgstr ""
2591
eef71338 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2593#, c-format
2594msgid ""
2595"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2596msgstr ""
2597
eef71338 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
de5a560a 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Waited for %s but it wasn't there"
92e52a4e 2601msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
89409d33 2602
eef71338 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
de5a560a 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2606msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2607
eef71338 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
92e52a4e 2609#, c-format
09d057db 2610msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2611msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2612
eef71338 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2616msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2617
eef71338 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2619#, c-format
2620msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2621msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2622
eef71338 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
67f393ab 2624#, c-format
2625msgid "Could not open file %s"
2626msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2627
eef71338 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
92e52a4e 2629#, c-format
b6c6b52f 2630msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2631msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2632
eef71338 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2634#, c-format
2635msgid "read, still have %lu to read but none left"
92e52a4e 2636msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2637
eef71338 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2639#, c-format
2640msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
92e52a4e 2641msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2642
eef71338 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
92e52a4e 2644#, c-format
b6c6b52f 2645msgid "Problem closing the gzip file %s"
92e52a4e 2646msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
89409d33 2647
eef71338 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
92e52a4e 2649#, c-format
b6c6b52f 2650msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2651msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2652
eef71338 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
92e52a4e 2654#, c-format
b6c6b52f 2655msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2656msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2657
eef71338 2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
92e52a4e 2659#, c-format
b6c6b52f 2660msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2661msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2662
eef71338 2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2664msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2665msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2666
be2db981 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2668msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2669msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2670
be2db981 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2672msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2673msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2674
be2db981 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2676msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2677msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2678
be2db981 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2682msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2683
be2db981 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2685msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2686msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2687
eef71338 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2689msgid "Depends"
2690msgstr "Depende"
4948a1ba 2691
eef71338 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2693msgid "PreDepends"
2694msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2695
eef71338 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2697msgid "Suggests"
2698msgstr "Sugiere"
89409d33 2699
eef71338 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2701msgid "Recommends"
2702msgstr "Recomienda"
89409d33 2703
eef71338 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2705msgid "Conflicts"
2706msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2707
eef71338 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2709msgid "Replaces"
2710msgstr "Reemplaza"
89409d33 2711
eef71338 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2713msgid "Obsoletes"
2714msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2715
eef71338 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2717msgid "Breaks"
2718msgstr "Rompe"
89409d33 2719
eef71338 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2721msgid "Enhances"
92e52a4e 2722msgstr "Mejora"
09d057db 2723
eef71338 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2725msgid "important"
2726msgstr "importante"
89409d33 2727
eef71338 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2729msgid "required"
2730msgstr "requiere"
89409d33 2731
eef71338 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2733msgid "standard"
92e52a4e 2734msgstr "estándar"
dc738e7a 2735
eef71338 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2737msgid "optional"
2738msgstr "opcional"
89409d33 2739
eef71338 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2741msgid "extra"
2742msgstr "extra"
89409d33 2743
c3bbfb87 2744#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2745msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2746msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2747
c3bbfb87 2748#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2749msgid "Candidate versions"
2750msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2751
c3bbfb87 2752#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2753msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2754msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2755
c3bbfb87 2756#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2757msgid "Reading state information"
92e52a4e 2758msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2759
c3bbfb87 2760#: apt-pkg/depcache.cc:237
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid "Failed to open StateFile %s"
2763msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2764
c3bbfb87 2765#: apt-pkg/depcache.cc:243
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2768msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2773msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2774
0e1423ae 2775#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2776#, c-format
2777msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2778msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2779
b81dbe40 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
92e52a4e 2781#, c-format
b81dbe40 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2783msgstr ""
2784"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40
DK
2785
2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
92e52a4e 2787#, c-format
b81dbe40 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2789msgstr ""
2790"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40
DK
2791
2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
92e52a4e 2793#, c-format
b81dbe40 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2795msgstr ""
2796"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40
DK
2797
2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
92e52a4e 2799#, c-format
b81dbe40 2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2801msgstr ""
2802"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40
DK
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
92e52a4e 2805#, c-format
b81dbe40 2806msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2807msgstr ""
2808"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2809"asociado un valor)"
b81dbe40
DK
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2814msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2815
b81dbe40 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2817#, c-format
2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2819msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2820
b81dbe40 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
dc738e7a 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2824msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2825
b81dbe40 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
0815aaa5 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2829msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2830
b81dbe40 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
0815aaa5 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2834msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2835
b81dbe40 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
dc738e7a 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Opening %s"
2839msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2840
eef71338 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
dc738e7a 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2844msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2845
b81dbe40 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
39b0ecde 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2849msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2850
b81dbe40 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2852#, c-format
2853msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2854msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2855
eef71338 2856#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
a0895a74
MV
2857#, c-format
2858msgid ""
be2db981 2859"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2860"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2861msgstr ""
2862"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2863"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2864"información. (%d)"
a0895a74 2865
eef71338 2866#: apt-pkg/packagemanager.cc:548
dc738e7a 2867#, c-format
de5a560a 2868msgid ""
67f393ab 2869"This installation run will require temporarily removing the essential "
2870"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2871"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2872msgstr ""
c3bbfb87
MV
2873"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2874"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2875"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2876"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2877
eef71338 2878#: apt-pkg/packagemanager.cc:596
a0895a74
MV
2879#, c-format
2880msgid ""
be2db981 2881"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74 2882"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
c3bbfb87
MV
2883msgstr ""
2884"No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
2885"desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo "
2886"«APT::Immediate-Configure» para más información."
a0895a74 2887
0e1423ae 2888#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
dc738e7a 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2891msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2892
eef71338 2893#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2894#, c-format
2895msgid ""
2896"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2897msgstr ""
2898"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2899"éste."
89409d33 2900
eef71338 2901#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2902msgid ""
67f393ab 2903"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2904"held packages."
de5a560a 2905msgstr ""
92e52a4e 2906"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2907"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2908
eef71338 2909#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2910msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2911msgstr ""
c3bbfb87 2912"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2913
eef71338 2914#: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
897e3c7b 2915#, fuzzy
ab231908 2916msgid ""
897e3c7b 2917"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2918"used instead."
2919msgstr ""
c3bbfb87
MV
2920"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
2921"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
ab231908 2922
b81dbe40 2923#: apt-pkg/acquire.cc:79
92e52a4e 2924#, c-format
b81dbe40 2925msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2926msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2927
b81dbe40 2928#: apt-pkg/acquire.cc:83
92e52a4e 2929#, c-format
b81dbe40 2930msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2931msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2932
b81dbe40 2933#: apt-pkg/acquire.cc:91
92e52a4e 2934#, c-format
b81dbe40 2935msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2936msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2937
67f393ab 2938#. only show the ETA if it makes sense
2939#. two days
be2db981 2940#: apt-pkg/acquire.cc:857
dc738e7a 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2943msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2944
be2db981 2945#: apt-pkg/acquire.cc:859
dc738e7a 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Retrieving file %li of %li"
2948msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2949
0e1423ae 2950#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2953msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2954
0e1423ae 2955#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
d593a0fc 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2958msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2959
eef71338 2960#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2963msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2964
eef71338 2965#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2966#, c-format
2967msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 2968msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 2969
eef71338 2970#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2971msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2972msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
2973
3d1e70d3 2974#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2975#, c-format
67f393ab 2976msgid "Unable to stat %s."
2977msgstr "No se pudo leer %s."
2978
0e1423ae 2979#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2980msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 2981msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 2982
b6c6b52f 2983#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2984msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 2985msgstr ""
67f393ab 2986"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
2987"estado."
4948a1ba 2988
b6c6b52f 2989#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2990msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 2991msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 2992
be2db981
DK
2993#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2994msgid "The list of sources could not be read."
2995msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
2996
eef71338 2997#: apt-pkg/policy.cc:375
92e52a4e 2998#, c-format
09d057db 2999msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
3000msgstr ""
3001"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 3002
eef71338 3003#: apt-pkg/policy.cc:397
305ff660 3004#, c-format
67f393ab 3005msgid "Did not understand pin type %s"
3006msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3007
eef71338 3008#: apt-pkg/policy.cc:405
67f393ab 3009msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3010msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3011
b6c6b52f 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 3013msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3014msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3015
eef71338 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
305ff660 3017#, c-format
67f393ab 3018msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
92e52a4e 3019msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
89409d33 3020
eef71338 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
dc738e7a 3022#, c-format
67f393ab 3023msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
92e52a4e 3024msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
89409d33 3025
eef71338 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
0e1423ae 3027#, c-format
3028msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3029msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 3030
eef71338 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
dc738e7a 3032#, c-format
67f393ab 3033msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
92e52a4e 3034msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
89409d33 3035
eef71338 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
67f393ab 3037#, c-format
3038msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
92e52a4e 3039msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3040
eef71338
CB
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
92e52a4e 3043#, c-format
b6c6b52f 3044msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
92e52a4e 3045msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
89409d33 3046
eef71338 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
dc738e7a 3048#, c-format
67f393ab 3049msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
92e52a4e 3050msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
89409d33 3051
eef71338 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
0e1423ae 3053#, c-format
3054msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3055msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 3056
eef71338 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 3058msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3059msgstr ""
92e52a4e 3060"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3061"manejar."
bcc753b7 3062
eef71338 3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 3064msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3065msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3066
eef71338 3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 3068msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3069msgstr ""
92e52a4e 3070"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3071
eef71338 3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3073msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3074msgstr ""
92e52a4e 3075"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3076
eef71338 3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 3078#, c-format
3079msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
92e52a4e 3080msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
de5a560a 3081
eef71338 3082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
7ef05cec 3083#, c-format
67f393ab 3084msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
92e52a4e 3085msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
38d608f4 3086
eef71338 3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
de5a560a 3088#, c-format
67f393ab 3089msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3090msgstr ""
c3bbfb87 3091"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3092
eef71338 3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
de5a560a 3094#, c-format
67f393ab 3095msgid "Couldn't stat source package list %s"
3096msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3097
eef71338 3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3099msgid "Collecting File Provides"
3100msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3101
eef71338 3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
67f393ab 3103msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3104msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3105
eef71338 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
7ef05cec 3107#, c-format
67f393ab 3108msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3109msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3110
eef71338 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3112msgid "MD5Sum mismatch"
3113msgstr "La suma MD5 difiere"
de5a560a 3114
eef71338
CB
3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
0e1423ae 3117msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3118msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3119
eef71338 3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3121#, c-format
3122msgid ""
3123"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3124"or malformed file)"
3125msgstr ""
3126
eef71338 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3128#, fuzzy, c-format
3129msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3130msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3131
eef71338 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3133msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3134msgstr ""
92e52a4e 3135"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3136"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3137
b6c6b52f
MV
3138#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3139#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3140#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
eef71338 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
b6c6b52f
MV
3142#, c-format
3143msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
c3bbfb87
MV
3144msgstr ""
3145"El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
b6c6b52f 3146
eef71338 3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
b6c6b52f
MV
3148#, c-format
3149msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3150msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3151
eef71338 3152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
b6c6b52f
MV
3153#, c-format
3154msgid ""
3155"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3156"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3157msgstr ""
3158"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3159"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3160"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3161
eef71338
CB
3162#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
b6c6b52f
MV
3164#, c-format
3165msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3166msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3167
eef71338 3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3169#, c-format
de5a560a 3170msgid ""
67f393ab 3171"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3172"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3173msgstr ""
67f393ab 3174"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3175"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3176"arquitectura)"
1b5a6222 3177
eef71338 3178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
67f393ab 3179#, c-format
de5a560a 3180msgid ""
2d5102e8
BF
3181"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3182"to manually fix this package."
de5a560a 3183msgstr ""
67f393ab 3184"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3185"que necesita arreglar manualmente este paquete."
39f4df79 3186
eef71338 3187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
67f393ab 3188#, c-format
3189msgid ""
3190"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3191msgstr ""
3192"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3193"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3194
eef71338 3195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
67f393ab 3196msgid "Size mismatch"
92e52a4e 3197msgstr "El tamaño difiere"
1b5a6222 3198
b6c6b52f 3199#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
92e52a4e 3200#, c-format
09d057db 3201msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3202msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3203
897e3c7b 3204#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
92e52a4e 3205#, c-format
09d057db 3206msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3207msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3208
897e3c7b 3209#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3210#, c-format
3211msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3212msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3213
897e3c7b 3214#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
92e52a4e 3215#, c-format
b6c6b52f 3216msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3217msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3218
897e3c7b 3219#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
92e52a4e 3220#, c-format
b6c6b52f 3221msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3222msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3223
eef71338 3224#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3225#, c-format
3226msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3227msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3228
eef71338 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3230#, c-format
3231msgid ""
3232"Using CD-ROM mount point %s\n"
3233"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3234msgstr ""
67f393ab 3235"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3236"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3237
eef71338 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3239msgid "Identifying.. "
3240msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3241
eef71338 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3243#, c-format
3244msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3245msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3246
eef71338 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3248msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3249msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3250
eef71338 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:591
de5a560a 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3254msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3255
eef71338 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3257msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3258msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3259
eef71338 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3261msgid "Waiting for disc...\n"
3262msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3263
eef71338 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3265msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3266msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3267
eef71338 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3269msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3270msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3271
eef71338 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2a7eca22 3273#, c-format
67f393ab 3274msgid ""
b6c6b52f
MV
3275"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3276"%zu signatures\n"
67f393ab 3277msgstr ""
92e52a4e 3278"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3279"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3280
eef71338 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3282msgid ""
3283"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3284"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3285msgstr ""
3286"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3287"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3288
eef71338 3289#: apt-pkg/cdrom.cc:722
1b5a6222 3290#, c-format
67f393ab 3291msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3292msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3293
eef71338 3294#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3295msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3296msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3297
eef71338 3298#: apt-pkg/cdrom.cc:768
1b5a6222 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid ""
3301"This disc is called: \n"
3302"'%s'\n"
3303msgstr ""
3304"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3305"«%s»\n"
1b5a6222 3306
eef71338 3307#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3308msgid "Copying package lists..."
3309msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3310
eef71338 3311#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3312msgid "Writing new source list\n"
3313msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3314
eef71338 3315#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3316msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3317msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3318
897e3c7b 3319#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
39b0ecde 3320#, c-format
67f393ab 3321msgid "Wrote %i records.\n"
3322msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3323
897e3c7b 3324#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
39b0ecde 3325#, c-format
67f393ab 3326msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3327msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3328
897e3c7b 3329#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
39b0ecde 3330#, c-format
67f393ab 3331msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3332msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3333
897e3c7b 3334#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
39b0ecde 3335#, c-format
67f393ab 3336msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3337msgstr ""
67f393ab 3338"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3339
be2db981 3340#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
92e52a4e 3341#, c-format
1c5f0d75 3342msgid "Skipping nonexistent file %s"
92e52a4e 3343msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
1c5f0d75 3344
be2db981 3345#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3346#, c-format
3347msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3348msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3349
be2db981 3350#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
92e52a4e 3351#, c-format
1c5f0d75 3352msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3353msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3354
2a8a592d 3355#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3356#, c-format
3357msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3358msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3359
3360#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3361#, c-format
3362msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3363msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3364
3365#: apt-pkg/cacheset.cc:447
92e52a4e 3366#, c-format
2a8a592d 3367msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3368msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3369
3370#: apt-pkg/cacheset.cc:454
92e52a4e 3371#, c-format
2a8a592d 3372msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3373msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3374
3375#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3376#, c-format
edc0ef10 3377msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3378msgstr ""
3379"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3380"puramente virtual"
2a8a592d 3381
3382#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3383#, c-format
3384msgid ""
3385"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3386"neither of them"
c3bbfb87
MV
3387msgstr ""
3388"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3389"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3390
3391#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3392#, c-format
3393msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3394msgstr ""
3395"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3396"puramente virtual"
2a8a592d 3397
3398#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3399#, c-format
3400msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3401msgstr ""
3402"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3403"tiene candidatos"
2a8a592d 3404
3405#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3406#, c-format
3407msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3408msgstr ""
3409"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3410"está instalado"
2a8a592d 3411
eef71338 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
a88f092c 3413#, c-format
08f8455c 3414msgid "Installing %s"
a88f092c 3415msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3416
eef71338 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3418#, c-format
3419msgid "Configuring %s"
3420msgstr "Configurando %s"
3421
eef71338 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3423#, c-format
3424msgid "Removing %s"
3425msgstr "Eliminando %s"
3426
eef71338 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
92e52a4e 3428#, c-format
1c5f0d75 3429msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3430msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3431
eef71338 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3433#, c-format
3434msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3435msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3436
eef71338 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3438#, c-format
3439msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3440msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3441
be2db981 3442#. FIXME: use a better string after freeze
eef71338 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
6e9841c3 3444#, c-format
0e1423ae 3445msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3446msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3447
eef71338 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
92e52a4e 3449#, c-format
b81dbe40 3450msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3451msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3452
eef71338 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3c4a4974 3454#, c-format
67f393ab 3455msgid "Preparing %s"
3456msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3457
eef71338 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
39b0ecde 3459#, c-format
67f393ab 3460msgid "Unpacking %s"
3461msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3462
eef71338 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3464#, c-format
3465msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3466msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3467
eef71338 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3469#, c-format
3470msgid "Installed %s"
3471msgstr "%s instalado"
de5a560a 3472
eef71338 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3474#, c-format
3475msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3476msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3477
eef71338 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
39b0ecde 3479#, c-format
67f393ab 3480msgid "Removed %s"
3481msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3482
eef71338 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
0815aaa5 3484#, c-format
67f393ab 3485msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3486msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3487
eef71338 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
0815aaa5 3489#, c-format
67f393ab 3490msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3491msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3492
eef71338 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3494msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
c3bbfb87
MV
3495msgstr ""
3496"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
3497"«/dev/pts?)\n"
c79dc7ed 3498
eef71338 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3500msgid "Running dpkg"
92e52a4e 3501msgstr "Ejecutando dpkg"
09d057db 3502
eef71338 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f 3504msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3505msgstr ""
3506"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3507"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3508
3509#. check if its not a follow up error
eef71338 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3511msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3512msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3513
eef71338 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3515msgid ""
3516"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3517"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3518msgstr ""
3519"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3520"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3521
eef71338 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3523msgid ""
3524"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3525"error"
c3bbfb87
MV
3526msgstr ""
3527"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3528"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3529
eef71338 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3531msgid ""
3532"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3533"error"
c3bbfb87
MV
3534msgstr ""
3535"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3536"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3537
eef71338 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3541msgstr ""
3542"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3543"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f
MV
3544
3545#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3546#, c-format
3547msgid ""
3548"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3549"it?"
c3bbfb87
MV
3550msgstr ""
3551"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3552"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3553
b6c6b52f 3554#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
92e52a4e 3555#, c-format
09d057db 3556msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3557msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3558
b6c6b52f
MV
3559#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3560#. dpkg --configure -a
3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3562#, c-format
09d057db 3563msgid ""
b6c6b52f 3564"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3565msgstr ""
3566"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3567"corregir el problema"
09d057db 3568
b6c6b52f 3569#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3570msgid "Not locked"
92e52a4e 3571msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3572
2a8a592d 3573#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3574#. and provide a config option to define that default
eef71338 3575#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3576#, c-format
3577msgid "No mirror file '%s' found "
92e52a4e 3578msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
2a8a592d 3579
eef71338
CB
3580#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3581#. and provide a config option to define that default
3582#: methods/mirror.cc:267
3583#, fuzzy, c-format
3584msgid "Can not read mirror file '%s'"
3585msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
3586
3587#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3588#, c-format
3589msgid "[Mirror: %s]"
92e52a4e 3590msgstr "[Réplica: %s]"
2a8a592d 3591
897e3c7b 3592#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3593#, c-format
3594msgid ""
3595"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3596"to be corrupt."
c3bbfb87
MV
3597msgstr ""
3598"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
3599"ficheros - el paquete parece dañado."
0fd68707 3600
897e3c7b 3601#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3602#, c-format
3603msgid ""
3604"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3605"to be corrupt."
c3bbfb87
MV
3606msgstr ""
3607"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
3608"parche parece dañado."
c79dc7ed 3609
eef71338 3610#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3611msgid "Connection closed prematurely"
92e52a4e 3612msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
de5a560a 3613
eef71338
CB
3614#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3615#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3616
3617#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3618#~ msgstr ""
3619#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3620
b6c6b52f 3621#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3622#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3623
b6c6b52f
MV
3624#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3625#~ msgstr ""
3626#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3627#~ "Terminando."
3628
b6c6b52f 3629#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3630#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3631
b81dbe40 3632#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3633#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3634
0fd68707 3635#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3636#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3637
3638#~ msgid "Could not patch file"
3639#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3640
1c5f0d75 3641#~ msgid " %4i %s\n"
3642#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3643
09d057db 3644#~ msgid "%4i %s\n"
3645#~ msgstr "%4i %s\n"
3646
3647#~ msgid "Processing triggers for %s"
3648#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3649
d9199d6e 3650#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3651#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3652
6c0bed9d 3653#~ msgid ""
3654#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3655#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3656#~ "that package should be filed."
3657#~ msgstr ""
17c09907 3658#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3659#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3660#~ "de\n"
3661#~ "error contra ese paquete."
3662
2a7eca22 3663#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3664#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3665
3666#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3667#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3668
3669#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3670#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3671
3672#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3673#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3674
3675#~ msgid "Stored label: %s \n"
3676#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3677
3678#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3679#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3680#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3681#~ msgstr ""
92e52a4e 3682#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3683#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3684
0e1423ae 3685#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3686#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3687
0815aaa5 3688#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3689#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3690
802442e3 3691#~ msgid "Reading file list"
3692#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3693
3694#~ msgid "Could not execute "
3695#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3696
3697#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3698#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3699
3700#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3701#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3702
1b5a6222
CP
3703#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3704#~ msgstr ""
92e52a4e 3705#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3706#~ "fuentes %s"
38d608f4 3707
128e0f05
AL
3708#~ msgid ""
3709#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3710#~ "dependencies.\n"
b5647402 3711#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3714#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3715#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3716
305ff660
AL
3717#~ msgid ""
3718#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3719#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3720#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3721#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3722#~ "\n"
3723#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3724#~ "cache files, and query information from them\n"
3725#~ "\n"
3726#~ "Commands:\n"
38d608f4 3727#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3728#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3729#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3730#~ " showsrc - Show source records\n"
3731#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3732#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3733#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3734#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3735#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3736#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3737#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3738#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3739#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3740#~ " policy - Show policy settings\n"
3741#~ "\n"
3742#~ "Options:\n"
3743#~ " -h This help text.\n"
3744#~ " -p=? The package cache.\n"
3745#~ " -s=? The source cache.\n"
3746#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3747#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3748#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3749#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3750#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3751#~ msgstr ""
385f5c07 3752#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3753#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3754#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3755#~ "\n"
38d608f4 3756#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3757#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3758#~ "\n"
38d608f4 3759#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3760#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3761#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3762#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3763#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
3764#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
3765#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
3766#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 3767#~ "estándar\n"
305ff660 3768#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 3769#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 3770#~ "regular\n"
38d608f4 3771#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 3772#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
3773#~ "paquete\n"
3774#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 3775#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
3776#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
3777#~ "\n"
3778#~ "Opciones:\n"
3779#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 3780#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
3781#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 3782#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 3783#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 3784#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 3785#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 3786#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 3787#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 3788#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
3789#~ "información.\n"
305ff660 3790
bcf56299 3791#~ msgid ""
38d608f4 3792#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
3793#~ "found"
3794#~ msgstr ""
38d608f4
AL
3795#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
3796#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 3797
38d608f4 3798#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 3799#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
3800
3801#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
3804#~ "los .debs."
3805
305ff660
AL
3806#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
3809
3810#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 3811#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
3812
3813#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 3814#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
3815
3816#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 3817#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3818
3819#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 3820#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3821
3822#~ msgid ""
3823#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3824#~ msgstr ""
92e52a4e 3825#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
3826#~ "descargado.\n"
3827
3828#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 3829#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
3830
3831#~ msgid "Sorry, broken packages"
3832#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
3833
3834#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
3835#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
3836
305ff660
AL
3837#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
3838#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 3839
dc738e7a
AL
3840#~ msgid "<- '"
3841#~ msgstr "<- '"
89409d33 3842
dc738e7a
AL
3843#~ msgid "'"
3844#~ msgstr "'"
89409d33 3845
dc738e7a
AL
3846#~ msgid "-> '"
3847#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
3848
3849#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 3850#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
3851
3852#~ msgid " to "
3853#~ msgstr " a "
3854
89409d33
AL
3855#~ msgid "Extract "
3856#~ msgstr "Extraer"
3857
3858#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 3859#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 3860
89409d33
AL
3861#~ msgid "De-replaced "
3862#~ msgstr "De-reemplazado"
3863
3864#~ msgid " from "
3865#~ msgstr " de "
3866
3867#~ msgid "Backing out "
3868#~ msgstr "Retractando "
3869
3870#~ msgid " [new node]"
3871#~ msgstr " [nodo nuevo] "
3872
89409d33 3873#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 3874#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 3875
89409d33 3876#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 3877#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 3878
89409d33 3879#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 3880#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 3881
89409d33 3882#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 3883#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
3884
3885#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 3886#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
3887
3888#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 3889#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
3890
3891#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 3892#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
3893
3894#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 3895#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
3896
3897#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3898#~ msgstr "No pude leer %s%s"
3899
3900#~ msgid "Failed to open %s.new"
3901#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
3902
3903#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 3904#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 3905
89409d33 3906#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 3907#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
3908
3909#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 3910#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
3911
3912#~ msgid "Found "
92e52a4e 3913#~ msgstr "Encontré "
89409d33 3914
89409d33 3915#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 3916#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 3917
89409d33 3918#~ msgid " '"
92e52a4e 3919#~ msgstr " »"
89409d33 3920
89409d33
AL
3921#~ msgid ""
3922#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
3923#~ "\n"
3924#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
3925#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
3926#~ "and /etc/fstab.\n"
3927#~ "\n"
3928#~ "Commands:\n"
3929#~ " add - Add a CDROM\n"
3930#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
3931#~ "\n"
3932#~ "Options:\n"
3933#~ " -h This help text\n"
3934#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3935#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3936#~ " -m No mounting\n"
3937#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3938#~ " -a Thorough scan mode\n"
3939#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3940#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
3941#~ "See fstab(5)\n"
3942#~ msgstr ""
385f5c07 3943#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
3944#~ "\n"
3945#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 3946#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 3947#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
3948#~ "\n"
3949#~ "Comandos:\n"
385f5c07 3950#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 3951#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
3952#~ "\n"
3953#~ "Opciones:\n"
3954#~ " -h Este texto de ayuda\n"
3955#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
3956#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 3957#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 3958#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
3959#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
3960#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
3961#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 3962#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
3963#~ "Ver fstab(5)\n"
3964
1169dbfa 3965#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 3966#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 3967
89409d33
AL
3968#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3969#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
3970
3971#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 3972#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 3973
89409d33
AL
3974#~ msgid " New "
3975#~ msgstr " Nuevo "
3976
3977#~ msgid "B "
3978#~ msgstr "B "
3979
3980#~ msgid " files "
3981#~ msgstr " archivos "
3982
89409d33
AL
3983#~ msgid " pkgs in "
3984#~ msgstr " paquetes en "
3985
89409d33
AL
3986#~ msgid ""
3987#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3988#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3989#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3990#~ " contents path\n"
3991#~ " generate config [groups]\n"
3992#~ " clean config\n"
3993#~ msgstr ""
385f5c07 3994#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
3995#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
3996#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
3997#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
3998#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
3999#~ " contents trayectoria\n"
4000#~ " generate config [grupos]\n"
4001#~ " clean config\n"
4002
89409d33
AL
4003#~ msgid ""
4004#~ "Options:\n"
4005#~ " -h This help text\n"
4006#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4007#~ " -s=? Source override file\n"
4008#~ " -q Quiet\n"
4009#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4010#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4011#~ " --contents Control contents file generation\n"
4012#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4013#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4014#~ msgstr ""
4015#~ "Opciones:\n"
4016#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4017#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4018#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4019#~ " -q Callado\n"
4020#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4021#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4022#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4023#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4024#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4025
89409d33 4026#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4027#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4028
89409d33 4029#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4030#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4031
4032#~ msgid "Done. "
4033#~ msgstr "Listo."
4034
4035#~ msgid "B in "
4036#~ msgstr "B en "
4037
4038#~ msgid " archives. Took "
4039#~ msgstr " archivos. Tomo "
4040
89409d33
AL
4041#~ msgid "B hit."
4042#~ msgstr "B Eco."
4043
89409d33
AL
4044#~ msgid " not "
4045#~ msgstr " no "
4046
4047#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4048#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4049
4050#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4051#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4052
4053#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4054#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4055
4056#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4057#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4058
4059#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4060#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4061
4062#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4063#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4064
4065#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4066#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4067
4068#~ msgid ""
4069#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4070#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4071#~ "replacements\n"
4072#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4073#~ "\n"
4074#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4075#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4076#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4077#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4078#~ "\n"
4079#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4080#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4081#~ "\n"
4082#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4083#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4084#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4085#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4086#~ "debian archive:\n"
4087#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4088#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4089#~ msgstr ""
92e52a4e 4090#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4091#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4092#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4093#~ "\n"
92e52a4e 4094#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4095#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4096#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4097#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4098#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4099#~ "\n"
92e52a4e 4100#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4101#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4102#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4103#~ "\n"
92e52a4e 4104#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4105#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4106#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4107#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4108#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4109#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4110#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4111
4112#~ msgid "W: Unable to read directory "
4113#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4114
4115#~ msgid "W: Unable to stat "
4116#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4117
4118#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4119#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4120
4121#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4122#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4123
4124#~ msgid " has no override entry"
4125#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4126
4127#~ msgid " maintainer is "
4128#~ msgstr " el encargado es "