]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
eea0f3a6 13"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
7ffbb475 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
36092463 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
8a0e0263 27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
de5a560a 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 32
7ffbb475 33#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6de4ebfc 35msgstr "Общо пакетни структури: "
b81dbe40 36
7ffbb475 37#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
36092463 40
7ffbb475 41#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 44
7ffbb475 45#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
36092463 48
7ffbb475 49#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 52
7ffbb475 53#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
36092463 56
7ffbb475 57#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
4948a1ba 60
7ffbb475 61#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
8a0e0263 63msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 64
7ffbb475 65#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
36092463 68
7ffbb475 69#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
4948a1ba 72
7ffbb475 73#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
8a0e0263 75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 76
7ffbb475 77#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 80
7ffbb475 81#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
36092463 84
7ffbb475 85#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
36092463 88
7ffbb475 89#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
36092463 92
7ffbb475 93#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
36092463 96
7ffbb475
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
36092463 102
7ffbb475
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
36092463 109
7ffbb475 110#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
113
7ffbb475 114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
8e585ea0 116msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
27b16a2e 117
3fa4e98f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Пакетни файлове:"
de5a560a 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
36092463 129msgstr ""
67f393ab 130"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Отбити пакети:"
36092463 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(не са намерени)"
36092463 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Инсталирана: "
36092463 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
36092463 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(няма)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 154msgid " Package pin: "
155msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 161
7ffbb475 162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 163#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
d8ad0e30 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0e0263 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0e0263 169msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
36092463 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
67f393ab 208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
8e585ea0
DI
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
212"двоичните кеш файлове на APT\n"
67f393ab 213"\n"
214"Команди:\n"
67f393ab 215" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
6de4ebfc 216" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
217" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
218" stats - Показване на някои общи статистики\n"
219" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
220" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
221" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
222" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
223" show - Показване на записа за пакет\n"
6de4ebfc 224" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
225" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
52697148 226" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
6de4ebfc 227" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
67f393ab 228" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
229" policy - Показване на настройките на политиката\n"
230"\n"
231"Опции:\n"
232" -h Този помощен текст.\n"
233" -p=? Кешът за пакети.\n"
234" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
235" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
236" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
8e585ea0 237" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
6de4ebfc 238" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
239"cache=/tmp\n"
240"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
36092463 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6de4ebfc 244msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
36092463 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
6de4ebfc 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6de4ebfc 253msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
b81dbe40 254
7ffbb475
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
36092463 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Аргументите не са по двойки"
de5a560a 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
287"\n"
288"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
289"\n"
290"Команди:\n"
291" shell - Режим с обвивка\n"
292" dump - Показва конфигурацията\n"
293"\n"
294"Опции:\n"
295" -h Този помощен текст.\n"
296" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
297" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
298"tmp\n"
36092463 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
36092463 316#, c-format
ce34af08
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
36092463 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
d8ad0e30 331#: apt-private/private-install.cc:855
ce34af08
MV
332#, c-format
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
347"manual“."
36092463 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 356
7ffbb475 357#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
36092463 360
d8ad0e30 361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 362#, c-format
ce34af08
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 365
d8ad0e30 366#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 367#, c-format
67f393ab 368msgid ""
ce34af08
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
67f393ab 371msgstr ""
ce34af08
MV
372"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
373"адрес:\n"
374"%s\n"
36092463 375
d8ad0e30 376#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 377#, c-format
ce34af08
MV
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Използвайте:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
386"разработка).\n"
36092463 387
d8ad0e30 388#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 392
d8ad0e30 393#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
7ffbb475 394#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 398
d8ad0e30 399#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 406#: cmdline/apt-get.cc:891
6de4ebfc 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
b6c6b52f 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 413#: cmdline/apt-get.cc:896
6de4ebfc 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
b6c6b52f 417
d8ad0e30 418#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
b6c6b52f 422
d8ad0e30 423#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
b6c6b52f 426
d8ad0e30 427#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
b6c6b52f 430
d8ad0e30 431#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 432#, c-format
ce34af08 433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 434msgstr ""
ce34af08 435"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
b6c6b52f 436
d8ad0e30 437#: cmdline/apt-get.cc:962
6de4ebfc 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
b6c6b52f 441
d8ad0e30 442#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 446
d8ad0e30 447#: cmdline/apt-get.cc:991
8e585ea0 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
3f5a581c 451
d8ad0e30 452#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
453msgid "Child process failed"
454msgstr "Процесът-потомък пропадна"
3f5a581c 455
d8ad0e30 456#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458msgstr ""
459"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
b6c6b52f 460
d8ad0e30 461#: cmdline/apt-get.cc:1054
b6c6b52f 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
466msgstr ""
467"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
468"Architectures в apt.conf(5)."
b6c6b52f 469
d8ad0e30 470#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
6de4ebfc 471#, c-format
ce34af08 472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6de4ebfc 473msgstr ""
ce34af08 474"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
b6c6b52f 475
d8ad0e30 476#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
b6c6b52f 480
d8ad0e30 481#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
486msgstr ""
487"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
488"за пакети „%s“"
b6c6b52f 489
d8ad0e30 490#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
495msgstr ""
496"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
497"не може да бъде намерен"
b6c6b52f 498
d8ad0e30 499#: cmdline/apt-get.cc:1312
c3bbfb87 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
504"пакет %s е твърде нов"
c3bbfb87 505
d8ad0e30 506#: cmdline/apt-get.cc:1351
8e585ea0 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
36092463 511msgstr ""
ce34af08
MV
512"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
513"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
36092463 514
d8ad0e30 515#: cmdline/apt-get.cc:1357
ce34af08
MV
516#, c-format
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
522"няма подходящи версии"
36092463 523
d8ad0e30 524#: cmdline/apt-get.cc:1380
ce34af08
MV
525#, c-format
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
36092463 528
d8ad0e30 529#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
530#, c-format
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
36092463 533
d8ad0e30 534#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
36092463 537
d8ad0e30 538#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
539#, c-format
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
36092463 542
d8ad0e30 543#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Поддържани модули:"
36092463 546
d8ad0e30 547#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
548msgid ""
549"Usage: apt-get [options] command\n"
550" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552"\n"
553"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555"and install.\n"
556"\n"
557"Commands:\n"
558" update - Retrieve new lists of packages\n"
559" upgrade - Perform an upgrade\n"
560" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561" remove - Remove packages\n"
562" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563" purge - Remove packages and config files\n"
564" source - Download source archives\n"
565" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568" clean - Erase downloaded archive files\n"
569" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572" download - Download the binary package into the current directory\n"
573"\n"
574"Options:\n"
575" -h This help text.\n"
576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
577" -qq No output except for errors\n"
578" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584" -b Build the source package after fetching it\n"
585" -V Show verbose version numbers\n"
586" -c=? Read this configuration file\n"
587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589"pages for more information and options.\n"
590" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 591msgstr ""
ce34af08
MV
592"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
593" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
594" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
595"\n"
596"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
597"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
598"и „install“.\n"
599"\n"
600"Команди:\n"
601" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
602" upgrade - Обновяване на системата\n"
603" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
604" remove - Премахване на пакети\n"
605" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
606" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
607" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
608" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
609" изходен код\n"
610" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
612" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
613" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
614" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
615" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
616" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
617"\n"
618"Опции:\n"
619" -h Този помощен текст.\n"
620" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
621" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
622" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
623" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
624" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
625" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
626" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
627" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
628" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
629" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
630" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
631" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
632" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
633"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
634"информация и опции.\n"
635" Това APT има Върховни Сили.\n"
67f393ab 636
7ffbb475 637#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
638#, fuzzy
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
641
d8ad0e30 642#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
643msgid "Download Failed"
644msgstr ""
645
d8ad0e30 646#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
647msgid ""
648"Usage: apt-helper [options] command\n"
649" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650"\n"
651"apt-helper is a internal helper for apt\n"
652"\n"
653"Commands:\n"
654" download-file - download the given uri to the target-path\n"
655"\n"
656" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
657msgstr ""
658
7ffbb475 659#: cmdline/apt-mark.cc:68
36092463 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
36092463 663
7ffbb475 664#: cmdline/apt-mark.cc:74
36092463 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 668
7ffbb475 669#: cmdline/apt-mark.cc:76
8a0e0263 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 673
7ffbb475 674#: cmdline/apt-mark.cc:241
8a0e0263 675#, c-format
ce34af08
MV
676msgid "%s was already set on hold.\n"
677msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
36092463 678
7ffbb475 679#: cmdline/apt-mark.cc:243
36092463 680#, c-format
ce34af08
MV
681msgid "%s was already not hold.\n"
682msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
36092463 683
3fa4e98f
MV
684#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
36092463 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
36092463 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s set on hold.\n"
693msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
36092463 694
7ffbb475 695#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 696#, c-format
ce34af08
MV
697msgid "Canceled hold on %s.\n"
698msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
36092463 699
7ffbb475 700#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
701msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
36092463 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 705#, fuzzy
de5a560a 706msgid ""
ce34af08
MV
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 730msgstr ""
ce34af08
MV
731"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
732"\n"
733"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
734"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
735"на текущата маркировка.\n"
736"\n"
737"Команди:\n"
738" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
739" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
740"\n"
741"Опции:\n"
742" -h Тази помощна информация\n"
743" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
744" -qq Без изход, освен при грешки\n"
745" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
746" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
747" -c=? Указване на файл с настройки\n"
748" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
749"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
36092463 750
7ffbb475 751#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
752msgid ""
753"Usage: apt [options] command\n"
754"\n"
755"CLI for apt.\n"
609bb2ea 756"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
757" list - list packages based on package names\n"
758" search - search in package descriptions\n"
759" show - show package details\n"
760"\n"
761" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 762"\n"
ce34af08 763" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
764" remove - remove packages\n"
765"\n"
dcde2d74 766" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
767" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768"packages\n"
ce34af08
MV
769"\n"
770" edit-sources - edit the source information file\n"
771msgstr ""
36092463 772
ce34af08
MV
773#: methods/cdrom.cc:203
774#, c-format
775msgid "Unable to read the cdrom database %s"
776msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
36092463 777
ce34af08 778#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 779msgid ""
ce34af08
MV
780"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
781"cannot be used to add new CD-ROMs"
782msgstr ""
783"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
784"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
de5a560a 785
ce34af08
MV
786#: methods/cdrom.cc:222
787msgid "Wrong CD-ROM"
788msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 789
ce34af08 790#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 791#, c-format
ce34af08
MV
792msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
793msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
8e947fe1 794
ce34af08
MV
795#: methods/cdrom.cc:254
796msgid "Disk not found."
797msgstr "Дискът не е намерен."
a0895a74 798
7ffbb475 799#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
800msgid "File not found"
801msgstr "Файлът не е намерен"
0fd68707 802
7ffbb475
MV
803#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
804#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
805msgid "Failed to stat"
806msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 807
7ffbb475 808#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
809msgid "Failed to set modification time"
810msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
4948a1ba 811
7ffbb475 812#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
4948a1ba 815
ce34af08 816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
818msgid "Logging in"
819msgstr "Влизане"
4948a1ba 820
7ffbb475 821#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
822msgid "Unable to determine the peer name"
823msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
4948a1ba 824
7ffbb475 825#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
826msgid "Unable to determine the local name"
827msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
c3bbfb87 828
7ffbb475 829#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 830#, c-format
ce34af08
MV
831msgid "The server refused the connection and said: %s"
832msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
c3bbfb87 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
835#, c-format
836msgid "USER failed, server said: %s"
837msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
840#, c-format
841msgid "PASS failed, server said: %s"
842msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 845msgid ""
ce34af08
MV
846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847"is empty."
67f393ab 848msgstr ""
ce34af08
MV
849"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
850"ProxyLogin е празен."
36092463 851
7ffbb475 852#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
853#, c-format
854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
855msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
de5a560a 856
7ffbb475 857#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
858#, c-format
859msgid "TYPE failed, server said: %s"
860msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
de5a560a 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
863msgid "Connection timeout"
864msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
de5a560a 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
867msgid "Server closed the connection"
868msgstr "Сървърът разпадна връзката"
67f393ab 869
d8ad0e30
MV
870#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
873msgid "Read error"
874msgstr "Грешка при четене"
67f393ab 875
7ffbb475 876#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
877msgid "A response overflowed the buffer."
878msgstr "Отговорът препълни буфера."
b6c6b52f 879
7ffbb475 880#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
881msgid "Protocol corruption"
882msgstr "Развален протокол"
b6c6b52f 883
3fa4e98f 884#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
888msgid "Write error"
889msgstr "Грешка при запис"
27b16a2e 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
892msgid "Could not create a socket"
893msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
896msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
897msgstr ""
898"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
899"изтече"
67f393ab 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 902msgid "Failed"
903msgstr "Неуспех"
904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
906msgid "Could not connect passive socket."
907msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
67f393ab 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
910msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
911msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
67f393ab 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
914msgid "Could not bind a socket"
915msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
b81dbe40 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
918msgid "Could not listen on the socket"
919msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
3f5a581c 920
7ffbb475 921#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
922msgid "Could not determine the socket's name"
923msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
897e3c7b 924
7ffbb475 925#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
926msgid "Unable to send PORT command"
927msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
36092463 928
7ffbb475 929#: methods/ftp.cc:802
de5a560a 930#, c-format
ce34af08
MV
931msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
932msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
36092463 933
7ffbb475 934#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "EPRT failed, server said: %s"
937msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
940msgid "Data socket connect timed out"
941msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
b6c6b52f 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
944msgid "Unable to accept connection"
945msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
948msgid "Problem hashing file"
949msgstr "Проблем при хеширане на файла"
950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:890
8e585ea0 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
954msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
955
7ffbb475 956#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
957msgid "Data socket timed out"
958msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
b6c6b52f 959
7ffbb475 960#: methods/ftp.cc:935
de5a560a 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
963msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 964
ce34af08 965#. Get the files information
7ffbb475 966#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
967msgid "Query"
968msgstr "Запитване"
36092463 969
7ffbb475 970#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
971msgid "Unable to invoke "
972msgstr "Неуспех при извикването на "
36092463 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:76
67f393ab 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Connecting to %s (%s)"
977msgstr "Свързване с %s (%s)"
36092463 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:87
67f393ab 980#, c-format
ce34af08
MV
981msgid "[IP: %s %s]"
982msgstr "[IP: %s %s]"
67f393ab 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:94
de5a560a 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
987msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 988
ce34af08 989#: methods/connect.cc:100
67f393ab 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
992msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
36092463 993
ce34af08 994#: methods/connect.cc:108
de5a560a 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
997msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
36092463 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1002msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
36092463 1003
ce34af08
MV
1004#. We say this mainly because the pause here is for the
1005#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1006#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
27b16a2e 1007#, c-format
ce34af08
MV
1008msgid "Connecting to %s"
1009msgstr "Свързване с %s"
27b16a2e 1010
ce34af08 1011#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
36092463 1012#, c-format
ce34af08
MV
1013msgid "Could not resolve '%s'"
1014msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
36092463 1015
ce34af08 1016#: methods/connect.cc:205
36092463 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1019msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1020
1021#: methods/connect.cc:209
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "System error resolving '%s:%s'"
1024msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
36092463 1025
ce34af08 1026#: methods/connect.cc:211
8e585ea0 1027#, c-format
ce34af08
MV
1028msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1029msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
27b16a2e 1030
ce34af08 1031#: methods/connect.cc:258
36092463 1032#, c-format
ce34af08
MV
1033msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1034msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1035
7ffbb475 1036#: methods/gpgv.cc:168
de5a560a 1037msgid ""
ce34af08 1038"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1039msgstr ""
ce34af08
MV
1040"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1041"ключа?!"
36092463 1042
7ffbb475 1043#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1044msgid "At least one invalid signature was encountered."
1045msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
27b16a2e 1046
7ffbb475 1047#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
36092463 1049msgstr ""
ce34af08
MV
1050"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1051"gpgv?)"
36092463 1052
ce34af08 1053#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1054#: methods/gpgv.cc:180
8e585ea0 1055#, c-format
27b16a2e 1056msgid ""
ce34af08
MV
1057"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1058"authentication?)"
67f393ab 1059msgstr ""
36092463 1060
7ffbb475 1061#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1062msgid "Unknown error executing gpgv"
1063msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
36092463 1064
7ffbb475 1065#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1066msgid "The following signatures were invalid:\n"
1067msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
36092463 1068
7ffbb475 1069#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1070msgid ""
1071"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1072"available:\n"
1073msgstr ""
1074"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1075"наличен:\n"
36092463 1076
7ffbb475 1077#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1078msgid "Empty files can't be valid archives"
1079msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
897e3c7b 1080
3fa4e98f 1081#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1082msgid "Error writing to the file"
1083msgstr "Грешка при записа на файла"
36092463 1084
3fa4e98f 1085#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1086msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1087msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
36092463 1088
3fa4e98f 1089#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1090msgid "Error reading from server"
1091msgstr "Грешка при четене от сървъра"
09d057db 1092
3fa4e98f 1093#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1094msgid "Error writing to file"
1095msgstr "Грешка при записа на файл"
36092463 1096
3fa4e98f 1097#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1098msgid "Select failed"
1099msgstr "Неуспех на избора"
36092463 1100
3fa4e98f 1101#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1102msgid "Connection timed out"
1103msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
36092463 1104
3fa4e98f 1105#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1106msgid "Error writing to output file"
1107msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
36092463 1108
7ffbb475 1109#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1110msgid "Waiting for headers"
1111msgstr "Чакане на заглавни части"
de5a560a 1112
7ffbb475 1113#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1114msgid "Bad header line"
1115msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
36092463 1116
7ffbb475 1117#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1118msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1119msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1120
7ffbb475 1121#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1122msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1123msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1124
7ffbb475 1125#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1127msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1128
7ffbb475 1129#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1130msgid "This HTTP server has broken range support"
1131msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1132
7ffbb475 1133#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1134msgid "Unknown date format"
1135msgstr "Неизвестен формат на дата"
1136
7ffbb475 1137#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1138msgid "Bad header data"
1139msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1140
7ffbb475 1141#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1142msgid "Connection failed"
1143msgstr "Неуспех при свързването"
1144
7ffbb475 1145#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1146msgid "Internal error"
1147msgstr "Вътрешна грешка"
1148
3fa4e98f
MV
1149#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1150msgid "Calculating upgrade... "
1151msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
506ab3c7 1152
3fa4e98f
MV
1153#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1154#, fuzzy
1155msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1156msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
506ab3c7 1157
3fa4e98f
MV
1158#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1159msgid "Done"
1160msgstr "Готово"
506ab3c7 1161
3fa4e98f
MV
1162#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1163msgid "Sorting"
1164msgstr ""
506ab3c7 1165
3fa4e98f
MV
1166#: apt-private/private-list.cc:131
1167msgid "Listing"
1168msgstr ""
506ab3c7 1169
3fa4e98f 1170#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1171#, c-format
3fa4e98f
MV
1172msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1173msgid_plural ""
1174"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1175msgstr[0] ""
1176msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1179msgid "Correcting dependencies..."
1180msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1181
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1183msgid " failed."
1184msgstr " пропадна."
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1187msgid "Unable to correct dependencies"
1188msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1191msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1192msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1193
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1195msgid " Done"
1196msgstr " Готово"
1197
1198#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1199msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1200msgstr ""
1201"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1202"неизправности."
1203
1204#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1205msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1206msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1207
d8ad0e30 1208#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1209#: apt-private/private-show.cc:89
1210msgid "unknown"
67f393ab 1211msgstr ""
36092463 1212
d8ad0e30 1213#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1214#, fuzzy, c-format
1215msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1216msgstr " [Инсталиран]"
506ab3c7 1217
d8ad0e30 1218#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1219#, fuzzy
1220msgid "[installed,local]"
1221msgstr " [Инсталиран]"
506ab3c7 1222
d8ad0e30 1223#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1224msgid "[installed,auto-removable]"
1225msgstr ""
506ab3c7 1226
d8ad0e30 1227#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1228#, fuzzy
1229msgid "[installed,automatic]"
1230msgstr " [Инсталиран]"
506ab3c7 1231
d8ad0e30 1232#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1233#, fuzzy
1234msgid "[installed]"
1235msgstr " [Инсталиран]"
506ab3c7 1236
d8ad0e30 1237#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1238#, c-format
3fa4e98f
MV
1239msgid "[upgradable from: %s]"
1240msgstr ""
1241
d8ad0e30 1242#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1243msgid "[residual-config]"
1244msgstr ""
1245
d8ad0e30 1246#: apt-private/private-output.cc:352
3fa4e98f
MV
1247msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1248msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1249
d8ad0e30 1250#: apt-private/private-output.cc:442
3fa4e98f
MV
1251#, c-format
1252msgid "but %s is installed"
1253msgstr "но е инсталиран %s"
1254
d8ad0e30 1255#: apt-private/private-output.cc:444
3fa4e98f
MV
1256#, c-format
1257msgid "but %s is to be installed"
1258msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1259
d8ad0e30 1260#: apt-private/private-output.cc:451
3fa4e98f
MV
1261msgid "but it is not installable"
1262msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1263
d8ad0e30 1264#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1265msgid "but it is a virtual package"
1266msgstr "но той е виртуален пакет"
1267
d8ad0e30 1268#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1269msgid "but it is not installed"
1270msgstr "но той не е инсталиран"
1271
d8ad0e30 1272#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1273msgid "but it is not going to be installed"
1274msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1275
d8ad0e30 1276#: apt-private/private-output.cc:461
3fa4e98f
MV
1277msgid " or"
1278msgstr " или"
1279
d8ad0e30 1280#: apt-private/private-output.cc:490
3fa4e98f
MV
1281msgid "The following NEW packages will be installed:"
1282msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1283
d8ad0e30 1284#: apt-private/private-output.cc:516
3fa4e98f
MV
1285msgid "The following packages will be REMOVED:"
1286msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1287
d8ad0e30 1288#: apt-private/private-output.cc:538
3fa4e98f
MV
1289msgid "The following packages have been kept back:"
1290msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1291
d8ad0e30 1292#: apt-private/private-output.cc:559
3fa4e98f
MV
1293msgid "The following packages will be upgraded:"
1294msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1295
d8ad0e30 1296#: apt-private/private-output.cc:580
3fa4e98f
MV
1297msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1298msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1299
d8ad0e30 1300#: apt-private/private-output.cc:600
3fa4e98f
MV
1301msgid "The following held packages will be changed:"
1302msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1303
d8ad0e30 1304#: apt-private/private-output.cc:655
3fa4e98f
MV
1305#, c-format
1306msgid "%s (due to %s) "
1307msgstr "%s (поради %s) "
1308
d8ad0e30 1309#: apt-private/private-output.cc:663
3fa4e98f
MV
1310msgid ""
1311"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1312"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1313msgstr ""
1314"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1315"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1316
d8ad0e30 1317#: apt-private/private-output.cc:694
3fa4e98f
MV
1318#, c-format
1319msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1320msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1321
d8ad0e30 1322#: apt-private/private-output.cc:698
3fa4e98f
MV
1323#, c-format
1324msgid "%lu reinstalled, "
1325msgstr "%lu преинсталирани, "
1326
d8ad0e30 1327#: apt-private/private-output.cc:700
3fa4e98f
MV
1328#, c-format
1329msgid "%lu downgraded, "
1330msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1331
d8ad0e30 1332#: apt-private/private-output.cc:702
3fa4e98f
MV
1333#, c-format
1334msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1335msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1336
d8ad0e30 1337#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1338#, c-format
1339msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1340msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1341
1342#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1343#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1344#. The user has to answer with an input matching the
1345#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1346#: apt-private/private-output.cc:728
3fa4e98f
MV
1347msgid "[Y/n]"
1348msgstr "[Y/n]"
1349
1350#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1351#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1352#. The user has to answer with an input matching the
1353#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1354#: apt-private/private-output.cc:734
3fa4e98f
MV
1355msgid "[y/N]"
1356msgstr "[y/N]"
1357
1358#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
d8ad0e30 1359#: apt-private/private-output.cc:745
3fa4e98f
MV
1360msgid "Y"
1361msgstr "Y"
1362
1363#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
d8ad0e30 1364#: apt-private/private-output.cc:751
3fa4e98f
MV
1365msgid "N"
1366msgstr "N"
1367
d8ad0e30 1368#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1369#, c-format
1370msgid "Regex compilation error - %s"
1371msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1372
1373#: apt-private/private-update.cc:31
1374msgid "The update command takes no arguments"
1375msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1376
d8ad0e30
MV
1377#: apt-private/private-update.cc:90
1378#, c-format
1379msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1380msgid_plural ""
1381"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1382msgstr[0] ""
1383msgstr[1] ""
1384
3fa4e98f
MV
1385#: apt-private/private-show.cc:156
1386#, c-format
1387msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1388msgid_plural ""
1389"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1390msgstr[0] ""
1391msgstr[1] ""
1392
1393#: apt-private/private-show.cc:163
1394msgid "not a real package (virtual)"
1395msgstr ""
506ab3c7 1396
7ffbb475 1397#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1398msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1399msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
27b16a2e 1400
7ffbb475 1401#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1402msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1403msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
27b16a2e 1404
7ffbb475 1405#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1406msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1407msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
27b16a2e 1408
7ffbb475 1409#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1410msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1411msgstr ""
1166ea79 1412"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1413
1414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1415#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1416#: apt-private/private-install.cc:154
8e585ea0 1417#, c-format
ce34af08
MV
1418msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1419msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
27b16a2e 1420
ce34af08
MV
1421#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1422#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1423#: apt-private/private-install.cc:159
8e585ea0 1424#, c-format
ce34af08
MV
1425msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1426msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
27b16a2e 1427
ce34af08
MV
1428#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1429#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1430#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1431#, c-format
ce34af08
MV
1432msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1433msgstr ""
1434"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1435"пространство.\n"
3f5a581c 1436
ce34af08
MV
1437#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1438#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1439#: apt-private/private-install.cc:171
8e585ea0 1440#, c-format
ce34af08
MV
1441msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1442msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
27b16a2e 1443
7ffbb475 1444#: apt-private/private-install.cc:199
8e585ea0 1445#, c-format
ce34af08
MV
1446msgid "You don't have enough free space in %s."
1447msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
27b16a2e 1448
d8ad0e30 1449#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1450msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1451msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1452
7ffbb475 1453#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1454msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1455msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1456
1457#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1458#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1459#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1460msgid "Yes, do as I say!"
1461msgstr "Да, прави каквото казвам!"
27b16a2e 1462
7ffbb475 1463#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1464#, c-format
27b16a2e 1465msgid ""
ce34af08
MV
1466"You are about to do something potentially harmful.\n"
1467"To continue type in the phrase '%s'\n"
1468" ?] "
27b16a2e 1469msgstr ""
ce34af08
MV
1470"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1471"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1472" ?] "
27b16a2e 1473
7ffbb475 1474#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1475msgid "Abort."
1476msgstr "Прекъсване."
3f5a581c 1477
7ffbb475 1478#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1479msgid "Do you want to continue?"
1480msgstr "Искате ли да продължите?"
1481
7ffbb475 1482#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1483msgid "Some files failed to download"
1484msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1485
7ffbb475 1486#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1487msgid ""
ce34af08
MV
1488"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1489"missing?"
3f5a581c 1490msgstr ""
ce34af08
MV
1491"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1492"или да опитате с „--fix-missing“?"
3f5a581c 1493
7ffbb475 1494#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1495msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1496msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
3f5a581c 1497
7ffbb475 1498#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1499msgid "Unable to correct missing packages."
1500msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
3f5a581c 1501
7ffbb475 1502#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1503msgid "Aborting install."
1504msgstr "Прекъсване на инсталирането."
3f5a581c 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1507msgid ""
1508"The following package disappeared from your system as\n"
1509"all files have been overwritten by other packages:"
1510msgid_plural ""
1511"The following packages disappeared from your system as\n"
1512"all files have been overwritten by other packages:"
1513msgstr[0] ""
1514"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1515"файлове от други пакети:"
1516msgstr[1] ""
1517"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1518"им файлове от други пакети:"
3f5a581c 1519
7ffbb475 1520#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1521msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1522msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3f5a581c 1523
7ffbb475 1524#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1525msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1526msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 1527
7ffbb475 1528#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1529msgid ""
1530"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1531"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1532msgstr ""
1533"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1534"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3f5a581c 1535
ce34af08
MV
1536#.
1537#. if (Packages == 1)
1538#. {
1539#. c1out << std::endl;
1540#. c1out <<
1541#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1542#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1543#. "that package should be filed.") << std::endl;
1544#. }
1545#.
d8ad0e30 1546#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
ce34af08
MV
1547msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1548msgstr ""
1549"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
3f5a581c 1550
7ffbb475 1551#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1552msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1553msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
3f5a581c 1554
7ffbb475 1555#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1556msgid ""
1557"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1558msgid_plural ""
1559"The following packages were automatically installed and are no longer "
1560"required:"
1561msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1562msgstr[1] ""
1563"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
3f5a581c 1564
7ffbb475 1565#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1566#, c-format
ce34af08
MV
1567msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1568msgid_plural ""
1569"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1570msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1571msgstr[1] ""
1572"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
3f5a581c 1573
7ffbb475 1574#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1575msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1576msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1577msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1578msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
3f5a581c 1579
7ffbb475 1580#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1581msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1582msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1583
7ffbb475 1584#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1585msgid ""
ce34af08
MV
1586"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1587"solution)."
3f5a581c 1588msgstr ""
ce34af08
MV
1589"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1590"укажете разрешение)."
3f5a581c 1591
d8ad0e30 1592#: apt-private/private-install.cc:628
ce34af08
MV
1593msgid ""
1594"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1595"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1596"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1597"or been moved out of Incoming."
1598msgstr ""
1599"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1600"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1601"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1602"са били преместени от Incoming."
3f5a581c 1603
d8ad0e30 1604#: apt-private/private-install.cc:649
ce34af08
MV
1605msgid "Broken packages"
1606msgstr "Счупени пакети"
3f5a581c 1607
d8ad0e30 1608#: apt-private/private-install.cc:702
ce34af08
MV
1609msgid "The following extra packages will be installed:"
1610msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
3f5a581c 1611
d8ad0e30 1612#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1613msgid "Suggested packages:"
1614msgstr "Предложени пакети:"
3f5a581c 1615
d8ad0e30 1616#: apt-private/private-install.cc:793
ce34af08
MV
1617msgid "Recommended packages:"
1618msgstr "Препоръчвани пакети:"
3f5a581c 1619
d8ad0e30
MV
1620#: apt-private/private-install.cc:815
1621#, c-format
1622msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1623msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1624
1625#: apt-private/private-install.cc:819
1626#, c-format
1627msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1628msgstr ""
1629"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1630
1631#: apt-private/private-install.cc:831
1632#, c-format
1633msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1634msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1635
1636#: apt-private/private-install.cc:836
1637#, c-format
1638msgid "%s is already the newest version.\n"
1639msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1640
1641#: apt-private/private-install.cc:884
1642#, c-format
1643msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1644msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1645
1646#: apt-private/private-install.cc:889
1647#, c-format
1648msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1649msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1650
1651#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1652#: apt-private/private-install.cc:931
1653#, c-format
1654msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1655msgstr ""
1656"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1657"„%s“?\n"
1658
1659#: apt-private/private-install.cc:937
1660#, c-format
1661msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1662msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1663
3fa4e98f 1664#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1665msgid ""
1666"NOTE: This is only a simulation!\n"
1667" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1668" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1669" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1670msgstr ""
1671"Забележка: това е само симулация!\n"
1672" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1673" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1674" на повтаряемост в реална ситуация."
ce34af08 1675
d8ad0e30 1676#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1677msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1678msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
3f5a581c 1679
d8ad0e30 1680#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1681msgid "Authentication warning overridden.\n"
1682msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
9f2df510 1683
d8ad0e30 1684#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1685msgid "Some packages could not be authenticated"
1686msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
3f5a581c 1687
d8ad0e30 1688#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1689msgid "Install these packages without verification?"
1690msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
3f5a581c 1691
d8ad0e30 1692#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f
MV
1693#, c-format
1694msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1695msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3f5a581c 1696
3fa4e98f
MV
1697#: apt-private/private-sources.cc:58
1698#, fuzzy, c-format
1699msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1700msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3f5a581c 1701
3fa4e98f 1702#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1703#, c-format
3fa4e98f 1704msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1705msgstr ""
3f5a581c 1706
3fa4e98f
MV
1707#: apt-private/private-search.cc:51
1708msgid "Full Text Search"
ce34af08 1709msgstr ""
3f5a581c 1710
3fa4e98f
MV
1711#: apt-private/acqprogress.cc:66
1712msgid "Hit "
1713msgstr "Поп "
36092463 1714
3fa4e98f
MV
1715#: apt-private/acqprogress.cc:90
1716msgid "Get:"
1717msgstr "Изт:"
36092463 1718
3fa4e98f
MV
1719#: apt-private/acqprogress.cc:121
1720msgid "Ign "
1721msgstr "Игн "
8f30b478 1722
3fa4e98f
MV
1723#: apt-private/acqprogress.cc:125
1724msgid "Err "
1725msgstr "Грш "
ce34af08 1726
3fa4e98f 1727#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1728#, c-format
3fa4e98f
MV
1729msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1730msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 1731
3fa4e98f 1732#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1733#, c-format
3fa4e98f
MV
1734msgid " [Working]"
1735msgstr " [В процес на работа]"
66a9a58e 1736
3fa4e98f 1737#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1738#, c-format
3fa4e98f
MV
1739msgid ""
1740"Media change: please insert the disc labeled\n"
1741" '%s'\n"
1742"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1743msgstr ""
3fa4e98f
MV
1744"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1745" „%s“\n"
1746"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
36092463 1747
506ab3c7
MV
1748#. Only warn if there are no sources.list.d.
1749#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1750#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1751#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1752#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1754#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
ce34af08 1755#, c-format
506ab3c7
MV
1756msgid "Unable to read %s"
1757msgstr "Неуспех при четенето на %s"
36092463 1758
3fa4e98f
MV
1759#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1760#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1761#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1762#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1763#, c-format
506ab3c7
MV
1764msgid "Unable to change to %s"
1765msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 1766
506ab3c7
MV
1767#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768#. and provide a config option to define that default
1769#: methods/mirror.cc:280
36092463 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "No mirror file '%s' found "
1772msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
36092463 1773
3f5a581c
MV
1774#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775#. and provide a config option to define that default
1776#: methods/mirror.cc:287
8e585ea0 1777#, c-format
3f5a581c 1778msgid "Can not read mirror file '%s'"
8e585ea0 1779msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
36092463 1780
03d7b3cd
MV
1781#: methods/mirror.cc:315
1782#, fuzzy, c-format
1783msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1784msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1785
1786#: methods/mirror.cc:445
36092463 1787#, c-format
3f5a581c
MV
1788msgid "[Mirror: %s]"
1789msgstr "[Огледален сървър: %s]"
36092463 1790
7ffbb475 1791#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1792msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1793msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1794
7ffbb475 1795#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1796msgid "Connection closed prematurely"
1797msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1798
ce34af08 1799#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1800msgid "Bad default setting!"
1801msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1802
ce34af08
MV
1803#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1804#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1805msgid "Press enter to continue."
1806msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1807
ce34af08 1808#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1809msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1810msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1811
ce34af08 1812#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1813msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1814msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
36092463 1815
ce34af08 1816#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1817msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1818msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
36092463 1819
ce34af08 1820#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1821msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1822msgstr ""
1823"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
36092463 1824
ce34af08 1825#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1826msgid ""
1827"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1828msgstr ""
1829"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
36092463 1830
3f5a581c
MV
1831#: dselect/update:30
1832msgid "Merging available information"
1833msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1834
3fa4e98f
MV
1835#: apt-inst/filelist.cc:380
1836msgid "DropNode called on still linked node"
1837msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
36092463 1838
3fa4e98f
MV
1839#: apt-inst/filelist.cc:412
1840msgid "Failed to locate the hash element!"
1841msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
93ae7f7f 1842
3fa4e98f
MV
1843#: apt-inst/filelist.cc:459
1844msgid "Failed to allocate diversion"
1845msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
67f393ab 1846
3fa4e98f
MV
1847#: apt-inst/filelist.cc:464
1848msgid "Internal error in AddDiversion"
1849msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
36092463 1850
3fa4e98f
MV
1851#: apt-inst/filelist.cc:477
1852#, c-format
1853msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1854msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
36092463 1855
3fa4e98f 1856#: apt-inst/filelist.cc:506
36092463 1857#, c-format
3fa4e98f
MV
1858msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1859msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
3f5a581c 1860
3fa4e98f
MV
1861#: apt-inst/filelist.cc:549
1862#, c-format
1863msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1864msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
36092463 1865
3fa4e98f
MV
1866#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1867#, c-format
1868msgid "The path %s is too long"
1869msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3f5a581c 1870
3fa4e98f 1871#: apt-inst/extract.cc:132
36092463 1872#, c-format
3fa4e98f
MV
1873msgid "Unpacking %s more than once"
1874msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
36092463 1875
3fa4e98f 1876#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1877#, c-format
3fa4e98f
MV
1878msgid "The directory %s is diverted"
1879msgstr "Директорията %s е отклонена"
36092463 1880
3fa4e98f 1881#: apt-inst/extract.cc:152
36092463 1882#, c-format
3fa4e98f
MV
1883msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1884msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
36092463 1885
3fa4e98f
MV
1886#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1887msgid "The diversion path is too long"
1888msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
36092463 1889
3fa4e98f 1890#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1891#: ftparchive/cachedb.cc:182
36092463 1892#, c-format
3f5a581c
MV
1893msgid "Failed to stat %s"
1894msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1895
3fa4e98f 1896#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
36092463 1897#, c-format
3fa4e98f
MV
1898msgid "Failed to rename %s to %s"
1899msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
36092463 1900
3fa4e98f 1901#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1902#, c-format
3fa4e98f
MV
1903msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1904msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
36092463 1905
3fa4e98f
MV
1906#: apt-inst/extract.cc:289
1907msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1908msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
36092463 1909
3fa4e98f
MV
1910#: apt-inst/extract.cc:293
1911msgid "The path is too long"
1912msgstr "Пътят е твърде дълъг"
36092463 1913
3fa4e98f 1914#: apt-inst/extract.cc:421
36092463 1915#, c-format
3fa4e98f
MV
1916msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1917msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
36092463 1918
3fa4e98f 1919#: apt-inst/extract.cc:438
8a0e0263 1920#, c-format
3fa4e98f
MV
1921msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1922msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
36092463 1923
3fa4e98f 1924#: apt-inst/extract.cc:498
36092463 1925#, c-format
3fa4e98f
MV
1926msgid "Unable to stat %s"
1927msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
36092463 1928
3fa4e98f 1929#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1930#, c-format
3fa4e98f
MV
1931msgid "Failed to write file %s"
1932msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
897e3c7b 1933
3fa4e98f 1934#: apt-inst/dirstream.cc:105
2a8a592d 1935#, c-format
3fa4e98f
MV
1936msgid "Failed to close file %s"
1937msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2a8a592d 1938
3fa4e98f
MV
1939#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1940#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1941#, c-format
3fa4e98f
MV
1942msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1943msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2a8a592d 1944
3fa4e98f 1945#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
36092463 1946#, c-format
3fa4e98f
MV
1947msgid "Internal error, could not locate member %s"
1948msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
36092463 1949
3fa4e98f
MV
1950#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1951msgid "Unparsable control file"
1952msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
36092463 1953
3fa4e98f
MV
1954#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1955msgid "Invalid archive signature"
1956msgstr "Невалиден подпис на архива"
36092463 1957
3fa4e98f
MV
1958#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1959msgid "Error reading archive member header"
1960msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
36092463 1961
3fa4e98f 1962#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1963#, c-format
3fa4e98f
MV
1964msgid "Invalid archive member header %s"
1965msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
36092463 1966
3fa4e98f
MV
1967#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1968msgid "Invalid archive member header"
1969msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
36092463 1970
3fa4e98f
MV
1971#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1972msgid "Archive is too short"
1973msgstr "Архивът е твърде кратък"
36092463 1974
3fa4e98f
MV
1975#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1976msgid "Failed to read the archive headers"
1977msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
9f2df510 1978
3fa4e98f
MV
1979#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1980msgid "Failed to create pipes"
1981msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
9f2df510 1982
3fa4e98f
MV
1983#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1984msgid "Failed to exec gzip "
1985msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
36092463 1986
3fa4e98f
MV
1987#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1988msgid "Corrupted archive"
1989msgstr "Развален архив"
36092463 1990
3fa4e98f
MV
1991#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1992msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1993msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
36092463 1994
3fa4e98f 1995#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 1996#, c-format
3fa4e98f
MV
1997msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1998msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
36092463 1999
3fa4e98f 2000#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 2001#, c-format
3fa4e98f
MV
2002msgid "Unable to stat %s."
2003msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
36092463 2004
3fa4e98f 2005#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 2006#, c-format
3fa4e98f
MV
2007msgid "Progress: [%3i%%]"
2008msgstr ""
36092463 2009
3fa4e98f
MV
2010#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2011msgid "Running dpkg"
2012msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 2013
3fa4e98f 2014#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2015#, c-format
3fa4e98f
MV
2016msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2017msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 2018
3fa4e98f
MV
2019#: apt-pkg/init.cc:162
2020msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2021msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 2022
3fa4e98f 2023#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
de5a560a 2024#, c-format
3fa4e98f
MV
2025msgid "Wrote %i records.\n"
2026msgstr "Записани са %i записа.\n"
67f393ab 2027
3fa4e98f 2028#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 2029#, c-format
3fa4e98f
MV
2030msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2031msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
67f393ab 2032
3fa4e98f 2033#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 2034#, c-format
3fa4e98f
MV
2035msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2036msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
67f393ab 2037
3fa4e98f 2038#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 2039#, c-format
3fa4e98f
MV
2040msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2041msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
67f393ab 2042
3fa4e98f 2043#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
6de4ebfc 2044#, c-format
3fa4e98f
MV
2045msgid "Can't find authentication record for: %s"
2046msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
67f393ab 2047
3fa4e98f 2048#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6de4ebfc 2049#, c-format
3fa4e98f
MV
2050msgid "Hash mismatch for: %s"
2051msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 2052
3fa4e98f 2053#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 2054#, c-format
3fa4e98f
MV
2055msgid "The method driver %s could not be found."
2056msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
67f393ab 2057
3fa4e98f
MV
2058#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Is the package %s installed?"
2061msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
67f393ab 2062
3fa4e98f 2063#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 2064#, c-format
3fa4e98f
MV
2065msgid "Method %s did not start correctly"
2066msgstr "Методът %s не стартира правилно"
67f393ab 2067
3fa4e98f 2068#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2069#, c-format
3fa4e98f
MV
2070msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2071msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
67f393ab 2072
3fa4e98f
MV
2073#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2074msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2075msgstr ""
2076"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2077"или отворени."
67f393ab 2078
3fa4e98f
MV
2079#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2080msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2081msgstr ""
2082"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
506ab3c7 2083
3fa4e98f
MV
2084#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2085msgid "The list of sources could not be read."
2086msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
506ab3c7 2087
3fa4e98f
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2089msgid "Empty package cache"
2090msgstr "Празен кеш на пакети"
506ab3c7 2091
3fa4e98f
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2093msgid "The package cache file is corrupted"
2094msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
506ab3c7 2095
3fa4e98f
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2097msgid "The package cache file is an incompatible version"
2098msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
506ab3c7 2099
3fa4e98f
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2101msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2102msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
506ab3c7 2103
3fa4e98f 2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2105#, c-format
3fa4e98f
MV
2106msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2107msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
506ab3c7 2108
3fa4e98f
MV
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2110msgid "The package cache was built for a different architecture"
2111msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
506ab3c7 2112
3fa4e98f
MV
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2114msgid "Depends"
2115msgstr "Зависи от"
506ab3c7 2116
3fa4e98f
MV
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2118msgid "PreDepends"
2119msgstr "Предварително зависи от"
506ab3c7 2120
3fa4e98f
MV
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2122msgid "Suggests"
2123msgstr "Предлага се"
506ab3c7 2124
3fa4e98f
MV
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2126msgid "Recommends"
2127msgstr "Препоръчва се"
506ab3c7 2128
3fa4e98f
MV
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2130msgid "Conflicts"
2131msgstr "В конфликт с"
506ab3c7 2132
3fa4e98f
MV
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2134msgid "Replaces"
2135msgstr "Заменя"
506ab3c7 2136
3fa4e98f
MV
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2138msgid "Obsoletes"
2139msgstr "Изважда от употреба"
506ab3c7 2140
3fa4e98f
MV
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2142msgid "Breaks"
2143msgstr "Чупи"
506ab3c7 2144
3fa4e98f
MV
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2146msgid "Enhances"
2147msgstr "Подобрява"
506ab3c7 2148
3fa4e98f
MV
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2150msgid "important"
2151msgstr "важен"
506ab3c7 2152
3fa4e98f
MV
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2154msgid "required"
2155msgstr "изискван"
67f393ab 2156
3fa4e98f
MV
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2158msgid "standard"
2159msgstr "стандартен"
67f393ab 2160
3fa4e98f
MV
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2162msgid "optional"
2163msgstr "незадължителен"
2164
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2166msgid "extra"
2167msgstr "допълнителен"
67f393ab 2168
3fa4e98f 2169#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2170#, c-format
3fa4e98f
MV
2171msgid "Index file type '%s' is not supported"
2172msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 2173
3fa4e98f
MV
2174#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2175msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2176msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2177
2178#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2179#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2180#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2181#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2183#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2184#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2185#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2186#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2187#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2188#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
6de4ebfc 2189#, c-format
3fa4e98f
MV
2190msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2191msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
b81dbe40 2192
3fa4e98f
MV
2193#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2194msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2195msgstr ""
2196"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2197"APT."
2198
2199#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2200msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2201msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2202
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2204msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2205msgstr ""
2206"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2207
2208#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2209msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2210msgstr ""
2211"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2212
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
8e585ea0 2214#, c-format
3fa4e98f
MV
2215msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2216msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 2217
3fa4e98f 2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2219#, c-format
3fa4e98f
MV
2220msgid "Couldn't stat source package list %s"
2221msgstr ""
2222"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
b81dbe40 2223
3fa4e98f
MV
2224#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2225#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2226msgid "Reading package lists"
2227msgstr "Четене на списъците с пакети"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2230msgid "Collecting File Provides"
2231msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2232
2233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2234#, c-format
3fa4e98f
MV
2235msgid "Unable to write to %s"
2236msgstr "Неуспех при записа на %s"
2237
2238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2239msgid "IO Error saving source cache"
2240msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2241
d8ad0e30 2242#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
3fa4e98f
MV
2243msgid "Send scenario to solver"
2244msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2245
d8ad0e30 2246#: apt-pkg/edsp.cc:234
3fa4e98f
MV
2247msgid "Send request to solver"
2248msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2249
d8ad0e30 2250#: apt-pkg/edsp.cc:313
3fa4e98f
MV
2251msgid "Prepare for receiving solution"
2252msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2253
d8ad0e30 2254#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2255msgid "External solver failed without a proper error message"
2256msgstr ""
2257"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2258"съобщение за грешка"
2259
d8ad0e30 2260#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
3fa4e98f
MV
2261msgid "Execute external solver"
2262msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
b81dbe40 2263
d8ad0e30 2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2265#, c-format
506ab3c7
MV
2266msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2267msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2268
506ab3c7
MV
2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2270msgid "Hash Sum mismatch"
2271msgstr "Несъответствие на контролната сума"
c77d6597 2272
506ab3c7
MV
2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2274msgid "Size mismatch"
2275msgstr "Несъответствие на размера"
2276
2277#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2278#, fuzzy
2279msgid "Invalid file format"
2280msgstr "Невалидна операция %s"
2281
d8ad0e30 2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2283#, c-format
2284msgid ""
506ab3c7
MV
2285"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2286"or malformed file)"
d9199d6e 2287msgstr ""
506ab3c7
MV
2288"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2289"list или повреден файл)"
08f8455c 2290
d8ad0e30 2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
0fd68707 2292#, c-format
506ab3c7
MV
2293msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2294msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
b6c6b52f 2295
d8ad0e30 2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2297msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2298msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
0fd68707 2299
d8ad0e30 2300#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
8e947fe1 2301#, c-format
506ab3c7
MV
2302msgid ""
2303"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2304"repository will not be applied."
2305msgstr ""
2306"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2307"прилагат обновявания от това хранилище."
8e947fe1 2308
d8ad0e30 2309#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2310#, c-format
506ab3c7
MV
2311msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2312msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
8e947fe1 2313
d8ad0e30 2314#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2315#, c-format
506ab3c7
MV
2316msgid ""
2317"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2318"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2319msgstr ""
2320"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2321"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
8e947fe1 2322
506ab3c7 2323#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2324#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2325#, c-format
506ab3c7
MV
2326msgid "GPG error: %s: %s"
2327msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
8e947fe1 2328
d8ad0e30 2329#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
67f393ab 2330#, c-format
506ab3c7
MV
2331msgid ""
2332"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2333"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2334msgstr ""
2335"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2336"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2337
d8ad0e30 2338#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
36092463 2339#, c-format
506ab3c7
MV
2340msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2341msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
36092463 2342
d8ad0e30 2343#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
36092463 2344#, c-format
506ab3c7
MV
2345msgid ""
2346"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2347msgstr ""
2348"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
67f393ab 2349
3fa4e98f 2350#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
36092463 2351#, c-format
3fa4e98f
MV
2352msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2353msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
36092463 2354
3fa4e98f
MV
2355#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2356#, c-format
2357msgid "List directory %spartial is missing."
2358msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
506ab3c7 2359
3fa4e98f 2360#: apt-pkg/acquire.cc:91
36092463 2361#, c-format
3fa4e98f
MV
2362msgid "Archives directory %spartial is missing."
2363msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
36092463 2364
3fa4e98f 2365#: apt-pkg/acquire.cc:99
36092463 2366#, c-format
3fa4e98f
MV
2367msgid "Unable to lock directory %s"
2368msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
36092463 2369
3fa4e98f
MV
2370#. only show the ETA if it makes sense
2371#. two days
2372#: apt-pkg/acquire.cc:899
36092463 2373#, c-format
3fa4e98f
MV
2374msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2375msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
36092463 2376
3fa4e98f
MV
2377#: apt-pkg/acquire.cc:901
2378#, c-format
2379msgid "Retrieving file %li of %li"
2380msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2381
2382#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2383msgid ""
3fa4e98f
MV
2384"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2385"used instead."
506ab3c7 2386msgstr ""
3fa4e98f
MV
2387"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2388"са използвани по-стари."
506ab3c7 2389
3fa4e98f
MV
2390#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2391msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2392msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
506ab3c7 2393
3fa4e98f
MV
2394#: apt-pkg/policy.cc:83
2395#, c-format
2396msgid ""
2397"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2398"available in the sources"
506ab3c7 2399msgstr ""
3fa4e98f
MV
2400"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2401"няма такова издание"
36092463 2402
3fa4e98f 2403#: apt-pkg/policy.cc:422
36092463 2404#, c-format
3fa4e98f
MV
2405msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2406msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 2407
3fa4e98f 2408#: apt-pkg/policy.cc:444
6de4ebfc 2409#, c-format
3fa4e98f
MV
2410msgid "Did not understand pin type %s"
2411msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
506ab3c7 2412
3fa4e98f
MV
2413#: apt-pkg/policy.cc:452
2414msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2415msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
36092463 2416
d8ad0e30 2417#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
36092463 2418#, c-format
506ab3c7 2419msgid ""
3fa4e98f
MV
2420"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2421"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2422msgstr ""
3fa4e98f
MV
2423"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2424"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 2425
d8ad0e30 2426#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
506ab3c7 2427#, c-format
3fa4e98f
MV
2428msgid "Could not configure '%s'. "
2429msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
1f73a3d8 2430
d8ad0e30 2431#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
506ab3c7 2432#, c-format
3fa4e98f
MV
2433msgid ""
2434"This installation run will require temporarily removing the essential "
2435"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2436"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2437msgstr ""
3fa4e98f
MV
2438"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2439"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2440"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2441"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
1f73a3d8 2442
506ab3c7 2443#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2444#, c-format
506ab3c7
MV
2445msgid "Line %u too long in source list %s."
2446msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 2447
3fa4e98f
MV
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2449msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2450msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2451
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:586
36092463 2453#, c-format
506ab3c7
MV
2454msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2455msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
36092463 2456
3fa4e98f 2457#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2458msgid "Waiting for disc...\n"
2459msgstr "Чакане за диск...\n"
2460
3fa4e98f 2461#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2462msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2463msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2464
3fa4e98f 2465#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2466msgid "Identifying... "
2467msgstr "Идентифициране..."
2468
3fa4e98f 2469#: apt-pkg/cdrom.cc:662
36092463 2470#, c-format
506ab3c7
MV
2471msgid "Stored label: %s\n"
2472msgstr "Запазен етикет: %s \n"
36092463 2473
3fa4e98f 2474#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2475msgid "Scanning disc for index files...\n"
2476msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2477
3fa4e98f 2478#: apt-pkg/cdrom.cc:734
36092463 2479#, c-format
506ab3c7
MV
2480msgid ""
2481"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2482"%zu signatures\n"
2483msgstr ""
2484"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2485"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
36092463 2486
3fa4e98f 2487#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2488msgid ""
2489"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2490"wrong architecture?"
2491msgstr ""
2492"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2493"погрешна компютърна архитектура."
2494
3fa4e98f 2495#: apt-pkg/cdrom.cc:771
36092463 2496#, c-format
506ab3c7
MV
2497msgid "Found label '%s'\n"
2498msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2499
3fa4e98f 2500#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2501msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2502msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2503
3fa4e98f 2504#: apt-pkg/cdrom.cc:817
506ab3c7
MV
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"This disc is called: \n"
2508"'%s'\n"
2509msgstr ""
2510"Наименование на този диск: \n"
2511"„%s“\n"
2512
3fa4e98f 2513#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2514msgid "Copying package lists..."
2515msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2516
3fa4e98f 2517#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2518msgid "Writing new source list\n"
2519msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2520
3fa4e98f 2521#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2522msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2523msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
36092463 2524
3fa4e98f 2525#: apt-pkg/algorithms.cc:265
36092463 2526#, c-format
3fa4e98f
MV
2527msgid ""
2528"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2529msgstr ""
2530"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2531"него."
2532
2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2534msgid ""
2535"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2536"held packages."
2537msgstr ""
2538"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2539"причинено от задържани пакети."
2540
2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2542msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2543msgstr ""
2544"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
36092463 2545
506ab3c7
MV
2546#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2547msgid "Building dependency tree"
2548msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
36092463 2549
506ab3c7
MV
2550#: apt-pkg/depcache.cc:139
2551msgid "Candidate versions"
2552msgstr "Версии кандидати"
de5a560a 2553
506ab3c7
MV
2554#: apt-pkg/depcache.cc:168
2555msgid "Dependency generation"
2556msgstr "Генериране на зависимости"
2557
2558#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2559msgid "Reading state information"
2560msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2561
2562#: apt-pkg/depcache.cc:250
36092463 2563#, c-format
506ab3c7
MV
2564msgid "Failed to open StateFile %s"
2565msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
de5a560a 2566
506ab3c7 2567#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2568#, c-format
506ab3c7
MV
2569msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2570msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
36092463 2571
3fa4e98f
MV
2572#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2573#, c-format
2574msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2575msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
36092463 2576
3fa4e98f
MV
2577#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2578#, c-format
2579msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2580msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
36092463 2581
3fa4e98f
MV
2582#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2583#, c-format
2584msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2585msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
36092463 2586
3fa4e98f
MV
2587#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2588#, c-format
2589msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2590msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
36092463 2591
3fa4e98f
MV
2592#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2593#, c-format
2594msgid "Couldn't find task '%s'"
2595msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
36092463 2596
3fa4e98f 2597#: apt-pkg/cacheset.cc:609
c3bbfb87 2598#, c-format
3fa4e98f
MV
2599msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2600msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
c3bbfb87 2601
3fa4e98f
MV
2602#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2605msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2606
2607#: apt-pkg/cacheset.cc:626
897e3c7b 2608#, c-format
3fa4e98f
MV
2609msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2610msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
897e3c7b 2611
3fa4e98f 2612#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
897e3c7b 2613#, c-format
3fa4e98f
MV
2614msgid ""
2615"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2616"neither of them"
2617msgstr ""
2618"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2619"понеже той няма нито едната"
897e3c7b 2620
3fa4e98f 2621#: apt-pkg/cacheset.cc:647
897e3c7b 2622#, c-format
3fa4e98f
MV
2623msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2624msgstr ""
2625"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2626"виртуален"
897e3c7b 2627
3fa4e98f 2628#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2629#, c-format
3fa4e98f
MV
2630msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2631msgstr ""
2632"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2633"подходящ кандидати"
36092463 2634
3fa4e98f 2635#: apt-pkg/cacheset.cc:663
6de4ebfc 2636#, c-format
3fa4e98f
MV
2637msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2638msgstr ""
2639"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2640"инсталиран"
09d057db 2641
506ab3c7 2642#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
67f393ab 2643#, c-format
506ab3c7
MV
2644msgid "Unable to parse Release file %s"
2645msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
36092463 2646
506ab3c7 2647#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
67f393ab 2648#, c-format
506ab3c7
MV
2649msgid "No sections in Release file %s"
2650msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
36092463 2651
506ab3c7 2652#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
7ffbb475 2653#, c-format
506ab3c7
MV
2654msgid "No Hash entry in Release file %s"
2655msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
7ffbb475 2656
506ab3c7 2657#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
67f393ab 2658#, c-format
506ab3c7
MV
2659msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2660msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
36092463 2661
506ab3c7 2662#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
6de4ebfc 2663#, c-format
506ab3c7
MV
2664msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2665msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
c77d6597 2666
3fa4e98f
MV
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2670msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
36092463 2671
3fa4e98f 2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
6de4ebfc 2673#, c-format
3fa4e98f 2674msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2675msgstr ""
3fa4e98f 2676"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
36092463 2677
3fa4e98f
MV
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2679#, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2681msgstr ""
2682"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
b6c6b52f 2683
3fa4e98f 2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
6de4ebfc 2685#, c-format
3fa4e98f 2686msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2687msgstr ""
3fa4e98f 2688"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
36092463 2689
3fa4e98f 2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
7ffbb475 2691#, c-format
3fa4e98f
MV
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2693msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
7ffbb475 2694
3fa4e98f 2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2696#, c-format
3fa4e98f 2697msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2698msgstr ""
3fa4e98f
MV
2699"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2700"стойност)"
36092463 2701
3fa4e98f
MV
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2703#, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2705msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
36092463 2706
3fa4e98f
MV
2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2708#, c-format
2709msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2710msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
c77d6597 2711
3fa4e98f 2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
36092463 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2715msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
de5a560a 2716
7ffbb475 2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
36092463 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
36092463 2720msgstr ""
67f393ab 2721"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
de5a560a 2722
7ffbb475 2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
36092463 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
36092463 2726msgstr ""
67f393ab 2727"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
36092463 2728
7ffbb475 2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
67f393ab 2730#, c-format
2731msgid "Opening %s"
2732msgstr "Отваряне на %s"
de5a560a 2733
7ffbb475 2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
0cf86020 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2737msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
36092463 2738
7ffbb475 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
0cf86020 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2742msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
802442e3 2743
7ffbb475 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2747msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2748
3fa4e98f 2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
506ab3c7 2750#, c-format
3fa4e98f
MV
2751msgid "Installing %s"
2752msgstr "Инсталиране на %s"
be2db981 2753
3fa4e98f 2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
27b16a2e 2755#, c-format
3fa4e98f
MV
2756msgid "Configuring %s"
2757msgstr "Конфигуриране на %s"
36092463 2758
3fa4e98f 2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
67f393ab 2760#, c-format
3fa4e98f
MV
2761msgid "Removing %s"
2762msgstr "Премахване на %s"
36092463 2763
3fa4e98f 2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
8e585ea0 2765#, c-format
3fa4e98f
MV
2766msgid "Completely removing %s"
2767msgstr "Окончателно премахване на %s"
c79dc7ed 2768
3fa4e98f 2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
506ab3c7 2770#, c-format
3fa4e98f
MV
2771msgid "Noting disappearance of %s"
2772msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
36092463 2773
3fa4e98f 2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
36092463 2775#, c-format
3fa4e98f
MV
2776msgid "Running post-installation trigger %s"
2777msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
36092463 2778
3fa4e98f
MV
2779#. FIXME: use a better string after freeze
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2781#, c-format
2782msgid "Directory '%s' missing"
2783msgstr "Директорията „%s“ липсва"
36092463 2784
3fa4e98f 2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
506ab3c7 2786#, c-format
3fa4e98f
MV
2787msgid "Could not open file '%s'"
2788msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3f5a581c 2789
3fa4e98f 2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
506ab3c7 2791#, c-format
3fa4e98f
MV
2792msgid "Preparing %s"
2793msgstr "Подготвяне на %s"
67f393ab 2794
3fa4e98f 2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
506ab3c7 2796#, c-format
3fa4e98f
MV
2797msgid "Unpacking %s"
2798msgstr "Разпакетиране на %s"
36092463 2799
3fa4e98f 2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
506ab3c7 2801#, c-format
3fa4e98f
MV
2802msgid "Preparing to configure %s"
2803msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
0e1423ae 2804
3fa4e98f 2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
506ab3c7 2806#, c-format
3fa4e98f
MV
2807msgid "Installed %s"
2808msgstr "%s е инсталиран"
ce34af08 2809
3fa4e98f 2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
506ab3c7 2811#, c-format
3fa4e98f
MV
2812msgid "Preparing for removal of %s"
2813msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
ce34af08 2814
3fa4e98f 2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
897e3c7b 2816#, c-format
3fa4e98f
MV
2817msgid "Removed %s"
2818msgstr "%s е премахнат"
897e3c7b 2819
3fa4e98f 2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
8e585ea0 2821#, c-format
3fa4e98f
MV
2822msgid "Preparing to completely remove %s"
2823msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
897e3c7b 2824
3fa4e98f 2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2826#, c-format
3fa4e98f
MV
2827msgid "Completely removed %s"
2828msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 2829
3fa4e98f
MV
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2831msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2832msgstr ""
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "Can not write log (%s)"
2837msgstr "Неуспех при записа на %s"
2838
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2840msgid "Is /dev/pts mounted?"
2841msgstr ""
2842
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2844msgid "Is stdout a terminal?"
2845msgstr ""
2846
d8ad0e30 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2848msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2849msgstr "Операцията е прекъсната"
2850
d8ad0e30 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2852msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2853msgstr ""
2854"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
2855"доклад за зависимостите."
2856
2857#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2859msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2860msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
2861
d8ad0e30 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2863msgid ""
2864"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2865"error from a previous failure."
2866msgstr ""
2867"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
2868"от друга грешка."
2869
d8ad0e30 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2871msgid ""
2872"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2873"error"
2874msgstr ""
2875"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2876"недостатъчно дисково пространство"
2877
d8ad0e30 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2879msgid ""
2880"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2881"error"
2882msgstr ""
2883"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2884"недостатъчна оперативна памет"
2885
d8ad0e30 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2887#, fuzzy
2888msgid ""
2889"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2890"local system"
2891msgstr ""
2892"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2893"недостатъчно дисково пространство"
2894
d8ad0e30 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2896msgid ""
2897"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2898msgstr ""
2899"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
2900
2901#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
b6c6b52f 2902#, c-format
3fa4e98f
MV
2903msgid ""
2904"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2905"it?"
2906msgstr ""
2907"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
2908"използва от друг процес?"
b6c6b52f 2909
3fa4e98f 2910#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
b6c6b52f 2911#, c-format
3fa4e98f
MV
2912msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2913msgstr ""
2914"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
2915"административни права?"
b6c6b52f 2916
3fa4e98f
MV
2917#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2918#. dpkg --configure -a
2919#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 2920#, c-format
3fa4e98f
MV
2921msgid ""
2922"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b6c6b52f 2923msgstr ""
3fa4e98f
MV
2924"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
2925"изпълнение на „%s“."
b6c6b52f 2926
3fa4e98f
MV
2927#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2928msgid "Not locked"
2929msgstr "Без заключване"
2930
2931#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2932#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
b6c6b52f 2933#, c-format
3fa4e98f
MV
2934msgid "%lid %lih %limin %lis"
2935msgstr "%liд %liч %liм %liс"
b6c6b52f 2936
3fa4e98f
MV
2937#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2938#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
36092463 2939#, c-format
3fa4e98f
MV
2940msgid "%lih %limin %lis"
2941msgstr "%liч %liм %liс"
36092463 2942
3fa4e98f
MV
2943#. min means minutes, s means seconds
2944#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
36092463 2945#, c-format
3fa4e98f
MV
2946msgid "%limin %lis"
2947msgstr "%liм %liс"
36092463 2948
3fa4e98f
MV
2949#. s means seconds
2950#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
de5a560a 2951#, c-format
3fa4e98f
MV
2952msgid "%lis"
2953msgstr "%liс"
36092463 2954
3fa4e98f 2955#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
6de4ebfc 2956#, c-format
3fa4e98f
MV
2957msgid "Selection %s not found"
2958msgstr "Изборът %s не е намерен"
09d057db 2959
3fa4e98f 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
6de4ebfc 2961#, c-format
506ab3c7
MV
2962msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2963msgstr ""
2964"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
09d057db 2965
3fa4e98f 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
09d057db 2967#, c-format
506ab3c7
MV
2968msgid "Could not open lock file %s"
2969msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
09d057db 2970
3fa4e98f 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
6de4ebfc 2972#, c-format
506ab3c7
MV
2973msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2974msgstr ""
2975"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
b6c6b52f 2976
3fa4e98f 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
6de4ebfc 2978#, c-format
506ab3c7
MV
2979msgid "Could not get lock %s"
2980msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
b6c6b52f 2981
3fa4e98f 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
67f393ab 2983#, c-format
506ab3c7
MV
2984msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2985msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
36092463 2986
3fa4e98f 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
de5a560a 2988#, c-format
506ab3c7
MV
2989msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2990msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
72bae92a 2991
3fa4e98f 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
72bae92a 2993#, c-format
506ab3c7
MV
2994msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2995msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
67f393ab 2996
3fa4e98f 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
8a0e0263 2998#, c-format
67f393ab 2999msgid ""
506ab3c7 3000"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
09d057db 3001msgstr ""
506ab3c7 3002"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
09d057db 3003
3fa4e98f 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
8a0e0263 3005#, c-format
506ab3c7
MV
3006msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3007msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
f9ac6f71 3008
3fa4e98f 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
de5a560a 3010#, c-format
506ab3c7
MV
3011msgid "Sub-process %s received signal %u."
3012msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
67f393ab 3013
3fa4e98f 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7
MV
3015#, c-format
3016msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3017msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
67f393ab 3018
3fa4e98f 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7
MV
3020#, c-format
3021msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3022msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
67f393ab 3023
3fa4e98f 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
506ab3c7
MV
3025#, c-format
3026msgid "Problem closing the gzip file %s"
3027msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
67f393ab 3028
3fa4e98f 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
36092463 3030#, c-format
506ab3c7
MV
3031msgid "Could not open file %s"
3032msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
36092463 3033
3fa4e98f 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
de5a560a 3035#, c-format
506ab3c7
MV
3036msgid "Could not open file descriptor %d"
3037msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
36092463 3038
d8ad0e30 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3040msgid "Failed to create subprocess IPC"
3041msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3042
d8ad0e30 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3044msgid "Failed to exec compressor "
3045msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3046
d8ad0e30 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
de5a560a 3048#, c-format
506ab3c7
MV
3049msgid "read, still have %llu to read but none left"
3050msgstr ""
3051"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
36092463 3052
d8ad0e30 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
de5a560a 3054#, c-format
506ab3c7
MV
3055msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3056msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
36092463 3057
d8ad0e30 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1c5f0d75 3059#, c-format
506ab3c7
MV
3060msgid "Problem closing the file %s"
3061msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
1c5f0d75 3062
d8ad0e30 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
6de4ebfc 3064#, c-format
506ab3c7
MV
3065msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3066msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
1c5f0d75 3067
d8ad0e30 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2a8a592d 3069#, c-format
506ab3c7
MV
3070msgid "Problem unlinking the file %s"
3071msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2a8a592d 3072
d8ad0e30 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3074msgid "Problem syncing the file"
3075msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3076
3fa4e98f 3077#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3078#, c-format
3fa4e98f
MV
3079msgid "%c%s... Error!"
3080msgstr "%c%s... Грешка!"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3083#, c-format
3084msgid "%c%s... Done"
3085msgstr "%c%s... Готово"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3088msgid "..."
3089msgstr ""
3090
3091#. Print the spinner
3092#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "%c%s... %u%%"
3095msgstr "%c%s... Готово"
2a8a592d 3096
506ab3c7
MV
3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3098msgid "Can't mmap an empty file"
3099msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6de4ebfc 3102#, c-format
506ab3c7
MV
3103msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3104msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2a8a592d 3105
506ab3c7 3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
6de4ebfc 3107#, c-format
506ab3c7
MV
3108msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3109msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
2a8a592d 3110
506ab3c7
MV
3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3112msgid "Unable to close mmap"
3113msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
1c937475 3114
506ab3c7
MV
3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3116msgid "Unable to synchronize mmap"
3117msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3120#, c-format
506ab3c7
MV
3121msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3122msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2a8a592d 3123
506ab3c7
MV
3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3125msgid "Failed to truncate file"
3126msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3129#, c-format
3130msgid ""
506ab3c7
MV
3131"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3132"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3133msgstr ""
506ab3c7
MV
3134"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3135"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3136
506ab3c7 3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3138#, c-format
506ab3c7
MV
3139msgid ""
3140"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3141"reached."
2a8a592d 3142msgstr ""
506ab3c7
MV
3143"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3144"ограничение от %lu байта."
2a8a592d 3145
506ab3c7
MV
3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3147msgid ""
3148"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3149msgstr ""
506ab3c7
MV
3150"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3151"забранено от потребителя."
2a8a592d 3152
3fa4e98f 3153#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3154#, c-format
3fa4e98f
MV
3155msgid "Unable to stat the mount point %s"
3156msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
506ab3c7 3157
3fa4e98f
MV
3158#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3159msgid "Failed to stat the cdrom"
3160msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
506ab3c7 3161
3fa4e98f
MV
3162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3163#, c-format
3164msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3165msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2a8a592d 3166
3fa4e98f
MV
3167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3168#, c-format
3169msgid "Opening configuration file %s"
3170msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
c77d6597 3171
3fa4e98f 3172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3173#, c-format
3fa4e98f
MV
3174msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3175msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
c77d6597 3176
3fa4e98f 3177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3178#, c-format
3fa4e98f
MV
3179msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3180msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
c77d6597 3181
3fa4e98f 3182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3183#, c-format
3fa4e98f
MV
3184msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3185msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
c77d6597 3186
3fa4e98f 3187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3188#, c-format
3fa4e98f
MV
3189msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3190msgstr ""
3191"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3192"ниво"
c77d6597 3193
3fa4e98f 3194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
ce34af08 3195#, c-format
3fa4e98f
MV
3196msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3197msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
506ab3c7 3198
3fa4e98f
MV
3199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3200#, c-format
3201msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3202msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3205#, c-format
3206msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3207msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3208
3209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3210#, c-format
3211msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3212msgstr ""
3213"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3214
3215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3216#, c-format
3217msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3218msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3219
3220#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3221#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3222#, c-format
3223msgid "No keyring installed in %s."
3224msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3225
3226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3227#, c-format
3228msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3229msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3230
3231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3233#, c-format
3234msgid "Command line option %s is not understood"
3235msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3236
3237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3238#, c-format
3239msgid "Command line option %s is not boolean"
3240msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3243#, c-format
3244msgid "Option %s requires an argument."
3245msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3246
3247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3248#, c-format
3249msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3250msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3251
3252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 3253#, c-format
3fa4e98f
MV
3254msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3255msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3256
3257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3258#, c-format
3259msgid "Option '%s' is too long"
3260msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3261
3262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3263#, c-format
3264msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3265msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3266
3267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3268#, c-format
3269msgid "Invalid operation %s"
3270msgstr "Невалидна операция %s"
3271
3272#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3273msgid ""
3fa4e98f
MV
3274"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3275"\n"
3276"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3277"from debian packages\n"
3278"\n"
3279"Options:\n"
3280" -h This help text\n"
3281" -t Set the temp dir\n"
3282" -c=? Read this configuration file\n"
3283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3284msgstr ""
3fa4e98f
MV
3285"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3286"\n"
3287"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3288"информация\n"
3289"и шаблони от дебиански пакети\n"
3290"\n"
3291"Опции:\n"
3292" -h Този помощен текст.\n"
3293" -t Настройване на временна директория\n"
3294" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3295" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3296"tmp\n"
3297
3298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "Unable to mkstemp %s"
3301msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3302
3303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3304msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3305msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
3306
d8ad0e30 3307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3308msgid "Package extension list is too long"
3309msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3310
d8ad0e30
MV
3311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3314#, c-format
3315msgid "Error processing directory %s"
3316msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3317
d8ad0e30 3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3319msgid "Source extension list is too long"
3320msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3321
d8ad0e30 3322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3323msgid "Error writing header to contents file"
3324msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3325
d8ad0e30 3326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3327#, c-format
3328msgid "Error processing contents %s"
3329msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3330
d8ad0e30 3331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3332msgid ""
3333"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3334"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3335" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3336" contents path\n"
3337" release path\n"
3338" generate config [groups]\n"
3339" clean config\n"
3340"\n"
3341"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3342"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3343"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3344"\n"
3345"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3346"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3347"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3348"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3349"\n"
3350"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3351"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3352"\n"
3353"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3354"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3355"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3356"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3357"Debian archive:\n"
3358" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3359" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3360"\n"
3361"Options:\n"
3362" -h This help text\n"
3363" --md5 Control MD5 generation\n"
3364" -s=? Source override file\n"
3365" -q Quiet\n"
3366" -d=? Select the optional caching database\n"
3367" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3368" --contents Control contents file generation\n"
3369" -c=? Read this configuration file\n"
3370" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3371msgstr ""
3372"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3373"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3374" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3375" contents път\n"
3376" release път\n"
3377" generate config [групи]\n"
3378" clean config\n"
3379"\n"
3380"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3381"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3382"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3383"\n"
3384"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3385"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3386"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3387"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3388"\n"
3389"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3390"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3391"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3392"\n"
3393"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3394"дървото.\n"
3395"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3396"и\n"
3397"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3398"Pathprefix\n"
3399"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3400"употреба\n"
3401"от архива на Дебиан:\n"
3402" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3403" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3404"\n"
3405"Опции:\n"
3406" -h Този помощен текст.\n"
3407" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3408" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3409" -q Без показване на съобщения.\n"
3410" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3411" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3412" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3413" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3414" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3415
d8ad0e30 3416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3417msgid "No selections matched"
3418msgstr "Няма съвпадения на избора"
3419
d8ad0e30 3420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3421#, c-format
3422msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3423msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3424
d8ad0e30 3425#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3426#, c-format
3427msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3428msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3429
d8ad0e30 3430#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3431#, c-format
3432msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3433msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3434
d8ad0e30 3435#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3436msgid ""
3437"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3438"remove and re-create the database."
3439msgstr ""
3440"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3441"премахнете базата от данни и я създайте наново."
3442
d8ad0e30 3443#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3444#, c-format
3445msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3446msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3447
d8ad0e30
MV
3448#: ftparchive/cachedb.cc:332
3449#, fuzzy
3450msgid "Failed to read .dsc"
3451msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3452
3453#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3454msgid "Archive has no control record"
3455msgstr "В архива няма поле „control“"
3456
d8ad0e30 3457#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3458msgid "Unable to get a cursor"
3459msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3460
3461#: ftparchive/writer.cc:91
3462#, c-format
3463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3464msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3465
3466#: ftparchive/writer.cc:96
3467#, c-format
3468msgid "W: Unable to stat %s\n"
3469msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3470
3471#: ftparchive/writer.cc:152
3472msgid "E: "
3473msgstr "E: "
3474
3475#: ftparchive/writer.cc:154
3476msgid "W: "
3477msgstr "W: "
ce34af08 3478
3fa4e98f
MV
3479#: ftparchive/writer.cc:161
3480msgid "E: Errors apply to file "
3481msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
ce34af08 3482
3fa4e98f 3483#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3484#, c-format
3fa4e98f
MV
3485msgid "Failed to resolve %s"
3486msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
506ab3c7 3487
3fa4e98f
MV
3488#: ftparchive/writer.cc:192
3489msgid "Tree walking failed"
3490msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
ce34af08 3491
3fa4e98f 3492#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3493#, c-format
3fa4e98f
MV
3494msgid "Failed to open %s"
3495msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
08f8455c 3496
3fa4e98f 3497#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3498#, c-format
3fa4e98f
MV
3499msgid " DeLink %s [%s]\n"
3500msgstr "DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3501
3fa4e98f 3502#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3503#, c-format
3fa4e98f
MV
3504msgid "Failed to readlink %s"
3505msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
08f8455c 3506
3fa4e98f 3507#: ftparchive/writer.cc:290
6de4ebfc 3508#, c-format
3fa4e98f
MV
3509msgid "Failed to unlink %s"
3510msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
1c5f0d75 3511
3fa4e98f 3512#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3513#, c-format
3fa4e98f
MV
3514msgid "*** Failed to link %s to %s"
3515msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
b6c6b52f 3516
3fa4e98f 3517#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3518#, c-format
3fa4e98f
MV
3519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3520msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
08f8455c 3521
d8ad0e30 3522#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3523msgid "Archive had no package field"
3524msgstr "Архивът няма поле „package“"
0e1423ae 3525
d8ad0e30 3526#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
6de4ebfc 3527#, c-format
3fa4e98f
MV
3528msgid " %s has no override entry\n"
3529msgstr " %s няма запис „override“\n"
b81dbe40 3530
d8ad0e30 3531#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
67f393ab 3532#, c-format
3fa4e98f
MV
3533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3534msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
de5a560a 3535
d8ad0e30 3536#: ftparchive/writer.cc:706
67f393ab 3537#, c-format
3fa4e98f
MV
3538msgid " %s has no source override entry\n"
3539msgstr " %s няма запис „source override“\n"
de5a560a 3540
d8ad0e30 3541#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3542#, c-format
3fa4e98f
MV
3543msgid " %s has no binary override entry either\n"
3544msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 3545
d8ad0e30 3546#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3547msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3548msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3549
3550#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3551#, c-format
3fa4e98f
MV
3552msgid "Unable to open %s"
3553msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 3554
3fa4e98f
MV
3555#. skip spaces
3556#. find end of word
3557#: ftparchive/override.cc:68
3558#, fuzzy, c-format
3559msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3560msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3561
3562#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3563#, c-format
3fa4e98f
MV
3564msgid "Failed to read the override file %s"
3565msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 3566
3fa4e98f 3567#: ftparchive/override.cc:166
36092463 3568#, c-format
3fa4e98f
MV
3569msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3570msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3571
3fa4e98f 3572#: ftparchive/override.cc:178
36092463 3573#, c-format
3fa4e98f
MV
3574msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3575msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
36092463 3576
3fa4e98f 3577#: ftparchive/override.cc:191
36092463 3578#, c-format
3fa4e98f
MV
3579msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3580msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
36092463 3581
3fa4e98f
MV
3582#: ftparchive/multicompress.cc:73
3583#, c-format
3584msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3585msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
b18dd45f 3586
3fa4e98f
MV
3587#: ftparchive/multicompress.cc:103
3588#, c-format
3589msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3590msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
ce34af08 3591
3fa4e98f
MV
3592#: ftparchive/multicompress.cc:192
3593msgid "Failed to create FILE*"
3594msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 3595
3fa4e98f
MV
3596#: ftparchive/multicompress.cc:195
3597msgid "Failed to fork"
3598msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
09d057db 3599
3fa4e98f
MV
3600#: ftparchive/multicompress.cc:209
3601msgid "Compress child"
3602msgstr "Процес-потомък за компресиране"
c77d6597 3603
3fa4e98f
MV
3604#: ftparchive/multicompress.cc:232
3605#, c-format
3606msgid "Internal error, failed to create %s"
3607msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
b6c6b52f 3608
3fa4e98f
MV
3609#: ftparchive/multicompress.cc:305
3610msgid "IO to subprocess/file failed"
3611msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
b6c6b52f 3612
3fa4e98f
MV
3613#: ftparchive/multicompress.cc:343
3614msgid "Failed to read while computing MD5"
3615msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
b6c6b52f 3616
3fa4e98f
MV
3617#: ftparchive/multicompress.cc:359
3618#, c-format
3619msgid "Problem unlinking %s"
3620msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
b6c6b52f 3621
d8ad0e30 3622#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
b6c6b52f 3623msgid ""
3fa4e98f
MV
3624"Usage: apt-internal-solver\n"
3625"\n"
3626"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3627"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3628"\n"
3629"Options:\n"
3630" -h This help text.\n"
3631" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3632" -c=? Read this configuration file\n"
3633" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3634msgstr ""
3fa4e98f
MV
3635"Употреба: apt-internal-solver\n"
3636"\n"
3637"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3638"удовлетворяване на зависимости\n"
3639"\n"
3640"Опции:\n"
3641" -h Този помощен текст\n"
3642" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3643" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3644" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3645
3fa4e98f
MV
3646#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3647msgid "Unknown package record!"
3648msgstr "Непознат запис за пакет!"
ce34af08 3649
3fa4e98f 3650#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3651msgid ""
3fa4e98f
MV
3652"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3653"\n"
3654"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3655"to indicate what kind of file it is.\n"
3656"\n"
3657"Options:\n"
3658" -h This help text\n"
3659" -s Use source file sorting\n"
3660" -c=? Read this configuration file\n"
3661" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3662msgstr ""
3fa4e98f
MV
3663"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3664"\n"
3665"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3666"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3667"\n"
3668"Опции:\n"
3669" -h Този помощен текст.\n"
3670" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3671" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3672" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3673"tmp\n"
b6c6b52f 3674
39b73d81
MV
3675#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3676#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3677
72bae92a
MV
3678#~ msgid ""
3679#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3680#~ "Mounting CD-ROM\n"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3683#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3684
609bb2ea
MV
3685#~ msgid ""
3686#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3687#~ "seems to be corrupt."
3688#~ msgstr ""
3689#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3690#~ "повредена."
3691
3692#~ msgid ""
3693#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3694#~ "seems to be corrupt."
3695#~ msgstr ""
3696#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3697#~ "кръпката изглежда повредена."
3698
ce34af08
MV
3699#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3700#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3701
3702#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3703#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3704
3705#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3706#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3707
3708#~ msgid " [Not candidate version]"
3709#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3710
3711#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3712#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3713
3714#~ msgid ""
3715#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3716#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3717#~ "is only available from another source\n"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3720#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3721#~ "само от друг източник\n"
3722
3723#~ msgid "However the following packages replace it:"
3724#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3725
3726#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3727#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3728
3729#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3730#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3731
ce34af08
MV
3732#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3733#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3734
ce34af08
MV
3735#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3736#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3737
3738#~ msgid "Downloading %s %s"
3739#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3740
3741#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3742#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3743
3744#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3745#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3749#~ "need to manually fix this package."
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3752#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3753
3754#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3757#~ "монтирана?)\n"
3758
c1b21367
MV
3759#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3760#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3761
5caefc91
MV
3762#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3763#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3764
3f5a581c
MV
3765#~ msgid "Failed to remove %s"
3766#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3767
3f5a581c
MV
3768#~ msgid "Unable to create %s"
3769#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3770
3f5a581c
MV
3771#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3772#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3773
3f5a581c
MV
3774#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3777
3f5a581c
MV
3778#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3779#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3780
3f5a581c
MV
3781#~ msgid "Internal error getting a package name"
3782#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3783
3784#~ msgid "Reading file listing"
3785#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3786
3787#~ msgid ""
3788#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3789#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3790#~ "package!"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3793#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3794#~ "същата версия на пакета!"
3795
3796#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3797#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3798
3799#~ msgid "Internal error getting a node"
3800#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3801
3802#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3803#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3804
3805#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3806#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3807
3808#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3809#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3810
3811#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3812#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3813
3814#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3815#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3816
3817#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3818#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3819
3820#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3821#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3822
3823#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3824#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3825
3826#~ msgid "Couldn't change to %s"
3827#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3828
3829#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3830#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3831
3832#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3833#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3834
3835#~ msgid "Read error from %s process"
3836#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3837
3838#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3839#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 3840
8eca4bb8
MV
3841#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3842#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3843
a12d5352
MV
3844#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3845#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3846
3847#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3848#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3849
3850#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3851#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3852
c77d6597
MV
3853#~ msgid "decompressor"
3854#~ msgstr "декомпресираща програма"
3855
a12d5352
MV
3856#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3859
3860#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3861#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3862
c77d6597
MV
3863#~ msgid ""
3864#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3865#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3868#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3871#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3874#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3877#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3880#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3883#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3886#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3889#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3892#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3893
a12d5352
MV
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3895#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3896
c77d6597
MV
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3898#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3899
27b16a2e
MV
3900#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3901#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3902
3903#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3906
3907#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3910
b6c6b52f
MV
3911#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3912#~ msgstr ""
3913#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3914#~ "Завършване на работа."
3915
b6c6b52f
MV
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3917#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3918
b81dbe40
DK
3919#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3922#~ "производител)"
3923
0fd68707
MV
3924#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3925#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3926
3927#~ msgid "Could not patch file"
3928#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3929
1c5f0d75 3930#~ msgid " %4i %s\n"
3931#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3932
09d057db 3933#~ msgid "%4i %s\n"
3934#~ msgstr "%4i %s\n"
3935
3936#~ msgid "Processing triggers for %s"
3937#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3938
d9199d6e 3939#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3940#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"