]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
* merged from the apt--auto-mark branch
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
61ec2779 10"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
486d4273 11"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:04+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
1e542d77 22#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 26
61ec2779
MV
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
1e542d77 29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
c0e81b67 32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
1e542d77 34#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 35msgid "Total package names : "
5374684f 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
1e542d77 38#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 39msgid " Normal packages: "
5374684f 40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
1e542d77 42#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 43msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 45
1e542d77 46#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 47msgid " Single virtual packages: "
5374684f 48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
1e542d77 50#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 51msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
1e542d77 54#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 55msgid " Missing: "
5374684f 56msgstr " Hiányzik: "
89409d33 57
1e542d77 58#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 59msgid "Total distinct versions: "
5374684f 60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
1e542d77 62#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 63msgid "Total dependencies: "
5374684f 64msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 65
1e542d77 66#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 67msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 68msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 69
1e542d77 70#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 71msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 72msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
1e542d77 74#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 75msgid "Total globbed strings: "
5374684f 76msgstr "Minták összesen: "
89409d33 77
1e542d77 78#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 79msgid "Total dependency version space: "
5374684f 80msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 81
1e542d77 82#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 83msgid "Total slack space: "
5374684f 84msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 85
1e542d77 86#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 87msgid "Total space accounted for: "
5374684f 88msgstr "Terület összesen: "
89409d33 89
61ec2779 90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 93msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 94
1e542d77 95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33 96msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 97msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 98
1e542d77 99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 100msgid "No packages found"
5374684f 101msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 102
1e542d77 103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 104msgid "Package files:"
5374684f 105msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 106
61ec2779 107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33 108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
61ec2779
MV
109msgstr ""
110"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 111
1e542d77 112#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
113#, c-format
114msgid "%4i %s\n"
115msgstr "%4i %s\n"
116
117#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 118#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 119msgid "Pinned packages:"
5374684f 120msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 121
61ec2779 122#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33 123msgid "(not found)"
5374684f 124msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
125
126#. Installed version
1e542d77 127#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33 128msgid " Installed: "
5374684f 129msgstr " Telepítve: "
89409d33 130
61ec2779 131#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
132msgid "(none)"
133msgstr "(nincs)"
134
dc738e7a 135#. Candidate Version
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33 137msgid " Candidate: "
5374684f 138msgstr " Jelölt: "
89409d33 139
1e542d77 140#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 141msgid " Package pin: "
5374684f 142msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
143
144#. Show the priority tables
1e542d77 145#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 146msgid " Version table:"
5374684f 147msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 148
1e542d77 149#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
150#, c-format
151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
153
61ec2779
MV
154#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
156#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 157#, c-format
1e542d77 158msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 159msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 160
c0e81b67 161#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33 162msgid ""
1e542d77
AL
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
89409d33 170"\n"
1e542d77
AL
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
188"\n"
189"Options:\n"
1e542d77
AL
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 195" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 198msgstr ""
5374684f
CP
199"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
200" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
201" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 203"\n"
61ec2779
MV
204"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
205"fájljainak\n"
5374684f 206"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 207"\n"
1e542d77 208"Parancsok:\n"
5374684f
CP
209" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
210" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
211" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
212" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
213" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
214" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
215" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
216" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
217" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
218" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
219" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
220" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
221" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
222" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
223" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 224"\n"
5374684f
CP
225"Opciók:\n"
226" -h Ez a súgó szöveg.\n"
227" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
228" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
229" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
230" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
231" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
232" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
233"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 234
648bb618
CP
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c0e81b67 237msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c0e81b67 241msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
648bb618
CP
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c0e81b67 245msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
648bb618 246
568dc798
AL
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 249msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 265msgstr ""
5374684f 266"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 267"\n"
5374684f 268"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
269"\n"
270"Parancsok:\n"
5374684f
CP
271" shell - Shell mód\n"
272" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
273"Opciók:\n"
274" -h Ez a súgó szöveg\n"
275" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
276" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 281msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 295msgstr ""
5374684f 296"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 297"\n"
61ec2779
MV
298"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
299"debian-\n"
5374684f 300"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 301"\n"
5374684f
CP
302"Opciók:\n"
303" -h Ez a súgó szöveg\n"
304" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
305" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
306" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307
61ec2779 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
5374684f 311msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 315msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 316
61ec2779 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 318msgid "Package extension list is too long"
5374684f 319msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 320
61ec2779
MV
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 324#, c-format
1169dbfa 325msgid "Error processing directory %s"
5374684f 326msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 329msgid "Source extension list is too long"
5374684f 330msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 333msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 334msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 337#, c-format
1169dbfa 338msgid "Error processing contents %s"
5374684f 339msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 381msgstr ""
5374684f
CP
382"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
383"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
384" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
385" contents path\n"
386" release path\n"
387" generate config [csoportok]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
5374684f
CP
390"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
391"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
392"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 393"\n"
a1cb1c13 394"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
5374684f
CP
395"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
396"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
397"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 398"\n"
a1cb1c13 399"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
400"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 401"\n"
5374684f
CP
402"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
403"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
61ec2779
MV
404"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
405"előtag\n"
406"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
407"a\n"
a1cb1c13 408"Debian archívumból:\n"
568dc798
AL
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 411"\n"
5374684f 412"Opciók:\n"
a1cb1c13 413" -h E súgó szöveg\n"
5374684f
CP
414" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
415" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
416" -q Szűkszavú mód\n"
417" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
418" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
419" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
420" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
421" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 422
3c4a4974 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 424msgid "No selections matched"
5374684f 425msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 426
3c4a4974 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 430msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 431
edae3167 432#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 435msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 436
edae3167 437#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 438#, c-format
38fd54f1 439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 440msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1 441
edae3167 442#: ftparchive/cachedb.cc:76
61ec2779
MV
443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
448"és hozd újra létre az adatbázist."
edae3167 449
450#: ftparchive/cachedb.cc:81
7629fef1 451#, c-format
640c5d94 452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 453msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 454
61ec2779
MV
455#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
456#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 457#, c-format
edae3167 458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 460
edae3167 461#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 462msgid "Archive has no control record"
5374684f 463msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 464
edae3167 465#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 466msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 467msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 468
edae3167 469#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 470#, c-format
568dc798 471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 472msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 473
edae3167 474#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 475#, c-format
568dc798 476msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 477msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 478
edae3167 479#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 480msgid "E: "
640c5d94 481msgstr "H: "
568dc798 482
edae3167 483#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 484msgid "W: "
640c5d94 485msgstr "F: "
568dc798 486
edae3167 487#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 488msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 489msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 490
61ec2779 491#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
c0e81b67 494msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 495
edae3167 496#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 497msgid "Tree walking failed"
5374684f 498msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 499
edae3167 500#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
501#, c-format
502msgid "Failed to open %s"
5374684f 503msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 504
edae3167 505#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
506#, c-format
507msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 509
edae3167 510#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
511#, c-format
512msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 513msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 514
edae3167 515#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
516#, c-format
517msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 518msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 519
edae3167 520#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
521#, c-format
522msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 523msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 524
edae3167 525#: ftparchive/writer.cc:286
640c5d94 526#, c-format
568dc798 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 528msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 529
edae3167 530#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 531msgid "Archive had no package field"
5374684f 532msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 533
61ec2779 534#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
640c5d94 535#, c-format
568dc798 536msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 537msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 538
61ec2779 539#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
640c5d94 540#, c-format
568dc798 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 542msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 543
edae3167 544#: ftparchive/writer.cc:623
486d4273 545#, c-format
edae3167 546msgid " %s has no source override entry\n"
486d4273 547msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
edae3167 548
549#: ftparchive/writer.cc:627
486d4273 550#, c-format
edae3167 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
486d4273 552msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
edae3167 553
1b5a6222
CP
554#: ftparchive/contents.cc:317
555#, c-format
1169dbfa 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 557msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222 558
61ec2779 559#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 561msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 562
61ec2779 563#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568dc798
AL
564#, c-format
565msgid "Unable to open %s"
5374684f 566msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 567
61ec2779 568#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568dc798
AL
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 571msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 572
61ec2779 573#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568dc798
AL
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 576msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 577
61ec2779 578#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568dc798
AL
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 581msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 582
61ec2779 583#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
568dc798
AL
584#, c-format
585msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 586msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:75
589#, c-format
1169dbfa 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 591msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:105
594#, c-format
595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 596msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 597
61ec2779 598#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 600msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:198
603msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 604msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:201
607msgid "Failed to fork"
5374684f 608msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 611msgid "Compress child"
5374684f 612msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:238
615#, c-format
1169dbfa 616msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 617msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:289
620msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 621msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:324
624msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 625msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 628msgid "decompressor"
5374684f 629msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:406
632msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 633msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:458
636msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 637msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:475
640#, c-format
641msgid "Problem unlinking %s"
c0e81b67 642msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 643
61ec2779 644#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
568dc798
AL
645#, c-format
646msgid "Failed to rename %s to %s"
c0e81b67 647msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 648
092ae175 649#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
650msgid "Y"
651msgstr "I"
652
61ec2779 653#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
654#, c-format
655msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 656msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 657
092ae175 658#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
c0e81b67 660msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 661
092ae175 662#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
663#, c-format
664msgid "but %s is installed"
5374684f 665msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 666
092ae175 667#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
668#, c-format
669msgid "but %s is to be installed"
5374684f 670msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 671
092ae175 672#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 673msgid "but it is not installable"
5374684f 674msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 675
092ae175 676#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 677msgid "but it is a virtual package"
5374684f 678msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 679
092ae175 680#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 681msgid "but it is not installed"
5374684f 682msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 683
092ae175 684#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 685msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 686msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 687
092ae175 688#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798
AL
689msgid " or"
690msgstr " vagy"
691
092ae175 692#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
c0e81b67 694msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 695
092ae175 696#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
c0e81b67 698msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 699
092ae175 700#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 701msgid "The following packages have been kept back:"
c0e81b67 702msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 703
092ae175 704#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 705msgid "The following packages will be upgraded:"
c0e81b67 706msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 707
092ae175 708#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
c0e81b67 710msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
568dc798 711
092ae175 712#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 713msgid "The following held packages will be changed:"
c0e81b67 714msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 715
092ae175 716#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 719msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 720
092ae175 721#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 722msgid ""
26e38fa2 723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
c0e81b67 726"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
727"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
568dc798 728
092ae175 729#: cmdline/apt-get.cc:577
640c5d94 730#, c-format
568dc798 731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
c0e81b67 732msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 733
092ae175 734#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
c0e81b67 737msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 738
092ae175 739#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
c0e81b67 742msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 743
092ae175 744#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
c0e81b67 747msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 748
092ae175 749#: cmdline/apt-get.cc:589
640c5d94 750#, c-format
568dc798 751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
c0e81b67 752msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
568dc798 753
092ae175 754#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 755msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 756msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 757
092ae175 758#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 759msgid " failed."
640c5d94 760msgstr " sikertelen."
568dc798 761
092ae175 762#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 763msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 764msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 765
092ae175 766#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 767msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 768msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 769
092ae175 770#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 771msgid " Done"
5374684f 772msgstr " Kész"
568dc798 773
092ae175 774#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 775msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 776msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 777
092ae175 778#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 779msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 780msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 781
092ae175 782#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 783msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c0e81b67 784msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1b5a6222 785
092ae175 786#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 787msgid "Authentication warning overridden.\n"
c0e81b67 788msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
3c4a4974 789
092ae175 790#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 791msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a1cb1c13 792msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
1b5a6222 793
092ae175 794#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 795msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 796msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 797
61ec2779 798#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222 799msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 800msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 801
092ae175 802#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 803msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c0e81b67 804msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3c4a4974 805
092ae175 806#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 807msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 808msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 809
092ae175 810#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 811msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c0e81b67 812msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
3c4a4974 813
61ec2779 814#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
568dc798 815msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 816msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 817
61ec2779 818#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
819#: apt-pkg/cachefile.cc:67
820msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 821msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 822
092ae175 823#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 824msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
c0e81b67 825msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
3c4a4974 826
092ae175 827#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94 828#, c-format
568dc798 829msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c0e81b67 830msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 831
092ae175 832#: cmdline/apt-get.cc:824
640c5d94 833#, c-format
568dc798 834msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c0e81b67 835msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 836
092ae175 837#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94 838#, c-format
568dc798 839msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
c0e81b67 840msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
568dc798 841
092ae175 842#: cmdline/apt-get.cc:832
640c5d94 843#, c-format
568dc798 844msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c0e81b67 845msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 846
61ec2779 847#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
c0e81b67 848#, c-format
3c4a4974 849msgid "Couldn't determine free space in %s"
c0e81b67 850msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
3c4a4974 851
092ae175 852#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94 853#, c-format
568dc798 854msgid "You don't have enough free space in %s."
c0e81b67 855msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 856
61ec2779 857#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 858msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 859msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 860
092ae175 861#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798
AL
862msgid "Yes, do as I say!"
863msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
864
092ae175 865#: cmdline/apt-get.cc:868
c0e81b67 866#, c-format
568dc798 867msgid ""
26e38fa2 868"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
869"To continue type in the phrase '%s'\n"
870" ?] "
871msgstr ""
c0e81b67 872"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
873"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
568dc798
AL
874" ?] "
875
61ec2779 876#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 877msgid "Abort."
5374684f 878msgstr "Megszakítva."
568dc798 879
092ae175 880#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
881msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
882msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 883
61ec2779 884#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798
AL
885#, c-format
886msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c0e81b67 887msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 888
092ae175 889#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 890msgid "Some files failed to download"
5374684f 891msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 892
61ec2779 893#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
568dc798 894msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 895msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 896
092ae175 897#: cmdline/apt-get.cc:986
61ec2779
MV
898msgid ""
899"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
900"missing?"
568dc798 901msgstr ""
c0e81b67 902"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
903" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 904
092ae175 905#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 906msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c0e81b67 907msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 908
092ae175 909#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 910msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 911msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 912
092ae175 913#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 914msgid "Aborting install."
5374684f 915msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 916
092ae175 917#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
918#, c-format
919msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 920msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 921
092ae175 922#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
923#, c-format
924msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 925msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 926
092ae175 927#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
928#, c-format
929msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
c0e81b67 930msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
568dc798 931
092ae175 932#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
933#, c-format
934msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c0e81b67 935msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
568dc798 936
092ae175 937#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 938msgid " [Installed]"
5374684f 939msgstr " [Telepítve]"
568dc798 940
092ae175 941#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 942msgid "You should explicitly select one to install."
c0e81b67 943msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
568dc798 944
092ae175 945#: cmdline/apt-get.cc:1091
640c5d94 946#, c-format
568dc798
AL
947msgid ""
948"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
949"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
950"is only available from another source\n"
951msgstr ""
a1cb1c13 952"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
c0e81b67 953".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 954
092ae175 955#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 956msgid "However the following packages replace it:"
c0e81b67 957msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
568dc798 958
092ae175 959#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
960#, c-format
961msgid "Package %s has no installation candidate"
c0e81b67 962msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
568dc798 963
092ae175 964#: cmdline/apt-get.cc:1133
640c5d94 965#, c-format
568dc798 966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 967msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 968
092ae175 969#: cmdline/apt-get.cc:1141
640c5d94 970#, c-format
568dc798 971msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 972msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 973
092ae175 974#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
975#, c-format
976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 977msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 978
092ae175 979#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
980#, c-format
981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 982msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 983
092ae175 984#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
985#, c-format
986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 987msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 988
092ae175 989#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798
AL
990msgid "The update command takes no arguments"
991msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
992
c0e81b67 993#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 994msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 995msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 996
092ae175 997#: cmdline/apt-get.cc:1384
61ec2779
MV
998msgid ""
999"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000"used instead."
1001msgstr ""
1002"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
1003"változatukat használom."
568dc798 1004
092ae175 1005#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1006msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 1007msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1008
61ec2779 1009#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1010#, c-format
1011msgid "Couldn't find package %s"
c0e81b67 1012msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 1013
c0e81b67 1014#: cmdline/apt-get.cc:1516
640c5d94 1015#, c-format
568dc798 1016msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1017msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1018
c0e81b67 1019#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1020msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
c0e81b67 1021msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1022
c0e81b67 1023#: cmdline/apt-get.cc:1549
61ec2779
MV
1024msgid ""
1025"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1026"solution)."
1027msgstr ""
1028"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1029"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1030
c0e81b67 1031#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1032msgid ""
1033"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1034"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1035"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1036"or been moved out of Incoming."
1037msgstr ""
5374684f
CP
1038"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1039"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1040"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1041"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1042
c0e81b67 1043#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1044msgid ""
1045"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1046"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1047"that package should be filed."
1048msgstr ""
5374684f
CP
1049"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1050"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1051"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1052
c0e81b67 1053#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1054msgid "The following information may help to resolve the situation:"
c0e81b67 1055msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
568dc798 1056
c0e81b67 1057#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1058msgid "Broken packages"
5374684f 1059msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1060
c0e81b67 1061#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1062msgid "The following extra packages will be installed:"
c0e81b67 1063msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1064
edae3167 1065#: cmdline/apt-get.cc:1692
568dc798 1066msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1067msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1068
edae3167 1069#: cmdline/apt-get.cc:1693
568dc798 1070msgid "Recommended packages:"
5374684f 1071msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1072
edae3167 1073#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1074msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1075msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1076
61ec2779 1077#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1078msgid "Failed"
640c5d94 1079msgstr "Sikertelen"
568dc798 1080
edae3167 1081#: cmdline/apt-get.cc:1721
568dc798 1082msgid "Done"
5374684f 1083msgstr "Kész"
568dc798 1084
61ec2779 1085#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974 1086msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c0e81b67 1087msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
3c4a4974 1088
edae3167 1089#: cmdline/apt-get.cc:1894
568dc798 1090msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
61ec2779
MV
1091msgstr ""
1092"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1093
61ec2779 1094#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
568dc798
AL
1095#, c-format
1096msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1097msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1098
edae3167 1099#: cmdline/apt-get.cc:1968
c0e81b67 1100#, c-format
bcc753b7 1101msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c0e81b67 1102msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1103
edae3167 1104#: cmdline/apt-get.cc:1992
640c5d94 1105#, c-format
568dc798 1106msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1107msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1108
edae3167 1109#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
1110#, c-format
1111msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1112msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1113
edae3167 1114#: cmdline/apt-get.cc:2000
568dc798
AL
1115#, c-format
1116msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1117msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1118
edae3167 1119#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 1120#, c-format
1169dbfa 1121msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1122msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1123
edae3167 1124#: cmdline/apt-get.cc:2037
568dc798 1125msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1126msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1127
edae3167 1128#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798
AL
1129#, c-format
1130msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1131msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1132
edae3167 1133#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1136msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1137
edae3167 1138#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1139#, c-format
1140msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c0e81b67 1141msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1142
edae3167 1143#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1144#, c-format
1145msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1146msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1147
edae3167 1148#: cmdline/apt-get.cc:2114
568dc798 1149msgid "Child process failed"
5374684f 1150msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1151
edae3167 1152#: cmdline/apt-get.cc:2130
568dc798 1153msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
61ec2779
MV
1154msgstr ""
1155"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1156"kell"
568dc798 1157
edae3167 1158#: cmdline/apt-get.cc:2158
568dc798
AL
1159#, c-format
1160msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1161msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1162
edae3167 1163#: cmdline/apt-get.cc:2178
568dc798
AL
1164#, c-format
1165msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1166msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1167
edae3167 1168#: cmdline/apt-get.cc:2230
640c5d94 1169#, c-format
61ec2779
MV
1170msgid ""
1171"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1172"found"
1173msgstr ""
1174"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1175"található"
568dc798 1176
edae3167 1177#: cmdline/apt-get.cc:2282
640c5d94 1178#, c-format
61ec2779
MV
1179msgid ""
1180"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1181"package %s can satisfy version requirements"
1182msgstr ""
1183"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1184"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1185
edae3167 1186#: cmdline/apt-get.cc:2317
568dc798
AL
1187#, c-format
1188msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
61ec2779
MV
1189msgstr ""
1190"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1191"friss."
568dc798 1192
edae3167 1193#: cmdline/apt-get.cc:2342
640c5d94 1194#, c-format
568dc798 1195msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1196msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1197
edae3167 1198#: cmdline/apt-get.cc:2356
568dc798
AL
1199#, c-format
1200msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1201msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1202
edae3167 1203#: cmdline/apt-get.cc:2360
568dc798 1204msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1205msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1206
edae3167 1207#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1208msgid "Supported modules:"
5374684f 1209msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1210
edae3167 1211#: cmdline/apt-get.cc:2433
568dc798
AL
1212msgid ""
1213"Usage: apt-get [options] command\n"
1214" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216"\n"
1217"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1218"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1219"and install.\n"
1220"\n"
1221"Commands:\n"
1222" update - Retrieve new lists of packages\n"
1223" upgrade - Perform an upgrade\n"
1224" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1225" remove - Remove packages\n"
1226" source - Download source archives\n"
1227" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1228" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1229" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1230" clean - Erase downloaded archive files\n"
1231" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1232" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1233"\n"
1234"Options:\n"
1235" -h This help text.\n"
1236" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1237" -qq No output except for errors\n"
1238" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1239" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1240" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1241" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1242" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1243" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1244" -b Build the source package after fetching it\n"
1245" -V Show verbose version numbers\n"
1246" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1247" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1248"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1249"pages for more information and options.\n"
1250" This APT has Super Cow Powers.\n"
1251msgstr ""
5374684f
CP
1252"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1253" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1255"\n"
5374684f
CP
1256"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1257"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1258"az install.\n"
1259"\n"
1260"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1261" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1262" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1263" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1264" remove - Csomagokat távolít el\n"
1265" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1266" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1267" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1268" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1269" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1270" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1271" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1272"\n"
5374684f
CP
1273"Opciók:\n"
1274" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1275" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1276" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1277" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1278" -s Szimulációs mód.\n"
1279" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1280" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1281" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1282" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1283" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1284" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1285" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1286"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1287"további információkért és opciókért.\n"
1288" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:55
1291msgid "Hit "
5374684f 1292msgstr "Találat "
568dc798
AL
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:79
1295msgid "Get:"
5374684f 1296msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:110
1299msgid "Ign "
5374684f 1300msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:114
1303msgid "Err "
1304msgstr "Hiba "
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:135
1307#, c-format
1308msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1309msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:225
1312#, c-format
1313msgid " [Working]"
640c5d94 1314msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1317#, c-format
568dc798 1318msgid ""
1169dbfa 1319"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1320" '%s'\n"
1321"in the drive '%s' and press enter\n"
1322msgstr ""
5374684f 1323"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1324" %s\n"
5374684f 1325"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1326
1327#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1328msgid "Unknown package record!"
5374684f 1329msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1330
1331#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1332msgid ""
1333"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1334"\n"
1335"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1336"to indicate what kind of file it is.\n"
1337"\n"
1338"Options:\n"
1339" -h This help text\n"
1340" -s Use source file sorting\n"
1341" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1342" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1343msgstr ""
5374684f 1344"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1345"\n"
5374684f
CP
1346"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1347"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1348"\n"
5374684f
CP
1349"Opciók:\n"
1350" -h Ez a súgó szöveg\n"
1351" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1352" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1353" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1354
1355#: dselect/install:32
1356msgid "Bad default setting!"
5374684f 1357msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798 1358
61ec2779
MV
1359#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1360#: dselect/install:104 dselect/update:45
568dc798 1361msgid "Press enter to continue."
5374684f 1362msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1363
1364#: dselect/install:100
1365msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1366msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1367
1368#: dselect/install:101
1369msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1370msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1371
1372#: dselect/install:102
1373msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1374msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1375
1376#: dselect/install:103
61ec2779
MV
1377msgid ""
1378"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c0e81b67 1379msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1380
1381#: dselect/update:30
1169dbfa 1382msgid "Merging available information"
5374684f 1383msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1384
1b5a6222 1385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1386msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1387msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1388
edae3167 1389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1390msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1391msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1392
61ec2779 1393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a 1394msgid "Corrupted archive"
5374684f 1395msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1396
edae3167 1397#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1398msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1399msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1400
edae3167 1401#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
640c5d94 1402#, c-format
bcf56299 1403msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1404msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1405
dc738e7a
AL
1406#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1407msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1408msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1409
1410#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1411msgid "Error reading archive member header"
c0e81b67 1412msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1413
61ec2779 1414#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
dc738e7a 1415msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1416msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a
AL
1417
1418#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1419msgid "Archive is too short"
5374684f 1420msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1421
1422#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1423msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1424msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1425
1426#: apt-inst/filelist.cc:384
1427msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1428msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a
AL
1429
1430#: apt-inst/filelist.cc:416
1431msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1432msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:463
1435msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1436msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1439msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1440msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1441
1442#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1443#, c-format
dc738e7a 1444msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1445msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1446
dc738e7a 1447#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1448#, c-format
dc738e7a 1449msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1450msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1451
dc738e7a 1452#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1453#, c-format
dc738e7a 1454msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1455msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1456
61ec2779 1457#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c0e81b67 1458#, c-format
26e38fa2 1459msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1460msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1461
61ec2779 1462#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
89409d33 1463#, c-format
dc738e7a 1464msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1465msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1466
61ec2779 1467#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1468#, c-format
dc738e7a 1469msgid "The path %s is too long"
5374684f 1470msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1471
dc738e7a 1472#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1473#, c-format
dc738e7a 1474msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1475msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1476
dc738e7a
AL
1477#: apt-inst/extract.cc:137
1478#, c-format
1479msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1480msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1481
dc738e7a
AL
1482#: apt-inst/extract.cc:147
1483#, c-format
1484msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1485msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1486
61ec2779 1487#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1488msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1489msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1492#, c-format
dc738e7a 1493msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1494msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1495
dc738e7a
AL
1496#: apt-inst/extract.cc:283
1497msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1498msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:287
1501msgid "The path is too long"
5374684f 1502msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1505#, c-format
dc738e7a 1506msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1507msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1508
dc738e7a 1509#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1510#, c-format
dc738e7a 1511msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1512msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1513
61ec2779
MV
1514#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1515#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1516#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1517#, c-format
1518msgid "Unable to read %s"
c0e81b67 1519msgstr "%s nem olvasható"
89409d33 1520
dc738e7a
AL
1521#: apt-inst/extract.cc:494
1522#, c-format
1523msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1524msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1525
61ec2779 1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
dc738e7a
AL
1527#, c-format
1528msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1529msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1530
61ec2779 1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
dc738e7a
AL
1532#, c-format
1533msgid "Unable to create %s"
5374684f 1534msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1535
dc738e7a 1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1537#, c-format
dc738e7a 1538msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1539msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1540
dc738e7a
AL
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1542msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1543msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1544
dc738e7a 1545#. Build the status cache
61ec2779
MV
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1b5a6222 1548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1549msgid "Reading package lists"
5374684f 1550msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1551
dc738e7a
AL
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1553#, c-format
1554msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1555msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1556
61ec2779 1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
dc738e7a 1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1559msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1560msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1561
61ec2779 1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1563msgid "Reading file listing"
5374684f 1564msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1567#, c-format
61ec2779
MV
1568msgid ""
1569"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1570"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1571"package!"
1572msgstr ""
1573"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1574"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1575"verzióját!"
89409d33 1576
61ec2779 1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
dc738e7a
AL
1578#, c-format
1579msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1580msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1581
dc738e7a 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1583msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1584msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1587#, c-format
1588msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1589msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1592msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1593msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1594
61ec2779 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
dc738e7a
AL
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1597#, c-format
1598msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1599msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1602msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1603msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1606msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1607msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1608
dc738e7a
AL
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1610#, c-format
1169dbfa 1611msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1612msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1615#, c-format
1616msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1617msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1620#, c-format
1621msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1622msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1623
61ec2779 1624#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1625#, c-format
1626msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1627msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1628
1b5a6222 1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1630#, c-format
1b5a6222 1631msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c0e81b67 1632msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
dc738e7a 1633
1b5a6222 1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1635#, c-format
dc738e7a 1636msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1637msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1638
1b5a6222 1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1640msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1641msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1642
1b5a6222 1643#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1644msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1645msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1646
1b5a6222 1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1648msgid "Unparsable control file"
5374684f 1649msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1650
3c4a4974 1651#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1652#, c-format
1653msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1654msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1655
3c4a4974 1656#: methods/cdrom.cc:123
61ec2779
MV
1657msgid ""
1658"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1659"cannot be used to add new CD-ROMs"
1660msgstr ""
1661"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1662"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1663
3c4a4974 1664#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1665msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1666msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1667
3c4a4974 1668#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1669#, c-format
1670msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c0e81b67 1671msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1672
3c4a4974 1673#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1674msgid "Disk not found."
c0e81b67 1675msgstr "Nem találom a lemezt"
3c4a4974 1676
61ec2779 1677#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1678msgid "File not found"
1169dbfa 1679msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1680
61ec2779 1681#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
edae3167 1682#: methods/gzip.cc:150
38d608f4 1683msgid "Failed to stat"
5374684f 1684msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1685
61ec2779 1686#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
38d608f4 1687msgid "Failed to set modification time"
c0e81b67 1688msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1689
3c4a4974 1690#: methods/file.cc:44
38d608f4 1691msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1692msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1693
1694#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1695#: methods/ftp.cc:162
1696msgid "Logging in"
c0e81b67 1697msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4
AL
1698
1699#: methods/ftp.cc:168
1700msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1701msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1702
1703#: methods/ftp.cc:173
1704msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1705msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1706
61ec2779 1707#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1708#, c-format
1169dbfa 1709msgid "The server refused the connection and said: %s"
c0e81b67 1710msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4
AL
1711
1712#: methods/ftp.cc:210
1713#, c-format
1714msgid "USER failed, server said: %s"
c0e81b67 1715msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1716
1717#: methods/ftp.cc:217
1718#, c-format
1719msgid "PASS failed, server said: %s"
c0e81b67 1720msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1721
1722#: methods/ftp.cc:237
61ec2779
MV
1723msgid ""
1724"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1725"is empty."
1726msgstr ""
1727"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1728"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1729
1730#: methods/ftp.cc:265
1731#, c-format
1732msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
c0e81b67 1733msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1734
1735#: methods/ftp.cc:291
1736#, c-format
1737msgid "TYPE failed, server said: %s"
c0e81b67 1738msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1739
61ec2779 1740#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
38d608f4 1741msgid "Connection timeout"
5374684f 1742msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1743
1744#: methods/ftp.cc:335
1745msgid "Server closed the connection"
5374684f 1746msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1747
61ec2779 1748#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1749msgid "Read error"
5374684f 1750msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1751
61ec2779 1752#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
38d608f4 1753msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1754msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1755
61ec2779 1756#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
38d608f4 1757msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1758msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1759
61ec2779 1760#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1761msgid "Write error"
1762msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1763
61ec2779 1764#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
38d608f4 1765msgid "Could not create a socket"
5374684f 1766msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1767
1768#: methods/ftp.cc:698
1769msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c0e81b67 1770msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/ftp.cc:704
1773msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1774msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1775
1776#: methods/ftp.cc:722
1777msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1778msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1779
1780#: methods/ftp.cc:736
1781msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1782msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/ftp.cc:740
1785msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1786msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/ftp.cc:747
1789msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1790msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/ftp.cc:779
1793msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1794msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1795
1796#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1797#, c-format
38d608f4 1798msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
a1cb1c13 1799msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1800
1801#: methods/ftp.cc:798
1802#, c-format
1803msgid "EPRT failed, server said: %s"
c0e81b67 1804msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/ftp.cc:818
1807msgid "Data socket connect timed out"
c0e81b67 1808msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
38d608f4
AL
1809
1810#: methods/ftp.cc:825
1811msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1812msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1813
61ec2779 1814#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1815msgid "Problem hashing file"
5374684f 1816msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1817
1818#: methods/ftp.cc:877
1819#, c-format
1820msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c0e81b67 1821msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4 1822
61ec2779 1823#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1824msgid "Data socket timed out"
5374684f 1825msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1826
1827#: methods/ftp.cc:922
1828#, c-format
1829msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c0e81b67 1830msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1831
1832#. Get the files information
1833#: methods/ftp.cc:997
1834msgid "Query"
5374684f 1835msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1836
c0e81b67 1837#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1838msgid "Unable to invoke "
5374684f 1839msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1840
1841#: methods/connect.cc:64
1842#, c-format
1843msgid "Connecting to %s (%s)"
c0e81b67 1844msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38d608f4
AL
1845
1846#: methods/connect.cc:71
1847#, c-format
1848msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1849msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1850
1851#: methods/connect.cc:80
1852#, c-format
1853msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
c0e81b67 1854msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1855
1856#: methods/connect.cc:86
1857#, c-format
1858msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
c0e81b67 1859msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4 1860
3c4a4974 1861#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1862#, c-format
1863msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1864msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1865
c0e81b67 1866#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1867#, c-format
1868msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
a1cb1c13 1869msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1870
1871#. We say this mainly because the pause here is for the
1872#. ssh connection that is still going
61ec2779 1873#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1874#, c-format
1875msgid "Connecting to %s"
c0e81b67 1876msgstr "Kapcsolódás: %s"
38d608f4 1877
c0e81b67 1878#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1879#, c-format
1880msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1881msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1882
c0e81b67 1883#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1884#, c-format
1885msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1886msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1887
c0e81b67 1888#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1889#, c-format
1890msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1891msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1892
c0e81b67 1893#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1894#, c-format
1895msgid "Unable to connect to %s %s:"
c0e81b67 1896msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
38d608f4 1897
edae3167 1898#: methods/gpgv.cc:65
a1cb1c13 1899#, c-format
c0e81b67 1900msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a1cb1c13 1901msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
c0e81b67 1902
edae3167 1903#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1904msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c0e81b67 1905msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3c4a4974 1906
edae3167 1907#: methods/gpgv.cc:204
61ec2779
MV
1908msgid ""
1909"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
a1cb1c13 1910msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
3c4a4974 1911
edae3167 1912#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1913msgid "At least one invalid signature was encountered."
c0e81b67 1914msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
3c4a4974 1915
edae3167 1916#: methods/gpgv.cc:213
a1cb1c13 1917#, c-format
c0e81b67 1918msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
a1cb1c13 1919msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)"
3c4a4974 1920
edae3167 1921#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1922msgid "Unknown error executing gpgv"
c0e81b67 1923msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3c4a4974 1924
edae3167 1925#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1926msgid "The following signatures were invalid:\n"
c0e81b67 1927msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3c4a4974 1928
edae3167 1929#: methods/gpgv.cc:256
61ec2779
MV
1930msgid ""
1931"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1932"available:\n"
1933msgstr ""
1934"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
3c4a4974 1935
edae3167 1936#: methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
1937#, c-format
1938msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1939msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4 1940
edae3167 1941#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
1942#, c-format
1943msgid "Read error from %s process"
a1cb1c13 1944msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
38d608f4 1945
bcc753b7 1946#: methods/http.cc:376
38d608f4 1947msgid "Waiting for headers"
5374684f 1948msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1949
bcc753b7 1950#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1951#, c-format
1952msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1953msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1954
bcc753b7 1955#: methods/http.cc:530
38d608f4 1956msgid "Bad header line"
5374684f 1957msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1958
61ec2779 1959#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1960msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1961msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1962
bcc753b7 1963#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1964msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 1965msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 1966
bcc753b7 1967#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1968msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 1969msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 1970
bcc753b7 1971#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1972msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 1973msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 1974
bcc753b7 1975#: methods/http.cc:626
38d608f4 1976msgid "Unknown date format"
5374684f 1977msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 1978
bcc753b7 1979#: methods/http.cc:773
38d608f4 1980msgid "Select failed"
5374684f 1981msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 1982
bcc753b7 1983#: methods/http.cc:778
38d608f4 1984msgid "Connection timed out"
5374684f 1985msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1986
bcc753b7 1987#: methods/http.cc:801
38d608f4 1988msgid "Error writing to output file"
5374684f 1989msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 1990
bcc753b7 1991#: methods/http.cc:832
38d608f4 1992msgid "Error writing to file"
5374684f 1993msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 1994
bcc753b7 1995#: methods/http.cc:860
38d608f4 1996msgid "Error writing to the file"
5374684f 1997msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 1998
bcc753b7 1999#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2000msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 2001msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2002
bcc753b7 2003#: methods/http.cc:876
38d608f4 2004msgid "Error reading from server"
5374684f 2005msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 2006
bcc753b7 2007#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2008msgid "Bad header data"
5374684f 2009msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 2010
bcc753b7 2011#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2012msgid "Connection failed"
c0e81b67 2013msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
38d608f4 2014
bcc753b7 2015#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2016msgid "Internal error"
5374684f 2017msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2018
a1cb1c13 2019# FIXME
dc738e7a
AL
2020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2021msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2022msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
2023
2024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 2025#, c-format
dc738e7a 2026msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2027msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2028
171c75f1 2029#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94 2030#, c-format
dc738e7a 2031msgid "Selection %s not found"
a1cb1c13 2032msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2033
3c4a4974 2034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2035#, c-format
2036msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2037msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2038
3c4a4974 2039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
dc738e7a
AL
2040#, c-format
2041msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2042msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2043
3c4a4974 2044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2045#, c-format
38fd54f1 2046msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2047msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2048
3c4a4974 2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
dc738e7a
AL
2050#, c-format
2051msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2052msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2053
3c4a4974 2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
dc738e7a 2055#, c-format
1169dbfa 2056msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2057msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
dc738e7a
AL
2060#, c-format
2061msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2062msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a
AL
2065#, c-format
2066msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2067msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a
AL
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2072msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2073
61ec2779 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
dc738e7a
AL
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2077msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
dc738e7a
AL
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
a1cb1c13 2082msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a
AL
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2087msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
2088
2089#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2090#, c-format
2091msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2092msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2093
2094#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2095#, c-format
2096msgid "%c%s... Done"
5374684f 2097msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2098
2099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2100#, c-format
2101msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2102msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2103
61ec2779 2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
dc738e7a
AL
2105#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2106#, c-format
2107msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2108msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2109
2110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2111#, c-format
2112msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2113msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a 2114
61ec2779 2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
dc738e7a
AL
2116#, c-format
2117msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2118msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a 2119
61ec2779 2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
dc738e7a 2121#, c-format
38d608f4 2122msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
61ec2779
MV
2123msgstr ""
2124"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2127#, c-format
2128msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2129msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2132#, c-format
dc738e7a 2133msgid "Option '%s' is too long"
c0e81b67 2134msgstr "Túl hosszú %s opció"
dc738e7a
AL
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2137#, c-format
2138msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2139msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2142#, c-format
2143msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2144msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2147#, c-format
dc738e7a 2148msgid "Unable to stat the mount point %s"
c0e81b67 2149msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
dc738e7a 2150
61ec2779 2151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2152#, c-format
2153msgid "Unable to change to %s"
c0e81b67 2154msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
dc738e7a
AL
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2157msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2158msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2159
3c4a4974 2160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
dc738e7a
AL
2161#, c-format
2162msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2163msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2164
3c4a4974 2165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94 2166#, c-format
dc738e7a 2167msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2168msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2169
3c4a4974 2170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
dc738e7a
AL
2171#, c-format
2172msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2173msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2174
3c4a4974 2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94 2176#, c-format
dc738e7a 2177msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2178msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2179
3c4a4974 2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
dc738e7a 2181#, c-format
1169dbfa 2182msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2183msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2184
3c4a4974 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
dc738e7a
AL
2186#, c-format
2187msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2188msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2189
3c4a4974 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2191#, c-format
2192msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2193msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
dc738e7a
AL
2196#, c-format
2197msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2198msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94 2201#, c-format
dc738e7a 2202msgid "Could not open file %s"
5374684f 2203msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
dc738e7a
AL
2206#, c-format
2207msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2208msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
dc738e7a
AL
2211#, c-format
2212msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2213msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
dc738e7a 2216msgid "Problem closing the file"
c0e81b67 2217msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2218
3c4a4974 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
dc738e7a 2220msgid "Problem unlinking the file"
c0e81b67 2221msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
dc738e7a 2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
dc738e7a 2224msgid "Problem syncing the file"
c0e81b67 2225msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
89409d33
AL
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2228msgid "Empty package cache"
a1cb1c13 2229msgstr "Üres csomag-gyorstár"
89409d33
AL
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2232msgid "The package cache file is corrupted"
a1cb1c13 2233msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33
AL
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2236msgid "The package cache file is an incompatible version"
a1cb1c13 2237msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33
AL
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2240#, c-format
1169dbfa 2241msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2242msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33
AL
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2245msgid "The package cache was built for a different architecture"
a1cb1c13 2246msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33
AL
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2249msgid "Depends"
5374684f 2250msgstr "Függ ettől"
89409d33
AL
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253msgid "PreDepends"
5374684f 2254msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33
AL
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2257msgid "Suggests"
640c5d94 2258msgstr "Javasolja"
89409d33
AL
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2261msgid "Recommends"
5374684f 2262msgstr "Ajánlja"
89409d33
AL
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265msgid "Conflicts"
5374684f 2266msgstr "Ütközik"
89409d33
AL
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2269msgid "Replaces"
5374684f 2270msgstr "Kicseréli"
89409d33
AL
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2273msgid "Obsoletes"
5374684f 2274msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33
AL
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2277msgid "important"
2278msgstr "fontos"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2281msgid "required"
5374684f 2282msgstr "szükséges"
89409d33
AL
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2285msgid "standard"
5374684f 2286msgstr "szabványos"
89409d33
AL
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2289msgid "optional"
5374684f 2290msgstr "opcionális"
89409d33
AL
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2293msgid "extra"
2294msgstr "extra"
2295
61ec2779 2296#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2297msgid "Building dependency tree"
5374684f 2298msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2299
a1cb1c13 2300#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2301msgid "Candidate versions"
5374684f 2302msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2303
a1cb1c13 2304#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2305msgid "Dependency generation"
c0e81b67 2306msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2307
edae3167 2308#: apt-pkg/tagfile.cc:106
89409d33 2309#, c-format
dc738e7a 2310msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2311msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2312
edae3167 2313#: apt-pkg/tagfile.cc:193
89409d33 2314#, c-format
dc738e7a 2315msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2316msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2317
71a174ee 2318#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33
AL
2319#, c-format
2320msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2321msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2322
71a174ee 2323#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33
AL
2324#, c-format
2325msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2326msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2327
71a174ee 2328#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33
AL
2329#, c-format
2330msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2331msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2332
71a174ee 2333#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2334#, c-format
1169dbfa 2335msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2336msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2337
71a174ee 2338#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33
AL
2339#, c-format
2340msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2341msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2342
71a174ee 2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
89409d33
AL
2344#, c-format
2345msgid "Opening %s"
5374684f 2346msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2347
61ec2779 2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94 2349#, c-format
dc738e7a 2350msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2351msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2352
71a174ee 2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33
AL
2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2356msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2357
71a174ee 2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c0e81b67 2359#, c-format
640c5d94 2360msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c0e81b67 2361msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2362
61ec2779 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
89409d33
AL
2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2366msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2367
dc738e7a 2368#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2369#, c-format
61ec2779
MV
2370msgid ""
2371"This installation run will require temporarily removing the essential "
2372"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2373"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2374msgstr ""
2375"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2376"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2377"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2378
dc738e7a
AL
2379#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2380#, c-format
2381msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2382msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2383
1b5a6222 2384#: apt-pkg/algorithms.cc:241
dc738e7a 2385#, c-format
61ec2779
MV
2386msgid ""
2387"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2388msgstr ""
2389"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2390
1b5a6222 2391#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
61ec2779
MV
2392msgid ""
2393"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2394"held packages."
2395msgstr ""
2396"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2397"csomagok okozhatják."
89409d33 2398
1b5a6222 2399#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
dc738e7a 2400msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
61ec2779
MV
2401msgstr ""
2402"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2403
3c4a4974 2404#: apt-pkg/acquire.cc:62
dc738e7a
AL
2405#, c-format
2406msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2407msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2408
3c4a4974 2409#: apt-pkg/acquire.cc:66
dc738e7a
AL
2410#, c-format
2411msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2412msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2413
c0e81b67 2414#. only show the ETA if it makes sense
2415#. two days
2416#: apt-pkg/acquire.cc:823
a1cb1c13 2417#, c-format
c0e81b67 2418msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
a1cb1c13 2419msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
c0e81b67 2420
2421#: apt-pkg/acquire.cc:825
a1cb1c13 2422#, c-format
c0e81b67 2423msgid "Retrieving file %li of %li"
a1cb1c13 2424msgstr "%li/%li fájl letöltése"
3c4a4974
CP
2425
2426#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a
AL
2427#, c-format
2428msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2429msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2430
3c4a4974 2431#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
dc738e7a
AL
2432#, c-format
2433msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2434msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2435
3c4a4974 2436#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
c0e81b67 2437#, c-format
3c4a4974 2438msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
c0e81b67 2439msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
3c4a4974 2440
71a174ee 2441#: apt-pkg/init.cc:120
dc738e7a
AL
2442#, c-format
2443msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2444msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2445
71a174ee 2446#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2447msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
c0e81b67 2448msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
89409d33 2449
dc738e7a
AL
2450#: apt-pkg/clean.cc:61
2451#, c-format
2452msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2453msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2454
1b5a6222 2455#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2456msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
c0e81b67 2457msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
89409d33 2458
dc738e7a
AL
2459#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2460msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779
MV
2461msgstr ""
2462"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2463
dc738e7a
AL
2464#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2465msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c0e81b67 2466msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2467
dc738e7a
AL
2468#: apt-pkg/policy.cc:269
2469msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2470msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2471
dc738e7a
AL
2472#: apt-pkg/policy.cc:291
2473#, c-format
2474msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2475msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2476
38d608f4
AL
2477#: apt-pkg/policy.cc:299
2478msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2479msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2480
dc738e7a
AL
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2482msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2483msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2484
dc738e7a
AL
2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2486#, c-format
080bf1be 2487msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
c0e81b67 2488msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2489
dc738e7a
AL
2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2491#, c-format
080bf1be 2492msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
c0e81b67 2493msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2494
dc738e7a
AL
2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2496#, c-format
080bf1be 2497msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
c0e81b67 2498msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2499
dc738e7a
AL
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2501#, c-format
080bf1be 2502msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
c0e81b67 2503msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2504
dc738e7a
AL
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2506#, c-format
080bf1be 2507msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
c0e81b67 2508msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2509
dc738e7a
AL
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2511#, c-format
080bf1be 2512msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
c0e81b67 2513msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2514
dc738e7a
AL
2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2516#, c-format
080bf1be 2517msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
c0e81b67 2518msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2519
dc738e7a
AL
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2521msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779
MV
2522msgstr ""
2523"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2524
dc738e7a
AL
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2526msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
61ec2779
MV
2527msgstr ""
2528"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2529
dc738e7a
AL
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2531msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779
MV
2532msgstr ""
2533"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2534
dc738e7a 2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
640c5d94 2536#, c-format
080bf1be 2537msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
c0e81b67 2538msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2539
dc738e7a 2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
640c5d94 2541#, c-format
080bf1be 2542msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
c0e81b67 2543msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2544
dc738e7a
AL
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2546#, c-format
2547msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
61ec2779
MV
2548msgstr ""
2549"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2550
dc738e7a
AL
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2552#, c-format
2553msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2554msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2555
a1cb1c13 2556# FIXME
dc738e7a
AL
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2558msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2559msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2560
61ec2779 2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
dc738e7a 2562msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2563msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2564
1b5a6222 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
dc738e7a
AL
2566#, c-format
2567msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2568msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2569
61ec2779 2570#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222 2571msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2572msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2573
c0e81b67 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
61ec2779
MV
2575#, fuzzy
2576msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
c0e81b67 2577msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
bcc753b7 2578
c0e81b67 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
dc738e7a 2580#, c-format
61ec2779
MV
2581msgid ""
2582"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2583"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2584msgstr ""
2585"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2586"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2587
c0e81b67 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
dc738e7a 2589#, c-format
61ec2779
MV
2590msgid ""
2591"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2592"manually fix this package."
2593msgstr ""
2594"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2595"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2596
c0e81b67 2597#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
dc738e7a 2598#, c-format
61ec2779
MV
2599msgid ""
2600"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2601msgstr ""
2602"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2603
c0e81b67 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
dc738e7a 2605msgid "Size mismatch"
5374684f 2606msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2607
1b5a6222 2608#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2609#, c-format
1b5a6222 2610msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2611msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2612
3c4a4974 2613#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"Using CD-ROM mount point %s\n"
2617"Mounting CD-ROM\n"
2618msgstr ""
c0e81b67 2619"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2620"CD-ROM csatolása\n"
000cd669 2621
61ec2779 2622#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2623msgid "Identifying.. "
5374684f 2624msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2625
3c4a4974 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2627#, c-format
1169dbfa 2628msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2629msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2630
3c4a4974 2631#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2632#, c-format
2633msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c0e81b67 2634msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2635
3c4a4974 2636#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2637msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2638msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2639
3c4a4974 2640#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2641msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2642msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2643
2644#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2646msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c0e81b67 2647msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
1b5a6222 2648
3c4a4974 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2650msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2651msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2652
3c4a4974 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:647
a1cb1c13 2654#, c-format
1b5a6222 2655msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a1cb1c13 2656msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2657
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2659msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c0e81b67 2660msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2663#, c-format
2664msgid ""
1169dbfa 2665"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2666"'%s'\n"
2667msgstr ""
c0e81b67 2668"E lemez neve: \n"
5374684f 2669"%s\n"
1b5a6222 2670
3c4a4974 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2672msgid "Copying package lists..."
5374684f 2673msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2674
3c4a4974 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2676msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2677msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2678
3c4a4974 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2680msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c0e81b67 2681msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2682
3c4a4974 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2684msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2685msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222
CP
2686
2687#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2688#, c-format
2689msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2690msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222
CP
2691
2692#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2693#, c-format
2694msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2695msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222
CP
2696
2697#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2698#, c-format
1169dbfa 2699msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2700msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222
CP
2701
2702#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2703#, c-format
1169dbfa 2704msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2705msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974
CP
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c0e81b67 2708#, c-format
3c4a4974 2709msgid "Preparing %s"
c0e81b67 2710msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974
CP
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c0e81b67 2713#, c-format
3c4a4974 2714msgid "Unpacking %s"
c0e81b67 2715msgstr "%s kicsomagolása"
3c4a4974
CP
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c0e81b67 2718#, c-format
3c4a4974 2719msgid "Preparing to configure %s"
c0e81b67 2720msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974
CP
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c0e81b67 2723#, c-format
3c4a4974 2724msgid "Configuring %s"
c0e81b67 2725msgstr "%s konfigurálása"
3c4a4974
CP
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c0e81b67 2728#, c-format
3c4a4974 2729msgid "Installed %s"
c0e81b67 2730msgstr "Telepített %s"
3c4a4974
CP
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2733#, c-format
2734msgid "Preparing for removal of %s"
c0e81b67 2735msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3c4a4974
CP
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c0e81b67 2738#, c-format
3c4a4974 2739msgid "Removing %s"
c0e81b67 2740msgstr "%s eltávolítása"
3c4a4974
CP
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c0e81b67 2743#, c-format
3c4a4974 2744msgid "Removed %s"
c0e81b67 2745msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974
CP
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a1cb1c13 2748#, c-format
c0e81b67 2749msgid "Preparing to completely remove %s"
a1cb1c13 2750msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974
CP
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a1cb1c13 2753#, c-format
c0e81b67 2754msgid "Completely removed %s"
a1cb1c13 2755msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974
CP
2756
2757#: methods/rsh.cc:330
2758msgid "Connection closed prematurely"
c0e81b67 2759msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2760
edae3167 2761#~ msgid "File date has changed %s"
2762#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 2763
c0e81b67 2764#~ msgid "Total Distinct Descriptions: "
2765#~ msgstr "Összes külső leírás: "
61ec2779 2766
c0e81b67 2767#~ msgid "Total Desc/File relations: "
2768#~ msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
61ec2779 2769
c0e81b67 2770#~ msgid "Reading file list"
2771#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 2772
c0e81b67 2773#~ msgid "Could not execute "
2774#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 2775
c0e81b67 2776#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2777#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
61ec2779 2778
c0e81b67 2779#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2780#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
61ec2779 2781
c0e81b67 2782#~ msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2783#~ msgstr ""
2784#~ "Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni "
2785#~ "tud!"
61ec2779 2786
c0e81b67 2787#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2788#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 2789
c0e81b67 2790#~ msgid "Removed with config %s"
2791#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"
61ec2779 2792
c0e81b67 2793#~ msgid "Could not patch file"
2794#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"