]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
cherry pick 39a07ec8f2c612a5af234c7713571362f7ca90b4
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 11"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
5caefc91 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 99
03d7b3cd
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
101#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 103msgid "No packages found"
104msgstr "未找到套件"
105
03d7b3cd 106#: cmdline/apt-cache.cc:1243
b6c6b52f
MV
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 109msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 110
03d7b3cd 111#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
03d7b3cd 115#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "找不到套件 %s"
119
03d7b3cd 120#: cmdline/apt-cache.cc:1526
67f393ab 121msgid "Package files:"
145e765f 122msgstr "套件檔:"
89409d33 123
03d7b3cd 124#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 126msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 129#: cmdline/apt-cache.cc:1547
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
145e765f 131msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 132
03d7b3cd 133#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(未找到)"
89409d33 136
03d7b3cd 137#: cmdline/apt-cache.cc:1567
67f393ab 138msgid " Installed: "
145e765f 139msgstr " 已安裝:"
89409d33 140
03d7b3cd 141#: cmdline/apt-cache.cc:1568
67f393ab 142msgid " Candidate: "
145e765f 143msgstr " 候選:"
648bb618 144
03d7b3cd 145#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(無)"
148
03d7b3cd 149#: cmdline/apt-cache.cc:1601
67f393ab 150msgid " Package pin: "
145e765f 151msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
03d7b3cd 154#: cmdline/apt-cache.cc:1610
67f393ab 155msgid " Version table:"
145e765f 156msgstr " 版本列表:"
648bb618 157
03d7b3cd
MV
158#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 164msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 165
03d7b3cd 166#: cmdline/apt-cache.cc:1730
b6c6b52f 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
145e765f 203"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
204" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
145e765f 208"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
209"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 210"\n"
145e765f 211"指令:\n"
212" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
213" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
214" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
215" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
216" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
217" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
218" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 219" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 220" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
221" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
222" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
223" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
224" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
225" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
226" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
227" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 228"\n"
145e765f 229"選項:\n"
67f393ab 230" -h 本幫助訊息。\n"
231" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 232" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 233" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 234" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 235" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 236" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
237"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 238
03d7b3cd
MV
239#. }}}
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241msgid ""
242"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245msgstr ""
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 248#, fuzzy
249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 250msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 251
03d7b3cd 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 254msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 255
03d7b3cd 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
b81dbe40
DK
257#, fuzzy, c-format
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
260
03d7b3cd 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 263msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 264
c77d6597 265#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 266msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 267msgstr "參數並未成對"
568dc798 268
3f5a581c 269#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
145e765f 284"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 285"\n"
145e765f 286"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 287"\n"
145e765f 288"指令:\n"
67f393ab 289" shell - Shell 模式\n"
145e765f 290" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 291"\n"
145e765f 292"選項:\n"
293" -h 本幫助訊息。\n"
294" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
295" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296
be2db981 297#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 298msgid "Y"
299msgstr "Y"
300
c77d6597
MV
301#: cmdline/apt-get.cc:140
302msgid "N"
303msgstr ""
304
3f5a581c 305#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
568dc798 306#, c-format
67f393ab 307msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 308msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 309
3f5a581c 310#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 311msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 312msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 313
3f5a581c 314#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 315#, c-format
67f393ab 316msgid "but %s is installed"
145e765f 317msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 318
3f5a581c 319#: cmdline/apt-get.cc:352
568dc798 320#, c-format
67f393ab 321msgid "but %s is to be installed"
145e765f 322msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 325msgid "but it is not installable"
145e765f 326msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 329msgid "but it is a virtual package"
145e765f 330msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 333msgid "but it is not installed"
145e765f 334msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 337msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 338msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 341msgid " or"
342msgstr "或"
343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 345msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 346msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 349msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 350msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 353msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 354msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 357msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 358msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 361msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 362msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 363
3f5a581c 364#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 365msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 366msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 367
3f5a581c 368#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 369#, c-format
370msgid "%s (due to %s) "
371msgstr "%s(因為 %s)"
372
3f5a581c 373#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 374msgid ""
375"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
376"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
377msgstr ""
145e765f 378"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
379"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 380
3f5a581c 381#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 382#, c-format
383msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 384msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 385
3f5a581c 386#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 387#, c-format
388msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 389msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 390
3f5a581c 391#: cmdline/apt-get.cc:608
39f4df79 392#, c-format
67f393ab 393msgid "%lu downgraded, "
145e765f 394msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 397#, c-format
398msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 399msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 400
3f5a581c 401#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 402#, c-format
403msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 404msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 405
3f5a581c 406#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
407#, fuzzy, c-format
408msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
409msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
410
3f5a581c 411#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
412#, fuzzy, c-format
413msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
414msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
417#, c-format
418msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
419msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
422msgid " [Installed]"
423msgstr "【已安裝】"
424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
426#, fuzzy
427msgid " [Not candidate version]"
428msgstr "候選版本"
429
3f5a581c 430#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
431msgid "You should explicitly select one to install."
432msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
433
3f5a581c 434#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
435#, c-format
436msgid ""
437"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
438"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
439"is only available from another source\n"
440msgstr ""
441"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
442"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
443
3f5a581c 444#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
445msgid "However the following packages replace it:"
446msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
449#, fuzzy, c-format
450msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
454#, c-format
455msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456msgstr ""
457
3f5a581c
MV
458#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
475#, c-format
476msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
480#, fuzzy, c-format
481msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
482msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
485#, c-format
486msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
487msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
490#, c-format
491msgid "%s is already the newest version.\n"
492msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
493
03d7b3cd 494#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
495#, c-format
496msgid "%s set to manually installed.\n"
497msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
502msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
505#, fuzzy, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
507msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 510msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 511msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 514msgid " failed."
145e765f 515msgstr " 失敗。"
568dc798 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 518msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 519msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 522msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 523msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 526msgid " Done"
527msgstr " 完成"
de5a560a 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
530msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
531msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 534msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 535msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 538msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 539msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 542msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 543msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 546msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 547msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 550msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 551msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 554msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 555msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 558msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 559msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 562msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 563msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 564
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 566msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 567msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 568
3f5a581c 569#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 570msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 571msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 572
be2db981
DK
573#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 575#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 578msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 579
be2db981
DK
580#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 582#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 585msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 586
be2db981
DK
587#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 589#: cmdline/apt-get.cc:1208
c670c60e 590#, c-format
0e1423ae 591msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 592msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 593
be2db981
DK
594#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
595#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 596#: cmdline/apt-get.cc:1213
c670c60e 597#, c-format
0e1423ae 598msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 599msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 600
03d7b3cd
MV
601#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
602#: cmdline/apt-get.cc:2593
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 605msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 606
3f5a581c 607#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 610msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 611
55971004 612#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 613msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 614msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 615
55971004
MV
616#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
617#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
618#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 619msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 620msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 621
55971004 622#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid ""
625"You are about to do something potentially harmful.\n"
626"To continue type in the phrase '%s'\n"
627" ?] "
628msgstr ""
145e765f 629"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
630"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 631" ?] "
568dc798 632
55971004 633#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 634msgid "Abort."
635msgstr "放棄執行。"
568dc798 636
55971004 637#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 638msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 639msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 640
03d7b3cd 641#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
de5a560a 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 644msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 645
55971004 646#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 647msgid "Some files failed to download"
145e765f 648msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 649
03d7b3cd 650#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
67f393ab 651msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 652msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 653
55971004 654#: cmdline/apt-get.cc:1381
61ec2779 655msgid ""
67f393ab 656"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
657"missing?"
568dc798 658msgstr ""
145e765f 659"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
660"項?"
568dc798 661
55971004 662#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 663msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 664msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 665
55971004 666#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 667msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 668msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 669
55971004 670#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 671msgid "Aborting install."
672msgstr "放棄安裝。"
568dc798 673
55971004 674#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 675msgid ""
b6c6b52f
MV
676"The following package disappeared from your system as\n"
677"all files have been overwritten by other packages:"
678msgid_plural ""
679"The following packages disappeared from your system as\n"
680"all files have been overwritten by other packages:"
681msgstr[0] ""
682msgstr[1] ""
de5a560a 683
55971004 684#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 685msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 686msgstr ""
568dc798 687
55971004 688#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 689#, c-format
a0895a74 690msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 691msgstr ""
692
55971004 693#: cmdline/apt-get.cc:1593
a0895a74
MV
694#, fuzzy, c-format
695msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
696msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
697
0fd68707 698#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 699#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
700#, c-format
701msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
702msgstr ""
703
55971004 704#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 705msgid "The update command takes no arguments"
706msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 707
55971004 708#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 709msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 710msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 711
55971004 712#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 713msgid ""
714"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
715"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
716msgstr ""
145e765f 717"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
718"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 719
6c0bed9d 720#.
721#. if (Packages == 1)
722#. {
723#. c1out << endl;
724#. c1out <<
725#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
726#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
727#. "that package should be filed.") << endl;
728#. }
729#.
03d7b3cd 730#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
67f393ab 731msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 732msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 733
55971004 734#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 735msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 736msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 737
55971004 738#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
739#, fuzzy
740msgid ""
741"The following package was automatically installed and is no longer required:"
742msgid_plural ""
743"The following packages were automatically installed and are no longer "
744"required:"
745msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
746msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
747
55971004 748#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
749#, fuzzy, c-format
750msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
751msgid_plural ""
752"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
753msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
754msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
755
55971004 756#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
757#, fuzzy
758msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
759msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
760msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
761msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
c3bbfb87 762
55971004 763#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 764msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 765msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 766
55971004 767#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402
DK
768msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
769msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 770
55971004 771#: cmdline/apt-get.cc:1959
67f393ab 772msgid ""
773"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
774"solution)."
775msgstr ""
145e765f 776"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
777"決方案)。"
568dc798 778
03d7b3cd 779#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 780msgid ""
781"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
782"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
783"distribution that some required packages have not yet been created\n"
784"or been moved out of Incoming."
785msgstr ""
145e765f 786"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
787"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 788
03d7b3cd 789#: cmdline/apt-get.cc:1994
67f393ab 790msgid "Broken packages"
791msgstr "損毀的套件"
568dc798 792
03d7b3cd 793#: cmdline/apt-get.cc:2020
67f393ab 794msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 795msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 796
03d7b3cd 797#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 798msgid "Suggested packages:"
145e765f 799msgstr "建議套件:"
568dc798 800
03d7b3cd 801#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 802msgid "Recommended packages:"
145e765f 803msgstr "推薦套件:"
568dc798 804
03d7b3cd 805#: cmdline/apt-get.cc:2153
b6c6b52f
MV
806#, c-format
807msgid "Couldn't find package %s"
808msgstr "無法找到套件 %s"
809
03d7b3cd 810#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
811#, fuzzy, c-format
812msgid "%s set to automatically installed.\n"
813msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
814
03d7b3cd 815#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
816msgid ""
817"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
818"instead."
819msgstr ""
820
03d7b3cd 821#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 822msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 823msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 824
03d7b3cd 825#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 826msgid "Failed"
827msgstr "失敗"
de5a560a 828
03d7b3cd 829#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 830msgid "Done"
831msgstr "完成"
de5a560a 832
03d7b3cd 833#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
67f393ab 834msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 835msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 836
03d7b3cd 837#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
b81dbe40
DK
838msgid "Unable to lock the download directory"
839msgstr "無法鎖定下載目錄"
840
03d7b3cd 841#: cmdline/apt-get.cc:2387
3f5a581c
MV
842#, c-format
843msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
844msgstr ""
845
03d7b3cd 846#: cmdline/apt-get.cc:2392
897e3c7b 847#, c-format
848msgid "Downloading %s %s"
849msgstr ""
850
03d7b3cd 851#: cmdline/apt-get.cc:2452
67f393ab 852msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 853msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 854
03d7b3cd 855#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
568dc798 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 858msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 859
03d7b3cd 860#: cmdline/apt-get.cc:2509
b6c6b52f
MV
861#, c-format
862msgid ""
863"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
864"%s\n"
865msgstr ""
866
03d7b3cd 867#: cmdline/apt-get.cc:2514
b6c6b52f
MV
868#, c-format
869msgid ""
870"Please use:\n"
3f5a581c 871"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
872"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
873msgstr ""
874
03d7b3cd 875#: cmdline/apt-get.cc:2567
568dc798 876#, c-format
67f393ab 877msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 878msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 879
03d7b3cd 880#: cmdline/apt-get.cc:2604
de5a560a 881#, c-format
67f393ab 882msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 883msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 884
be2db981
DK
885#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
886#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 887#: cmdline/apt-get.cc:2613
67f393ab 888#, c-format
889msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 890msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 891
be2db981
DK
892#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
893#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 894#: cmdline/apt-get.cc:2618
568dc798 895#, c-format
67f393ab 896msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 897msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 898
03d7b3cd 899#: cmdline/apt-get.cc:2624
568dc798 900#, c-format
67f393ab 901msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 902msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 903
03d7b3cd 904#: cmdline/apt-get.cc:2662
67f393ab 905msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 906msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 907
03d7b3cd 908#: cmdline/apt-get.cc:2693
568dc798 909#, c-format
67f393ab 910msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 911msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 912
03d7b3cd 913#: cmdline/apt-get.cc:2705
568dc798 914#, c-format
67f393ab 915msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 916msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 917
03d7b3cd 918#: cmdline/apt-get.cc:2706
67f393ab 919#, c-format
920msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 921msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 922
03d7b3cd 923#: cmdline/apt-get.cc:2728
67f393ab 924#, c-format
925msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 926msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 927
03d7b3cd 928#: cmdline/apt-get.cc:2748
67f393ab 929msgid "Child process failed"
930msgstr "子程序失敗"
568dc798 931
03d7b3cd 932#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 933msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 934msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 935
03d7b3cd 936#: cmdline/apt-get.cc:2792
27b16a2e
MV
937#, c-format
938msgid ""
939"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
940"Architectures for setup"
941msgstr ""
942
03d7b3cd 943#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 946msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 947
03d7b3cd 948#: cmdline/apt-get.cc:2839
67f393ab 949#, c-format
950msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 951msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 952
03d7b3cd 953#: cmdline/apt-get.cc:3009
27b16a2e
MV
954#, fuzzy, c-format
955msgid ""
956"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
957"packages"
958msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
959
03d7b3cd 960#: cmdline/apt-get.cc:3027
67f393ab 961#, c-format
962msgid ""
963"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
964"found"
145e765f 965msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 966
03d7b3cd 967#: cmdline/apt-get.cc:3050
568dc798 968#, c-format
27b16a2e
MV
969msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
970msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
971
03d7b3cd 972#: cmdline/apt-get.cc:3089
27b16a2e 973#, fuzzy, c-format
61ec2779 974msgid ""
27b16a2e
MV
975"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
976"package %s can't satisfy version requirements"
61ec2779 977msgstr ""
145e765f 978"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 979
03d7b3cd 980#: cmdline/apt-get.cc:3095
27b16a2e
MV
981#, fuzzy, c-format
982msgid ""
983"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
984"version"
985msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 986
03d7b3cd 987#: cmdline/apt-get.cc:3118
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 990msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 991
03d7b3cd 992#: cmdline/apt-get.cc:3133
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 995msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 996
03d7b3cd 997#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 998msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 999msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1000
03d7b3cd 1001#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
897e3c7b 1002#, fuzzy, c-format
1003msgid "Changelog for %s (%s)"
1004msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1005
03d7b3cd 1006#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1007msgid "Supported modules:"
145e765f 1008msgstr "已支援模組:"
568dc798 1009
03d7b3cd 1010#: cmdline/apt-get.cc:3407
8e947fe1 1011#, fuzzy
67f393ab 1012msgid ""
1013"Usage: apt-get [options] command\n"
1014" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1015" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1016"\n"
1017"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1018"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1019"and install.\n"
1020"\n"
1021"Commands:\n"
1022" update - Retrieve new lists of packages\n"
1023" upgrade - Perform an upgrade\n"
1024" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1025" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1026" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1027" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1028" source - Download source archives\n"
1029" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1030" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1031" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1032" clean - Erase downloaded archive files\n"
1033" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1034" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1035" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1036" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1037"\n"
1038"Options:\n"
1039" -h This help text.\n"
1040" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1041" -qq No output except for errors\n"
1042" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1043" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1044" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1045" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1046" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1047" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1048" -b Build the source package after fetching it\n"
1049" -V Show verbose version numbers\n"
1050" -c=? Read this configuration file\n"
1051" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1052"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1053"pages for more information and options.\n"
1054" This APT has Super Cow Powers.\n"
1055msgstr ""
145e765f 1056"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1057" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1058" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1059"\n"
145e765f 1060"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1061"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1062"\n"
145e765f 1063"指令:\n"
1064" update - 取得新的套件列表\n"
1065" upgrade - 進行升級\n"
1066" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1067" remove - 移除套件\n"
1068" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1069" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1070" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1071" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1072" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1073" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1074" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1075" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1076" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1077"\n"
145e765f 1078"選項:\n"
c670c60e 1079" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1080" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1081" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1082" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1083" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1084" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1085" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1086" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1087" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1088" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1089" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1090" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1091" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1092"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1093"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1094" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1095
03d7b3cd 1096#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1097msgid ""
1098"NOTE: This is only a simulation!\n"
1099" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1100" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1101" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1102msgstr ""
1103
3f5a581c 1104#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1105msgid "Hit "
1106msgstr "已有 "
568dc798 1107
3f5a581c 1108#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1109msgid "Get:"
1110msgstr "下載:"
568dc798 1111
3f5a581c 1112#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1113msgid "Ign "
1114msgstr "略過 "
568dc798 1115
3f5a581c 1116#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1117msgid "Err "
1118msgstr "錯誤 "
de5a560a 1119
3f5a581c 1120#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1121#, c-format
67f393ab 1122msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1123msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1124
3f5a581c 1125#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1126#, c-format
67f393ab 1127msgid " [Working]"
1128msgstr " [工作中]"
1129
3f5a581c 1130#: cmdline/acqprogress.cc:286
67f393ab 1131#, c-format
1132msgid ""
1133"Media change: please insert the disc labeled\n"
1134" '%s'\n"
1135"in the drive '%s' and press enter\n"
1136msgstr ""
145e765f 1137"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1138" '%s'\n"
1139"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1140
3f5a581c 1141#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1142#, fuzzy, c-format
1143msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1144msgstr "但它卻尚未安裝"
1145
3f5a581c 1146#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1149msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1150
3f5a581c 1151#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1154msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1155
3f5a581c 1156#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1157#, fuzzy, c-format
1158msgid "%s was already set on hold.\n"
1159msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1160
3f5a581c 1161#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1162#, fuzzy, c-format
1163msgid "%s was already not hold.\n"
1164msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1165
5caefc91 1166#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1169#, c-format
1170msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1171msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
1172
5caefc91 1173#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "%s set on hold.\n"
1176msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1177
5caefc91 1178#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1179#, fuzzy, c-format
1180msgid "Canceled hold on %s.\n"
1181msgstr "無法開啟 %s"
1182
5caefc91 1183#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1184msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1185msgstr ""
1186
5caefc91 1187#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1188msgid ""
1189"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1190"\n"
1191"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1192"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1193"\n"
1194"Commands:\n"
1195" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1196" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1197"\n"
1198"Options:\n"
1199" -h This help text.\n"
1200" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1201" -qq No output except for errors\n"
1202" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1203" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1204" -c=? Read this configuration file\n"
1205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1206"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1207msgstr ""
1208
3f5a581c
MV
1209#: methods/cdrom.cc:203
1210#, c-format
1211msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1212msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
568dc798 1213
3f5a581c 1214#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1215msgid ""
3f5a581c
MV
1216"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1217"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1218msgstr ""
3f5a581c 1219"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
568dc798 1220
3f5a581c
MV
1221#: methods/cdrom.cc:222
1222msgid "Wrong CD-ROM"
1223msgstr "不正確的光碟"
568dc798 1224
3f5a581c
MV
1225#: methods/cdrom.cc:249
1226#, c-format
1227msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1228msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
568dc798 1229
3f5a581c
MV
1230#: methods/cdrom.cc:254
1231msgid "Disk not found."
1232msgstr "找不到磁碟。"
8f30b478 1233
3f5a581c
MV
1234#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1235msgid "File not found"
1236msgstr "找不到檔案"
1237
1238#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1239#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1240msgid "Failed to stat"
1241msgstr "無法取得狀態"
1242
1243#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1244msgid "Failed to set modification time"
1245msgstr "無法設定修改時間"
1246
1247#: methods/file.cc:47
1248msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1249msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1250
1251#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1252#: methods/ftp.cc:173
1253msgid "Logging in"
1254msgstr "登入中"
1255
1256#: methods/ftp.cc:179
1257msgid "Unable to determine the peer name"
1258msgstr "無法解析對方主機名稱"
1259
1260#: methods/ftp.cc:184
1261msgid "Unable to determine the local name"
1262msgstr "無法解析本機名稱"
1263
1264#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1265#, c-format
1266msgid "The server refused the connection and said: %s"
1267msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1268
1269#: methods/ftp.cc:221
1270#, c-format
1271msgid "USER failed, server said: %s"
1272msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1273
1274#: methods/ftp.cc:228
1275#, c-format
1276msgid "PASS failed, server said: %s"
1277msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1278
1279#: methods/ftp.cc:248
1280msgid ""
1281"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1282"is empty."
1283msgstr ""
1284"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1285
1286#: methods/ftp.cc:276
1287#, c-format
1288msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1289msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1290
1291#: methods/ftp.cc:302
1292#, c-format
1293msgid "TYPE failed, server said: %s"
1294msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1295
1296#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1297msgid "Connection timeout"
1298msgstr "連線逾時"
1299
1300#: methods/ftp.cc:346
1301msgid "Server closed the connection"
1302msgstr "伺服器已關閉連線"
1303
03d7b3cd
MV
1304#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1306msgid "Read error"
1307msgstr "讀取錯誤"
1308
1309#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1310msgid "A response overflowed the buffer."
1311msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1312
1313#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1314msgid "Protocol corruption"
1315msgstr "協定失敗"
1316
1317#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1320msgid "Write error"
1321msgstr "寫入錯誤"
568dc798 1322
3f5a581c
MV
1323#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1324msgid "Could not create a socket"
1325msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 1326
3f5a581c
MV
1327#: methods/ftp.cc:707
1328msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1329msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
568dc798 1330
3f5a581c
MV
1331#: methods/ftp.cc:713
1332msgid "Could not connect passive socket."
1333msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 1334
3f5a581c
MV
1335#: methods/ftp.cc:730
1336msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1337msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 1338
3f5a581c
MV
1339#: methods/ftp.cc:744
1340msgid "Could not bind a socket"
1341msgstr "無法 bind 至 socket"
dc738e7a 1342
3f5a581c
MV
1343#: methods/ftp.cc:748
1344msgid "Could not listen on the socket"
1345msgstr "無法監聽 socket"
dc738e7a 1346
3f5a581c
MV
1347#: methods/ftp.cc:755
1348msgid "Could not determine the socket's name"
1349msgstr "無法解析 socket 名稱"
dc738e7a 1350
3f5a581c
MV
1351#: methods/ftp.cc:787
1352msgid "Unable to send PORT command"
1353msgstr "無法送出 PORT 指令"
dc738e7a 1354
3f5a581c 1355#: methods/ftp.cc:797
dc738e7a 1356#, c-format
3f5a581c
MV
1357msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1358msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
dc738e7a 1359
3f5a581c
MV
1360#: methods/ftp.cc:806
1361#, c-format
1362msgid "EPRT failed, server said: %s"
1363msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
dc738e7a 1364
3f5a581c
MV
1365#: methods/ftp.cc:826
1366msgid "Data socket connect timed out"
1367msgstr "Data socket 連線逾時"
66a9a58e 1368
3f5a581c
MV
1369#: methods/ftp.cc:833
1370msgid "Unable to accept connection"
1371msgstr "無法接受連線"
dc738e7a 1372
1f73a3d8 1373#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1374msgid "Problem hashing file"
1375msgstr "有問題的雜湊檔"
dc738e7a 1376
3f5a581c
MV
1377#: methods/ftp.cc:885
1378#, c-format
1379msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1380msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
dc738e7a 1381
3f5a581c
MV
1382#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1383msgid "Data socket timed out"
1384msgstr "Data socket 連線逾時"
dc738e7a 1385
3f5a581c
MV
1386#: methods/ftp.cc:930
1387#, c-format
1388msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1389msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
dc738e7a 1390
3f5a581c
MV
1391#. Get the files information
1392#: methods/ftp.cc:1007
1393msgid "Query"
1394msgstr "查詢"
dc738e7a 1395
3f5a581c
MV
1396#: methods/ftp.cc:1119
1397msgid "Unable to invoke "
1398msgstr "無法 invoke "
dc738e7a 1399
1f73a3d8 1400#: methods/connect.cc:76
dc738e7a 1401#, c-format
3f5a581c
MV
1402msgid "Connecting to %s (%s)"
1403msgstr "正和 %s (%s) 連線"
dc738e7a 1404
1f73a3d8 1405#: methods/connect.cc:87
dc738e7a 1406#, c-format
3f5a581c
MV
1407msgid "[IP: %s %s]"
1408msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1409
1f73a3d8 1410#: methods/connect.cc:94
dc738e7a 1411#, c-format
3f5a581c
MV
1412msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1413msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1414
1f73a3d8 1415#: methods/connect.cc:100
9778a251 1416#, c-format
3f5a581c
MV
1417msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1418msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
dc738e7a 1419
1f73a3d8 1420#: methods/connect.cc:108
39f4df79 1421#, c-format
3f5a581c
MV
1422msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1423msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
dc738e7a 1424
1f73a3d8 1425#: methods/connect.cc:126
dc738e7a 1426#, c-format
3f5a581c
MV
1427msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1428msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
dc738e7a 1429
3f5a581c
MV
1430#. We say this mainly because the pause here is for the
1431#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1432#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
dc738e7a 1433#, c-format
3f5a581c
MV
1434msgid "Connecting to %s"
1435msgstr "正連線至 %s"
dc738e7a 1436
1f73a3d8 1437#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
dc738e7a 1438#, c-format
3f5a581c
MV
1439msgid "Could not resolve '%s'"
1440msgstr "無法解析 '%s'"
dc738e7a 1441
1f73a3d8 1442#: methods/connect.cc:205
dc738e7a 1443#, c-format
3f5a581c
MV
1444msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1445msgstr "暫時無法解析 '%s'"
dc738e7a 1446
1f73a3d8 1447#: methods/connect.cc:209
1448#, fuzzy, c-format
c1b21367 1449msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1450msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1451
1452#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1453#, fuzzy, c-format
1454msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1455msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
dc738e7a 1456
1f73a3d8 1457#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1458#, fuzzy, c-format
1459msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1460msgstr "無法連線至 %s %s:"
dc738e7a 1461
03d7b3cd 1462#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c
MV
1463msgid ""
1464"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1465msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
dc738e7a 1466
03d7b3cd 1467#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1468msgid "At least one invalid signature was encountered."
1469msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
dc738e7a 1470
03d7b3cd 1471#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c
MV
1472#, fuzzy
1473msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1474msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
dc738e7a 1475
03d7b3cd
MV
1476#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1477#: methods/gpgv.cc:178
1478#, c-format
1479msgid ""
1480"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1481"authentication?)"
1482msgstr ""
1483
1484#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1485msgid "Unknown error executing gpgv"
1486msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1487
03d7b3cd 1488#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c
MV
1489msgid "The following signatures were invalid:\n"
1490msgstr "以下簽名無效:\n"
1491
03d7b3cd 1492#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c
MV
1493msgid ""
1494"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1495"available:\n"
1496msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1497
1498#: methods/gzip.cc:65
1499msgid "Empty files can't be valid archives"
1500msgstr ""
1501
1502#: methods/http.cc:394
1503msgid "Waiting for headers"
1504msgstr "等待標頭"
1505
1506#: methods/http.cc:544
1507msgid "Bad header line"
1508msgstr "標頭行錯誤"
1509
1510#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1511msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1512msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1513
1514#: methods/http.cc:606
1515msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1516msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1517
1518#: methods/http.cc:621
1519msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1520msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1521
1522#: methods/http.cc:623
1523msgid "This HTTP server has broken range support"
1524msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1525
1526#: methods/http.cc:647
1527msgid "Unknown date format"
1528msgstr "未知的資料格式"
1529
97844726 1530#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1531msgid "Select failed"
1532msgstr "選擇失敗"
1533
97844726 1534#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1535msgid "Connection timed out"
1536msgstr "連線逾時"
1537
97844726 1538#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1539msgid "Error writing to output file"
1540msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1541
97844726 1542#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1543msgid "Error writing to file"
1544msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1545
97844726 1546#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1547msgid "Error writing to the file"
1548msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1549
97844726 1550#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1551msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1552msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1553
97844726 1554#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1555msgid "Error reading from server"
1556msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1557
1f73a3d8 1558#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1559msgid "Bad header data"
1560msgstr "錯誤的標頭資料"
1561
1f73a3d8 1562#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1563msgid "Connection failed"
1564msgstr "連線失敗"
1565
1f73a3d8 1566#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1567msgid "Internal error"
1568msgstr "內部錯誤"
dc738e7a 1569
3d1e70d3 1570#. Only warn if there are no sources.list.d.
1571#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1572#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1573#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1575#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1576#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
67f393ab 1577#, c-format
1578msgid "Unable to read %s"
145e765f 1579msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1580
3f5a581c
MV
1581#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1582#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1583#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1584#: apt-pkg/clean.cc:123
39f4df79 1585#, c-format
3f5a581c
MV
1586msgid "Unable to change to %s"
1587msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1588
3f5a581c
MV
1589#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1590#. and provide a config option to define that default
1591#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1592#, c-format
3f5a581c
MV
1593msgid "No mirror file '%s' found "
1594msgstr ""
dc738e7a 1595
3f5a581c
MV
1596#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1597#. and provide a config option to define that default
1598#: methods/mirror.cc:287
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "Can not read mirror file '%s'"
1601msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1602
03d7b3cd
MV
1603#: methods/mirror.cc:315
1604#, fuzzy, c-format
1605msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1606msgstr "無法開啟檔案 %s"
1607
1608#: methods/mirror.cc:445
39f4df79 1609#, c-format
3f5a581c
MV
1610msgid "[Mirror: %s]"
1611msgstr ""
67f393ab 1612
3f5a581c 1613#: methods/rred.cc:491
39f4df79 1614#, c-format
3f5a581c
MV
1615msgid ""
1616"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1617"to be corrupt."
1618msgstr ""
dc738e7a 1619
3f5a581c 1620#: methods/rred.cc:496
dc738e7a 1621#, c-format
61ec2779 1622msgid ""
3f5a581c
MV
1623"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1624"to be corrupt."
dc738e7a
AL
1625msgstr ""
1626
3f5a581c
MV
1627#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1628msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1629msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1630
3f5a581c
MV
1631#: methods/rsh.cc:338
1632msgid "Connection closed prematurely"
1633msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1634
3f5a581c
MV
1635#: dselect/install:32
1636msgid "Bad default setting!"
1637msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1638
3f5a581c
MV
1639#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1640#: dselect/install:105 dselect/update:45
1641msgid "Press enter to continue."
1642msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1643
3f5a581c
MV
1644#: dselect/install:91
1645msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1646msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1647
3f5a581c
MV
1648#: dselect/install:101
1649#, fuzzy
1650msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1651msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1652
3f5a581c
MV
1653#: dselect/install:102
1654#, fuzzy
1655msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1656msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1657
3f5a581c
MV
1658#: dselect/install:103
1659msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1660msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1661
3f5a581c
MV
1662#: dselect/install:104
1663msgid ""
1664"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1665msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1666
3f5a581c
MV
1667#: dselect/update:30
1668msgid "Merging available information"
1669msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1670
3f5a581c 1671#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
38d608f4 1672#, c-format
3f5a581c
MV
1673msgid "%s not a valid DEB package."
1674msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
38d608f4 1675
3f5a581c
MV
1676#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1677msgid ""
1678"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1679"\n"
1680"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1681"from debian packages\n"
1682"\n"
1683"Options:\n"
1684" -h This help text\n"
1685" -t Set the temp dir\n"
1686" -c=? Read this configuration file\n"
1687" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1688msgstr ""
1689"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1690"\n"
1691"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1692"的工具\n"
1693"\n"
1694"選項\n"
1695" -h 本幫助訊息。\n"
1696" -t 指定暫存目錄\n"
1697" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1698" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1699
03d7b3cd 1700#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
39f4df79 1701#, c-format
3f5a581c
MV
1702msgid "Unable to write to %s"
1703msgstr "無法寫入 %s"
1704
1705#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1706msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1707msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1708
cd45554e 1709#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1710msgid "Package extension list is too long"
1711msgstr "套件延伸列表過長"
38d608f4 1712
3f5a581c 1713#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1714#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1715#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
27b16a2e 1716#, c-format
3f5a581c
MV
1717msgid "Error processing directory %s"
1718msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
38d608f4 1719
cd45554e 1720#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1721msgid "Source extension list is too long"
1722msgstr "原始碼的延伸列表太長"
38d608f4 1723
cd45554e 1724#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1725msgid "Error writing header to contents file"
1726msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
38d608f4 1727
cd45554e 1728#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
3f5a581c
MV
1729#, c-format
1730msgid "Error processing contents %s"
1731msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1732
cd45554e 1733#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1734msgid ""
1735"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1736"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1737" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1738" contents path\n"
1739" release path\n"
1740" generate config [groups]\n"
1741" clean config\n"
1742"\n"
1743"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1744"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1745"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1746"\n"
1747"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1748"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1749"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1750"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1751"\n"
1752"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1753"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1754"\n"
1755"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1756"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1757"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1758"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1759"Debian archive:\n"
1760" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1761" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1762"\n"
1763"Options:\n"
1764" -h This help text\n"
1765" --md5 Control MD5 generation\n"
1766" -s=? Source override file\n"
1767" -q Quiet\n"
1768" -d=? Select the optional caching database\n"
1769" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1770" --contents Control contents file generation\n"
1771" -c=? Read this configuration file\n"
1772" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1773msgstr ""
3f5a581c
MV
1774"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1775"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1776" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1777" contents 搜索路徑\n"
1778" release 搜索路徑\n"
1779" generate 設定檔 [群組]\n"
1780" clean 設定檔\n"
1781"\n"
1782"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1783"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1784"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1785"Package 檔。Package 檔\n"
1786"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1787"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1788"其所屬的類別。\n"
1789"\n"
1790"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1791"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1792"\n"
1793"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1794"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1795"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1796"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1797" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1798" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1799"\n"
1800"選項:\n"
1801" -h 本幫助說明\n"
1802" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1803" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1804" -q 安靜模式\n"
1805" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1806" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1807" --contents 產生控制內容檔\n"
1808" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1809" -o=? 指定任意的設定選項"
897e3c7b 1810
cd45554e 1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1812msgid "No selections matched"
1813msgstr "找不到符合的選項"
2a8a592d 1814
cd45554e 1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
2a8a592d 1816#, c-format
3f5a581c
MV
1817msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1818msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2a8a592d 1819
3f5a581c
MV
1820#: ftparchive/cachedb.cc:47
1821#, c-format
1822msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1823msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2a8a592d 1824
3f5a581c 1825#: ftparchive/cachedb.cc:65
39f4df79 1826#, c-format
3f5a581c
MV
1827msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1828msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
38d608f4 1829
3f5a581c
MV
1830#: ftparchive/cachedb.cc:76
1831#, fuzzy
67f393ab 1832msgid ""
3f5a581c
MV
1833"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1834"remove and re-create the database."
67f393ab 1835msgstr ""
3f5a581c 1836"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
67f393ab 1837
3f5a581c
MV
1838#: ftparchive/cachedb.cc:81
1839#, c-format
1840msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1841msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
67f393ab 1842
cd45554e
MV
1843#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1844#: apt-inst/extract.cc:209
3f5a581c
MV
1845#, c-format
1846msgid "Failed to stat %s"
1847msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1848
1849#: ftparchive/cachedb.cc:249
1850msgid "Archive has no control record"
1851msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1852
1853#: ftparchive/cachedb.cc:490
1854msgid "Unable to get a cursor"
1855msgstr "無法取得遊標"
1856
c1b21367 1857#: ftparchive/writer.cc:82
39f4df79 1858#, c-format
3f5a581c
MV
1859msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1860msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
38d608f4 1861
c1b21367 1862#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1863#, c-format
1864msgid "W: Unable to stat %s\n"
1865msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
38d608f4 1866
c1b21367 1867#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1868msgid "E: "
1869msgstr "錯誤:"
38d608f4 1870
c1b21367 1871#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1872msgid "W: "
1873msgstr "警告:"
38d608f4 1874
c1b21367 1875#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1876msgid "E: Errors apply to file "
1877msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
38d608f4 1878
c1b21367 1879#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1880#, c-format
1881msgid "Failed to resolve %s"
1882msgstr "無法解析 %s"
38d608f4 1883
c1b21367 1884#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1885msgid "Tree walking failed"
1886msgstr "無法走訪目錄樹"
38d608f4 1887
c1b21367 1888#: ftparchive/writer.cc:210
67f393ab 1889#, c-format
3f5a581c
MV
1890msgid "Failed to open %s"
1891msgstr "無法開啟 %s"
38d608f4 1892
c1b21367 1893#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1894#, c-format
3f5a581c
MV
1895msgid " DeLink %s [%s]\n"
1896msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1897
c1b21367 1898#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1899#, c-format
3f5a581c
MV
1900msgid "Failed to readlink %s"
1901msgstr "無法讀取連結 %s"
38d608f4 1902
c1b21367 1903#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1904#, c-format
3f5a581c
MV
1905msgid "Failed to unlink %s"
1906msgstr "無法移除連結 %s"
38d608f4 1907
c1b21367 1908#: ftparchive/writer.cc:288
67f393ab 1909#, c-format
3f5a581c
MV
1910msgid "*** Failed to link %s to %s"
1911msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
de5a560a 1912
c1b21367 1913#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c
MV
1914#, c-format
1915msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1916msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
802442e3 1917
c1b21367 1918#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1919msgid "Archive had no package field"
1920msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
67f393ab 1921
cd45554e 1922#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
1923#, c-format
1924msgid " %s has no override entry\n"
1925msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
67f393ab 1926
cd45554e 1927#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
1928#, c-format
1929msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1930msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
67f393ab 1931
cd45554e 1932#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1933#, c-format
1934msgid " %s has no source override entry\n"
1935msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
67f393ab 1936
cd45554e 1937#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
1938#, c-format
1939msgid " %s has no binary override entry either\n"
1940msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
67f393ab 1941
3f5a581c
MV
1942#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1943msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1944msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
67f393ab 1945
3f5a581c
MV
1946#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1947#, c-format
1948msgid "Unable to open %s"
1949msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 1950
3f5a581c
MV
1951#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1952#, fuzzy, c-format
1953msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1954msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 1955
3f5a581c
MV
1956#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1957#, fuzzy, c-format
1958msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1959msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3c4a4974 1960
3f5a581c
MV
1961#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1962#, fuzzy, c-format
1963msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1964msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3c4a4974 1965
3f5a581c
MV
1966#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1967#, c-format
1968msgid "Failed to read the override file %s"
1969msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
de5a560a 1970
3f5a581c 1971#: ftparchive/multicompress.cc:70
802442e3 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1974msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3c4a4974 1975
3f5a581c 1976#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1979msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3c4a4974 1980
3f5a581c
MV
1981#: ftparchive/multicompress.cc:189
1982msgid "Failed to create FILE*"
1983msgstr "無法建立 FILE*"
3c4a4974 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/multicompress.cc:192
1986msgid "Failed to fork"
1987msgstr "fork 時失敗"
38d608f4 1988
3f5a581c
MV
1989#: ftparchive/multicompress.cc:206
1990msgid "Compress child"
1991msgstr "壓縮子程序"
38d608f4 1992
3f5a581c 1993#: ftparchive/multicompress.cc:229
67f393ab 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid "Internal error, failed to create %s"
1996msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
38d608f4 1997
3f5a581c
MV
1998#: ftparchive/multicompress.cc:304
1999msgid "IO to subprocess/file failed"
2000msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2001
2002#: ftparchive/multicompress.cc:342
2003msgid "Failed to read while computing MD5"
2004msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
38d608f4 2005
3f5a581c 2006#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid "Problem unlinking %s"
2009msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
38d608f4 2010
cd45554e 2011#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2012#, c-format
2013msgid "Failed to rename %s to %s"
2014msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 2015
3f5a581c 2016#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2017#, fuzzy
3f5a581c 2018msgid ""
3999d158 2019"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2020"\n"
3999d158 2021"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2022"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2023"\n"
2024"Options:\n"
2025" -h This help text.\n"
2026" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2027" -c=? Read this configuration file\n"
2028" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2029msgstr ""
3999d158
DK
2030"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2031"\n"
2032"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2033"的工具\n"
2034"\n"
2035"選項\n"
2036" -h 本幫助訊息。\n"
2037" -t 指定暫存目錄\n"
2038" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2039" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2040
3f5a581c
MV
2041#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2042msgid "Unknown package record!"
2043msgstr "未知的套件記錄!"
38d608f4 2044
3f5a581c
MV
2045#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2046msgid ""
2047"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2048"\n"
2049"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2050"to indicate what kind of file it is.\n"
2051"\n"
2052"Options:\n"
2053" -h This help text\n"
2054" -s Use source file sorting\n"
2055" -c=? Read this configuration file\n"
2056" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2057msgstr ""
2058"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2059"\n"
2060"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2061"\n"
2062"選項:\n"
2063" -h 本幫助訊息。\n"
2064" -s 根據原始檔排序\n"
2065" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2066" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2067
03d7b3cd 2068#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2069msgid "Failed to create pipes"
2070msgstr "無法建立管線"
38d608f4 2071
03d7b3cd 2072#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2073msgid "Failed to exec gzip "
2074msgstr "無法執行 gzip"
38d608f4 2075
03d7b3cd 2076#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2077msgid "Corrupted archive"
2078msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 2079
03d7b3cd 2080#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2081msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2082msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 2083
03d7b3cd 2084#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2085#, c-format
3f5a581c
MV
2086msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2087msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 2088
3f5a581c
MV
2089#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2090msgid "Invalid archive signature"
2091msgstr "無效的套件庫簽章"
38d608f4 2092
3f5a581c
MV
2093#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2094msgid "Error reading archive member header"
2095msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
38d608f4 2096
3f5a581c 2097#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2098#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2099msgid "Invalid archive member header %s"
2100msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2101
3f5a581c
MV
2102#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2103msgid "Invalid archive member header"
2104msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2105
3f5a581c
MV
2106#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2107msgid "Archive is too short"
2108msgstr "套件檔過短"
883ed339 2109
3f5a581c
MV
2110#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2111msgid "Failed to read the archive headers"
2112msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
89409d33 2113
3f5a581c
MV
2114#: apt-inst/filelist.cc:382
2115msgid "DropNode called on still linked node"
2116msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
883ed339 2117
3f5a581c
MV
2118#: apt-inst/filelist.cc:414
2119msgid "Failed to locate the hash element!"
2120msgstr "找不到雜湊元件!"
38d608f4 2121
3f5a581c
MV
2122#: apt-inst/filelist.cc:461
2123msgid "Failed to allocate diversion"
2124msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
38fd54f1 2125
3f5a581c
MV
2126#: apt-inst/filelist.cc:466
2127msgid "Internal error in AddDiversion"
2128msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
89409d33 2129
3f5a581c
MV
2130#: apt-inst/filelist.cc:479
2131#, c-format
2132msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2133msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
89409d33 2134
3f5a581c 2135#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 2136#, c-format
3f5a581c
MV
2137msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2138msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
89409d33 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/filelist.cc:551
2141#, c-format
2142msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2143msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
89409d33 2144
3f5a581c
MV
2145#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2146#, c-format
2147msgid "Failed to write file %s"
2148msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
89409d33 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2151#, c-format
2152msgid "Failed to close file %s"
2153msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
89409d33 2154
cd45554e 2155#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2156#, c-format
2157msgid "The path %s is too long"
2158msgstr "路徑 %s 過長"
89409d33 2159
cd45554e 2160#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2161#, c-format
2162msgid "Unpacking %s more than once"
2163msgstr "解開 %s 超過一次"
883ed339 2164
cd45554e 2165#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2166#, c-format
2167msgid "The directory %s is diverted"
2168msgstr "路徑 %s 已被抽換"
89409d33 2169
cd45554e 2170#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2171#, c-format
2172msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2173msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
89409d33 2174
cd45554e 2175#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2176msgid "The diversion path is too long"
2177msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 2178
cd45554e 2179#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2180#, c-format
2181msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2182msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
67f393ab 2183
cd45554e 2184#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2185msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2186msgstr "在雜湊表中找不到節點"
67f393ab 2187
cd45554e 2188#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2189msgid "The path is too long"
2190msgstr "路徑過長"
67f393ab 2191
cd45554e 2192#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2193#, c-format
2194msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2195msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
67f393ab 2196
cd45554e 2197#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2198#, c-format
2199msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2200msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
67f393ab 2201
cd45554e 2202#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2203#, c-format
2204msgid "Unable to stat %s"
2205msgstr "無法取得 %s 的狀態"
67f393ab 2206
3f5a581c
MV
2207#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2208#, c-format
2209msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2210msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
67f393ab 2211
3f5a581c
MV
2212#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2213#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2214#, c-format
2215msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2216msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
2217
2218#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2219#, c-format
2220msgid "Internal error, could not locate member %s"
2221msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2222
2223#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2224msgid "Unparsable control file"
2225msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 2226
c77d6597 2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2228msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2229msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2230
5caefc91 2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2232#, fuzzy, c-format
2233msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2234msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2235
5caefc91 2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2237#, fuzzy, c-format
2238msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
145e765f 2239msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2240
5caefc91 2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2242#, fuzzy
2243msgid "Unable to close mmap"
2244msgstr "無法開啟 %s"
2245
5caefc91 2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2247#, fuzzy
2248msgid "Unable to synchronize mmap"
2249msgstr "無法 invoke "
2250
5caefc91 2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2252#, c-format
2253msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2254msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2255
5caefc91 2256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2257msgid "Failed to truncate file"
2258msgstr "無法截短檔案"
2259
5caefc91 2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2261#, c-format
2262msgid ""
4bd60a02 2263"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2264"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2265msgstr ""
4bd60a02 2266"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
d9199d6e 2267"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2268
5caefc91 2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2270#, c-format
2271msgid ""
b6c6b52f
MV
2272"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2273"reached."
2274msgstr ""
2275
5caefc91 2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2277msgid ""
2278"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2279msgstr ""
2280
8e947fe1 2281#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2282#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2283#, c-format
2284msgid "%lid %lih %limin %lis"
2285msgstr ""
2286
2287#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2288#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2289#, c-format
2290msgid "%lih %limin %lis"
2291msgstr ""
2292
2293#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2294#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2295#, c-format
2296msgid "%limin %lis"
2297msgstr ""
2298
2299#. s means seconds
c1b21367 2300#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2301#, c-format
2302msgid "%lis"
2303msgstr ""
2304
03d7b3cd 2305#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
883ed339 2306#, c-format
67f393ab 2307msgid "Selection %s not found"
145e765f 2308msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2309
3f5a581c 2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
883ed339 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2313msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2314
3f5a581c 2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
89409d33 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2318msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2319
3f5a581c 2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
883ed339 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2323msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2324
3f5a581c 2325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
883ed339 2326#, c-format
67f393ab 2327msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2328msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2329
3f5a581c 2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
89409d33 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2333msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2334
3f5a581c 2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
883ed339 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2338msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2339
3f5a581c 2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
883ed339 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2343msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2344
3f5a581c 2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2348msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2349
3f5a581c 2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
89409d33 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2353msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2354
3f5a581c 2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2358msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2359
3f5a581c 2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
883ed339 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2363msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2364
c77d6597 2365#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
883ed339 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "%c%s... Error!"
2368msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2369
c77d6597 2370#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
883ed339 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "%c%s... Done"
2373msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2374
1f73a3d8 2375#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2376msgid "..."
2377msgstr ""
2378
2379#. Print the spinner
2380#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2381#, fuzzy, c-format
2382msgid "%c%s... %u%%"
2383msgstr "%c%s... 完成"
2384
c77d6597 2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2388msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2389
3f5a581c
MV
2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
883ed339 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Command line option %s is not understood"
2394msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2395
3f5a581c 2396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2399msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2400
3f5a581c 2401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2404msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2405
3f5a581c 2406#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2409msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2410
3f5a581c 2411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2414msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2415
3f5a581c 2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
de5a560a 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Option '%s' is too long"
2419msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2420
3f5a581c 2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2424msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2425
3f5a581c 2426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2429msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2430
c77d6597 2431#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2434msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2435
c77d6597 2436#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2437msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2438msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2439
3f5a581c
MV
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Problem closing the gzip file %s"
2443msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2444
03d7b3cd 2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
de5a560a 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2448msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2449
03d7b3cd 2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2453msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2454
03d7b3cd 2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
de5a560a 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2458msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2459
03d7b3cd 2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2463msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2464
03d7b3cd 2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2466#, c-format
2467msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2468msgstr ""
2469
03d7b3cd 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
897e3c7b 2471#, c-format
2472msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2473msgstr ""
2474
03d7b3cd 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
897e3c7b 2476#, c-format
2477msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2478msgstr ""
2479
03d7b3cd 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
897e3c7b 2481#, c-format
2482msgid ""
2483"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2484msgstr ""
2485
03d7b3cd 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
de5a560a 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2489msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2490
03d7b3cd 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
09d057db 2492#, fuzzy, c-format
09d057db 2493msgid "Sub-process %s received signal %u."
2494msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2495
03d7b3cd 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2499msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2500
03d7b3cd 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2504msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2505
03d7b3cd 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Could not open file %s"
145e765f 2509msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2510
03d7b3cd 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
b6c6b52f
MV
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Could not open file descriptor %d"
2514msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2515
03d7b3cd 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2517msgid "Failed to create subprocess IPC"
2518msgstr "無法建立子程序 IPC"
2519
03d7b3cd 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597
MV
2521msgid "Failed to exec compressor "
2522msgstr "無法執行壓縮程式"
2523
03d7b3cd 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
c77d6597
MV
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "read, still have %llu to read but none left"
145e765f 2527msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2528
03d7b3cd 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
c77d6597
MV
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
145e765f 2532msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2533
03d7b3cd 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
b6c6b52f
MV
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2537msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2538
03d7b3cd 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
b6c6b52f
MV
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2542msgstr "在同步檔案時發生問題"
2543
03d7b3cd 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
b6c6b52f
MV
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2547msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2548
03d7b3cd 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
67f393ab 2550msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2551msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2552
c1b21367
MV
2553#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2554#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "No keyring installed in %s."
2557msgstr "放棄安裝。"
2558
c77d6597 2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2560msgid "Empty package cache"
145e765f 2561msgstr "清空套件快取"
883ed339 2562
c77d6597 2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2564msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2565msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2566
c77d6597 2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2568msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2569msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2570
c77d6597
MV
2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2572#, fuzzy
2573msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2574msgstr "套件快取檔損壞"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2577#, c-format
67f393ab 2578msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2579msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2580
c77d6597 2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2582msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2583msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2584
cd45554e 2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2586msgid "Depends"
145e765f 2587msgstr "相依關係"
89409d33 2588
cd45554e 2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2590msgid "PreDepends"
145e765f 2591msgstr "預先相依關係"
89409d33 2592
cd45554e 2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2594msgid "Suggests"
2595msgstr "建議"
89409d33 2596
cd45554e 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2598msgid "Recommends"
2599msgstr "推薦"
89409d33 2600
cd45554e 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2602msgid "Conflicts"
2603msgstr "衝突"
89409d33 2604
cd45554e 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2606msgid "Replaces"
2607msgstr "取代"
89409d33 2608
cd45554e 2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2610msgid "Obsoletes"
145e765f 2611msgstr "廢棄"
de5a560a 2612
cd45554e 2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2614msgid "Breaks"
145e765f 2615msgstr "毀損"
67f393ab 2616
cd45554e 2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2618msgid "Enhances"
2619msgstr ""
2620
cd45554e 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2622msgid "important"
2623msgstr "重要"
de5a560a 2624
cd45554e 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2626msgid "required"
2627msgstr "必要"
de5a560a 2628
cd45554e 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2630msgid "standard"
2631msgstr "標準"
39f4df79 2632
cd45554e 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2634msgid "optional"
2635msgstr "次要"
89409d33 2636
cd45554e 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2638msgid "extra"
145e765f 2639msgstr "額外"
89409d33 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2642msgid "Building dependency tree"
145e765f 2643msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2646msgid "Candidate versions"
2647msgstr "候選版本"
89409d33 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2650msgid "Dependency generation"
145e765f 2651msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2654msgid "Reading state information"
145e765f 2655msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/depcache.cc:244
c670c60e 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2660msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/depcache.cc:250
c670c60e 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2665msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2666
3f5a581c 2667#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2670msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2671
3f5a581c 2672#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2675msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2680msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2685msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2690msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2695msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2700msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2703#, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2705msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2708#, c-format
2709msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2710msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
3c4a4974 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2715msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
9778a251 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2720msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
883ed339 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2725msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
883ed339 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Opening %s"
145e765f 2730msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2731
5caefc91 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
9778a251 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2735msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
883ed339 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2740msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2741
cd45554e 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2743#, c-format
2744msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2745msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2746
03d7b3cd 2747#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
a0895a74
MV
2748#, c-format
2749msgid ""
be2db981 2750"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2751"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2752msgstr ""
2753
03d7b3cd 2754#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
c77d6597
MV
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Could not configure '%s'. "
2757msgstr "無法開啟檔案 %s"
2758
03d7b3cd 2759#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
de5a560a 2760#, c-format
2761msgid ""
67f393ab 2762"This installation run will require temporarily removing the essential "
2763"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2764"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2765msgstr ""
145e765f 2766"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2767"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2772msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2773
5caefc91 2774#: apt-pkg/algorithms.cc:266
89409d33 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid ""
2777"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2778msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2779
97844726 2780#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
67f393ab 2781msgid ""
2782"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2783"held packages."
145e765f 2784msgstr ""
2785"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2786"件。"
38d608f4 2787
97844726 2788#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2789msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2790msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2791
03d7b3cd 2792#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
897e3c7b 2793#, fuzzy
ab231908 2794msgid ""
897e3c7b 2795"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2796"used instead."
c3bf1d58 2797msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2798
03d7b3cd 2799#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2802msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2803
c77d6597 2804#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2807msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Unable to lock directory %s"
2812msgstr "無法鎖定列表目錄"
2813
67f393ab 2814#. only show the ETA if it makes sense
2815#. two days
3f5a581c 2816#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2817#, c-format
2818msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2819msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2820
3f5a581c 2821#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2824msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2829msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2830
c77d6597 2831#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2834msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2835
97844726 2836#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2839msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2844msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2847msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2848msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2849
3f5a581c 2850#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2851#, c-format
2852msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2853msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2854
c77d6597 2855#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2856msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2857msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2858
c77d6597 2859#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2860msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2861msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2864msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2865msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2866
c77d6597 2867#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2868msgid "The list of sources could not be read."
2869msgstr "無法讀取來源列表。"
2870
5caefc91 2871#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2872#, c-format
2873msgid ""
2874"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2875"available in the sources"
2876msgstr ""
2877
5caefc91 2878#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2879#, fuzzy, c-format
09d057db 2880msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2881msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2882
5caefc91 2883#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2886msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2887
5caefc91 2888#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2889msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2890msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2891
5caefc91 2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2893msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2894msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2895
c77d6597
MV
2896#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2897#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2907#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2908msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2909msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2910
5caefc91 2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2912msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2913msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2914
5caefc91 2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2916msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2917msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2918
5caefc91 2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2920msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2921msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2922
5caefc91 2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2924msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2925msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2926
03d7b3cd 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2928#, c-format
2929msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2930msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2931
03d7b3cd 2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 2933#, c-format
2934msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2935msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2936
03d7b3cd
MV
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2939msgid "Reading package lists"
2940msgstr "正在讀取套件清單"
2941
03d7b3cd 2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 2943msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2944msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2945
03d7b3cd 2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 2947msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2948msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2953msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2954
3f5a581c 2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2956msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2957msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2958
03d7b3cd
MV
2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 2961msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2962msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2963
03d7b3cd 2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
897e3c7b 2965#, c-format
2966msgid ""
2967"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2968"or malformed file)"
2969msgstr ""
2970
03d7b3cd 2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
897e3c7b 2972#, fuzzy, c-format
2973msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2974msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2975
03d7b3cd 2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
67f393ab 2977msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2978msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2979
03d7b3cd 2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
27b16a2e
MV
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2984"repository will not be applied."
2985msgstr ""
b6c6b52f 2986
03d7b3cd 2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
2988#, c-format
2989msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2990msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2991
03d7b3cd 2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
2993#, c-format
2994msgid ""
b5595da9 2995"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2996"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2997msgstr ""
2998
27b16a2e 2999#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3001#, c-format
3002msgid "GPG error: %s: %s"
3003msgstr ""
3004
03d7b3cd 3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
67f393ab 3006#, c-format
1b5a6222 3007msgid ""
67f393ab 3008"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3009"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 3010msgstr ""
3011"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
3012"台)"
1b5a6222 3013
03d7b3cd 3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
67f393ab 3015#, c-format
de5a560a 3016msgid ""
2d5102e8
BF
3017"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3018"to manually fix this package."
145e765f 3019msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 3020
03d7b3cd 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
67f393ab 3022#, c-format
de5a560a 3023msgid ""
67f393ab 3024"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 3025msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 3026
03d7b3cd 3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
67f393ab 3028msgid "Size mismatch"
145e765f 3029msgstr "大小不符"
1b5a6222 3030
c1b21367 3031#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3032#, c-format
3033msgid "Unable to parse Release file %s"
3034msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3035
c1b21367 3036#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3037#, c-format
3038msgid "No sections in Release file %s"
3039msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3040
c1b21367 3041#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3042#, c-format
3043msgid "No Hash entry in Release file %s"
3044msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3045
c1b21367 3046#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3049msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3050
c1b21367 3051#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3052#, fuzzy, c-format
3053msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3054msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3055
c77d6597 3056#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3057#, c-format
3058msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3059msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3060
5caefc91 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3062#, c-format
3063msgid ""
3064"Using CD-ROM mount point %s\n"
3065"Mounting CD-ROM\n"
3066msgstr ""
3067"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 3068"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 3069
5caefc91 3070#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3071msgid "Identifying.. "
145e765f 3072msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 3073
5caefc91 3074#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3075#, c-format
3076msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 3077msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 3078
03d7b3cd 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3080msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 3081msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 3082
5caefc91 3083#: apt-pkg/cdrom.cc:642
c7952a39 3084#, c-format
67f393ab 3085msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3086msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3087
5caefc91 3088#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3089msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3090msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3091
5caefc91 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3093msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3094msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3095
5caefc91 3096#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3097msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3098msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3099
5caefc91 3100#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3101msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3102msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3103
5caefc91 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:744
c670c60e 3105#, c-format
67f393ab 3106msgid ""
b6c6b52f
MV
3107"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3108"%zu signatures\n"
145e765f 3109msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3110
5caefc91 3111#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3112msgid ""
3113"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3114"wrong architecture?"
3115msgstr ""
3116
5caefc91 3117#: apt-pkg/cdrom.cc:782
c670c60e 3118#, c-format
67f393ab 3119msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3120msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3121
5caefc91 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3123msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3124msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3125
5caefc91 3126#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3127#, c-format
67f393ab 3128msgid ""
3129"This disc is called: \n"
3130"'%s'\n"
3131msgstr ""
3132"這個碟片名為:\n"
3133"'%s'\n"
1b5a6222 3134
5caefc91 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3136msgid "Copying package lists..."
145e765f 3137msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3138
03d7b3cd 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3140msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3141msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3142
03d7b3cd 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3144msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3145msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3146
03d7b3cd 3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
9778a251 3148#, c-format
67f393ab 3149msgid "Wrote %i records.\n"
3150msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3151
03d7b3cd 3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
9778a251 3153#, c-format
67f393ab 3154msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3155msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3156
03d7b3cd 3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
9778a251 3158#, c-format
67f393ab 3159msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3160msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3161
03d7b3cd 3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
9778a251 3163#, c-format
67f393ab 3164msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3165msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3168#, c-format
3169msgid "Can't find authentication record for: %s"
3170msgstr ""
3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3173#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3174msgid "Hash mismatch for: %s"
3175msgstr "Hash Sum 不符"
3176
5caefc91 3177#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3178#, c-format
3179msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3180msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3183#, c-format
3184msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3185msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "Couldn't find task '%s'"
3190msgstr "無法找到主題 %s"
3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3193#, fuzzy, c-format
3194msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3195msgstr "無法找到套件 %s"
3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3198#, c-format
edc0ef10 3199msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3200msgstr ""
3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3203#, c-format
3204msgid ""
3205"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3206"neither of them"
3207msgstr ""
3208
5caefc91 3209#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3210#, c-format
3211msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3212msgstr ""
3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3215#, c-format
3216msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3217msgstr ""
3218
5caefc91 3219#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3220#, c-format
3221msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3222msgstr ""
3223
c77d6597
MV
3224#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3225msgid "Send scenario to solver"
3226msgstr ""
3227
3f5a581c 3228#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3229msgid "Send request to solver"
3230msgstr ""
3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3233msgid "Prepare for receiving solution"
3234msgstr ""
3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3237msgid "External solver failed without a proper error message"
3238msgstr ""
3239
1f73a3d8 3240#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3241msgid "Execute external solver"
3242msgstr ""
3243
3f5a581c 3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
145e765f 3245#, c-format
08f8455c 3246msgid "Installing %s"
145e765f 3247msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3248
3f5a581c 3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3250#, c-format
3251msgid "Configuring %s"
145e765f 3252msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3253
3f5a581c 3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3255#, c-format
3256msgid "Removing %s"
145e765f 3257msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3258
3f5a581c 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3260#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3261msgid "Completely removing %s"
3262msgstr "已完整移除 %s"
3263
3f5a581c 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3265#, c-format
3266msgid "Noting disappearance of %s"
3267msgstr ""
3268
3f5a581c 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3270#, c-format
3271msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3272msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3273
be2db981 3274#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
c670c60e 3276#, c-format
0e1423ae 3277msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3278msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3279
3f5a581c 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Could not open file '%s'"
3283msgstr "無法開啟檔案 %s"
3284
3f5a581c 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
9778a251 3286#, c-format
67f393ab 3287msgid "Preparing %s"
145e765f 3288msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3289
3f5a581c 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3c4a4974 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid "Unpacking %s"
145e765f 3293msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3294
3f5a581c 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
9778a251 3296#, c-format
67f393ab 3297msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3298msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3299
3f5a581c 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3301#, c-format
3302msgid "Installed %s"
145e765f 3303msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3304
3f5a581c 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3306#, c-format
3307msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3308msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3309
3f5a581c 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
9778a251 3311#, c-format
67f393ab 3312msgid "Removed %s"
145e765f 3313msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3314
3f5a581c 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
9778a251 3316#, c-format
67f393ab 3317msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3318msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3319
3f5a581c 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
9778a251 3321#, c-format
67f393ab 3322msgid "Completely removed %s"
145e765f 3323msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3324
5caefc91 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3326msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 3327msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 3328
5caefc91 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3330msgid "Running dpkg"
3331msgstr ""
3332
5caefc91 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3334msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3335msgstr ""
3336
5caefc91 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3338msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3339msgstr ""
3340
3341#. check if its not a follow up error
5caefc91 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3343msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3344msgstr ""
3345
5caefc91 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3347msgid ""
3348"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3349"error from a previous failure."
3350msgstr ""
3351
5caefc91 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3353msgid ""
3354"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3355"error"
3356msgstr ""
3357
5caefc91 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3359msgid ""
3360"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3361"error"
3362msgstr ""
3363
5caefc91 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3365msgid ""
3366"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3367msgstr ""
3368
c77d6597 3369#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3370#, c-format
3371msgid ""
3372"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3373"it?"
3374msgstr ""
3375
c77d6597 3376#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3377#, fuzzy, c-format
09d057db 3378msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3379msgstr "無法鎖定列表目錄"
3380
b6c6b52f
MV
3381#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3382#. dpkg --configure -a
c77d6597 3383#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3384#, c-format
09d057db 3385msgid ""
b6c6b52f 3386"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3387msgstr ""
3388
c77d6597 3389#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3390msgid "Not locked"
3391msgstr ""
3392
5caefc91
MV
3393#, fuzzy
3394#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3395#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3396
3f5a581c
MV
3397#~ msgid "Failed to remove %s"
3398#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3399
3f5a581c
MV
3400#~ msgid "Unable to create %s"
3401#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3402
3f5a581c
MV
3403#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3404#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3405
3f5a581c
MV
3406#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3407#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3408
3f5a581c
MV
3409#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3410#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3411
3f5a581c
MV
3412#~ msgid "Internal error getting a package name"
3413#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3414
3415#~ msgid "Reading file listing"
3416#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3417
3418#~ msgid ""
3419#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3420#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3421#~ "package!"
3422#~ msgstr ""
3423#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3424#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3425
3426#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3427#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3428
3429#~ msgid "Internal error getting a node"
3430#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3431
3432#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3433#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3434
3435#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3436#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3437
3438#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3439#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3440
3441#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3442#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3443
3444#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3445#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3446
3447#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3448#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3449
3450#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3451#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3452
3453#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3454#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3455
3456#~ msgid "Couldn't change to %s"
3457#~ msgstr "無法切換至 %s"
3458
3459#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3460#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3461
3462#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3463#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3464
3465#~ msgid "Read error from %s process"
3466#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3467
3468#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3469#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3470
a12d5352
MV
3471#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3472#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3473
3474#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3475#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3476
3477#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3478#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3479
c77d6597
MV
3480#~ msgid "decompressor"
3481#~ msgstr "解壓縮程式"
3482
a12d5352
MV
3483#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3484#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3485
3486#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3487#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3488
c77d6597
MV
3489#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3490#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3491
3492#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3493#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3494
3495#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3496#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3497
3498#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3499#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3500
3501#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3502#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3503
3504#, fuzzy
3505#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3506#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3507
3508#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3509#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3510
3511#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3512#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3513
a12d5352
MV
3514#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3515#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3516
c77d6597
MV
3517#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3518#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3519
27b16a2e
MV
3520#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3521#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3522
3523#, fuzzy
3524#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3525#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3526
b6c6b52f
MV
3527#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3528#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3529
b6c6b52f
MV
3530#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3531#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3532
b81dbe40
DK
3533#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3534#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3535
0fd68707
MV
3536#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3537#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3538
3539#~ msgid "Could not patch file"
3540#~ msgstr "無法修補檔案"
3541
1c5f0d75 3542#~ msgid " %4i %s\n"
3543#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3544
09d057db 3545#~ msgid "%4i %s\n"
3546#~ msgstr "%4i %s\n"
3547
3548#~ msgid "Processing triggers for %s"
3549#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"