]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
03d7b3cd | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
145e765f | 24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
145e765f | 28 | msgstr "套件名稱合計:" |
89409d33 | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
34 | ||
c77d6597 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
145e765f | 37 | msgstr " 一般套件:" |
89409d33 | 38 | |
c77d6597 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
145e765f | 41 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
4948a1ba | 42 | |
c77d6597 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
145e765f | 45 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
89409d33 | 46 | |
c77d6597 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
c77d6597 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
145e765f | 53 | msgstr " 找不到:" |
4948a1ba | 54 | |
c77d6597 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
145e765f | 57 | msgstr "個別版本合計:" |
89409d33 | 58 | |
c77d6597 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
145e765f | 61 | msgstr "個別版本類別合計:" |
89409d33 | 62 | |
c77d6597 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
145e765f | 65 | msgstr "相依關係合計:" |
89409d33 | 66 | |
c77d6597 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
145e765f | 69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 70 | |
c77d6597 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
145e765f | 73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 74 | |
c77d6597 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
145e765f | 77 | msgstr "提供者對應合計:" |
89409d33 | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
145e765f | 81 | msgstr "所有字串合計:" |
89409d33 | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
145e765f | 85 | msgstr "相依版本空間合計:" |
89409d33 | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
145e765f | 89 | msgstr "間暇空間合計:" |
89409d33 | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
145e765f | 93 | msgstr "統計後的空間合計:" |
89409d33 | 94 | |
5caefc91 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
145e765f | 98 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
89409d33 | 99 | |
03d7b3cd MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 102 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 103 | msgid "No packages found" |
104 | msgstr "未找到套件" | |
105 | ||
03d7b3cd | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1243 |
b6c6b52f MV |
107 | #, fuzzy |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
145e765f | 109 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
89409d33 | 110 | |
03d7b3cd | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1401 |
27b16a2e MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
114 | ||
03d7b3cd | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
116 | #, c-format |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "找不到套件 %s" | |
119 | ||
03d7b3cd | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
67f393ab | 121 | msgid "Package files:" |
145e765f | 122 | msgstr "套件檔:" |
89409d33 | 123 | |
03d7b3cd | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
145e765f | 126 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
89409d33 | 127 | |
67f393ab | 128 | #. Show any packages have explicit pins |
03d7b3cd | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1547 |
67f393ab | 130 | msgid "Pinned packages:" |
145e765f | 131 | msgstr "鎖定的套件:" |
38d608f4 | 132 | |
03d7b3cd | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
67f393ab | 134 | msgid "(not found)" |
135 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 136 | |
03d7b3cd | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
67f393ab | 138 | msgid " Installed: " |
145e765f | 139 | msgstr " 已安裝:" |
89409d33 | 140 | |
03d7b3cd | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1568 |
67f393ab | 142 | msgid " Candidate: " |
145e765f | 143 | msgstr " 候選:" |
648bb618 | 144 | |
03d7b3cd | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 |
b81dbe40 DK |
146 | msgid "(none)" |
147 | msgstr "(無)" | |
148 | ||
03d7b3cd | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1601 |
67f393ab | 150 | msgid " Package pin: " |
145e765f | 151 | msgstr " 套件鎖定:" |
648bb618 | 152 | |
67f393ab | 153 | #. Show the priority tables |
03d7b3cd | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1610 |
67f393ab | 155 | msgid " Version table:" |
145e765f | 156 | msgstr " 版本列表:" |
648bb618 | 157 | |
03d7b3cd MV |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 161 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
c670c60e | 162 | #, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
145e765f | 164 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
568dc798 | 165 | |
03d7b3cd | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1730 |
b6c6b52f | 167 | #, fuzzy |
67f393ab | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
897e3c7b | 173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 175 | "\n" |
176 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
145e765f | 203 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
204 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
145e765f | 208 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
209 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
145e765f | 211 | "指令:\n" |
212 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
213 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
214 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
215 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
216 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
217 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
218 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
67f393ab | 219 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
145e765f | 220 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
221 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
222 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
223 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
224 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
225 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
226 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
227 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
67f393ab | 228 | "\n" |
145e765f | 229 | "選項:\n" |
67f393ab | 230 | " -h 本幫助訊息。\n" |
231 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
145e765f | 232 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
67f393ab | 233 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
145e765f | 234 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
67f393ab | 235 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 236 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
237 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 238 | |
03d7b3cd MV |
239 | #. }}} |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
241 | msgid "" | |
242 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
243 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
244 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 248 | #, fuzzy |
249 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
145e765f | 250 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
568dc798 | 251 | |
03d7b3cd | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 253 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
145e765f | 254 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 255 | |
03d7b3cd | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
b81dbe40 DK |
257 | #, fuzzy, c-format |
258 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
259 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
260 | ||
03d7b3cd | 261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 262 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
145e765f | 263 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
568dc798 | 264 | |
c77d6597 | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 266 | msgid "Arguments not in pairs" |
145e765f | 267 | msgstr "參數並未成對" |
568dc798 | 268 | |
3f5a581c | 269 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 270 | msgid "" |
271 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Commands:\n" | |
276 | " shell - Shell mode\n" | |
277 | " dump - Show the configuration\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Options:\n" | |
280 | " -h This help text.\n" | |
281 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
282 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
283 | msgstr "" | |
145e765f | 284 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
67f393ab | 285 | "\n" |
145e765f | 286 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
67f393ab | 287 | "\n" |
145e765f | 288 | "指令:\n" |
67f393ab | 289 | " shell - Shell 模式\n" |
145e765f | 290 | " dump - 顯示設定\n" |
67f393ab | 291 | "\n" |
145e765f | 292 | "選項:\n" |
293 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
294 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
295 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 296 | |
be2db981 | 297 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 298 | msgid "Y" |
299 | msgstr "Y" | |
300 | ||
c77d6597 MV |
301 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
302 | msgid "N" | |
303 | msgstr "" | |
304 | ||
3f5a581c | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
568dc798 | 306 | #, c-format |
67f393ab | 307 | msgid "Regex compilation error - %s" |
145e765f | 308 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" |
568dc798 | 309 | |
3f5a581c | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 311 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
145e765f | 312 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" |
67f393ab | 313 | |
3f5a581c | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
568dc798 | 315 | #, c-format |
67f393ab | 316 | msgid "but %s is installed" |
145e765f | 317 | msgstr "但 %s 卻已安裝" |
568dc798 | 318 | |
3f5a581c | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
568dc798 | 320 | #, c-format |
67f393ab | 321 | msgid "but %s is to be installed" |
145e765f | 322 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" |
568dc798 | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is not installable" |
145e765f | 326 | msgstr "但它卻無法安裝" |
de5a560a | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 329 | msgid "but it is a virtual package" |
145e765f | 330 | msgstr "但它是虛擬套件" |
de5a560a | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 333 | msgid "but it is not installed" |
145e765f | 334 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
de5a560a | 335 | |
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 337 | msgid "but it is not going to be installed" |
145e765f | 338 | msgstr "但它卻將不會被安裝" |
67f393ab | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 341 | msgid " or" |
342 | msgstr "或" | |
343 | ||
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 345 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
145e765f | 346 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" |
67f393ab | 347 | |
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
145e765f | 350 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" |
67f393ab | 351 | |
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 353 | msgid "The following packages have been kept back:" |
145e765f | 354 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" |
67f393ab | 355 | |
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 357 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
145e765f | 358 | msgstr "下列套件將會被升級:" |
67f393ab | 359 | |
3f5a581c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 361 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
145e765f | 362 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" |
67f393ab | 363 | |
3f5a581c | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 365 | msgid "The following held packages will be changed:" |
145e765f | 366 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" |
67f393ab | 367 | |
3f5a581c | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 369 | #, c-format |
370 | msgid "%s (due to %s) " | |
371 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
372 | ||
3f5a581c | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 374 | msgid "" |
375 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
376 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
377 | msgstr "" | |
145e765f | 378 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
379 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
de5a560a | 380 | |
3f5a581c | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 382 | #, c-format |
383 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
145e765f | 384 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 385 | |
3f5a581c | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 387 | #, c-format |
388 | msgid "%lu reinstalled, " | |
145e765f | 389 | msgstr "重新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 390 | |
3f5a581c | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
39f4df79 | 392 | #, c-format |
67f393ab | 393 | msgid "%lu downgraded, " |
145e765f | 394 | msgstr "降級 %lu 個," |
568dc798 | 395 | |
3f5a581c | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 397 | #, c-format |
398 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
145e765f | 399 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" |
568dc798 | 400 | |
3f5a581c | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 402 | #, c-format |
403 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
145e765f | 404 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" |
568dc798 | 405 | |
3f5a581c | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
407 | #, fuzzy, c-format |
408 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
409 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
410 | ||
3f5a581c | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
b6c6b52f MV |
412 | #, fuzzy, c-format |
413 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
414 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
415 | ||
3f5a581c | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
417 | #, c-format |
418 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
419 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
420 | ||
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
422 | msgid " [Installed]" |
423 | msgstr "【已安裝】" | |
424 | ||
3f5a581c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f MV |
426 | #, fuzzy |
427 | msgid " [Not candidate version]" | |
428 | msgstr "候選版本" | |
429 | ||
3f5a581c | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
431 | msgid "You should explicitly select one to install." |
432 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
433 | ||
3f5a581c | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
435 | #, c-format |
436 | msgid "" | |
437 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
438 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
439 | "is only available from another source\n" | |
440 | msgstr "" | |
441 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
442 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
443 | ||
3f5a581c | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
445 | msgid "However the following packages replace it:" |
446 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
447 | ||
3f5a581c | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
b6c6b52f MV |
449 | #, fuzzy, c-format |
450 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
451 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
452 | ||
3f5a581c | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
454 | #, c-format |
455 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
456 | msgstr "" | |
457 | ||
3f5a581c MV |
458 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
459 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
460 | #, fuzzy, c-format | |
461 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
462 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
463 | ||
464 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
465 | #, fuzzy, c-format | |
466 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
467 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
468 | ||
469 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
b6c6b52f MV |
470 | #, fuzzy, c-format |
471 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
472 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
473 | ||
3f5a581c | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
475 | #, c-format |
476 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
477 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
478 | ||
3f5a581c | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
b6c6b52f MV |
480 | #, fuzzy, c-format |
481 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
482 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
483 | ||
3f5a581c | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
485 | #, c-format |
486 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
487 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
488 | ||
3f5a581c | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
490 | #, c-format |
491 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
492 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
493 | ||
03d7b3cd | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
495 | #, c-format |
496 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
497 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
498 | ||
3f5a581c | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
500 | #, fuzzy, c-format |
501 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
502 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
503 | ||
3f5a581c | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
505 | #, fuzzy, c-format |
506 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
507 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
508 | ||
3f5a581c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 510 | msgid "Correcting dependencies..." |
145e765f | 511 | msgstr "正在修正相依關係..." |
568dc798 | 512 | |
3f5a581c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 514 | msgid " failed." |
145e765f | 515 | msgstr " 失敗。" |
568dc798 | 516 | |
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 518 | msgid "Unable to correct dependencies" |
145e765f | 519 | msgstr "無法修正相依關係" |
568dc798 | 520 | |
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 522 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
145e765f | 523 | msgstr "無法將升級計劃最小化" |
568dc798 | 524 | |
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 526 | msgid " Done" |
527 | msgstr " 完成" | |
de5a560a | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 DK |
530 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
531 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
853a9681 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 534 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
145e765f | 535 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" |
81614b7c | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 538 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
145e765f | 539 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" |
3c4a4974 | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 542 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
145e765f | 543 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" |
81614b7c | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 546 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
145e765f | 547 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]" |
81614b7c | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 550 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
145e765f | 551 | msgstr "有部份套件無法驗證" |
81614b7c | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 554 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
145e765f | 555 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" |
3c4a4974 | 556 | |
3f5a581c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 558 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
145e765f | 559 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" |
568dc798 | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 562 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
145e765f | 563 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" |
3c4a4974 | 564 | |
3f5a581c | 565 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 566 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
145e765f | 567 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" |
568dc798 | 568 | |
3f5a581c | 569 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 570 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
145e765f | 571 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 572 | |
be2db981 DK |
573 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
574 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 575 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
145e765f | 578 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 579 | |
be2db981 DK |
580 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
581 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 582 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
145e765f | 585 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 586 | |
be2db981 DK |
587 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
588 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 589 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
c670c60e | 590 | #, c-format |
0e1423ae | 591 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
145e765f | 592 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" |
568dc798 | 593 | |
be2db981 DK |
594 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
595 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 596 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
c670c60e | 597 | #, c-format |
0e1423ae | 598 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
145e765f | 599 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" |
3c4a4974 | 600 | |
03d7b3cd MV |
601 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590 |
602 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
568dc798 | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
145e765f | 605 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" |
568dc798 | 606 | |
3f5a581c | 607 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
145e765f | 610 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" |
568dc798 | 611 | |
55971004 | 612 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 613 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
145e765f | 614 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" |
568dc798 | 615 | |
55971004 MV |
616 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
617 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
618 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 619 | msgid "Yes, do as I say!" |
145e765f | 620 | msgstr "Yes, do as I say!" |
568dc798 | 621 | |
55971004 | 622 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
de5a560a | 623 | #, c-format |
67f393ab | 624 | msgid "" |
625 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
626 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
627 | " ?] " | |
628 | msgstr "" | |
145e765f | 629 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
630 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
67f393ab | 631 | " ?] " |
568dc798 | 632 | |
55971004 | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 634 | msgid "Abort." |
635 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 636 | |
55971004 | 637 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 638 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
145e765f | 639 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |
568dc798 | 640 | |
03d7b3cd | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562 |
de5a560a | 642 | #, c-format |
67f393ab | 643 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
145e765f | 644 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" |
568dc798 | 645 | |
55971004 | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 647 | msgid "Some files failed to download" |
145e765f | 648 | msgstr "有部份檔案無法下載" |
67f393ab | 649 | |
03d7b3cd | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667 |
67f393ab | 651 | msgid "Download complete and in download only mode" |
145e765f | 652 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" |
67f393ab | 653 | |
55971004 | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
61ec2779 | 655 | msgid "" |
67f393ab | 656 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
657 | "missing?" | |
568dc798 | 658 | msgstr "" |
145e765f | 659 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
660 | "項?" | |
568dc798 | 661 | |
55971004 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 663 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
145e765f | 664 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" |
568dc798 | 665 | |
55971004 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 667 | msgid "Unable to correct missing packages." |
145e765f | 668 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" |
568dc798 | 669 | |
55971004 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 671 | msgid "Aborting install." |
672 | msgstr "放棄安裝。" | |
568dc798 | 673 | |
55971004 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 675 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
676 | "The following package disappeared from your system as\n" |
677 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
678 | msgid_plural "" | |
679 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
680 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
681 | msgstr[0] "" | |
682 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 683 | |
55971004 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 685 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
b6c6b52f | 686 | msgstr "" |
568dc798 | 687 | |
55971004 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 689 | #, c-format |
a0895a74 | 690 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 691 | msgstr "" |
692 | ||
55971004 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
a0895a74 MV |
694 | #, fuzzy, c-format |
695 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
696 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
697 | ||
0fd68707 | 698 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
700 | #, c-format |
701 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
702 | msgstr "" | |
703 | ||
55971004 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 705 | msgid "The update command takes no arguments" |
706 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
568dc798 | 707 | |
55971004 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 709 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
145e765f | 710 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" |
4948a1ba | 711 | |
55971004 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 713 | msgid "" |
714 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
715 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
716 | msgstr "" | |
145e765f | 717 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" |
718 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
4948a1ba | 719 | |
6c0bed9d | 720 | #. |
721 | #. if (Packages == 1) | |
722 | #. { | |
723 | #. c1out << endl; | |
724 | #. c1out << | |
725 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
726 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
727 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
728 | #. } | |
729 | #. | |
03d7b3cd | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988 |
67f393ab | 731 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
145e765f | 732 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" |
4948a1ba | 733 | |
55971004 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 735 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
c670c60e | 736 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" |
4948a1ba | 737 | |
55971004 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
c3bbfb87 MV |
739 | #, fuzzy |
740 | msgid "" | |
741 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
742 | msgid_plural "" | |
743 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
744 | "required:" | |
745 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
746 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
747 | ||
55971004 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
c3bbfb87 MV |
749 | #, fuzzy, c-format |
750 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
751 | msgid_plural "" | |
752 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
753 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
754 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
755 | ||
55971004 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
757 | #, fuzzy |
758 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
759 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
760 | msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
761 | msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
c3bbfb87 | 762 | |
55971004 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 764 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
145e765f | 765 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" |
568dc798 | 766 | |
55971004 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 DK |
768 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
769 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
568dc798 | 770 | |
55971004 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
67f393ab | 772 | msgid "" |
773 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
774 | "solution)." | |
775 | msgstr "" | |
145e765f | 776 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
777 | "決方案)。" | |
568dc798 | 778 | |
03d7b3cd | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
67f393ab | 780 | msgid "" |
781 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
782 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
783 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
784 | "or been moved out of Incoming." | |
785 | msgstr "" | |
145e765f | 786 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
787 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
568dc798 | 788 | |
03d7b3cd | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
67f393ab | 790 | msgid "Broken packages" |
791 | msgstr "損毀的套件" | |
568dc798 | 792 | |
03d7b3cd | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:2020 |
67f393ab | 794 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
145e765f | 795 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
3c4a4974 | 796 | |
03d7b3cd | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 798 | msgid "Suggested packages:" |
145e765f | 799 | msgstr "建議套件:" |
568dc798 | 800 | |
03d7b3cd | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 802 | msgid "Recommended packages:" |
145e765f | 803 | msgstr "推薦套件:" |
568dc798 | 804 | |
03d7b3cd | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
b6c6b52f MV |
806 | #, c-format |
807 | msgid "Couldn't find package %s" | |
808 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
809 | ||
03d7b3cd | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70 |
b6c6b52f MV |
811 | #, fuzzy, c-format |
812 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
813 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
814 | ||
03d7b3cd | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
816 | msgid "" |
817 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
818 | "instead." | |
819 | msgstr "" | |
820 | ||
03d7b3cd | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
67f393ab | 822 | msgid "Calculating upgrade... " |
145e765f | 823 | msgstr "籌備升級中... " |
de5a560a | 824 | |
03d7b3cd | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 826 | msgid "Failed" |
827 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 828 | |
03d7b3cd | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 |
67f393ab | 830 | msgid "Done" |
831 | msgstr "完成" | |
de5a560a | 832 | |
03d7b3cd | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267 |
67f393ab | 834 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
145e765f | 835 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" |
de5a560a | 836 | |
03d7b3cd | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331 |
b81dbe40 DK |
838 | msgid "Unable to lock the download directory" |
839 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
840 | ||
03d7b3cd | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
3f5a581c MV |
842 | #, c-format |
843 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
844 | msgstr "" | |
845 | ||
03d7b3cd | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
897e3c7b | 847 | #, c-format |
848 | msgid "Downloading %s %s" | |
849 | msgstr "" | |
850 | ||
03d7b3cd | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:2452 |
67f393ab | 852 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
145e765f | 853 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
092ae175 | 854 | |
03d7b3cd | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804 |
568dc798 | 856 | #, c-format |
67f393ab | 857 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
145e765f | 858 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" |
568dc798 | 859 | |
03d7b3cd | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:2509 |
b6c6b52f MV |
861 | #, c-format |
862 | msgid "" | |
863 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
864 | "%s\n" | |
865 | msgstr "" | |
866 | ||
03d7b3cd | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
b6c6b52f MV |
868 | #, c-format |
869 | msgid "" | |
870 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 871 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
872 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
873 | msgstr "" | |
874 | ||
03d7b3cd | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:2567 |
568dc798 | 876 | #, c-format |
67f393ab | 877 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
145e765f | 878 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" |
de5a560a | 879 | |
03d7b3cd | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:2604 |
de5a560a | 881 | #, c-format |
67f393ab | 882 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
145e765f | 883 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" |
de5a560a | 884 | |
be2db981 DK |
885 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
886 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:2613 |
67f393ab | 888 | #, c-format |
889 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
145e765f | 890 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 891 | |
be2db981 DK |
892 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
893 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:2618 |
568dc798 | 895 | #, c-format |
67f393ab | 896 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
145e765f | 897 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 898 | |
03d7b3cd | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
568dc798 | 900 | #, c-format |
67f393ab | 901 | msgid "Fetch source %s\n" |
145e765f | 902 | msgstr "取得原始碼 %s\n" |
568dc798 | 903 | |
03d7b3cd | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:2662 |
67f393ab | 905 | msgid "Failed to fetch some archives." |
145e765f | 906 | msgstr "無法取得某些套件檔。" |
568dc798 | 907 | |
03d7b3cd | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
568dc798 | 909 | #, c-format |
67f393ab | 910 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
145e765f | 911 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" |
568dc798 | 912 | |
03d7b3cd | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
568dc798 | 914 | #, c-format |
67f393ab | 915 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
145e765f | 916 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 917 | |
03d7b3cd | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
67f393ab | 919 | #, c-format |
920 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
145e765f | 921 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
3c4a4974 | 922 | |
03d7b3cd | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:2728 |
67f393ab | 924 | #, c-format |
925 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
145e765f | 926 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 927 | |
03d7b3cd | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:2748 |
67f393ab | 929 | msgid "Child process failed" |
930 | msgstr "子程序失敗" | |
568dc798 | 931 | |
03d7b3cd | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
67f393ab | 933 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
145e765f | 934 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" |
568dc798 | 935 | |
03d7b3cd | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:2792 |
27b16a2e MV |
937 | #, c-format |
938 | msgid "" | |
939 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
940 | "Architectures for setup" | |
941 | msgstr "" | |
942 | ||
03d7b3cd | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819 |
67f393ab | 944 | #, c-format |
945 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
145e765f | 946 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" |
568dc798 | 947 | |
03d7b3cd | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
67f393ab | 949 | #, c-format |
950 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
145e765f | 951 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" |
568dc798 | 952 | |
03d7b3cd | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:3009 |
27b16a2e MV |
954 | #, fuzzy, c-format |
955 | msgid "" | |
956 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
957 | "packages" | |
958 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
959 | ||
03d7b3cd | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:3027 |
67f393ab | 961 | #, c-format |
962 | msgid "" | |
963 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
964 | "found" | |
145e765f | 965 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
568dc798 | 966 | |
03d7b3cd | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:3050 |
568dc798 | 968 | #, c-format |
27b16a2e MV |
969 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
970 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
971 | ||
03d7b3cd | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:3089 |
27b16a2e | 973 | #, fuzzy, c-format |
61ec2779 | 974 | msgid "" |
27b16a2e MV |
975 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
976 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
61ec2779 | 977 | msgstr "" |
145e765f | 978 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
568dc798 | 979 | |
03d7b3cd | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:3095 |
27b16a2e MV |
981 | #, fuzzy, c-format |
982 | msgid "" | |
983 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
984 | "version" | |
985 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
568dc798 | 986 | |
03d7b3cd | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:3118 |
de5a560a | 988 | #, c-format |
67f393ab | 989 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
145e765f | 990 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" |
568dc798 | 991 | |
03d7b3cd | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
de5a560a | 993 | #, c-format |
67f393ab | 994 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
145e765f | 995 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" |
568dc798 | 996 | |
03d7b3cd | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
67f393ab | 998 | msgid "Failed to process build dependencies" |
145e765f | 999 | msgstr "無法處理編譯相依關係" |
568dc798 | 1000 | |
03d7b3cd | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
897e3c7b | 1002 | #, fuzzy, c-format |
1003 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1004 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
1005 | ||
03d7b3cd | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
67f393ab | 1007 | msgid "Supported modules:" |
145e765f | 1008 | msgstr "已支援模組:" |
568dc798 | 1009 | |
03d7b3cd | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
8e947fe1 | 1011 | #, fuzzy |
67f393ab | 1012 | msgid "" |
1013 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1014 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1015 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1016 | "\n" | |
1017 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1018 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1019 | "and install.\n" | |
1020 | "\n" | |
1021 | "Commands:\n" | |
1022 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1023 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1024 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1025 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1026 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1027 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1028 | " source - Download source archives\n" |
1029 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1030 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1031 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1032 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1033 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1034 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1035 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1036 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1037 | "\n" |
1038 | "Options:\n" | |
1039 | " -h This help text.\n" | |
1040 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1041 | " -qq No output except for errors\n" | |
1042 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1043 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1044 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1045 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1046 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1047 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1048 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1049 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1050 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1051 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1052 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1053 | "pages for more information and options.\n" | |
1054 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1055 | msgstr "" | |
145e765f | 1056 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" |
1057 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1058 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 1059 | "\n" |
145e765f | 1060 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
1061 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
67f393ab | 1062 | "\n" |
145e765f | 1063 | "指令:\n" |
1064 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1065 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1066 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
1067 | " remove - 移除套件\n" | |
1068 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
1069 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
c670c60e | 1070 | " source - 下載套件原始碼\n" |
145e765f | 1071 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" |
1072 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1073 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1074 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1075 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1076 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
67f393ab | 1077 | "\n" |
145e765f | 1078 | "選項:\n" |
c670c60e | 1079 | " -h 本求助訊息。\n" |
145e765f | 1080 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" |
1081 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1082 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1083 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1084 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1085 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1086 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
67f393ab | 1087 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" |
145e765f | 1088 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" |
c670c60e | 1089 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" |
145e765f | 1090 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
1091 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1092 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1093 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
c670c60e | 1094 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" |
568dc798 | 1095 | |
03d7b3cd | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
09d057db | 1097 | msgid "" |
1098 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1099 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1100 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1101 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1102 | msgstr "" | |
1103 | ||
3f5a581c | 1104 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1105 | msgid "Hit " |
1106 | msgstr "已有 " | |
568dc798 | 1107 | |
3f5a581c | 1108 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1109 | msgid "Get:" |
1110 | msgstr "下載:" | |
568dc798 | 1111 | |
3f5a581c | 1112 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1113 | msgid "Ign " |
1114 | msgstr "略過 " | |
568dc798 | 1115 | |
3f5a581c | 1116 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1117 | msgid "Err " |
1118 | msgstr "錯誤 " | |
de5a560a | 1119 | |
3f5a581c | 1120 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1121 | #, c-format |
67f393ab | 1122 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
145e765f | 1123 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
de5a560a | 1124 | |
3f5a581c | 1125 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1126 | #, c-format |
67f393ab | 1127 | msgid " [Working]" |
1128 | msgstr " [工作中]" | |
1129 | ||
3f5a581c | 1130 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
67f393ab | 1131 | #, c-format |
1132 | msgid "" | |
1133 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1134 | " '%s'\n" | |
1135 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1136 | msgstr "" | |
145e765f | 1137 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1138 | " '%s'\n" | |
1139 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
67f393ab | 1140 | |
3f5a581c | 1141 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1142 | #, fuzzy, c-format |
1143 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1144 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
1145 | ||
3f5a581c | 1146 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1147 | #, fuzzy, c-format |
1148 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1149 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1150 | ||
3f5a581c | 1151 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1152 | #, fuzzy, c-format |
1153 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1154 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1155 | ||
3f5a581c | 1156 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1157 | #, fuzzy, c-format |
1158 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1159 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1160 | ||
3f5a581c | 1161 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1162 | #, fuzzy, c-format |
1163 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1164 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1165 | ||
5caefc91 | 1166 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
03d7b3cd | 1167 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
c1b21367 | 1168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3f5a581c MV |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1171 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
1172 | ||
5caefc91 | 1173 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
27b16a2e MV |
1174 | #, fuzzy, c-format |
1175 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1176 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1177 | ||
5caefc91 | 1178 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
27b16a2e MV |
1179 | #, fuzzy, c-format |
1180 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1181 | msgstr "無法開啟 %s" | |
1182 | ||
5caefc91 | 1183 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e MV |
1184 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1185 | msgstr "" | |
1186 | ||
5caefc91 | 1187 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1188 | msgid "" |
1189 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1190 | "\n" | |
1191 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1192 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1193 | "\n" |
1194 | "Commands:\n" | |
1195 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1196 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1197 | "\n" | |
1198 | "Options:\n" | |
1199 | " -h This help text.\n" | |
1200 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1201 | " -qq No output except for errors\n" | |
1202 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1203 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1206 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | ||
3f5a581c MV |
1209 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1212 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
568dc798 | 1213 | |
3f5a581c | 1214 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1215 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1216 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1217 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
67f393ab | 1218 | msgstr "" |
3f5a581c | 1219 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
568dc798 | 1220 | |
3f5a581c MV |
1221 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1222 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1223 | msgstr "不正確的光碟" | |
568dc798 | 1224 | |
3f5a581c MV |
1225 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1228 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
568dc798 | 1229 | |
3f5a581c MV |
1230 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1231 | msgid "Disk not found." | |
1232 | msgstr "找不到磁碟。" | |
8f30b478 | 1233 | |
3f5a581c MV |
1234 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1235 | msgid "File not found" | |
1236 | msgstr "找不到檔案" | |
1237 | ||
1238 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1239 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1240 | msgid "Failed to stat" | |
1241 | msgstr "無法取得狀態" | |
1242 | ||
1243 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1244 | msgid "Failed to set modification time" | |
1245 | msgstr "無法設定修改時間" | |
1246 | ||
1247 | #: methods/file.cc:47 | |
1248 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1249 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
1250 | ||
1251 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1252 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1253 | msgid "Logging in" | |
1254 | msgstr "登入中" | |
1255 | ||
1256 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1257 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1258 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
1259 | ||
1260 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1261 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1262 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
1263 | ||
1264 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1267 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
1268 | ||
1269 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1272 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1273 | ||
1274 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1277 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1278 | ||
1279 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1280 | msgid "" | |
1281 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1282 | "is empty." | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
1285 | ||
1286 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1289 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1294 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1295 | ||
1296 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1297 | msgid "Connection timeout" | |
1298 | msgstr "連線逾時" | |
1299 | ||
1300 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1301 | msgid "Server closed the connection" | |
1302 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
1303 | ||
03d7b3cd MV |
1304 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 |
1305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275 | |
3f5a581c MV |
1306 | msgid "Read error" |
1307 | msgstr "讀取錯誤" | |
1308 | ||
1309 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1310 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1311 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
1312 | ||
1313 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1314 | msgid "Protocol corruption" | |
1315 | msgstr "協定失敗" | |
1316 | ||
1317 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
03d7b3cd MV |
1318 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368 |
1319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396 | |
3f5a581c MV |
1320 | msgid "Write error" |
1321 | msgstr "寫入錯誤" | |
568dc798 | 1322 | |
3f5a581c MV |
1323 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1324 | msgid "Could not create a socket" | |
1325 | msgstr "無法建立 Socket" | |
568dc798 | 1326 | |
3f5a581c MV |
1327 | #: methods/ftp.cc:707 |
1328 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1329 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
568dc798 | 1330 | |
3f5a581c MV |
1331 | #: methods/ftp.cc:713 |
1332 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1333 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
568dc798 | 1334 | |
3f5a581c MV |
1335 | #: methods/ftp.cc:730 |
1336 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1337 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
568dc798 | 1338 | |
3f5a581c MV |
1339 | #: methods/ftp.cc:744 |
1340 | msgid "Could not bind a socket" | |
1341 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
dc738e7a | 1342 | |
3f5a581c MV |
1343 | #: methods/ftp.cc:748 |
1344 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1345 | msgstr "無法監聽 socket" | |
dc738e7a | 1346 | |
3f5a581c MV |
1347 | #: methods/ftp.cc:755 |
1348 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1349 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
dc738e7a | 1350 | |
3f5a581c MV |
1351 | #: methods/ftp.cc:787 |
1352 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1353 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
dc738e7a | 1354 | |
3f5a581c | 1355 | #: methods/ftp.cc:797 |
dc738e7a | 1356 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1357 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1358 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
dc738e7a | 1359 | |
3f5a581c MV |
1360 | #: methods/ftp.cc:806 |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1363 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
dc738e7a | 1364 | |
3f5a581c MV |
1365 | #: methods/ftp.cc:826 |
1366 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1367 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
66a9a58e | 1368 | |
3f5a581c MV |
1369 | #: methods/ftp.cc:833 |
1370 | msgid "Unable to accept connection" | |
1371 | msgstr "無法接受連線" | |
dc738e7a | 1372 | |
1f73a3d8 | 1373 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1374 | msgid "Problem hashing file" |
1375 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
dc738e7a | 1376 | |
3f5a581c MV |
1377 | #: methods/ftp.cc:885 |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1380 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
dc738e7a | 1381 | |
3f5a581c MV |
1382 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1383 | msgid "Data socket timed out" | |
1384 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
dc738e7a | 1385 | |
3f5a581c MV |
1386 | #: methods/ftp.cc:930 |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1389 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
dc738e7a | 1390 | |
3f5a581c MV |
1391 | #. Get the files information |
1392 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1393 | msgid "Query" | |
1394 | msgstr "查詢" | |
dc738e7a | 1395 | |
3f5a581c MV |
1396 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1397 | msgid "Unable to invoke " | |
1398 | msgstr "無法 invoke " | |
dc738e7a | 1399 | |
1f73a3d8 | 1400 | #: methods/connect.cc:76 |
dc738e7a | 1401 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1402 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1403 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
dc738e7a | 1404 | |
1f73a3d8 | 1405 | #: methods/connect.cc:87 |
dc738e7a | 1406 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1407 | msgid "[IP: %s %s]" |
1408 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
dc738e7a | 1409 | |
1f73a3d8 | 1410 | #: methods/connect.cc:94 |
dc738e7a | 1411 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1412 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1413 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
dc738e7a | 1414 | |
1f73a3d8 | 1415 | #: methods/connect.cc:100 |
9778a251 | 1416 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1417 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1418 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
dc738e7a | 1419 | |
1f73a3d8 | 1420 | #: methods/connect.cc:108 |
39f4df79 | 1421 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1422 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1423 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
dc738e7a | 1424 | |
1f73a3d8 | 1425 | #: methods/connect.cc:126 |
dc738e7a | 1426 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1427 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1428 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
dc738e7a | 1429 | |
3f5a581c MV |
1430 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1431 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1432 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
dc738e7a | 1433 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1434 | msgid "Connecting to %s" |
1435 | msgstr "正連線至 %s" | |
dc738e7a | 1436 | |
1f73a3d8 | 1437 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
dc738e7a | 1438 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1439 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1440 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
dc738e7a | 1441 | |
1f73a3d8 | 1442 | #: methods/connect.cc:205 |
dc738e7a | 1443 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1444 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1445 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
dc738e7a | 1446 | |
1f73a3d8 | 1447 | #: methods/connect.cc:209 |
1448 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1449 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1450 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" |
1451 | ||
1452 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1453 | #, fuzzy, c-format |
1454 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1455 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
dc738e7a | 1456 | |
1f73a3d8 | 1457 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1458 | #, fuzzy, c-format |
1459 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1460 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
dc738e7a | 1461 | |
03d7b3cd | 1462 | #: methods/gpgv.cc:166 |
3f5a581c MV |
1463 | msgid "" |
1464 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1465 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
dc738e7a | 1466 | |
03d7b3cd | 1467 | #: methods/gpgv.cc:170 |
3f5a581c MV |
1468 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1469 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
dc738e7a | 1470 | |
03d7b3cd | 1471 | #: methods/gpgv.cc:172 |
3f5a581c MV |
1472 | #, fuzzy |
1473 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1474 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" | |
dc738e7a | 1475 | |
03d7b3cd MV |
1476 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1477 | #: methods/gpgv.cc:178 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "" | |
1480 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1481 | "authentication?)" | |
1482 | msgstr "" | |
1483 | ||
1484 | #: methods/gpgv.cc:182 | |
3f5a581c MV |
1485 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1486 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" | |
1487 | ||
03d7b3cd | 1488 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
3f5a581c MV |
1489 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1490 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
1491 | ||
03d7b3cd | 1492 | #: methods/gpgv.cc:229 |
3f5a581c MV |
1493 | msgid "" |
1494 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1495 | "available:\n" | |
1496 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
1497 | ||
1498 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1499 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1500 | msgstr "" | |
1501 | ||
1502 | #: methods/http.cc:394 | |
1503 | msgid "Waiting for headers" | |
1504 | msgstr "等待標頭" | |
1505 | ||
1506 | #: methods/http.cc:544 | |
1507 | msgid "Bad header line" | |
1508 | msgstr "標頭行錯誤" | |
1509 | ||
1510 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1511 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1512 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
1513 | ||
1514 | #: methods/http.cc:606 | |
1515 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1516 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
1517 | ||
1518 | #: methods/http.cc:621 | |
1519 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1520 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
1521 | ||
1522 | #: methods/http.cc:623 | |
1523 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1524 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
1525 | ||
1526 | #: methods/http.cc:647 | |
1527 | msgid "Unknown date format" | |
1528 | msgstr "未知的資料格式" | |
1529 | ||
97844726 | 1530 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1531 | msgid "Select failed" |
1532 | msgstr "選擇失敗" | |
1533 | ||
97844726 | 1534 | #: methods/http.cc:832 |
3f5a581c MV |
1535 | msgid "Connection timed out" |
1536 | msgstr "連線逾時" | |
1537 | ||
97844726 | 1538 | #: methods/http.cc:855 |
3f5a581c MV |
1539 | msgid "Error writing to output file" |
1540 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
1541 | ||
97844726 | 1542 | #: methods/http.cc:886 |
3f5a581c MV |
1543 | msgid "Error writing to file" |
1544 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
1545 | ||
97844726 | 1546 | #: methods/http.cc:914 |
3f5a581c MV |
1547 | msgid "Error writing to the file" |
1548 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
1549 | ||
97844726 | 1550 | #: methods/http.cc:928 |
3f5a581c MV |
1551 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1552 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
1553 | ||
97844726 | 1554 | #: methods/http.cc:930 |
3f5a581c MV |
1555 | msgid "Error reading from server" |
1556 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
1557 | ||
1f73a3d8 | 1558 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1559 | msgid "Bad header data" |
1560 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
1561 | ||
1f73a3d8 | 1562 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1563 | msgid "Connection failed" |
1564 | msgstr "連線失敗" | |
1565 | ||
1f73a3d8 | 1566 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1567 | msgid "Internal error" |
1568 | msgstr "內部錯誤" | |
dc738e7a | 1569 | |
3d1e70d3 | 1570 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1571 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1572 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
03d7b3cd MV |
1573 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
1574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1575 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1576 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
67f393ab | 1577 | #, c-format |
1578 | msgid "Unable to read %s" | |
145e765f | 1579 | msgstr "無法讀取 %s" |
67f393ab | 1580 | |
3f5a581c MV |
1581 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1582 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1583 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1584 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
39f4df79 | 1585 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1586 | msgid "Unable to change to %s" |
1587 | msgstr "無法切換至 %s" | |
dc738e7a | 1588 | |
3f5a581c MV |
1589 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1590 | #. and provide a config option to define that default | |
1591 | #: methods/mirror.cc:280 | |
39f4df79 | 1592 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1593 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1594 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1595 | |
3f5a581c MV |
1596 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1597 | #. and provide a config option to define that default | |
1598 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1599 | #, fuzzy, c-format | |
1600 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1601 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
dc738e7a | 1602 | |
03d7b3cd MV |
1603 | #: methods/mirror.cc:315 |
1604 | #, fuzzy, c-format | |
1605 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1606 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
1607 | ||
1608 | #: methods/mirror.cc:445 | |
39f4df79 | 1609 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1610 | msgid "[Mirror: %s]" |
1611 | msgstr "" | |
67f393ab | 1612 | |
3f5a581c | 1613 | #: methods/rred.cc:491 |
39f4df79 | 1614 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1615 | msgid "" |
1616 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1617 | "to be corrupt." | |
1618 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1619 | |
3f5a581c | 1620 | #: methods/rred.cc:496 |
dc738e7a | 1621 | #, c-format |
61ec2779 | 1622 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1623 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1624 | "to be corrupt." | |
dc738e7a AL |
1625 | msgstr "" |
1626 | ||
3f5a581c MV |
1627 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1628 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1629 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
dc738e7a | 1630 | |
3f5a581c MV |
1631 | #: methods/rsh.cc:338 |
1632 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1633 | msgstr "連線突然終止" | |
dc738e7a | 1634 | |
3f5a581c MV |
1635 | #: dselect/install:32 |
1636 | msgid "Bad default setting!" | |
1637 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
dc738e7a | 1638 | |
3f5a581c MV |
1639 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1640 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1641 | msgid "Press enter to continue." | |
1642 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" | |
38d608f4 | 1643 | |
3f5a581c MV |
1644 | #: dselect/install:91 |
1645 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1646 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
38d608f4 | 1647 | |
3f5a581c MV |
1648 | #: dselect/install:101 |
1649 | #, fuzzy | |
1650 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1651 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
38d608f4 | 1652 | |
3f5a581c MV |
1653 | #: dselect/install:102 |
1654 | #, fuzzy | |
1655 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1656 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
38d608f4 | 1657 | |
3f5a581c MV |
1658 | #: dselect/install:103 |
1659 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1660 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
38d608f4 | 1661 | |
3f5a581c MV |
1662 | #: dselect/install:104 |
1663 | msgid "" | |
1664 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1665 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
38d608f4 | 1666 | |
3f5a581c MV |
1667 | #: dselect/update:30 |
1668 | msgid "Merging available information" | |
1669 | msgstr "整合現有的資料" | |
38d608f4 | 1670 | |
3f5a581c | 1671 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
38d608f4 | 1672 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1673 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1674 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
38d608f4 | 1675 | |
3f5a581c MV |
1676 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1677 | msgid "" | |
1678 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1679 | "\n" | |
1680 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1681 | "from debian packages\n" | |
1682 | "\n" | |
1683 | "Options:\n" | |
1684 | " -h This help text\n" | |
1685 | " -t Set the temp dir\n" | |
1686 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1687 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
1690 | "\n" | |
1691 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
1692 | "的工具\n" | |
1693 | "\n" | |
1694 | "選項\n" | |
1695 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1696 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
1697 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1698 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1699 | |
03d7b3cd | 1700 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
39f4df79 | 1701 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1702 | msgid "Unable to write to %s" |
1703 | msgstr "無法寫入 %s" | |
1704 | ||
1705 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1706 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1707 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
1708 | ||
cd45554e | 1709 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1710 | msgid "Package extension list is too long" |
1711 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
38d608f4 | 1712 | |
3f5a581c | 1713 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1714 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1715 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
27b16a2e | 1716 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1717 | msgid "Error processing directory %s" |
1718 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
38d608f4 | 1719 | |
cd45554e | 1720 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1721 | msgid "Source extension list is too long" |
1722 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
38d608f4 | 1723 | |
cd45554e | 1724 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1725 | msgid "Error writing header to contents file" |
1726 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
38d608f4 | 1727 | |
cd45554e | 1728 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
3f5a581c MV |
1729 | #, c-format |
1730 | msgid "Error processing contents %s" | |
1731 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
1732 | ||
cd45554e | 1733 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1734 | msgid "" |
1735 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1736 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1737 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1738 | " contents path\n" | |
1739 | " release path\n" | |
1740 | " generate config [groups]\n" | |
1741 | " clean config\n" | |
1742 | "\n" | |
1743 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1744 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1745 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1746 | "\n" | |
1747 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1748 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1749 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1750 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1751 | "\n" | |
1752 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1753 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1754 | "\n" | |
1755 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1756 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1757 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1758 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1759 | "Debian archive:\n" | |
1760 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1761 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1762 | "\n" | |
1763 | "Options:\n" | |
1764 | " -h This help text\n" | |
1765 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1766 | " -s=? Source override file\n" | |
1767 | " -q Quiet\n" | |
1768 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1769 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1770 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1771 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1772 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
897e3c7b | 1773 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1774 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
1775 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
1776 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
1777 | " contents 搜索路徑\n" | |
1778 | " release 搜索路徑\n" | |
1779 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
1780 | " clean 設定檔\n" | |
1781 | "\n" | |
1782 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
1783 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
1784 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
1785 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
1786 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
1787 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
1788 | "其所屬的類別。\n" | |
1789 | "\n" | |
1790 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
1791 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
1792 | "\n" | |
1793 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
1794 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
1795 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
1796 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
1797 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1798 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1799 | "\n" | |
1800 | "選項:\n" | |
1801 | " -h 本幫助說明\n" | |
1802 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
1803 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
1804 | " -q 安靜模式\n" | |
1805 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
1806 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
1807 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
1808 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1809 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
897e3c7b | 1810 | |
cd45554e | 1811 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1812 | msgid "No selections matched" |
1813 | msgstr "找不到符合的選項" | |
2a8a592d | 1814 | |
cd45554e | 1815 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
2a8a592d | 1816 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1817 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1818 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
2a8a592d | 1819 | |
3f5a581c MV |
1820 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1823 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
2a8a592d | 1824 | |
3f5a581c | 1825 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
39f4df79 | 1826 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1827 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1828 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
38d608f4 | 1829 | |
3f5a581c MV |
1830 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1831 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1832 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1833 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1834 | "remove and re-create the database." | |
67f393ab | 1835 | msgstr "" |
3f5a581c | 1836 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" |
67f393ab | 1837 | |
3f5a581c MV |
1838 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1841 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
67f393ab | 1842 | |
cd45554e MV |
1843 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1844 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
3f5a581c MV |
1845 | #, c-format |
1846 | msgid "Failed to stat %s" | |
1847 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
1848 | ||
1849 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1850 | msgid "Archive has no control record" | |
1851 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
1852 | ||
1853 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1854 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1855 | msgstr "無法取得遊標" | |
1856 | ||
c1b21367 | 1857 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
39f4df79 | 1858 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1859 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1860 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
38d608f4 | 1861 | |
c1b21367 | 1862 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1863 | #, c-format |
1864 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1865 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
38d608f4 | 1866 | |
c1b21367 | 1867 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1868 | msgid "E: " |
1869 | msgstr "錯誤:" | |
38d608f4 | 1870 | |
c1b21367 | 1871 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1872 | msgid "W: " |
1873 | msgstr "警告:" | |
38d608f4 | 1874 | |
c1b21367 | 1875 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1876 | msgid "E: Errors apply to file " |
1877 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
38d608f4 | 1878 | |
c1b21367 | 1879 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1880 | #, c-format |
1881 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1882 | msgstr "無法解析 %s" | |
38d608f4 | 1883 | |
c1b21367 | 1884 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1885 | msgid "Tree walking failed" |
1886 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
38d608f4 | 1887 | |
c1b21367 | 1888 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
67f393ab | 1889 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1890 | msgid "Failed to open %s" |
1891 | msgstr "無法開啟 %s" | |
38d608f4 | 1892 | |
c1b21367 | 1893 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
67f393ab | 1894 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1895 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1896 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
38d608f4 | 1897 | |
c1b21367 | 1898 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
67f393ab | 1899 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1900 | msgid "Failed to readlink %s" |
1901 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
38d608f4 | 1902 | |
c1b21367 | 1903 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
67f393ab | 1904 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1905 | msgid "Failed to unlink %s" |
1906 | msgstr "無法移除連結 %s" | |
38d608f4 | 1907 | |
c1b21367 | 1908 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
67f393ab | 1909 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1910 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1911 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
de5a560a | 1912 | |
c1b21367 | 1913 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
3f5a581c MV |
1914 | #, c-format |
1915 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1916 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
802442e3 | 1917 | |
c1b21367 | 1918 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
1919 | msgid "Archive had no package field" |
1920 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
67f393ab | 1921 | |
cd45554e | 1922 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
3f5a581c MV |
1923 | #, c-format |
1924 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1925 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
67f393ab | 1926 | |
cd45554e | 1927 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
3f5a581c MV |
1928 | #, c-format |
1929 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1930 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
67f393ab | 1931 | |
cd45554e | 1932 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
1933 | #, c-format |
1934 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1935 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
67f393ab | 1936 | |
cd45554e | 1937 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
1938 | #, c-format |
1939 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1940 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
67f393ab | 1941 | |
3f5a581c MV |
1942 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1943 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1944 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
67f393ab | 1945 | |
3f5a581c MV |
1946 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "Unable to open %s" | |
1949 | msgstr "無法開啟 %s" | |
67f393ab | 1950 | |
3f5a581c MV |
1951 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1952 | #, fuzzy, c-format | |
1953 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1954 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3c4a4974 | 1955 | |
3f5a581c MV |
1956 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1957 | #, fuzzy, c-format | |
1958 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1959 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3c4a4974 | 1960 | |
3f5a581c MV |
1961 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1962 | #, fuzzy, c-format | |
1963 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1964 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3c4a4974 | 1965 | |
3f5a581c MV |
1966 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1969 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
de5a560a | 1970 | |
3f5a581c | 1971 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
802442e3 | 1972 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1973 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1974 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
3c4a4974 | 1975 | |
3f5a581c | 1976 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 1977 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1978 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1979 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
3c4a4974 | 1980 | |
3f5a581c MV |
1981 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
1982 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1983 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
3c4a4974 | 1984 | |
3f5a581c MV |
1985 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
1986 | msgid "Failed to fork" | |
1987 | msgstr "fork 時失敗" | |
38d608f4 | 1988 | |
3f5a581c MV |
1989 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
1990 | msgid "Compress child" | |
1991 | msgstr "壓縮子程序" | |
38d608f4 | 1992 | |
3f5a581c | 1993 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
67f393ab | 1994 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1995 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
1996 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
38d608f4 | 1997 | |
3f5a581c MV |
1998 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
1999 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2000 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
2001 | ||
2002 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2003 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2004 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
38d608f4 | 2005 | |
3f5a581c | 2006 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
de5a560a | 2007 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2008 | msgid "Problem unlinking %s" |
2009 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
38d608f4 | 2010 | |
cd45554e | 2011 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2012 | #, c-format |
2013 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2014 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
38d608f4 | 2015 | |
3f5a581c | 2016 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2017 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2018 | msgid "" |
3999d158 | 2019 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2020 | "\n" |
3999d158 | 2021 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2022 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2023 | "\n" | |
2024 | "Options:\n" | |
2025 | " -h This help text.\n" | |
2026 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2027 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2028 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2029 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2030 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
2031 | "\n" | |
2032 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
2033 | "的工具\n" | |
2034 | "\n" | |
2035 | "選項\n" | |
2036 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2037 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
2038 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2039 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2040 | |
3f5a581c MV |
2041 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2042 | msgid "Unknown package record!" | |
2043 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
38d608f4 | 2044 | |
3f5a581c MV |
2045 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2046 | msgid "" | |
2047 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2048 | "\n" | |
2049 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2050 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "Options:\n" | |
2053 | " -h This help text\n" | |
2054 | " -s Use source file sorting\n" | |
2055 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2056 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2057 | msgstr "" | |
2058 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
2059 | "\n" | |
2060 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
2061 | "\n" | |
2062 | "選項:\n" | |
2063 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2064 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
2065 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2066 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2067 | |
03d7b3cd | 2068 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2069 | msgid "Failed to create pipes" |
2070 | msgstr "無法建立管線" | |
38d608f4 | 2071 | |
03d7b3cd | 2072 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2073 | msgid "Failed to exec gzip " |
2074 | msgstr "無法執行 gzip" | |
38d608f4 | 2075 | |
03d7b3cd | 2076 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2077 | msgid "Corrupted archive" |
2078 | msgstr "損毀的套件檔" | |
38d608f4 | 2079 | |
03d7b3cd | 2080 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2081 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2082 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
38d608f4 | 2083 | |
03d7b3cd | 2084 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
67f393ab | 2085 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2086 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2087 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
38d608f4 | 2088 | |
3f5a581c MV |
2089 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2090 | msgid "Invalid archive signature" | |
2091 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
38d608f4 | 2092 | |
3f5a581c MV |
2093 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2094 | msgid "Error reading archive member header" | |
2095 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
38d608f4 | 2096 | |
3f5a581c | 2097 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
a0895a74 | 2098 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
2099 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2100 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
38d608f4 | 2101 | |
3f5a581c MV |
2102 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2103 | msgid "Invalid archive member header" | |
2104 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
38d608f4 | 2105 | |
3f5a581c MV |
2106 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2107 | msgid "Archive is too short" | |
2108 | msgstr "套件檔過短" | |
883ed339 | 2109 | |
3f5a581c MV |
2110 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2111 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2112 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
89409d33 | 2113 | |
3f5a581c MV |
2114 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2115 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2116 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
883ed339 | 2117 | |
3f5a581c MV |
2118 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2119 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2120 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
38d608f4 | 2121 | |
3f5a581c MV |
2122 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2123 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2124 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
38fd54f1 | 2125 | |
3f5a581c MV |
2126 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2127 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2128 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
89409d33 | 2129 | |
3f5a581c MV |
2130 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2133 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
89409d33 | 2134 | |
3f5a581c | 2135 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
89409d33 | 2136 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2137 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2138 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
89409d33 | 2139 | |
3f5a581c MV |
2140 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2143 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
89409d33 | 2144 | |
3f5a581c MV |
2145 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "Failed to write file %s" | |
2148 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
89409d33 | 2149 | |
3f5a581c MV |
2150 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "Failed to close file %s" | |
2153 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
89409d33 | 2154 | |
cd45554e | 2155 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
3f5a581c MV |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "The path %s is too long" | |
2158 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
89409d33 | 2159 | |
cd45554e | 2160 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
3f5a581c MV |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2163 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
883ed339 | 2164 | |
cd45554e | 2165 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
3f5a581c MV |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2168 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
89409d33 | 2169 | |
cd45554e | 2170 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
3f5a581c MV |
2171 | #, c-format |
2172 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2173 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
89409d33 | 2174 | |
cd45554e | 2175 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2176 | msgid "The diversion path is too long" |
2177 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
67f393ab | 2178 | |
cd45554e | 2179 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2180 | #, c-format |
2181 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2182 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
67f393ab | 2183 | |
cd45554e | 2184 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2185 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2186 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
67f393ab | 2187 | |
cd45554e | 2188 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2189 | msgid "The path is too long" |
2190 | msgstr "路徑過長" | |
67f393ab | 2191 | |
cd45554e | 2192 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2193 | #, c-format |
2194 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2195 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
67f393ab | 2196 | |
cd45554e | 2197 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2198 | #, c-format |
2199 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2200 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
67f393ab | 2201 | |
cd45554e | 2202 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2203 | #, c-format |
2204 | msgid "Unable to stat %s" | |
2205 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
67f393ab | 2206 | |
3f5a581c MV |
2207 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2210 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
67f393ab | 2211 | |
3f5a581c MV |
2212 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2213 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2216 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
2217 | ||
2218 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2221 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
2222 | ||
2223 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2224 | msgid "Unparsable control file" | |
2225 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
67f393ab | 2226 | |
c77d6597 | 2227 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2228 | msgid "Can't mmap an empty file" |
145e765f | 2229 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
89409d33 | 2230 | |
5caefc91 | 2231 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
b81dbe40 DK |
2232 | #, fuzzy, c-format |
2233 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2234 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2235 | ||
5caefc91 | 2236 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2237 | #, fuzzy, c-format |
2238 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
145e765f | 2239 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
89409d33 | 2240 | |
5caefc91 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 DK |
2242 | #, fuzzy |
2243 | msgid "Unable to close mmap" | |
2244 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2245 | ||
5caefc91 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 DK |
2247 | #, fuzzy |
2248 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2249 | msgstr "無法 invoke " | |
2250 | ||
5caefc91 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2252 | #, c-format |
2253 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2254 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
2255 | ||
5caefc91 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2257 | msgid "Failed to truncate file" |
2258 | msgstr "無法截短檔案" | |
2259 | ||
5caefc91 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2263 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2264 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2265 | msgstr "" |
4bd60a02 | 2266 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" |
d9199d6e | 2267 | "(man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2268 | |
5caefc91 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2270 | #, c-format |
2271 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2272 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2273 | "reached." | |
2274 | msgstr "" | |
2275 | ||
5caefc91 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2277 | msgid "" |
2278 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2279 | msgstr "" |
2280 | ||
8e947fe1 | 2281 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2285 | msgstr "" | |
2286 | ||
2287 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2289 | #, c-format |
2290 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2291 | msgstr "" | |
2292 | ||
2293 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2295 | #, c-format |
2296 | msgid "%limin %lis" | |
2297 | msgstr "" | |
2298 | ||
2299 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2301 | #, c-format |
2302 | msgid "%lis" | |
2303 | msgstr "" | |
2304 | ||
03d7b3cd | 2305 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
883ed339 | 2306 | #, c-format |
67f393ab | 2307 | msgid "Selection %s not found" |
145e765f | 2308 | msgstr "選項 %s 找不到" |
89409d33 | 2309 | |
3f5a581c | 2310 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
883ed339 | 2311 | #, c-format |
67f393ab | 2312 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
145e765f | 2313 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
89409d33 | 2314 | |
3f5a581c | 2315 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
89409d33 | 2316 | #, c-format |
67f393ab | 2317 | msgid "Opening configuration file %s" |
145e765f | 2318 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
89409d33 | 2319 | |
3f5a581c | 2320 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
883ed339 | 2321 | #, c-format |
67f393ab | 2322 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
145e765f | 2323 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
89409d33 | 2324 | |
3f5a581c | 2325 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
883ed339 | 2326 | #, c-format |
67f393ab | 2327 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
145e765f | 2328 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
89409d33 | 2329 | |
3f5a581c | 2330 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
89409d33 | 2331 | #, c-format |
67f393ab | 2332 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
145e765f | 2333 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2334 | |
3f5a581c | 2335 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
883ed339 | 2336 | #, c-format |
67f393ab | 2337 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
145e765f | 2338 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2339 | |
3f5a581c | 2340 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
883ed339 | 2341 | #, c-format |
67f393ab | 2342 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
145e765f | 2343 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
883ed339 | 2344 | |
3f5a581c | 2345 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
145e765f | 2348 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
89409d33 | 2349 | |
3f5a581c | 2350 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
89409d33 | 2351 | #, c-format |
67f393ab | 2352 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
145e765f | 2353 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
883ed339 | 2354 | |
3f5a581c | 2355 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2356 | #, fuzzy, c-format |
2357 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2358 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2359 | ||
3f5a581c | 2360 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
883ed339 | 2361 | #, c-format |
67f393ab | 2362 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
145e765f | 2363 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2364 | |
c77d6597 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
883ed339 | 2366 | #, c-format |
67f393ab | 2367 | msgid "%c%s... Error!" |
2368 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
883ed339 | 2369 | |
c77d6597 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
883ed339 | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "%c%s... Done" |
2373 | msgstr "%c%s... 完成" | |
883ed339 | 2374 | |
1f73a3d8 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2376 | msgid "..." | |
2377 | msgstr "" | |
2378 | ||
2379 | #. Print the spinner | |
2380 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2381 | #, fuzzy, c-format | |
2382 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2383 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2384 | ||
c77d6597 | 2385 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
883ed339 | 2386 | #, c-format |
67f393ab | 2387 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
145e765f | 2388 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
883ed339 | 2389 | |
3f5a581c MV |
2390 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2391 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
883ed339 | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2394 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
883ed339 | 2395 | |
3f5a581c | 2396 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
883ed339 | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
145e765f | 2399 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
883ed339 | 2400 | |
3f5a581c | 2401 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Option %s requires an argument." | |
145e765f | 2404 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
883ed339 | 2405 | |
3f5a581c | 2406 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
145e765f | 2409 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
883ed339 | 2410 | |
3f5a581c | 2411 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
145e765f | 2414 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
883ed339 | 2415 | |
3f5a581c | 2416 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
de5a560a | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Option '%s' is too long" |
2419 | msgstr "選項 %s 太長" | |
89409d33 | 2420 | |
3f5a581c | 2421 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
145e765f | 2424 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
89409d33 | 2425 | |
3f5a581c | 2426 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Invalid operation %s" | |
145e765f | 2429 | msgstr "無效的操作 %s" |
89409d33 | 2430 | |
c77d6597 | 2431 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
145e765f | 2434 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
89409d33 | 2435 | |
c77d6597 | 2436 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2437 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
145e765f | 2438 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
89409d33 | 2439 | |
3f5a581c MV |
2440 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2441 | #, fuzzy, c-format | |
2442 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2443 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2444 | ||
03d7b3cd | 2445 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
de5a560a | 2446 | #, c-format |
67f393ab | 2447 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
145e765f | 2448 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2449 | |
03d7b3cd | 2450 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
67f393ab | 2451 | #, c-format |
2452 | msgid "Could not open lock file %s" | |
145e765f | 2453 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
89409d33 | 2454 | |
03d7b3cd | 2455 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249 |
de5a560a | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
145e765f | 2458 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2459 | |
03d7b3cd | 2460 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Could not get lock %s" | |
145e765f | 2463 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
89409d33 | 2464 | |
03d7b3cd | 2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507 |
c3bbfb87 MV |
2466 | #, c-format |
2467 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2468 | msgstr "" | |
2469 | ||
03d7b3cd | 2470 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
897e3c7b | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | ||
03d7b3cd | 2475 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445 |
897e3c7b | 2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2478 | msgstr "" | |
2479 | ||
03d7b3cd | 2480 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
897e3c7b | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "" | |
2483 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | ||
03d7b3cd | 2486 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
de5a560a | 2487 | #, c-format |
67f393ab | 2488 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
145e765f | 2489 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
89409d33 | 2490 | |
03d7b3cd | 2491 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
09d057db | 2492 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2493 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2494 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2495 | ||
03d7b3cd | 2496 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
145e765f | 2499 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
89409d33 | 2500 | |
03d7b3cd | 2501 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2502 | #, c-format |
2503 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
c3bf1d58 | 2504 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" |
4948a1ba | 2505 | |
03d7b3cd | 2506 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
67f393ab | 2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Could not open file %s" | |
145e765f | 2509 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
89409d33 | 2510 | |
03d7b3cd | 2511 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062 |
b6c6b52f MV |
2512 | #, fuzzy, c-format |
2513 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2514 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2515 | ||
03d7b3cd | 2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147 |
c77d6597 MV |
2517 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2518 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
2519 | ||
03d7b3cd | 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202 |
c77d6597 MV |
2521 | msgid "Failed to exec compressor " |
2522 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
2523 | ||
03d7b3cd | 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297 |
c77d6597 MV |
2525 | #, fuzzy, c-format |
2526 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
145e765f | 2527 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
89409d33 | 2528 | |
03d7b3cd | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406 |
c77d6597 MV |
2530 | #, fuzzy, c-format |
2531 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
145e765f | 2532 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
89409d33 | 2533 | |
03d7b3cd | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681 |
b6c6b52f MV |
2535 | #, fuzzy, c-format |
2536 | msgid "Problem closing the file %s" | |
145e765f | 2537 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
89409d33 | 2538 | |
03d7b3cd | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693 |
b6c6b52f MV |
2540 | #, fuzzy, c-format |
2541 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2542 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2543 | ||
03d7b3cd | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704 |
b6c6b52f MV |
2545 | #, fuzzy, c-format |
2546 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
145e765f | 2547 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
89409d33 | 2548 | |
03d7b3cd | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717 |
67f393ab | 2550 | msgid "Problem syncing the file" |
145e765f | 2551 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
883ed339 | 2552 | |
c1b21367 MV |
2553 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2554 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2555 | #, fuzzy, c-format | |
2556 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2557 | msgstr "放棄安裝。" | |
2558 | ||
c77d6597 | 2559 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2560 | msgid "Empty package cache" |
145e765f | 2561 | msgstr "清空套件快取" |
883ed339 | 2562 | |
c77d6597 | 2563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2564 | msgid "The package cache file is corrupted" |
145e765f | 2565 | msgstr "套件快取檔損壞" |
89409d33 | 2566 | |
c77d6597 | 2567 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2568 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
145e765f | 2569 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
4948a1ba | 2570 | |
c77d6597 MV |
2571 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2572 | #, fuzzy | |
2573 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2574 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2577 | #, c-format |
67f393ab | 2578 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
145e765f | 2579 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
4948a1ba | 2580 | |
c77d6597 | 2581 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2582 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
145e765f | 2583 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
4948a1ba | 2584 | |
cd45554e | 2585 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2586 | msgid "Depends" |
145e765f | 2587 | msgstr "相依關係" |
89409d33 | 2588 | |
cd45554e | 2589 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2590 | msgid "PreDepends" |
145e765f | 2591 | msgstr "預先相依關係" |
89409d33 | 2592 | |
cd45554e | 2593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2594 | msgid "Suggests" |
2595 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 2596 | |
cd45554e | 2597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2598 | msgid "Recommends" |
2599 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 2600 | |
cd45554e | 2601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2602 | msgid "Conflicts" |
2603 | msgstr "衝突" | |
89409d33 | 2604 | |
cd45554e | 2605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2606 | msgid "Replaces" |
2607 | msgstr "取代" | |
89409d33 | 2608 | |
cd45554e | 2609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2610 | msgid "Obsoletes" |
145e765f | 2611 | msgstr "廢棄" |
de5a560a | 2612 | |
cd45554e | 2613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2614 | msgid "Breaks" |
145e765f | 2615 | msgstr "毀損" |
67f393ab | 2616 | |
cd45554e | 2617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2618 | msgid "Enhances" |
2619 | msgstr "" | |
2620 | ||
cd45554e | 2621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2622 | msgid "important" |
2623 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2624 | |
cd45554e | 2625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2626 | msgid "required" |
2627 | msgstr "必要" | |
de5a560a | 2628 | |
cd45554e | 2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2630 | msgid "standard" |
2631 | msgstr "標準" | |
39f4df79 | 2632 | |
cd45554e | 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2634 | msgid "optional" |
2635 | msgstr "次要" | |
89409d33 | 2636 | |
cd45554e | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2638 | msgid "extra" |
145e765f | 2639 | msgstr "額外" |
89409d33 | 2640 | |
c77d6597 | 2641 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2642 | msgid "Building dependency tree" |
145e765f | 2643 | msgstr "正在重建相依關係" |
89409d33 | 2644 | |
c77d6597 | 2645 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2646 | msgid "Candidate versions" |
2647 | msgstr "候選版本" | |
89409d33 | 2648 | |
c77d6597 | 2649 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2650 | msgid "Dependency generation" |
145e765f | 2651 | msgstr "建立相依關係" |
39f4df79 | 2652 | |
c77d6597 | 2653 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2654 | msgid "Reading state information" |
145e765f | 2655 | msgstr "正在讀取狀態資料" |
89409d33 | 2656 | |
c77d6597 | 2657 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
c670c60e | 2658 | #, c-format |
67f393ab | 2659 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
145e765f | 2660 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" |
883ed339 | 2661 | |
c77d6597 | 2662 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
c670c60e | 2663 | #, c-format |
67f393ab | 2664 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
145e765f | 2665 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" |
883ed339 | 2666 | |
3f5a581c | 2667 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2668 | #, c-format |
2669 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
145e765f | 2670 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
883ed339 | 2671 | |
3f5a581c | 2672 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
145e765f | 2675 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
883ed339 | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b81dbe40 DK |
2678 | #, fuzzy, c-format |
2679 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2680 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2681 | ||
c77d6597 | 2682 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b81dbe40 DK |
2683 | #, fuzzy, c-format |
2684 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2685 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
2686 | ||
c77d6597 | 2687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
b81dbe40 DK |
2688 | #, fuzzy, c-format |
2689 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2690 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2691 | ||
c77d6597 | 2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
b81dbe40 DK |
2693 | #, fuzzy, c-format |
2694 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2695 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2696 | ||
c77d6597 | 2697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
b81dbe40 DK |
2698 | #, fuzzy, c-format |
2699 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2700 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2701 | ||
c77d6597 | 2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
145e765f | 2705 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
883ed339 | 2706 | |
c77d6597 | 2707 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2708 | #, c-format |
2709 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
145e765f | 2710 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
883ed339 | 2711 | |
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
3c4a4974 | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
145e765f | 2715 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
3c4a4974 | 2716 | |
c77d6597 | 2717 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
9778a251 | 2718 | #, c-format |
67f393ab | 2719 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
145e765f | 2720 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
802442e3 | 2721 | |
c77d6597 | 2722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
883ed339 | 2723 | #, c-format |
67f393ab | 2724 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
145e765f | 2725 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
883ed339 | 2726 | |
c77d6597 | 2727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
883ed339 | 2728 | #, c-format |
67f393ab | 2729 | msgid "Opening %s" |
145e765f | 2730 | msgstr "正在開啟 %s" |
883ed339 | 2731 | |
5caefc91 | 2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
9778a251 | 2733 | #, c-format |
67f393ab | 2734 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
145e765f | 2735 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
3c4a4974 | 2736 | |
cd45554e | 2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
883ed339 | 2738 | #, c-format |
67f393ab | 2739 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
145e765f | 2740 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
883ed339 | 2741 | |
cd45554e | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2743 | #, c-format |
2744 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
145e765f | 2745 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
883ed339 | 2746 | |
03d7b3cd | 2747 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921 |
a0895a74 MV |
2748 | #, c-format |
2749 | msgid "" | |
be2db981 | 2750 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2751 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2752 | msgstr "" | |
2753 | ||
03d7b3cd | 2754 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527 |
c77d6597 MV |
2755 | #, fuzzy, c-format |
2756 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2757 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
2758 | ||
03d7b3cd | 2759 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:569 |
de5a560a | 2760 | #, c-format |
2761 | msgid "" | |
67f393ab | 2762 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2763 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2764 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2765 | msgstr "" |
145e765f | 2766 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2767 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
89409d33 | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2770 | #, c-format |
2771 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
145e765f | 2772 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
89409d33 | 2773 | |
5caefc91 | 2774 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
89409d33 | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "" |
2777 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
145e765f | 2778 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
89409d33 | 2779 | |
97844726 | 2780 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1234 |
67f393ab | 2781 | msgid "" |
2782 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2783 | "held packages." | |
145e765f | 2784 | msgstr "" |
2785 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2786 | "件。" | |
38d608f4 | 2787 | |
97844726 | 2788 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1236 |
67f393ab | 2789 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
145e765f | 2790 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
883ed339 | 2791 | |
03d7b3cd | 2792 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590 |
897e3c7b | 2793 | #, fuzzy |
ab231908 | 2794 | msgid "" |
897e3c7b | 2795 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 | 2796 | "used instead." |
c3bf1d58 | 2797 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" |
ab231908 | 2798 | |
03d7b3cd | 2799 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
b81dbe40 DK |
2800 | #, fuzzy, c-format |
2801 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2802 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2803 | |
c77d6597 | 2804 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
b81dbe40 DK |
2805 | #, fuzzy, c-format |
2806 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2807 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2808 | |
c77d6597 | 2809 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
b81dbe40 DK |
2810 | #, fuzzy, c-format |
2811 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2812 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2813 | ||
67f393ab | 2814 | #. only show the ETA if it makes sense |
2815 | #. two days | |
3f5a581c | 2816 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
67f393ab | 2817 | #, c-format |
2818 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
145e765f | 2819 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
4948a1ba | 2820 | |
3f5a581c | 2821 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
67f393ab | 2822 | #, c-format |
2823 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
145e765f | 2824 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
89409d33 | 2825 | |
c77d6597 | 2826 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
89409d33 | 2827 | #, c-format |
67f393ab | 2828 | msgid "The method driver %s could not be found." |
145e765f | 2829 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
89409d33 | 2830 | |
c77d6597 | 2831 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Method %s did not start correctly" |
145e765f | 2834 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
89409d33 | 2835 | |
97844726 | 2836 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
89409d33 | 2837 | #, c-format |
67f393ab | 2838 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
145e765f | 2839 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
89409d33 | 2840 | |
c77d6597 | 2841 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
89409d33 | 2842 | #, c-format |
67f393ab | 2843 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
145e765f | 2844 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
883ed339 | 2845 | |
c77d6597 | 2846 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2847 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
145e765f | 2848 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
4948a1ba | 2849 | |
3f5a581c | 2850 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2851 | #, c-format |
2852 | msgid "Unable to stat %s." | |
145e765f | 2853 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
de5a560a | 2854 | |
c77d6597 | 2855 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2856 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
145e765f | 2857 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
67f393ab | 2858 | |
c77d6597 | 2859 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2860 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
145e765f | 2861 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
67f393ab | 2862 | |
c77d6597 | 2863 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2864 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
145e765f | 2865 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
67f393ab | 2866 | |
c77d6597 | 2867 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2868 | msgid "The list of sources could not be read." |
2869 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
2870 | ||
5caefc91 | 2871 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2872 | #, c-format |
2873 | msgid "" | |
2874 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2875 | "available in the sources" | |
2876 | msgstr "" | |
2877 | ||
5caefc91 | 2878 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
09d057db | 2879 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2880 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
145e765f | 2881 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
67f393ab | 2882 | |
5caefc91 | 2883 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
de5a560a | 2884 | #, c-format |
67f393ab | 2885 | msgid "Did not understand pin type %s" |
145e765f | 2886 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
89409d33 | 2887 | |
5caefc91 | 2888 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2889 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
145e765f | 2890 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
67f393ab | 2891 | |
5caefc91 | 2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2893 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
145e765f | 2894 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
883ed339 | 2895 | |
c77d6597 MV |
2896 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2897 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2898 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2901 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2903 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2904 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
b6c6b52f | 2907 | #, fuzzy, c-format |
c77d6597 MV |
2908 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2909 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
883ed339 | 2910 | |
5caefc91 | 2911 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2912 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
145e765f | 2913 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
89409d33 | 2914 | |
5caefc91 | 2915 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2916 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
145e765f | 2917 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
81614b7c | 2918 | |
5caefc91 | 2919 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2920 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
145e765f | 2921 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" |
c79dc7ed | 2922 | |
5caefc91 | 2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2924 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
145e765f | 2925 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
bcc753b7 | 2926 | |
03d7b3cd | 2927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 2928 | #, c-format |
2929 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
145e765f | 2930 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
883ed339 | 2931 | |
03d7b3cd | 2932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
67f393ab | 2933 | #, c-format |
2934 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
145e765f | 2935 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
39f4df79 | 2936 | |
03d7b3cd MV |
2937 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
2939 | msgid "Reading package lists" |
2940 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
2941 | ||
03d7b3cd | 2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 2943 | msgid "Collecting File Provides" |
145e765f | 2944 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
de5a560a | 2945 | |
03d7b3cd | 2946 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 2947 | msgid "IO Error saving source cache" |
145e765f | 2948 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
bcf56299 | 2949 | |
c77d6597 | 2950 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
1b5a6222 | 2951 | #, c-format |
67f393ab | 2952 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
145e765f | 2953 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
de5a560a | 2954 | |
3f5a581c | 2955 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2956 | msgid "MD5Sum mismatch" |
145e765f | 2957 | msgstr "MD5Sum 不符" |
de5a560a | 2958 | |
03d7b3cd MV |
2959 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876 |
2960 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019 | |
0e1423ae | 2961 | msgid "Hash Sum mismatch" |
145e765f | 2962 | msgstr "Hash Sum 不符" |
0e1423ae | 2963 | |
03d7b3cd | 2964 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377 |
897e3c7b | 2965 | #, c-format |
2966 | msgid "" | |
2967 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2968 | "or malformed file)" | |
2969 | msgstr "" | |
2970 | ||
03d7b3cd | 2971 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393 |
897e3c7b | 2972 | #, fuzzy, c-format |
2973 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2974 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2975 | ||
03d7b3cd | 2976 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
67f393ab | 2977 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
145e765f | 2978 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
de5a560a | 2979 | |
03d7b3cd | 2980 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
27b16a2e MV |
2981 | #, c-format |
2982 | msgid "" | |
2983 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2984 | "repository will not be applied." | |
2985 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2986 | |
03d7b3cd | 2987 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495 |
b6c6b52f MV |
2988 | #, c-format |
2989 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2990 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
2991 | ||
03d7b3cd | 2992 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525 |
b6c6b52f MV |
2993 | #, c-format |
2994 | msgid "" | |
b5595da9 | 2995 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 2996 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2997 | msgstr "" |
2998 | ||
27b16a2e | 2999 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
03d7b3cd | 3000 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540 |
b6c6b52f MV |
3001 | #, c-format |
3002 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3003 | msgstr "" | |
3004 | ||
03d7b3cd | 3005 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652 |
67f393ab | 3006 | #, c-format |
1b5a6222 | 3007 | msgid "" |
67f393ab | 3008 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3009 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
145e765f | 3010 | msgstr "" |
3011 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
3012 | "台)" | |
1b5a6222 | 3013 | |
03d7b3cd | 3014 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711 |
67f393ab | 3015 | #, c-format |
de5a560a | 3016 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3017 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3018 | "to manually fix this package." | |
145e765f | 3019 | msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" |
1b5a6222 | 3020 | |
03d7b3cd | 3021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770 |
67f393ab | 3022 | #, c-format |
de5a560a | 3023 | msgid "" |
67f393ab | 3024 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
145e765f | 3025 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
bcf56299 | 3026 | |
03d7b3cd | 3027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868 |
67f393ab | 3028 | msgid "Size mismatch" |
145e765f | 3029 | msgstr "大小不符" |
1b5a6222 | 3030 | |
c1b21367 | 3031 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
09d057db | 3032 | #, c-format |
3033 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3034 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
3035 | ||
c1b21367 | 3036 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
09d057db | 3037 | #, c-format |
3038 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3039 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
3040 | ||
c1b21367 | 3041 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3042 | #, c-format |
3043 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3044 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3045 | ||
c1b21367 | 3046 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3047 | #, fuzzy, c-format |
3048 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3049 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3050 | ||
c1b21367 | 3051 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
b6c6b52f MV |
3052 | #, fuzzy, c-format |
3053 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3054 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3055 | ||
c77d6597 | 3056 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3057 | #, c-format |
3058 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
145e765f | 3059 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
1b5a6222 | 3060 | |
5caefc91 | 3061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3062 | #, c-format |
3063 | msgid "" | |
3064 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3065 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3066 | msgstr "" | |
3067 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
145e765f | 3068 | "正在掛載光碟機\n" |
1b5a6222 | 3069 | |
5caefc91 | 3070 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3071 | msgid "Identifying.. " |
145e765f | 3072 | msgstr "正在識別.." |
f9ac6f71 | 3073 | |
5caefc91 | 3074 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3075 | #, c-format |
3076 | msgid "Stored label: %s\n" | |
145e765f | 3077 | msgstr "保存標籤:%s\n" |
1b5a6222 | 3078 | |
03d7b3cd | 3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3080 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 3081 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" |
0e1423ae | 3082 | |
5caefc91 | 3083 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
c7952a39 | 3084 | #, c-format |
67f393ab | 3085 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3086 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1b5a6222 | 3087 | |
5caefc91 | 3088 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3089 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
145e765f | 3090 | msgstr "正在卸載光碟機\n" |
1b5a6222 | 3091 | |
5caefc91 | 3092 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3093 | msgid "Waiting for disc...\n" |
145e765f | 3094 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
1b5a6222 | 3095 | |
5caefc91 | 3096 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3097 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 3098 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
1b5a6222 | 3099 | |
5caefc91 | 3100 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3101 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
145e765f | 3102 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" |
de5a560a | 3103 | |
5caefc91 | 3104 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
c670c60e | 3105 | #, c-format |
67f393ab | 3106 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3107 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3108 | "%zu signatures\n" | |
145e765f | 3109 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" |
1b5a6222 | 3110 | |
5caefc91 | 3111 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3112 | msgid "" |
3113 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3114 | "wrong architecture?" | |
3115 | msgstr "" | |
3116 | ||
5caefc91 | 3117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
c670c60e | 3118 | #, c-format |
67f393ab | 3119 | msgid "Found label '%s'\n" |
c3bf1d58 | 3120 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" |
de5a560a | 3121 | |
5caefc91 | 3122 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3123 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
145e765f | 3124 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
1b5a6222 | 3125 | |
5caefc91 | 3126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3127 | #, c-format |
67f393ab | 3128 | msgid "" |
3129 | "This disc is called: \n" | |
3130 | "'%s'\n" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | "這個碟片名為:\n" | |
3133 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3134 | |
5caefc91 | 3135 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3136 | msgid "Copying package lists..." |
145e765f | 3137 | msgstr "正在複製套件清單..." |
1b5a6222 | 3138 | |
03d7b3cd | 3139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3140 | msgid "Writing new source list\n" |
145e765f | 3141 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
de5a560a | 3142 | |
03d7b3cd | 3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3144 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3145 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3c4a4974 | 3146 | |
03d7b3cd | 3147 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774 |
9778a251 | 3148 | #, c-format |
67f393ab | 3149 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3150 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 3151 | |
03d7b3cd | 3152 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776 |
9778a251 | 3153 | #, c-format |
67f393ab | 3154 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
145e765f | 3155 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
3c4a4974 | 3156 | |
03d7b3cd | 3157 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779 |
9778a251 | 3158 | #, c-format |
67f393ab | 3159 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
145e765f | 3160 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3161 | |
03d7b3cd | 3162 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782 |
9778a251 | 3163 | #, c-format |
67f393ab | 3164 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
145e765f | 3165 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3166 | |
5caefc91 | 3167 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3168 | #, c-format |
3169 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3170 | msgstr "" | |
3171 | ||
5caefc91 | 3172 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1c5f0d75 | 3173 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3174 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3175 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
3176 | ||
5caefc91 | 3177 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3178 | #, c-format |
3179 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3180 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
3181 | ||
5caefc91 | 3182 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3183 | #, c-format |
3184 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3185 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
3186 | ||
5caefc91 | 3187 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
2a8a592d | 3188 | #, fuzzy, c-format |
3189 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3190 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
3191 | ||
5caefc91 | 3192 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
2a8a592d | 3193 | #, fuzzy, c-format |
3194 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3195 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
3196 | ||
5caefc91 | 3197 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3198 | #, c-format |
edc0ef10 | 3199 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3200 | msgstr "" |
3201 | ||
5caefc91 | 3202 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3203 | #, c-format |
3204 | msgid "" | |
3205 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3206 | "neither of them" | |
3207 | msgstr "" | |
3208 | ||
5caefc91 | 3209 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3210 | #, c-format |
3211 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3212 | msgstr "" | |
3213 | ||
5caefc91 | 3214 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3215 | #, c-format |
3216 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | ||
5caefc91 | 3219 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3220 | #, c-format |
3221 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3222 | msgstr "" | |
3223 | ||
c77d6597 MV |
3224 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3225 | msgid "Send scenario to solver" | |
3226 | msgstr "" | |
3227 | ||
3f5a581c | 3228 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3229 | msgid "Send request to solver" |
3230 | msgstr "" | |
3231 | ||
5caefc91 | 3232 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3233 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3234 | msgstr "" | |
3235 | ||
5caefc91 | 3236 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3237 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3238 | msgstr "" | |
3239 | ||
1f73a3d8 | 3240 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3241 | msgid "Execute external solver" |
3242 | msgstr "" | |
3243 | ||
3f5a581c | 3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
145e765f | 3245 | #, c-format |
08f8455c | 3246 | msgid "Installing %s" |
145e765f | 3247 | msgstr "正在安裝 %s" |
08f8455c | 3248 | |
3f5a581c | 3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3250 | #, c-format |
3251 | msgid "Configuring %s" | |
145e765f | 3252 | msgstr "正在設定 %s" |
08f8455c | 3253 | |
3f5a581c | 3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3255 | #, c-format |
3256 | msgid "Removing %s" | |
145e765f | 3257 | msgstr "正在移除 %s" |
08f8455c | 3258 | |
3f5a581c | 3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
1c5f0d75 | 3260 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3261 | msgid "Completely removing %s" |
3262 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3263 | ||
3f5a581c | 3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3265 | #, c-format |
3266 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3267 | msgstr "" | |
3268 | ||
3f5a581c | 3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3270 | #, c-format |
3271 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
145e765f | 3272 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" |
08f8455c | 3273 | |
be2db981 | 3274 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
c670c60e | 3276 | #, c-format |
0e1423ae | 3277 | msgid "Directory '%s' missing" |
c670c60e | 3278 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" |
0e1423ae | 3279 | |
3f5a581c | 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
b81dbe40 DK |
3281 | #, fuzzy, c-format |
3282 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3283 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3284 | ||
3f5a581c | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
9778a251 | 3286 | #, c-format |
67f393ab | 3287 | msgid "Preparing %s" |
145e765f | 3288 | msgstr "正在準備 %s" |
3c4a4974 | 3289 | |
3f5a581c | 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
3c4a4974 | 3291 | #, c-format |
67f393ab | 3292 | msgid "Unpacking %s" |
145e765f | 3293 | msgstr "正在解開 %s" |
3c4a4974 | 3294 | |
3f5a581c | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
9778a251 | 3296 | #, c-format |
67f393ab | 3297 | msgid "Preparing to configure %s" |
145e765f | 3298 | msgstr "正在準備設定 %s" |
de5a560a | 3299 | |
3f5a581c | 3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3301 | #, c-format |
3302 | msgid "Installed %s" | |
145e765f | 3303 | msgstr "已安裝 %s" |
3c4a4974 | 3304 | |
3f5a581c | 3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3306 | #, c-format |
3307 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
145e765f | 3308 | msgstr "正在準備移除 %s" |
de5a560a | 3309 | |
3f5a581c | 3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
9778a251 | 3311 | #, c-format |
67f393ab | 3312 | msgid "Removed %s" |
145e765f | 3313 | msgstr "已移除 %s" |
3c4a4974 | 3314 | |
3f5a581c | 3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
9778a251 | 3316 | #, c-format |
67f393ab | 3317 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
145e765f | 3318 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3319 | |
3f5a581c | 3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
9778a251 | 3321 | #, c-format |
67f393ab | 3322 | msgid "Completely removed %s" |
145e765f | 3323 | msgstr "已完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3324 | |
5caefc91 | 3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3326 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
145e765f | 3327 | msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" |
c79dc7ed | 3328 | |
5caefc91 | 3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3330 | msgid "Running dpkg" |
3331 | msgstr "" | |
3332 | ||
5caefc91 | 3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 MV |
3334 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3335 | msgstr "" | |
3336 | ||
5caefc91 | 3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3338 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3339 | msgstr "" | |
3340 | ||
3341 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f MV |
3343 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3344 | msgstr "" | |
3345 | ||
5caefc91 | 3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3347 | msgid "" |
3348 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3349 | "error from a previous failure." | |
3350 | msgstr "" | |
3351 | ||
5caefc91 | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3353 | msgid "" |
3354 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3355 | "error" | |
3356 | msgstr "" | |
3357 | ||
5caefc91 | 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3359 | msgid "" |
3360 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3361 | "error" | |
3362 | msgstr "" | |
3363 | ||
5caefc91 | 3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3365 | msgid "" |
3366 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | ||
c77d6597 | 3369 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3370 | #, c-format |
3371 | msgid "" | |
3372 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3373 | "it?" | |
3374 | msgstr "" | |
3375 | ||
c77d6597 | 3376 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
09d057db | 3377 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3378 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3379 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
3380 | ||
b6c6b52f MV |
3381 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3382 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3383 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3384 | #, c-format |
09d057db | 3385 | msgid "" |
b6c6b52f | 3386 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3387 | msgstr "" |
3388 | ||
c77d6597 | 3389 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3390 | msgid "Not locked" |
3391 | msgstr "" | |
3392 | ||
5caefc91 MV |
3393 | #, fuzzy |
3394 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3395 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3396 | ||
3f5a581c MV |
3397 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3398 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
2a8a592d | 3399 | |
3f5a581c MV |
3400 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3401 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
27b16a2e | 3402 | |
3f5a581c MV |
3403 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3404 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
2a8a592d | 3405 | |
3f5a581c MV |
3406 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3407 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
0fd68707 | 3408 | |
3f5a581c MV |
3409 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3410 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3411 | |
3f5a581c MV |
3412 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3413 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3414 | ||
3415 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3416 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3417 | ||
3418 | #~ msgid "" | |
3419 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3420 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3421 | #~ "package!" | |
3422 | #~ msgstr "" | |
3423 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3424 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3425 | ||
3426 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3427 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3428 | ||
3429 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3430 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3431 | ||
3432 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3433 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3434 | ||
3435 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3436 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3437 | ||
3438 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3439 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3440 | ||
3441 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3442 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3443 | ||
3444 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3445 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3446 | ||
3447 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3448 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3449 | ||
3450 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3451 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3452 | ||
3453 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3454 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3455 | ||
3456 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3457 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3458 | ||
3459 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3460 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3461 | ||
3462 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3463 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3464 | ||
3465 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3466 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3467 | ||
3468 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3469 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
de5a560a | 3470 | |
a12d5352 MV |
3471 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3472 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3473 | ||
3474 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3475 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3476 | ||
3477 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3478 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3479 | ||
c77d6597 MV |
3480 | #~ msgid "decompressor" |
3481 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3482 | ||
a12d5352 MV |
3483 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3484 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3485 | ||
3486 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3487 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3488 | ||
c77d6597 MV |
3489 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3490 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3491 | ||
3492 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3493 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3494 | ||
3495 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3496 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3497 | ||
3498 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3499 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3500 | ||
3501 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3502 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3503 | ||
3504 | #, fuzzy | |
3505 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3506 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3507 | ||
3508 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3509 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3510 | ||
3511 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3512 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3513 | ||
a12d5352 MV |
3514 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3515 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3516 | ||
c77d6597 MV |
3517 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3518 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
3519 | ||
27b16a2e MV |
3520 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3521 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3522 | ||
3523 | #, fuzzy | |
3524 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3525 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3526 | ||
b6c6b52f MV |
3527 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3528 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3529 | ||
b6c6b52f MV |
3530 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3531 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3532 | ||
b81dbe40 DK |
3533 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3534 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3535 | ||
0fd68707 MV |
3536 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3537 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3538 | ||
3539 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3540 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3541 | ||
1c5f0d75 | 3542 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3543 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3544 | |
09d057db | 3545 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3546 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3549 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |