]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
refresh translations
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
d4bb5cc7 4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
67f393ab 5#
563fd0ae
CP
6msgid ""
7msgstr ""
d4bb5cc7 8"Project-Id-Version: apt 0.9.7.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a63077b8 10"POT-Creation-Date: 2013-05-08 18:12+0200\n"
d4bb5cc7 11"PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:12+0700\n"
12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 14"Language: vi\n"
563fd0ae 15"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d4bb5cc7 18"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
d4bb5cc7 21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 23
c77d6597 24#: cmdline/apt-cache.cc:158
563fd0ae 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
d4bb5cc7 27msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có:\n"
de5a560a 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 30msgid "Total package names: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
ce97dbda 35msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 39msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
d4bb5cc7 55msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 63msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 67msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
d4bb5cc7 79msgstr "Tổng ánh xạ Miễn là: "
563fd0ae 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 96
5caefc91 97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 101
5caefc91
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
103#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
5caefc91 108#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
111
5caefc91 112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
d4bb5cc7 115"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
27b16a2e 116
5caefc91 117#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Không thể định vị gói %s"
121
5caefc91 122#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 125
5caefc91 126#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 132#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 135
5caefc91 136#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 139
5caefc91 140#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 143
5caefc91 144#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 147
5caefc91 148#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(không có)"
151
5caefc91 152#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
5caefc91 157#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 160
5caefc91 161#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 162#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d4bb5cc7 167msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch %s %s\n"
563fd0ae 168
5caefc91 169#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
d4bb5cc7 205"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
206" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
208"(cache: bộ nhớ tạm\n"
209"showpkg: hiển thị gói\n"
210"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
67f393ab 211"\n"
d4bb5cc7 212"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
213"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 214"\n"
215"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 216" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
217" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
218" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
219" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
220" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
221" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
222" unmet - Hiện các cách phụ thuộc chưa thỏa mãn\n"
223" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
224" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
225" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
226" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
227" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
228" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
229" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
230" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
67f393ab 231"\n"
232"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 233" -h Trợ giúp này.\n"
234" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
235" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
236" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
237" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
238" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
239" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
241" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d4bb5cc7 245msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 246
c77d6597 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 250
c77d6597 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
ce97dbda 252#, c-format
b81dbe40 253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 254msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 255
3f5a581c 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 259
c77d6597 260#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 263
3f5a581c 264#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
d4bb5cc7 279"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 280"\n"
d4bb5cc7 281"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 282"\n"
283"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
284"\n"
285"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 286" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
287" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 288"\n"
289"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 290" -h Trợ giúp này\n"
291" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
292" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 293
3f5a581c
MV
294#: cmdline/apt-get.cc:135
295msgid "Y"
296msgstr "C"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:140
299msgid "N"
d4bb5cc7 300msgstr "K"
3f5a581c
MV
301
302#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
563fd0ae 303#, c-format
3f5a581c 304msgid "Regex compilation error - %s"
d4bb5cc7 305msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
3f5a581c
MV
306
307#: cmdline/apt-get.cc:260
308msgid "The following packages have unmet dependencies:"
d4bb5cc7 309msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có:"
3f5a581c
MV
310
311#: cmdline/apt-get.cc:350
312#, c-format
313msgid "but %s is installed"
314msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:352
317#, c-format
318msgid "but %s is to be installed"
319msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:359
322msgid "but it is not installable"
323msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:361
326msgid "but it is a virtual package"
327msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:364
330msgid "but it is not installed"
331msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:364
334msgid "but it is not going to be installed"
335msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:369
338msgid " or"
339msgstr " hay"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:398
342msgid "The following NEW packages will be installed:"
343msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:424
346msgid "The following packages will be REMOVED:"
d4bb5cc7 347msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
3f5a581c
MV
348
349#: cmdline/apt-get.cc:446
350msgid "The following packages have been kept back:"
351msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:467
354msgid "The following packages will be upgraded:"
355msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
563fd0ae 356
3f5a581c
MV
357#: cmdline/apt-get.cc:488
358msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
359msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:508
362msgid "The following held packages will be changed:"
363msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:563
366#, c-format
367msgid "%s (due to %s) "
d4bb5cc7 368msgstr "%s (bởi vì %s) "
3f5a581c
MV
369
370#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 371msgid ""
3f5a581c
MV
372"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
373"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 374msgstr ""
d4bb5cc7 375"CẢNH BÁO: theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
3f5a581c 376"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:602
563fd0ae 379#, c-format
3f5a581c
MV
380msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
381msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 382
3f5a581c
MV
383#: cmdline/apt-get.cc:606
384#, c-format
385msgid "%lu reinstalled, "
386msgstr "%lu được cài đặt lại, "
e4c80030 387
3f5a581c
MV
388#: cmdline/apt-get.cc:608
389#, c-format
390msgid "%lu downgraded, "
391msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:610
563fd0ae 394#, c-format
3f5a581c
MV
395msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
396msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 397
3f5a581c
MV
398#: cmdline/apt-get.cc:614
399#, c-format
400msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
401msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 402
3f5a581c
MV
403#: cmdline/apt-get.cc:635
404#, c-format
405msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d4bb5cc7 406msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
563fd0ae 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:640
563fd0ae 409#, c-format
3f5a581c 410msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d4bb5cc7 411msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
563fd0ae 412
3f5a581c
MV
413#: cmdline/apt-get.cc:657
414#, c-format
415msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d4bb5cc7 416msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do:\n"
3f5a581c
MV
417
418#: cmdline/apt-get.cc:668
419msgid " [Installed]"
420msgstr " [Đã cài đặt]"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:677
423msgid " [Not candidate version]"
424msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:679
427msgid "You should explicitly select one to install."
428msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
429
430#: cmdline/apt-get.cc:682
431#, c-format
de5a560a 432msgid ""
3f5a581c
MV
433"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
434"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
435"is only available from another source\n"
de5a560a 436msgstr ""
3f5a581c
MV
437"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
438"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
439"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:700
442msgid "However the following packages replace it:"
d4bb5cc7 443msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3f5a581c
MV
444
445#: cmdline/apt-get.cc:712
446#, c-format
447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
d4bb5cc7 448msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3f5a581c
MV
449
450#: cmdline/apt-get.cc:725
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
d4bb5cc7 453msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3f5a581c
MV
454
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
d4bb5cc7 457#, c-format
3f5a581c 458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
d4bb5cc7 459msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải bạn muốn '%s'?\n"
3f5a581c
MV
460
461#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
d4bb5cc7 462#, c-format
3f5a581c
MV
463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
464msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:788
467#, c-format
468msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
d4bb5cc7 469msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3f5a581c
MV
470
471#: cmdline/apt-get.cc:818
472#, c-format
473msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
474msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:822
477#, c-format
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr ""
480"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:834
483#, c-format
484msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
485msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:839
488#, c-format
489msgid "%s is already the newest version.\n"
490msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
491
55971004 492#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c
MV
493#, c-format
494msgid "%s set to manually installed.\n"
d4bb5cc7 495msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c
MV
496
497#: cmdline/apt-get.cc:884
498#, c-format
499msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
d4bb5cc7 500msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3f5a581c
MV
501
502#: cmdline/apt-get.cc:889
d4bb5cc7 503#, c-format
3f5a581c 504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
d4bb5cc7 505msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
3f5a581c
MV
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1025
508msgid "Correcting dependencies..."
509msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1028
512msgid " failed."
d4bb5cc7 513msgstr " gặp lỗi."
3f5a581c
MV
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1031
516msgid "Unable to correct dependencies"
517msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1034
520msgid "Unable to minimize the upgrade set"
521msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1036
524msgid " Done"
525msgstr " Hoàn tất"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1040
528msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
d4bb5cc7 529msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh “apt-get -f install” để sửa hết."
3f5a581c
MV
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1043
532msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
533msgstr ""
534"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
d4bb5cc7 535"chọn “-f”."
3f5a581c
MV
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1068
538msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d4bb5cc7 539msgstr "CẢNH BÁO: không thể xác thực những gói theo đây."
3f5a581c
MV
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1072
542msgid "Authentication warning overridden.\n"
543msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1079
546msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
547msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1081
550msgid "Some packages could not be authenticated"
551msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
554msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d4bb5cc7 555msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c
MV
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1131
558msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
559msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1140
562msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
563msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1151
566msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
567msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1189
570msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
571msgstr ""
d4bb5cc7 572"Lạ nhỉ... kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
3f5a581c
MV
573
574#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
575#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
576#: cmdline/apt-get.cc:1196
577#, c-format
578msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d4bb5cc7 579msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c
MV
580
581#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583#: cmdline/apt-get.cc:1201
584#, c-format
585msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d4bb5cc7 586msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c
MV
587
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590#: cmdline/apt-get.cc:1208
591#, c-format
592msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d4bb5cc7 593msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa thêm sẽ được dùng thêm.\n"
3f5a581c
MV
594
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597#: cmdline/apt-get.cc:1213
598#, c-format
599msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d4bb5cc7 600msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
3f5a581c 601
55971004
MV
602#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
603#: cmdline/apt-get.cc:2594
3f5a581c
MV
604#, c-format
605msgid "Couldn't determine free space in %s"
d4bb5cc7 606msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
3f5a581c
MV
607
608#: cmdline/apt-get.cc:1241
609#, c-format
610msgid "You don't have enough free space in %s."
d4bb5cc7 611msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
3f5a581c 612
55971004 613#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
3f5a581c
MV
614msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
615msgstr ""
d4bb5cc7 616"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
3f5a581c 617
55971004
MV
618#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
619#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
620#: cmdline/apt-get.cc:1261
3f5a581c 621msgid "Yes, do as I say!"
d4bb5cc7 622msgstr "Có, làm đi!"
3f5a581c 623
55971004 624#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c
MV
625#, c-format
626msgid ""
627"You are about to do something potentially harmful.\n"
628"To continue type in the phrase '%s'\n"
629" ?] "
630msgstr ""
631"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
d4bb5cc7 632"Để tiếp tục thì gõ cụm từ “%s”\n"
3f5a581c 633"?]"
563fd0ae 634
55971004 635#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
3f5a581c
MV
636msgid "Abort."
637msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 638
55971004 639#: cmdline/apt-get.cc:1284
3f5a581c
MV
640msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
641msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
563fd0ae 642
a63077b8 643#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
563fd0ae 644#, c-format
3f5a581c
MV
645msgid "Failed to fetch %s %s\n"
646msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 647
55971004 648#: cmdline/apt-get.cc:1374
3f5a581c
MV
649msgid "Some files failed to download"
650msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 651
55971004 652#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
3f5a581c
MV
653msgid "Download complete and in download only mode"
654msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
655
55971004 656#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 657msgid ""
3f5a581c
MV
658"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
659"missing?"
de5a560a 660msgstr ""
d4bb5cc7 661"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
662"nhật) hay cố với “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1385
3f5a581c
MV
665msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
666msgstr ""
d4bb5cc7 667"Chưa hô trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu điều) và trao đổi phương "
668"tiện."
563fd0ae 669
55971004 670#: cmdline/apt-get.cc:1390
3f5a581c
MV
671msgid "Unable to correct missing packages."
672msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 673
55971004 674#: cmdline/apt-get.cc:1391
3f5a581c
MV
675msgid "Aborting install."
676msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
de5a560a 677
55971004 678#: cmdline/apt-get.cc:1419
3f5a581c
MV
679msgid ""
680"The following package disappeared from your system as\n"
681"all files have been overwritten by other packages:"
682msgid_plural ""
683"The following packages disappeared from your system as\n"
684"all files have been overwritten by other packages:"
685msgstr[0] ""
686"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
687"khác ghi đè:"
de5a560a 688
55971004 689#: cmdline/apt-get.cc:1423
3f5a581c 690msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 691msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động thực hiệnbởi dpkg."
3f5a581c 692
55971004 693#: cmdline/apt-get.cc:1561
67f393ab 694#, c-format
3f5a581c 695msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
d4bb5cc7 696msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
de5a560a 697
55971004 698#: cmdline/apt-get.cc:1593
67f393ab 699#, c-format
3f5a581c 700msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
d4bb5cc7 701msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay cho “%s”\n"
de5a560a 702
3f5a581c 703#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 704#: cmdline/apt-get.cc:1631
3f5a581c
MV
705#, c-format
706msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
d4bb5cc7 707msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
de5a560a 708
55971004 709#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
710msgid "The update command takes no arguments"
711msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 712
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
714msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
715msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 716
55971004 717#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
718msgid ""
719"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
720"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
721msgstr ""
722"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
723"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 724
3f5a581c
MV
725#.
726#. if (Packages == 1)
727#. {
728#. c1out << endl;
729#. c1out <<
730#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732#. "that package should be filed.") << endl;
733#. }
734#.
55971004 735#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
3f5a581c
MV
736msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 738
55971004 739#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c 740msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d4bb5cc7 741msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 742
55971004 743#: cmdline/apt-get.cc:1831
3f5a581c
MV
744msgid ""
745"The following package was automatically installed and is no longer required:"
746msgid_plural ""
747"The following packages were automatically installed and are no longer "
748"required:"
749msgstr[0] ""
750"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 751
55971004 752#: cmdline/apt-get.cc:1835
de5a560a 753#, c-format
3f5a581c
MV
754msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
755msgid_plural ""
756"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
757msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
563fd0ae 758
55971004 759#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
760msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
761msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d4bb5cc7 762msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 763
55971004 764#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
765msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
766msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 767
55971004 768#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c 769msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
d4bb5cc7 770msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh “apt-get -f install” để sửa hết:"
563fd0ae 771
55971004 772#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
773msgid ""
774"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
775"solution)."
776msgstr ""
d4bb5cc7 777"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh “apt-get -f "
778"install” mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 779
55971004 780#: cmdline/apt-get.cc:1974
3f5a581c
MV
781msgid ""
782"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
783"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
784"distribution that some required packages have not yet been created\n"
785"or been moved out of Incoming."
786msgstr ""
787"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
788"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
789"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
790"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
791
55971004 792#: cmdline/apt-get.cc:1995
3f5a581c
MV
793msgid "Broken packages"
794msgstr "Gói bị hỏng"
795
55971004 796#: cmdline/apt-get.cc:2021
3f5a581c
MV
797msgid "The following extra packages will be installed:"
798msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
799
55971004 800#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c 801msgid "Suggested packages:"
d4bb5cc7 802msgstr "Các gói đề nghị:"
3f5a581c 803
55971004 804#: cmdline/apt-get.cc:2112
3f5a581c
MV
805msgid "Recommended packages:"
806msgstr "Gói khuyến khích:"
807
55971004 808#: cmdline/apt-get.cc:2154
de5a560a 809#, c-format
3f5a581c
MV
810msgid "Couldn't find package %s"
811msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 812
55971004 813#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
de5a560a 814#, c-format
3f5a581c 815msgid "%s set to automatically installed.\n"
d4bb5cc7 816msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
563fd0ae 817
55971004 818#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
819msgid ""
820"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
821"instead."
822msgstr ""
d4bb5cc7 823"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark "
824"manual' để thay thế."
3f5a581c 825
55971004 826#: cmdline/apt-get.cc:2185
3f5a581c
MV
827msgid "Calculating upgrade... "
828msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
829
1f73a3d8 830#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
3f5a581c 831msgid "Failed"
d4bb5cc7 832msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 833
55971004 834#: cmdline/apt-get.cc:2193
3f5a581c
MV
835msgid "Done"
836msgstr "Hoàn tất"
837
55971004 838#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
3f5a581c 839msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d4bb5cc7 840msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
3f5a581c 841
55971004 842#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
3f5a581c
MV
843msgid "Unable to lock the download directory"
844msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
845
55971004 846#: cmdline/apt-get.cc:2388
de5a560a 847#, c-format
3f5a581c 848msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
d4bb5cc7 849msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
563fd0ae 850
55971004 851#: cmdline/apt-get.cc:2393
563fd0ae 852#, c-format
3f5a581c 853msgid "Downloading %s %s"
d4bb5cc7 854msgstr "Đang tải về %s %s"
563fd0ae 855
55971004 856#: cmdline/apt-get.cc:2453
3f5a581c
MV
857msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
858msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
563fd0ae 859
55971004 860#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
563fd0ae 861#, c-format
3f5a581c
MV
862msgid "Unable to find a source package for %s"
863msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 864
55971004 865#: cmdline/apt-get.cc:2510
3f5a581c
MV
866#, c-format
867msgid ""
868"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
869"%s\n"
870msgstr ""
d4bb5cc7 871"GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên bản "
872"“%s” tại:\n"
3f5a581c 873"%s\n"
563fd0ae 874
55971004 875#: cmdline/apt-get.cc:2515
d4bb5cc7 876#, c-format
3f5a581c
MV
877msgid ""
878"Please use:\n"
879"bzr branch %s\n"
880"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
881msgstr ""
d4bb5cc7 882"Hãy dùng lệnh:\n"
883"bzr branch %s\n"
884"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
563fd0ae 885
55971004 886#: cmdline/apt-get.cc:2568
de5a560a 887#, c-format
3f5a581c 888msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d4bb5cc7 889msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 890
55971004 891#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 892#, c-format
3f5a581c
MV
893msgid "You don't have enough free space in %s"
894msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 895
3f5a581c
MV
896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 898#: cmdline/apt-get.cc:2614
de5a560a 899#, c-format
3f5a581c
MV
900msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
901msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 902
3f5a581c
MV
903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 905#: cmdline/apt-get.cc:2619
3f5a581c
MV
906#, c-format
907msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d4bb5cc7 908msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 909
55971004 910#: cmdline/apt-get.cc:2625
3f5a581c
MV
911#, c-format
912msgid "Fetch source %s\n"
913msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 914
55971004 915#: cmdline/apt-get.cc:2663
3f5a581c
MV
916msgid "Failed to fetch some archives."
917msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 918
55971004 919#: cmdline/apt-get.cc:2694
de5a560a 920#, c-format
3f5a581c
MV
921msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
922msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2706
3f5a581c
MV
925#, c-format
926msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d4bb5cc7 927msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 928
55971004 929#: cmdline/apt-get.cc:2707
563fd0ae 930#, c-format
3f5a581c 931msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d4bb5cc7 932msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 933
55971004 934#: cmdline/apt-get.cc:2729
563fd0ae 935#, c-format
3f5a581c 936msgid "Build command '%s' failed.\n"
d4bb5cc7 937msgstr "Lệnh xây dụng “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 938
55971004 939#: cmdline/apt-get.cc:2749
3f5a581c
MV
940msgid "Child process failed"
941msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
67f393ab 942
55971004 943#: cmdline/apt-get.cc:2768
3f5a581c 944msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 945msgstr ""
3f5a581c 946"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
c77d6597 947
55971004 948#: cmdline/apt-get.cc:2793
563fd0ae 949#, c-format
3f5a581c
MV
950msgid ""
951"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
952"Architectures for setup"
953msgstr ""
d4bb5cc7 954"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
955"Architectures để cài đặt"
67f393ab 956
55971004 957#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
563fd0ae 958#, c-format
3f5a581c
MV
959msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
960msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 961
55971004 962#: cmdline/apt-get.cc:2840
563fd0ae 963#, c-format
3f5a581c
MV
964msgid "%s has no build depends.\n"
965msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 966
55971004 967#: cmdline/apt-get.cc:3010
d4bb5cc7 968#, c-format
3f5a581c
MV
969msgid ""
970"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
971"packages"
d4bb5cc7 972msgstr ""
973"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
563fd0ae 974
55971004 975#: cmdline/apt-get.cc:3028
3f5a581c
MV
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
979"found"
980msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 981
55971004 982#: cmdline/apt-get.cc:3051
3f5a581c
MV
983#, c-format
984msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
985msgstr ""
986"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 987
55971004 988#: cmdline/apt-get.cc:3090
d4bb5cc7 989#, c-format
3f5a581c
MV
990msgid ""
991"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
992"package %s can't satisfy version requirements"
993msgstr ""
d4bb5cc7 994"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
995"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
de5a560a 996
55971004 997#: cmdline/apt-get.cc:3096
d4bb5cc7 998#, c-format
3f5a581c
MV
999msgid ""
1000"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1001"version"
d4bb5cc7 1002msgstr ""
1003"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
1004"ứng cử"
de5a560a 1005
55971004 1006#: cmdline/apt-get.cc:3119
3f5a581c
MV
1007#, c-format
1008msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1009msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
de5a560a 1010
55971004 1011#: cmdline/apt-get.cc:3135
3f5a581c
MV
1012#, c-format
1013msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1014msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
de5a560a 1015
55971004 1016#: cmdline/apt-get.cc:3140
3f5a581c
MV
1017msgid "Failed to process build dependencies"
1018msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
de5a560a 1019
55971004 1020#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
d4bb5cc7 1021#, c-format
3f5a581c 1022msgid "Changelog for %s (%s)"
d4bb5cc7 1023msgstr "Changelog cho %s (%s)"
de5a560a 1024
55971004 1025#: cmdline/apt-get.cc:3368
3f5a581c 1026msgid "Supported modules:"
d4bb5cc7 1027msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ:"
de5a560a 1028
55971004 1029#: cmdline/apt-get.cc:3409
3f5a581c
MV
1030msgid ""
1031"Usage: apt-get [options] command\n"
1032" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1033" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034"\n"
1035"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1036"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1037"and install.\n"
1038"\n"
1039"Commands:\n"
1040" update - Retrieve new lists of packages\n"
1041" upgrade - Perform an upgrade\n"
1042" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1043" remove - Remove packages\n"
1044" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1045" purge - Remove packages and config files\n"
1046" source - Download source archives\n"
1047" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1048" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1049" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1050" clean - Erase downloaded archive files\n"
1051" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1052" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1053" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1054" download - Download the binary package into the current directory\n"
1055"\n"
1056"Options:\n"
1057" -h This help text.\n"
1058" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1059" -qq No output except for errors\n"
1060" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1061" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1062" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1063" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1064" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1065" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1066" -b Build the source package after fetching it\n"
1067" -V Show verbose version numbers\n"
1068" -c=? Read this configuration file\n"
1069" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1070"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1071"pages for more information and options.\n"
1072" This APT has Super Cow Powers.\n"
1073msgstr ""
d4bb5cc7 1074"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1075" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1076" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
3f5a581c 1077"\n"
d4bb5cc7 1078"get: lấy\n"
1079"install: cài đặt\n"
1080"remove: gỡ bỏ\n"
1081"source: nguồn\n"
3f5a581c 1082"\n"
d4bb5cc7 1083"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói phần "
1084"mềm.\n"
3f5a581c
MV
1085"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1086"\n"
1087"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 1088" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
1089" upgrade - Nâng cấp\n"
1090" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
1091" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
1092" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
1093" purge - Gỡ bỏ và tẩy gói\n"
1094" source - Tải về kho nguồn\n"
1095" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
1096" dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n"
1097" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
1098" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu)\n"
1099" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
1100" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
1101" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
1102" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
3f5a581c
MV
1103"\n"
1104"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1105" -h Trợ giúp này.\n"
1106" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
1107" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1108" -d Chỉ tải về, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1109" -s Không hoạt động. Chỉ mô phỏng\n"
1110" -y Giả sử trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
1111" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
1112" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1113" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
1114" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
1115" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
1116" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1117" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1118"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
1119" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
3f5a581c 1120" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1121
55971004 1122#: cmdline/apt-get.cc:3574
67f393ab 1123msgid ""
3f5a581c
MV
1124"NOTE: This is only a simulation!\n"
1125" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1126" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1127" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1128msgstr ""
d4bb5cc7 1129"GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
3f5a581c
MV
1130" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
1131" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
1132" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
563fd0ae 1133
3f5a581c
MV
1134#: cmdline/acqprogress.cc:60
1135msgid "Hit "
1136msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1137
3f5a581c
MV
1138#: cmdline/acqprogress.cc:84
1139msgid "Get:"
1140msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1141
3f5a581c
MV
1142#: cmdline/acqprogress.cc:115
1143msgid "Ign "
1144msgstr "Bỏq "
563fd0ae 1145
3f5a581c
MV
1146#: cmdline/acqprogress.cc:119
1147msgid "Err "
1148msgstr "Lỗi "
b6c6b52f 1149
3f5a581c 1150#: cmdline/acqprogress.cc:140
ce97dbda 1151#, c-format
3f5a581c 1152msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d4bb5cc7 1153msgstr "Đã lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
b6c6b52f 1154
3f5a581c 1155#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1156#, c-format
3f5a581c
MV
1157msgid " [Working]"
1158msgstr " [Hoạt động]"
b6c6b52f 1159
3f5a581c 1160#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1161#, c-format
1162msgid ""
3f5a581c
MV
1163"Media change: please insert the disc labeled\n"
1164" '%s'\n"
1165"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1166msgstr ""
3f5a581c 1167"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
d4bb5cc7 1168" “%s”\n"
1169"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
b6c6b52f 1170
3f5a581c 1171#: cmdline/apt-mark.cc:55
d4bb5cc7 1172#, c-format
3f5a581c 1173msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
d4bb5cc7 1174msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
b6c6b52f 1175
3f5a581c 1176#: cmdline/apt-mark.cc:61
d4bb5cc7 1177#, c-format
3f5a581c 1178msgid "%s was already set to manually installed.\n"
d4bb5cc7 1179msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
b6c6b52f 1180
3f5a581c 1181#: cmdline/apt-mark.cc:63
d4bb5cc7 1182#, c-format
3f5a581c 1183msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
d4bb5cc7 1184msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
b6c6b52f 1185
3f5a581c 1186#: cmdline/apt-mark.cc:228
d4bb5cc7 1187#, c-format
3f5a581c 1188msgid "%s was already set on hold.\n"
d4bb5cc7 1189msgstr "%s đã sẵn được đặt là nắm giữ.\n"
b6c6b52f 1190
3f5a581c 1191#: cmdline/apt-mark.cc:230
d4bb5cc7 1192#, c-format
3f5a581c 1193msgid "%s was already not hold.\n"
d4bb5cc7 1194msgstr "%s đã sẵn được đặt là chưa nắm giữ.\n"
c3bbfb87 1195
5caefc91 1196#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
c1b21367
MV
1197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b6c6b52f 1199#, c-format
3f5a581c
MV
1200msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1201msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
67f393ab 1202
5caefc91 1203#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
d4bb5cc7 1204#, c-format
3f5a581c 1205msgid "%s set on hold.\n"
d4bb5cc7 1206msgstr "%s được đặt là nắm giữ.\n"
67f393ab 1207
5caefc91 1208#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
d4bb5cc7 1209#, c-format
3f5a581c 1210msgid "Canceled hold on %s.\n"
d4bb5cc7 1211msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 1212
5caefc91 1213#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c 1214msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
d4bb5cc7 1215msgstr "Thực thi dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng không vậy?"
563fd0ae 1216
5caefc91 1217#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1218msgid ""
1219"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220"\n"
1221"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1222"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1223"\n"
1224"Commands:\n"
1225" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1226" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1227"\n"
1228"Options:\n"
1229" -h This help text.\n"
1230" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1231" -qq No output except for errors\n"
1232" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1233" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1234" -c=? Read this configuration file\n"
1235" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1236"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
563fd0ae 1237msgstr ""
d4bb5cc7 1238"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
1239"\n"
1240"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
1241"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
1242"dấu.\n"
1243"\n"
1244"Lệnh:\n"
1245" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là đã được cài rồi\n"
1246" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
1247"\n"
1248"Tùy chọn:\n"
1249" -h Trợ giúp này.\n"
1250" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
1251" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1252" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
1253" -f đọc/ghi tự-động/thủ-công đánh dấu trong tập tin đã chỉ ra.\n"
1254" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1255" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1256"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
1257" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 1258
3f5a581c 1259#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 1260#, c-format
3f5a581c
MV
1261msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1262msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1263
3f5a581c 1264#: methods/cdrom.cc:212
563fd0ae 1265msgid ""
3f5a581c
MV
1266"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1267"cannot be used to add new CD-ROMs"
563fd0ae 1268msgstr ""
d4bb5cc7 1269"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1270"sử dụng lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
563fd0ae 1271
3f5a581c
MV
1272#: methods/cdrom.cc:222
1273msgid "Wrong CD-ROM"
d4bb5cc7 1274msgstr "CD-ROM không đúng"
563fd0ae 1275
3f5a581c 1276#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 1277#, c-format
3f5a581c
MV
1278msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1279msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1280
3f5a581c
MV
1281#: methods/cdrom.cc:254
1282msgid "Disk not found."
1283msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1284
3f5a581c
MV
1285#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1286msgid "File not found"
1287msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1288
3f5a581c
MV
1289#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1290#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1291msgid "Failed to stat"
1292msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1293
3f5a581c
MV
1294#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1295msgid "Failed to set modification time"
1296msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1297
3f5a581c
MV
1298#: methods/file.cc:47
1299msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d4bb5cc7 1300msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với “//”"
4948a1ba 1301
3f5a581c
MV
1302#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1303#: methods/ftp.cc:173
1304msgid "Logging in"
d4bb5cc7 1305msgstr "Đang đăng nhập vào"
4948a1ba 1306
3f5a581c
MV
1307#: methods/ftp.cc:179
1308msgid "Unable to determine the peer name"
1309msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
de5a560a 1310
3f5a581c
MV
1311#: methods/ftp.cc:184
1312msgid "Unable to determine the local name"
1313msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
de5a560a 1314
3f5a581c 1315#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1316#, c-format
3f5a581c 1317msgid "The server refused the connection and said: %s"
d4bb5cc7 1318msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
8e947fe1 1319
3f5a581c 1320#: methods/ftp.cc:221
ce97dbda 1321#, c-format
3f5a581c
MV
1322msgid "USER failed, server said: %s"
1323msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
a0895a74 1324
3f5a581c 1325#: methods/ftp.cc:228
0fd68707 1326#, c-format
3f5a581c
MV
1327msgid "PASS failed, server said: %s"
1328msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
de5a560a 1329
3f5a581c 1330#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1331msgid ""
3f5a581c
MV
1332"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1333"is empty."
67f393ab 1334msgstr ""
d4bb5cc7 1335"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
1336"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
c3bbfb87 1337
3f5a581c 1338#: methods/ftp.cc:276
c3bbfb87 1339#, c-format
3f5a581c 1340msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d4bb5cc7 1341msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
c3bbfb87 1342
3f5a581c
MV
1343#: methods/ftp.cc:302
1344#, c-format
1345msgid "TYPE failed, server said: %s"
1346msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1347
3f5a581c
MV
1348#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1349msgid "Connection timeout"
1350msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1351
3f5a581c
MV
1352#: methods/ftp.cc:346
1353msgid "Server closed the connection"
1354msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1355
3f5a581c
MV
1356#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1358msgid "Read error"
1359msgstr "Lỗi đọc"
41ef0ae8 1360
3f5a581c
MV
1361#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1362msgid "A response overflowed the buffer."
1363msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 1364
3f5a581c
MV
1365#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1366msgid "Protocol corruption"
1367msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 1368
3f5a581c
MV
1369#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1372msgid "Write error"
1373msgstr "Lỗi ghi"
563fd0ae 1374
3f5a581c
MV
1375#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1376msgid "Could not create a socket"
1377msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
563fd0ae 1378
3f5a581c
MV
1379#: methods/ftp.cc:707
1380msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1381msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
b6c6b52f 1382
3f5a581c
MV
1383#: methods/ftp.cc:713
1384msgid "Could not connect passive socket."
1385msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
b6c6b52f 1386
3f5a581c
MV
1387#: methods/ftp.cc:730
1388msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1389msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
27b16a2e 1390
3f5a581c
MV
1391#: methods/ftp.cc:744
1392msgid "Could not bind a socket"
1393msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
67f393ab 1394
3f5a581c
MV
1395#: methods/ftp.cc:748
1396msgid "Could not listen on the socket"
1397msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
67f393ab 1398
3f5a581c
MV
1399#: methods/ftp.cc:755
1400msgid "Could not determine the socket's name"
1401msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
67f393ab 1402
3f5a581c
MV
1403#: methods/ftp.cc:787
1404msgid "Unable to send PORT command"
d4bb5cc7 1405msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
67f393ab 1406
3f5a581c
MV
1407#: methods/ftp.cc:797
1408#, c-format
1409msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1410msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
b81dbe40 1411
3f5a581c 1412#: methods/ftp.cc:806
897e3c7b 1413#, c-format
3f5a581c
MV
1414msgid "EPRT failed, server said: %s"
1415msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
897e3c7b 1416
3f5a581c
MV
1417#: methods/ftp.cc:826
1418msgid "Data socket connect timed out"
1419msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
67f393ab 1420
3f5a581c
MV
1421#: methods/ftp.cc:833
1422msgid "Unable to accept connection"
1423msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1424
1f73a3d8 1425#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1426msgid "Problem hashing file"
1427msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
b6c6b52f 1428
3f5a581c 1429#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 1430#, c-format
3f5a581c 1431msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d4bb5cc7 1432msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
b6c6b52f 1433
3f5a581c
MV
1434#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1435msgid "Data socket timed out"
1436msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1437
3f5a581c 1438#: methods/ftp.cc:930
67f393ab 1439#, c-format
3f5a581c 1440msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d4bb5cc7 1441msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 1442
3f5a581c
MV
1443#. Get the files information
1444#: methods/ftp.cc:1007
1445msgid "Query"
1446msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 1447
3f5a581c
MV
1448#: methods/ftp.cc:1119
1449msgid "Unable to invoke "
1450msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 1451
1f73a3d8 1452#: methods/connect.cc:76
67f393ab 1453#, c-format
3f5a581c
MV
1454msgid "Connecting to %s (%s)"
1455msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1456
1f73a3d8 1457#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1458#, c-format
1459msgid "[IP: %s %s]"
1460msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1461
1f73a3d8 1462#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 1463#, c-format
3f5a581c
MV
1464msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1465msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1466
1f73a3d8 1467#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 1468#, c-format
3f5a581c
MV
1469msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1470msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1471
1f73a3d8 1472#: methods/connect.cc:108
67f393ab 1473#, c-format
3f5a581c
MV
1474msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1475msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1476
1f73a3d8 1477#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1478#, c-format
3f5a581c
MV
1479msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1481
3f5a581c
MV
1482#. We say this mainly because the pause here is for the
1483#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1484#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1485#, c-format
1486msgid "Connecting to %s"
1487msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1488
1f73a3d8 1489#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1490#, c-format
1491msgid "Could not resolve '%s'"
d4bb5cc7 1492msgstr "Không thể tháo gỡ “%s”"
563fd0ae 1493
1f73a3d8 1494#: methods/connect.cc:205
27b16a2e 1495#, c-format
3f5a581c 1496msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d4bb5cc7 1497msgstr "Việc tháo gỡ “%s” bị lỗi tạm thời"
27b16a2e 1498
1f73a3d8 1499#: methods/connect.cc:209
1500#, fuzzy, c-format
c1b21367 1501msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1502msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
1503
1504#: methods/connect.cc:211
de5a560a 1505#, c-format
3f5a581c 1506msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d4bb5cc7 1507msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1508
1f73a3d8 1509#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1510#, c-format
3f5a581c
MV
1511msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1512msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
563fd0ae 1513
c1b21367 1514#: methods/gpgv.cc:169
27b16a2e 1515msgid ""
3f5a581c 1516"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
d4bb5cc7 1517msgstr ""
1518"Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay của khóa ?!"
27b16a2e 1519
c1b21367 1520#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c
MV
1521msgid "At least one invalid signature was encountered."
1522msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 1523
c1b21367 1524#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c 1525msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1526msgstr ""
d4bb5cc7 1527"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
27b16a2e 1528
c1b21367 1529#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1530msgid "Unknown error executing gpgv"
1531msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
563fd0ae 1532
c1b21367 1533#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
3f5a581c
MV
1534msgid "The following signatures were invalid:\n"
1535msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
563fd0ae 1536
c1b21367 1537#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c
MV
1538msgid ""
1539"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1540"available:\n"
1541msgstr ""
1542"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 1543
3f5a581c
MV
1544#: methods/gzip.cc:65
1545msgid "Empty files can't be valid archives"
d4bb5cc7 1546msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1547
3f5a581c
MV
1548#: methods/http.cc:394
1549msgid "Waiting for headers"
1550msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 1551
3f5a581c
MV
1552#: methods/http.cc:544
1553msgid "Bad header line"
1554msgstr "Dòng đầu sai"
897e3c7b 1555
3f5a581c
MV
1556#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1557msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
d4bb5cc7 1558msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 1559
3f5a581c
MV
1560#: methods/http.cc:606
1561msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1562msgstr ""
d4bb5cc7 1563"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
3f5a581c 1564"hợp lệ"
563fd0ae 1565
3f5a581c
MV
1566#: methods/http.cc:621
1567msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
09d057db 1568msgstr ""
d4bb5cc7 1569"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
3f5a581c 1570"hợp lệ"
09d057db 1571
3f5a581c
MV
1572#: methods/http.cc:623
1573msgid "This HTTP server has broken range support"
1574msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 1575
3f5a581c
MV
1576#: methods/http.cc:647
1577msgid "Unknown date format"
1578msgstr "Không rõ dạng ngày"
563fd0ae 1579
a63077b8 1580#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1581msgid "Select failed"
1582msgstr "Việc chọn bị lỗi"
67f393ab 1583
a63077b8 1584#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1585msgid "Connection timed out"
1586msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1587
a63077b8 1588#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1589msgid "Error writing to output file"
1590msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
1591
a63077b8 1592#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1593msgid "Error writing to file"
1594msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 1595
a63077b8 1596#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1597msgid "Error writing to the file"
1598msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 1599
a63077b8 1600#: methods/http.cc:928
3f5a581c 1601msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d4bb5cc7 1602msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: cuối ở xa đã đóng kết nối"
de5a560a 1603
a63077b8 1604#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1605msgid "Error reading from server"
1606msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
c77d6597 1607
1f73a3d8 1608#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1609msgid "Bad header data"
1610msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
27b16a2e 1611
1f73a3d8 1612#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1613msgid "Connection failed"
1614msgstr "Kết nối bị ngắt"
27b16a2e 1615
1f73a3d8 1616#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1617msgid "Internal error"
1618msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
27b16a2e 1619
3f5a581c
MV
1620#. Only warn if there are no sources.list.d.
1621#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1622#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
3f5a581c
MV
1623#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1625#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1626#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
3f5a581c
MV
1627#, c-format
1628msgid "Unable to read %s"
1629msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1630
3f5a581c
MV
1631#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1632#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1633#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1634#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1635#, c-format
1636msgid "Unable to change to %s"
1637msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1638
3f5a581c
MV
1639#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640#. and provide a config option to define that default
1641#: methods/mirror.cc:280
1642#, c-format
1643msgid "No mirror file '%s' found "
d4bb5cc7 1644msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
27b16a2e 1645
3f5a581c
MV
1646#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1647#. and provide a config option to define that default
1648#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1649#, c-format
3f5a581c 1650msgid "Can not read mirror file '%s'"
d4bb5cc7 1651msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
27b16a2e 1652
3f5a581c
MV
1653#: methods/mirror.cc:442
1654#, c-format
1655msgid "[Mirror: %s]"
1656msgstr "[Nhân bản: %s]"
27b16a2e 1657
3f5a581c
MV
1658#: methods/rred.cc:491
1659#, c-format
27b16a2e 1660msgid ""
3f5a581c
MV
1661"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1662"to be corrupt."
27b16a2e 1663msgstr ""
3f5a581c
MV
1664"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
1665"hỏng."
27b16a2e 1666
3f5a581c
MV
1667#: methods/rred.cc:496
1668#, c-format
67f393ab 1669msgid ""
3f5a581c
MV
1670"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1671"to be corrupt."
563fd0ae 1672msgstr ""
3f5a581c
MV
1673"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1674"đắp vá bị hỏng."
1675
1676#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1677msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1678msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1679
1680#: methods/rsh.cc:338
1681msgid "Connection closed prematurely"
1682msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
563fd0ae 1683
67f393ab 1684#: dselect/install:32
1685msgid "Bad default setting!"
1686msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1687
8f30b478 1688#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1689#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1690msgid "Press enter to continue."
ce97dbda 1691msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1692
8f30b478 1693#: dselect/install:91
1694msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1695msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1696
1697#: dselect/install:101
3483c747 1698msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ce97dbda 1699msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1700
8f30b478 1701#: dselect/install:102
3483c747 1702msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ce97dbda 1703msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
67f393ab 1704
8f30b478 1705#: dselect/install:103
67f393ab 1706msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1707msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1708
8f30b478 1709#: dselect/install:104
67f393ab 1710msgid ""
1711"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1712msgstr ""
ce97dbda
CS
1713"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1714"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1715
67f393ab 1716#: dselect/update:30
3f5a581c
MV
1717msgid "Merging available information"
1718msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae 1719
3f5a581c 1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
563fd0ae 1721#, c-format
3f5a581c
MV
1722msgid "%s not a valid DEB package."
1723msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1724
3f5a581c
MV
1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1726msgid ""
1727"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1728"\n"
1729"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1730"from debian packages\n"
1731"\n"
1732"Options:\n"
1733" -h This help text\n"
1734" -t Set the temp dir\n"
1735" -c=? Read this configuration file\n"
1736" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1737msgstr ""
d4bb5cc7 1738"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c 1739"\n"
d4bb5cc7 1740"[extract: rút;\n"
1741"templates: những biểu mẫu]\n"
3f5a581c
MV
1742"\n"
1743"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1744"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1745"\n"
1746"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1747" -h Trợ giúp này\n"
1748" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1749" [temp, tmp: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1750" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1751" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 1752
cd45554e 1753#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
563fd0ae 1754#, c-format
3f5a581c
MV
1755msgid "Unable to write to %s"
1756msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1757
3f5a581c
MV
1758#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1759msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1760msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1761
cd45554e 1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1763msgid "Package extension list is too long"
1764msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
67f393ab 1765
3f5a581c 1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
563fd0ae 1769#, c-format
3f5a581c
MV
1770msgid "Error processing directory %s"
1771msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1772
cd45554e 1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1774msgid "Source extension list is too long"
1775msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1776
cd45554e 1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1778msgid "Error writing header to contents file"
1779msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 1780
cd45554e 1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
563fd0ae 1782#, c-format
3f5a581c
MV
1783msgid "Error processing contents %s"
1784msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 1785
cd45554e 1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1787msgid ""
1788"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1789"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791" contents path\n"
1792" release path\n"
1793" generate config [groups]\n"
1794" clean config\n"
1795"\n"
1796"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1797"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1798"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1799"\n"
1800"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1801"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1802"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1803"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1804"\n"
1805"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1806"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1807"\n"
1808"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1809"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1810"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1811"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1812"Debian archive:\n"
1813" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1814" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1815"\n"
1816"Options:\n"
1817" -h This help text\n"
1818" --md5 Control MD5 generation\n"
1819" -s=? Source override file\n"
1820" -q Quiet\n"
1821" -d=? Select the optional caching database\n"
1822" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1823" --contents Control contents file generation\n"
1824" -c=? Read this configuration file\n"
1825" -o=? Set an arbitrary configuration option"
563fd0ae 1826msgstr ""
d4bb5cc7 1827"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3f5a581c
MV
1828"\n"
1829"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1830"\n"
1831"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1832" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1833" \tcontents path\n"
1834" \trelease path\n"
1835" \tgenerate config [groups]\n"
1836" \tclean config\n"
1837"\n"
d4bb5cc7 1838"[packages: những gói;\n"
1839"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1840"sources: những nguồn;\n"
1841"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3f5a581c 1842"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
d4bb5cc7 1843"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3f5a581c 1844"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
d4bb5cc7 1845"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3f5a581c
MV
1846"\n"
1847"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1848"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
1849"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1850"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1851"\n"
1852"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1853"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1854"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1855"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1856"\n"
1857"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
d4bb5cc7 1858"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3f5a581c
MV
1859"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1860"\n"
d4bb5cc7 1861"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3f5a581c
MV
1862"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1863"quy,\n"
1864"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1865"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1866"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1867"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1868" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1869" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1870"\n"
1871"Tùy chọn:\n"
1872" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
1873" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
1874" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
1875" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
1876" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1877" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1878" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1879" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
d4bb5cc7 1880" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
563fd0ae 1881
cd45554e 1882#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1883msgid "No selections matched"
1884msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
67f393ab 1885
cd45554e 1886#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
563fd0ae 1887#, c-format
3f5a581c 1888msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d4bb5cc7 1889msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1890
3f5a581c
MV
1891#: ftparchive/cachedb.cc:47
1892#, c-format
1893msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1894msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 1895
3f5a581c 1896#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae 1897#, c-format
3f5a581c
MV
1898msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1899msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1900
1901#: ftparchive/cachedb.cc:76
563fd0ae 1902msgid ""
3f5a581c
MV
1903"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1904"remove and re-create the database."
563fd0ae 1905msgstr ""
3f5a581c
MV
1906"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1907"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
563fd0ae 1908
3f5a581c 1909#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1910#, c-format
3f5a581c
MV
1911msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1912msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 1913
cd45554e
MV
1914#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1915#: apt-inst/extract.cc:209
563fd0ae 1916#, c-format
3f5a581c
MV
1917msgid "Failed to stat %s"
1918msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
1919
1920#: ftparchive/cachedb.cc:249
1921msgid "Archive has no control record"
1922msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/cachedb.cc:490
1925msgid "Unable to get a cursor"
1926msgstr "Không thể lấy con chạy"
563fd0ae 1927
c1b21367 1928#: ftparchive/writer.cc:82
563fd0ae 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1931msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1932
c1b21367 1933#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1934#, c-format
1935msgid "W: Unable to stat %s\n"
1936msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
563fd0ae 1937
c1b21367 1938#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1939msgid "E: "
1940msgstr "LỖI: "
563fd0ae 1941
c1b21367 1942#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1943msgid "W: "
1944msgstr "CB: "
563fd0ae 1945
c1b21367 1946#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1947msgid "E: Errors apply to file "
1948msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
563fd0ae 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid "Failed to resolve %s"
1953msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1956msgid "Tree walking failed"
1957msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:210
8a0ab254 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "Failed to open %s"
1962msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:269
563fd0ae 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid " DeLink %s [%s]\n"
1967msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid "Failed to readlink %s"
1972msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
897e3c7b 1973
c1b21367 1974#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "Failed to unlink %s"
1977msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2a8a592d 1978
c1b21367 1979#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid "*** Failed to link %s to %s"
1982msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
2a8a592d 1983
c1b21367 1984#: ftparchive/writer.cc:298
563fd0ae 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1987msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
67f393ab 1988
c1b21367 1989#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1990msgid "Archive had no package field"
1991msgstr "Kho không có trường gói"
67f393ab 1992
cd45554e 1993#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
563fd0ae 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid " %s has no override entry\n"
1996msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 1997
cd45554e 1998#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
1999#, c-format
2000msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d4bb5cc7 2001msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 2002
cd45554e 2003#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2004#, c-format
2005msgid " %s has no source override entry\n"
2006msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 2007
cd45554e 2008#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2009#, c-format
2010msgid " %s has no binary override entry either\n"
2011msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 2012
3f5a581c
MV
2013#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2014msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2015msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2016
3f5a581c
MV
2017#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2018#, c-format
2019msgid "Unable to open %s"
2020msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2021
3f5a581c 2022#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
d4bb5cc7 2023#, c-format
3f5a581c 2024msgid "Malformed override %s line %llu #1"
d4bb5cc7 2025msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2026
3f5a581c 2027#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
d4bb5cc7 2028#, c-format
3f5a581c 2029msgid "Malformed override %s line %llu #2"
d4bb5cc7 2030msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2031
3f5a581c 2032#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
d4bb5cc7 2033#, c-format
3f5a581c 2034msgid "Malformed override %s line %llu #3"
d4bb5cc7 2035msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
563fd0ae 2036
3f5a581c 2037#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid "Failed to read the override file %s"
2040msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2041
3f5a581c 2042#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2043#, c-format
3f5a581c 2044msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d4bb5cc7 2045msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
563fd0ae 2046
3f5a581c 2047#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2048#, c-format
3f5a581c
MV
2049msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2050msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/multicompress.cc:189
2053msgid "Failed to create FILE*"
2054msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 2055
3f5a581c
MV
2056#: ftparchive/multicompress.cc:192
2057msgid "Failed to fork"
2058msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 2059
3f5a581c
MV
2060#: ftparchive/multicompress.cc:206
2061msgid "Compress child"
d4bb5cc7 2062msgstr "Nén con"
67f393ab 2063
3f5a581c
MV
2064#: ftparchive/multicompress.cc:229
2065#, c-format
2066msgid "Internal error, failed to create %s"
2067msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
67f393ab 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:304
2070msgid "IO to subprocess/file failed"
2071msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
67f393ab 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/multicompress.cc:342
2074msgid "Failed to read while computing MD5"
2075msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
67f393ab 2076
3f5a581c
MV
2077#: ftparchive/multicompress.cc:358
2078#, c-format
2079msgid "Problem unlinking %s"
2080msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2081
cd45554e 2082#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2083#, c-format
2084msgid "Failed to rename %s to %s"
2085msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2086
3f5a581c
MV
2087#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2088msgid ""
3999d158 2089"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2090"\n"
3999d158 2091"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2092"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2093"\n"
2094"Options:\n"
2095" -h This help text.\n"
2096" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097" -c=? Read this configuration file\n"
2098" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2099msgstr ""
d4bb5cc7 2100"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3999d158 2101"\n"
d4bb5cc7 2102"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2103"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2104"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3999d158
DK
2105"\n"
2106"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2107" -h Trợ giúp này.\n"
2108" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển\n"
2109" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2110" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2111
3f5a581c
MV
2112#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2113msgid "Unknown package record!"
2114msgstr "Không rõ mục ghi gói."
67f393ab 2115
3f5a581c
MV
2116#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2117msgid ""
2118"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2119"\n"
2120"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2121"to indicate what kind of file it is.\n"
2122"\n"
2123"Options:\n"
2124" -h This help text\n"
2125" -s Use source file sorting\n"
2126" -c=? Read this configuration file\n"
2127" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2128msgstr ""
d4bb5cc7 2129"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2130"\n"
2131"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2132"\n"
2133"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
d4bb5cc7 2134"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
3f5a581c
MV
2135"\n"
2136"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2137" -h Trợ giúp_ này\n"
2138" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2139" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2140" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2141
3f5a581c
MV
2142#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2143msgid "Failed to create pipes"
2144msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
67f393ab 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2147msgid "Failed to exec gzip "
2148msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2151msgid "Corrupted archive"
2152msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2155msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2156msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 2157
3f5a581c 2158#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2159#, c-format
3f5a581c 2160msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d4bb5cc7 2161msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
563fd0ae 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2164msgid "Invalid archive signature"
2165msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2168msgid "Error reading archive member header"
d4bb5cc7 2169msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phận kho"
67f393ab 2170
3f5a581c 2171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2172#, c-format
3f5a581c
MV
2173msgid "Invalid archive member header %s"
2174msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2177msgid "Invalid archive member header"
d4bb5cc7 2178msgstr "Phần đầu bộ phận kho không hợp lê"
67f393ab 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2181msgid "Archive is too short"
2182msgstr "Kho quá ngắn"
2183
2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2185msgid "Failed to read the archive headers"
2186msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
67f393ab 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/filelist.cc:382
2189msgid "DropNode called on still linked node"
2190msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/filelist.cc:414
2193msgid "Failed to locate the hash element!"
2194msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
67f393ab 2195
3f5a581c
MV
2196#: apt-inst/filelist.cc:461
2197msgid "Failed to allocate diversion"
2198msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 2199
3f5a581c
MV
2200#: apt-inst/filelist.cc:466
2201msgid "Internal error in AddDiversion"
2202msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2203
3f5a581c 2204#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2205#, c-format
3f5a581c
MV
2206msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2207msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2208
3f5a581c 2209#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2210#, c-format
3f5a581c
MV
2211msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2212msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 2213
3f5a581c 2214#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2215#, c-format
3f5a581c 2216msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d4bb5cc7 2217msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2218
3f5a581c 2219#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2220#, c-format
3f5a581c 2221msgid "Failed to write file %s"
d4bb5cc7 2222msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2223
3f5a581c 2224#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2225#, c-format
3f5a581c 2226msgid "Failed to close file %s"
d4bb5cc7 2227msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2228
cd45554e 2229#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "The path %s is too long"
2232msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "Unpacking %s more than once"
2237msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
de5a560a 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:135
ce97dbda 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "The directory %s is diverted"
2242msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:145
ce97dbda 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2247msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2250msgid "The diversion path is too long"
2251msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
802442e3 2252
cd45554e 2253#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2254#, c-format
2255msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2256msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 2257
cd45554e 2258#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2259msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2260msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2261
cd45554e 2262#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2263msgid "The path is too long"
2264msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2269msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2272#, c-format
2273msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2274msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2277#, c-format
2278msgid "Unable to stat %s"
2279msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 2280
3f5a581c
MV
2281#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2282#, c-format
2283msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d4bb5cc7 2284msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phận “%s”"
563fd0ae 2285
3f5a581c
MV
2286#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2287#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2288#, c-format
2289msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
563fd0ae 2290msgstr ""
d4bb5cc7 2291"Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay "
2292"“%s”"
563fd0ae 2293
3f5a581c
MV
2294#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2295#, c-format
2296msgid "Internal error, could not locate member %s"
d4bb5cc7 2297msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận %s"
563fd0ae 2298
3f5a581c
MV
2299#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2300msgid "Unparsable control file"
2301msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 2302
c77d6597 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2304msgid "Can't mmap an empty file"
d4bb5cc7 2305msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce97dbda 2308#, c-format
b81dbe40 2309msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2310msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2311
5caefc91 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
d4bb5cc7 2313#, c-format
c77d6597 2314msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
d4bb5cc7 2315msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
563fd0ae 2316
5caefc91 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2318msgid "Unable to close mmap"
d4bb5cc7 2319msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2320
5caefc91 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2322msgid "Unable to synchronize mmap"
d4bb5cc7 2323msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2324
5caefc91 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2326#, c-format
2327msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
d4bb5cc7 2328msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
c77d6597 2329
5caefc91 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597 2331msgid "Failed to truncate file"
d4bb5cc7 2332msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
c77d6597 2333
5caefc91 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2335#, c-format
2336msgid ""
4bd60a02 2337"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2338"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2339msgstr ""
d4bb5cc7 2340"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2341"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2342"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2343
5caefc91 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2345#, c-format
2346msgid ""
b6c6b52f
MV
2347"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2348"reached."
d4bb5cc7 2349msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2350
5caefc91 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2352msgid ""
2353"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2354msgstr ""
d4bb5cc7 2355"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
ce97dbda 2356"dùng tắt."
0fd68707 2357
8e947fe1 2358#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2360#, c-format
2361msgid "%lid %lih %limin %lis"
ce97dbda 2362msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2363
2364#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2366#, c-format
2367msgid "%lih %limin %lis"
ce97dbda 2368msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2369
2370#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2372#, c-format
2373msgid "%limin %lis"
ce97dbda 2374msgstr "%liphút %ligiây"
8e947fe1 2375
2376#. s means seconds
c1b21367 2377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2378#, c-format
2379msgid "%lis"
ce97dbda 2380msgstr "%ligiây"
8e947fe1 2381
c1b21367 2382#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
563fd0ae 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Selection %s not found"
2385msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2386
3f5a581c 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
563fd0ae 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d4bb5cc7 2390msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: “%c”"
563fd0ae 2391
3f5a581c 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
563fd0ae 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Opening configuration file %s"
2395msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2396
3f5a581c 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
563fd0ae 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2400msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2401
3f5a581c 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
563fd0ae 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2405msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2406
3f5a581c 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2408#, c-format
2409msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2410msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2411
3f5a581c 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
563fd0ae 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2415msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2416
3f5a581c 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
563fd0ae 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2420msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
563fd0ae 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2425msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2426
3f5a581c 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
563fd0ae 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d4bb5cc7 2430msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
ce97dbda 2433#, c-format
b81dbe40 2434msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda
CS
2435msgstr ""
2436"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
b81dbe40 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
563fd0ae 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
ce97dbda 2441msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2442
c77d6597 2443#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "%c%s... Error!"
d4bb5cc7 2446msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2447
c77d6597 2448#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "%c%s... Done"
ce97dbda 2451msgstr "%c%s... Hoàn tất"
563fd0ae 2452
1f73a3d8 2453#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2454msgid "..."
2455msgstr ""
2456
2457#. Print the spinner
2458#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "%c%s... %u%%"
2461msgstr "%c%s... Hoàn tất"
2462
c77d6597 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
563fd0ae 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d4bb5cc7 2466msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2467
3f5a581c
MV
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
563fd0ae 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Command line option %s is not understood"
2472msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2473
3f5a581c 2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
563fd0ae 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Command line option %s is not boolean"
2477msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2478
3f5a581c 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
3adc0c74 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2482msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2483
3f5a581c 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
563fd0ae 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
d4bb5cc7 2487msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2488
3f5a581c 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
563fd0ae 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d4bb5cc7 2492msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
563fd0ae 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Option '%s' is too long"
d4bb5cc7 2497msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
563fd0ae 2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2502msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Invalid operation %s"
2507msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2508
c77d6597 2509#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
de5a560a 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Unable to stat the mount point %s"
2512msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2513
c77d6597 2514#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2515msgid "Failed to stat the cdrom"
2516msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2517
3f5a581c
MV
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2519#, c-format
2520msgid "Problem closing the gzip file %s"
2521msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2526msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2527
3f5a581c 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Could not open lock file %s"
2531msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2532
3f5a581c 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2536msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2537
3f5a581c 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Could not get lock %s"
2541msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2542
3f5a581c 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2544#, c-format
2545msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2546msgstr ""
d4bb5cc7 2547"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
c3bbfb87 2548
3f5a581c 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2550#, c-format
2551msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
d4bb5cc7 2552msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
897e3c7b 2553
3f5a581c 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2555#, c-format
2556msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2557msgstr ""
d4bb5cc7 2558"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
897e3c7b 2559
3f5a581c 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2564msgstr ""
d4bb5cc7 2565"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2566"lệ"
897e3c7b 2567
3f5a581c 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2571msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2572
3f5a581c 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
ce97dbda 2574#, c-format
09d057db 2575msgid "Sub-process %s received signal %u."
ce97dbda 2576msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2577
c1b21367 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
ce97dbda 2581msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2582
c1b21367 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2584#, c-format
2585msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ce97dbda 2586msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2587
c1b21367 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
67f393ab 2589#, c-format
2590msgid "Could not open file %s"
2591msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2592
3f5a581c 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
ce97dbda 2594#, c-format
b6c6b52f 2595msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2596msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2597
3f5a581c 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2599msgid "Failed to create subprocess IPC"
2600msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2601
3f5a581c 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2603msgid "Failed to exec compressor "
2604msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
2605
3f5a581c 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
d4bb5cc7 2607#, c-format
c77d6597 2608msgid "read, still have %llu to read but none left"
d4bb5cc7 2609msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
563fd0ae 2610
3f5a581c 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
d4bb5cc7 2612#, c-format
c77d6597 2613msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
d4bb5cc7 2614msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2615
3f5a581c 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
ce97dbda 2617#, c-format
b6c6b52f 2618msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2619msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2620
3f5a581c 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
ce97dbda 2622#, c-format
b6c6b52f 2623msgid "Problem renaming the file %s to %s"
ce97dbda 2624msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
b6c6b52f 2625
3f5a581c 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
ce97dbda 2627#, c-format
b6c6b52f 2628msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2629msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2630
5caefc91 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2632msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2633msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2634
c1b21367
MV
2635#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2636#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2637#, c-format
2638msgid "No keyring installed in %s."
2639msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2642msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2643msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2646msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2647msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2650msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2651msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2654msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
d4bb5cc7 2655msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
c77d6597
MV
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
563fd0ae 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d4bb5cc7 2660msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
563fd0ae 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2663msgid "The package cache was built for a different architecture"
ce97dbda 2664msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
563fd0ae 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2667msgid "Depends"
2668msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2671msgid "PreDepends"
ce97dbda 2672msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2675msgid "Suggests"
ce97dbda 2676msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2679msgid "Recommends"
ce97dbda 2680msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2683msgid "Conflicts"
2684msgstr "Xung đột"
de5a560a 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2687msgid "Replaces"
2688msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2691msgid "Obsoletes"
2692msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2695msgid "Breaks"
2696msgstr "Làm hư"
de5a560a 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2699msgid "Enhances"
ce97dbda 2700msgstr "Tăng cường"
09d057db 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2703msgid "important"
2704msgstr "quan trọng"
de5a560a 2705
cd45554e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2707msgid "required"
ce97dbda 2708msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2709
cd45554e 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2711msgid "standard"
2712msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2713
cd45554e 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2715msgid "optional"
2716msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2717
cd45554e 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2719msgid "extra"
ce97dbda 2720msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2723msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2724msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2727msgid "Candidate versions"
2728msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2731msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2732msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2735msgid "Reading state information"
ce97dbda 2736msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "Failed to open StateFile %s"
2741msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2746msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2747
3f5a581c 2748#: apt-pkg/tagfile.cc:129
563fd0ae 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2751msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2752
3f5a581c 2753#: apt-pkg/tagfile.cc:216
563fd0ae 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2756msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2757
c77d6597 2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
ce97dbda 2759#, c-format
b81dbe40
DK
2760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2761msgstr ""
ce97dbda
CS
2762"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
2763"được)"
b81dbe40 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
ce97dbda 2766#, c-format
b81dbe40 2767msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2768msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
ce97dbda 2771#, c-format
b81dbe40
DK
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2773msgstr ""
ce97dbda
CS
2774"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
2775"gán)"
b81dbe40 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
ce97dbda 2778#, c-format
b81dbe40
DK
2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2780msgstr ""
ce97dbda 2781"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
ce97dbda 2784#, c-format
b81dbe40
DK
2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2786msgstr ""
ce97dbda
CS
2787"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2788"trị)"
b81dbe40 2789
c77d6597 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
8e0d98c0 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2793msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
8e0d98c0 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2798msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d4bb5cc7 2803msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2808msgstr ""
2809"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2810
c77d6597 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
3adc0c74 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2814msgstr ""
67f393ab 2815"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2816
c77d6597 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2818#, c-format
2819msgid "Opening %s"
ce97dbda 2820msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2821
5caefc91 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Line %u too long in source list %s."
2825msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2826
cd45554e 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
563fd0ae 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2830msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2831
cd45554e 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d4bb5cc7 2835msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2836
55971004 2837#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2838#, c-format
2839msgid ""
be2db981 2840"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2841"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2842msgstr ""
d4bb5cc7 2843"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2844"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2845
55971004 2846#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
d4bb5cc7 2847#, c-format
c77d6597 2848msgid "Could not configure '%s'. "
d4bb5cc7 2849msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
c77d6597 2850
55971004 2851#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
67f393ab 2852#, c-format
de5a560a 2853msgid ""
67f393ab 2854"This installation run will require temporarily removing the essential "
2855"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2857msgstr ""
67f393ab 2858"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2859"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
d4bb5cc7 2860"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2861"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid "Index file type '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2866msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
67f393ab 2867
5caefc91 2868#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2869#, c-format
2870msgid ""
2871"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2872msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2873
a63077b8 2874#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
67f393ab 2875msgid ""
2876"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2877"held packages."
563fd0ae 2878msgstr ""
d4bb5cc7 2879"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
67f393ab 2880"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2881
a63077b8 2882#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2883msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2884msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2885
a63077b8 2886#: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
ab231908 2887msgid ""
897e3c7b 2888"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2889"used instead."
2890msgstr ""
d4bb5cc7 2891"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2892"được dùng thay thế."
ab231908 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/acquire.cc:81
ce97dbda 2895#, c-format
b81dbe40 2896msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2897msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/acquire.cc:85
ce97dbda 2900#, c-format
b81dbe40 2901msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2902msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2903
c77d6597 2904#: apt-pkg/acquire.cc:93
ce97dbda 2905#, c-format
b81dbe40 2906msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2907msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2908
67f393ab 2909#. only show the ETA if it makes sense
2910#. two days
3f5a581c 2911#: apt-pkg/acquire.cc:893
3adc0c74 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
ce97dbda 2914msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
563fd0ae 2915
3f5a581c 2916#: apt-pkg/acquire.cc:895
3adc0c74 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Retrieving file %li of %li"
ce97dbda 2919msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
563fd0ae 2920
c77d6597 2921#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3adc0c74 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "The method driver %s could not be found."
2924msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2925
c77d6597 2926#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid "Method %s did not start correctly"
2929msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2930
a63077b8 2931#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2932#, c-format
2933msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d4bb5cc7 2934msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” và bấm nút Enter."
563fd0ae 2935
c77d6597 2936#: apt-pkg/init.cc:151
d593a0fc 2937#, c-format
67f393ab 2938msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2939msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 2940
c77d6597 2941#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2942msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2943msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2944
3f5a581c 2945#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2946#, c-format
2947msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2948msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2951msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2952msgstr ""
d4bb5cc7 2953"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2954
c77d6597 2955#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2956msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2957msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2960msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2961msgstr ""
d4bb5cc7 2962"Có lẽ bạn muốn chạy “apt-get update” (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
67f393ab 2963
c77d6597 2964#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2965msgid "The list of sources could not be read."
2966msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2967
5caefc91 2968#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2972"available in the sources"
2973msgstr ""
d4bb5cc7 2974"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2975"không sẵn có trong mã nguồn"
27b16a2e 2976
5caefc91 2977#: apt-pkg/policy.cc:399
ce97dbda 2978#, c-format
09d057db 2979msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2980msgstr ""
ce97dbda 2981"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 2982
5caefc91 2983#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2984#, c-format
2985msgid "Did not understand pin type %s"
2986msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2987
5caefc91 2988#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2989msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2990msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2991
5caefc91 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2993msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2994msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2995
c77d6597
MV
2996#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2997#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
cd45554e
MV
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
d4bb5cc7 3007#, c-format
c77d6597 3008msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
d4bb5cc7 3009msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (%s%d)"
c79dc7ed 3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3012msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3013msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 3014
5caefc91 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3016msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3017msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3018
5caefc91 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3020msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3021msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3022
5caefc91 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3024msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3025msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3026
cd45554e 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
3adc0c74 3028#, c-format
67f393ab 3029msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
d4bb5cc7 3030msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
563fd0ae 3031
cd45554e 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
de5a560a 3033#, c-format
67f393ab 3034msgid "Couldn't stat source package list %s"
3035msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 3036
cd45554e
MV
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3f5a581c 3039msgid "Reading package lists"
d4bb5cc7 3040msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3f5a581c 3041
cd45554e 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
67f393ab 3043msgid "Collecting File Provides"
d4bb5cc7 3044msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
de5a560a 3045
cd45554e 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
67f393ab 3047msgid "IO Error saving source cache"
3048msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3049
c77d6597 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3051#, c-format
67f393ab 3052msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3053msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 3054
3f5a581c 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3056msgid "MD5Sum mismatch"
ce97dbda 3057msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
67f393ab 3058
c1b21367
MV
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
0e1423ae 3061msgid "Hash Sum mismatch"
ce97dbda 3062msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
0e1423ae 3063
3f5a581c 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3065#, c-format
3066msgid ""
3067"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3068"or malformed file)"
3069msgstr ""
d4bb5cc7 3070"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3071"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
897e3c7b 3072
3f5a581c 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
d4bb5cc7 3074#, c-format
897e3c7b 3075msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
d4bb5cc7 3076msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
897e3c7b 3077
3f5a581c 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3079msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3080msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3081
3f5a581c 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3083#, c-format
27b16a2e
MV
3084msgid ""
3085"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3086"repository will not be applied."
3087msgstr ""
d4bb5cc7 3088"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3089"này sẽ không được áp dụng."
b6c6b52f 3090
3f5a581c 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3092#, c-format
3093msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
ce97dbda 3094msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
b6c6b52f 3095
c1b21367 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
b6c6b52f
MV
3097#, c-format
3098msgid ""
b5595da9 3099"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3100"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3101msgstr ""
ce97dbda
CS
3102"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3103"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3104"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3105
27b16a2e 3106#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c1b21367 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
b6c6b52f
MV
3108#, c-format
3109msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3110msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3111
c1b21367 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
67f393ab 3113#, c-format
563fd0ae 3114msgid ""
67f393ab 3115"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3116"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3117msgstr ""
67f393ab 3118"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3119"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3120
c1b21367 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
67f393ab 3122#, c-format
de5a560a 3123msgid ""
2d5102e8
BF
3124"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3125"to manually fix this package."
de5a560a 3126msgstr ""
67f393ab 3127"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3128"này."
563fd0ae 3129
c1b21367 3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
67f393ab 3131#, c-format
de5a560a 3132msgid ""
67f393ab 3133"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3134msgstr ""
67f393ab 3135"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3136"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3137
c1b21367 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
67f393ab 3139msgid "Size mismatch"
ce97dbda 3140msgstr "Sai khớp kích cỡ"
563fd0ae 3141
c1b21367 3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
ce97dbda 3143#, c-format
09d057db 3144msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3145msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3146
c1b21367 3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
ce97dbda 3148#, c-format
09d057db 3149msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3150msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3151
c1b21367 3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3153#, c-format
3154msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3155msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3156
c1b21367 3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
ce97dbda 3158#, c-format
b6c6b52f 3159msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda 3160msgstr ""
d4bb5cc7 3161"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3162"hành %s"
b6c6b52f 3163
c1b21367 3164#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
ce97dbda 3165#, c-format
b6c6b52f 3166msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda 3167msgstr ""
d4bb5cc7 3168"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3169
c77d6597 3170#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3171#, c-format
3172msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3173msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3176#, c-format
3177msgid ""
3178"Using CD-ROM mount point %s\n"
3179"Mounting CD-ROM\n"
3180msgstr ""
3181"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3182"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3185msgid "Identifying.. "
3186msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3189#, c-format
3190msgid "Stored label: %s\n"
d4bb5cc7 3191msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3194msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3195msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3198#, c-format
3199msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3200msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3203msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3204msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3207msgid "Waiting for disc...\n"
3208msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3211msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d4bb5cc7 3212msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3215msgid "Scanning disc for index files..\n"
3216msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0e1423ae 3219#, c-format
67f393ab 3220msgid ""
b6c6b52f
MV
3221"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3222"%zu signatures\n"
67f393ab 3223msgstr ""
93730c1c 3224"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3225
5caefc91 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3227msgid ""
3228"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3229"wrong architecture?"
3230msgstr ""
ce97dbda
CS
3231"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3232"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
09d057db 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:782
563fd0ae 3235#, c-format
67f393ab 3236msgid "Found label '%s'\n"
d4bb5cc7 3237msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
563fd0ae 3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3240msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3241msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid ""
3246"This disc is called: \n"
3247"'%s'\n"
3248msgstr ""
3249"Tên đĩa này:\n"
d4bb5cc7 3250"“%s”\n"
563fd0ae 3251
5caefc91 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3253msgid "Copying package lists..."
3254msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3257msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3258msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3261msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3262msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3263
cd45554e 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
563fd0ae 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Wrote %i records.\n"
3267msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 3268
cd45554e 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
67f393ab 3270#, c-format
3271msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3272msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3273
cd45554e 3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3adc0c74 3275#, c-format
67f393ab 3276msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3277msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3278
cd45554e 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3adc0c74 3280#, c-format
67f393ab 3281msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3282msgstr ""
3283"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3284"nhau\n"
563fd0ae 3285
5caefc91 3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3287#, c-format
3288msgid "Can't find authentication record for: %s"
d4bb5cc7 3289msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho: %s"
1c5f0d75 3290
5caefc91 3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
ce97dbda 3292#, c-format
1c5f0d75 3293msgid "Hash mismatch for: %s"
d4bb5cc7 3294msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
1c5f0d75 3295
5caefc91 3296#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3297#, c-format
3298msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3299msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3300
5caefc91 3301#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3302#, c-format
3303msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3304msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3305
5caefc91 3306#: apt-pkg/cacheset.cc:517
ce97dbda 3307#, c-format
2a8a592d 3308msgid "Couldn't find task '%s'"
d4bb5cc7 3309msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2a8a592d 3310
5caefc91 3311#: apt-pkg/cacheset.cc:523
ce97dbda 3312#, c-format
2a8a592d 3313msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
d4bb5cc7 3314msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2a8a592d 3315
5caefc91 3316#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3317#, c-format
edc0ef10 3318msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3319msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3320
5caefc91 3321#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3322#, c-format
3323msgid ""
3324"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3325"neither of them"
3326msgstr ""
d4bb5cc7 3327"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
ce97dbda 3328"mà không có trong nó"
2a8a592d 3329
5caefc91 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3331#, c-format
3332msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3333msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3334
5caefc91 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3336#, c-format
3337msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3338msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3339
5caefc91 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3341#, c-format
3342msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3343msgstr ""
ce97dbda
CS
3344"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3345"đặt"
2a8a592d 3346
c77d6597
MV
3347#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3348msgid "Send scenario to solver"
d4bb5cc7 3349msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
c77d6597 3350
3f5a581c 3351#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3352msgid "Send request to solver"
d4bb5cc7 3353msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
c77d6597 3354
5caefc91 3355#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3356msgid "Prepare for receiving solution"
d4bb5cc7 3357msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
c77d6597 3358
5caefc91 3359#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3360msgid "External solver failed without a proper error message"
d4bb5cc7 3361msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
c77d6597 3362
1f73a3d8 3363#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3364msgid "Execute external solver"
d4bb5cc7 3365msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
c77d6597 3366
3f5a581c 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3368#, c-format
3369msgid "Installing %s"
3370msgstr "Đang cài đặt %s"
3371
3f5a581c 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3373#, c-format
3374msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3375msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3376
3f5a581c 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3378#, c-format
3379msgid "Removing %s"
ce97dbda 3380msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3381
3f5a581c 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
ce97dbda 3383#, c-format
1c5f0d75 3384msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3385msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3386
3f5a581c 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3388#, c-format
3389msgid "Noting disappearance of %s"
ce97dbda 3390msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3391
3f5a581c 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3393#, c-format
3394msgid "Running post-installation trigger %s"
3395msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3396
be2db981 3397#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3399#, c-format
3400msgid "Directory '%s' missing"
d4bb5cc7 3401msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
0e1423ae 3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
ce97dbda 3404#, c-format
b81dbe40 3405msgid "Could not open file '%s'"
d4bb5cc7 3406msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
b81dbe40 3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3adc0c74 3409#, c-format
67f393ab 3410msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3411msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3adc0c74 3414#, c-format
67f393ab 3415msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3416msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3adc0c74 3419#, c-format
67f393ab 3420msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3421msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3422
3f5a581c 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3adc0c74 3424#, c-format
67f393ab 3425msgid "Installed %s"
3426msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3427
3f5a581c 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3429#, c-format
3430msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3431msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3432
3f5a581c 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
67f393ab 3434#, c-format
3435msgid "Removed %s"
3436msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3437
3f5a581c 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
67f393ab 3439#, c-format
3440msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3441msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3442
3f5a581c 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3444#, c-format
3445msgid "Completely removed %s"
3446msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3447
5caefc91 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3449msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d4bb5cc7 3450msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3451
5caefc91 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3453msgid "Running dpkg"
ce97dbda 3454msgstr "Đang chạy dpkg"
09d057db 3455
5caefc91 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3457msgid "Operation was interrupted before it could finish"
d4bb5cc7 3458msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
c77d6597 3459
5caefc91 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3461msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3462msgstr ""
ce97dbda 3463"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3464
3465#. check if its not a follow up error
5caefc91 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3467msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
ce97dbda 3468msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
b6c6b52f 3469
5caefc91 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3471msgid ""
3472"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3473"error from a previous failure."
3474msgstr ""
ce97dbda
CS
3475"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
3476"do một sự thất bại trước."
b6c6b52f 3477
5caefc91 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3479msgid ""
3480"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3481"error"
d4bb5cc7 3482msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “đĩa đầy”"
b6c6b52f 3483
5caefc91 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3485msgid ""
3486"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3487"error"
3488msgstr ""
d4bb5cc7 3489"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “không đủ bộ nhớ”"
b6c6b52f 3490
5caefc91 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
d4bb5cc7 3494msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “V/R dpkg”"
b6c6b52f 3495
c77d6597 3496#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3497#, c-format
3498msgid ""
3499"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3500"it?"
3501msgstr ""
ce97dbda
CS
3502"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3503"không?"
09d057db 3504
c77d6597 3505#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
ce97dbda 3506#, c-format
09d057db 3507msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ce97dbda 3508msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
09d057db 3509
b6c6b52f
MV
3510#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3511#. dpkg --configure -a
c77d6597 3512#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3513#, c-format
09d057db 3514msgid ""
b6c6b52f 3515"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
d4bb5cc7 3516msgstr "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy “%s” để giải vấn đề này."
09d057db 3517
c77d6597 3518#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3519msgid "Not locked"
d4bb5cc7 3520msgstr "Chưa được khoá"
8e947fe1 3521
c1b21367
MV
3522#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3523#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3524
5caefc91
MV
3525#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3526#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3527
3f5a581c
MV
3528#~ msgid "Failed to remove %s"
3529#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3530
3f5a581c
MV
3531#~ msgid "Unable to create %s"
3532#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3533
3f5a581c
MV
3534#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3535#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3536
3f5a581c
MV
3537#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3538#~ msgstr ""
3539#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3540#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3541
3f5a581c
MV
3542#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3543#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3544
3f5a581c
MV
3545#~ msgid "Internal error getting a package name"
3546#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3547
3548#~ msgid "Reading file listing"
3549#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3550
3551#~ msgid ""
3552#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3553#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3554#~ "package!"
3555#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3556#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3557#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3558#~ "gói."
3f5a581c
MV
3559
3560#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3561#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3562
3563#~ msgid "Internal error getting a node"
3564#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3565
3566#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3567#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3568
3569#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3570#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3571
3572#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3573#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3574
3575#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3576#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3577
3578#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3579#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3580
3581#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3582#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3583
3584#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3585#~ msgstr ""
3586#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3587#~ "%lu"
3588
3589#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3590#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3591
3592#~ msgid "Couldn't change to %s"
3593#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3594
3595#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3596#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3597
3598#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3599#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3600
3601#~ msgid "Read error from %s process"
3602#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3603
3604#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3605#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3606
8eca4bb8 3607#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3608#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3609
a12d5352
MV
3610#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3611#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3612
3613#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3614#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3615
3616#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3617#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3618
c77d6597
MV
3619#~ msgid "decompressor"
3620#~ msgstr "bộ giải nén"
3621
a12d5352
MV
3622#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3623#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3624
3625#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3626#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3627
c77d6597
MV
3628#~ msgid ""
3629#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3630#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3631#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3632#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3633#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3634
3635#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3636#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3637
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3639#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3640
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3642#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3643
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3645#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3646
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3648#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3649
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3651#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3652
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3654#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3657#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3658
a12d5352
MV
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3660#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3661
c77d6597
MV
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3665#~ "là một tập tin)"
3666
27b16a2e 3667#~ msgid "Internal error, could not locate member"
d4bb5cc7 3668#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
27b16a2e
MV
3669
3670#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3671#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3672
3673#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3674#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"