]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
Only allow "apt-get build-dep path" when path starts with ./ or /
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
34984adb 14"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
34984adb
MV
26#. Only warn if there are no sources.list.d.
27#. Only warn if there is no sources.list file.
28#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
29#: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
31#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
32#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 33#, c-format
34984adb
MV
34msgid "Unable to read %s"
35msgstr "Nie można czytać %s"
de5a560a 36
34984adb
MV
37#: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
38#: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
39#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41#, c-format
42msgid "Unable to change to %s"
43msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 44
34984adb
MV
45#: apt-pkg/clean.cc:61
46#, c-format
47msgid "Unable to stat %s."
48msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
b81dbe40 49
34984adb
MV
50#: apt-pkg/install-progress.cc:57
51#, c-format
52msgid "Progress: [%3i%%]"
53msgstr ""
89409d33 54
34984adb
MV
55#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
56msgid "Running dpkg"
57msgstr "Uruchamianie dpkg"
4948a1ba 58
34984adb
MV
59#: apt-pkg/init.cc:146
60#, c-format
61msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 63
34984adb
MV
64#: apt-pkg/init.cc:162
65msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
89409d33 67
34984adb
MV
68#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
69#, c-format
70msgid "Wrote %i records.\n"
71msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
4948a1ba 72
34984adb
MV
73#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
89409d33 77
34984adb
MV
78#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
89409d33 82
34984adb
MV
83#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
84#, c-format
85msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
89409d33 87
34984adb
MV
88#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
89#, c-format
90msgid "Can't find authentication record for: %s"
91msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
89409d33 92
34984adb
MV
93#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
94#, c-format
95msgid "Hash mismatch for: %s"
96msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
89409d33 97
34984adb
MV
98#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
99#, c-format
100msgid "The method driver %s could not be found."
101msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 102
34984adb
MV
103#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Is the package %s installed?"
106msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
89409d33 107
34984adb
MV
108#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
109#, c-format
110msgid "Method %s did not start correctly"
111msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
38d608f4 112
34984adb
MV
113#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
114#, c-format
115msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
116msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 117
34984adb
MV
118#: apt-pkg/cachefile.cc:94
119msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
120msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
89409d33 121
34984adb
MV
122#: apt-pkg/cachefile.cc:98
123msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
124msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
125
126#: apt-pkg/cachefile.cc:116
127msgid "The list of sources could not be read."
128msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
129
130#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
131msgid "Empty package cache"
132msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
133
134#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
135msgid "The package cache file is corrupted"
136msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
137
138#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
139msgid "The package cache file is an incompatible version"
140msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
141
142#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
143msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
144msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
145
146#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
67f393ab 147#, c-format
34984adb
MV
148msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
149msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
89409d33 150
34984adb
MV
151#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
152#, fuzzy, c-format
153msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
154msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
897e3c7b 155
34984adb
MV
156#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
157msgid "Depends"
158msgstr "Wymaga"
89409d33 159
34984adb
MV
160#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
161msgid "PreDepends"
162msgstr "Wymaga wstępnie"
163
164#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
165msgid "Suggests"
166msgstr "Sugeruje"
167
168#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
169msgid "Recommends"
170msgstr "Poleca"
171
172#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
173msgid "Conflicts"
174msgstr "W konflikcie z"
175
176#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
177msgid "Replaces"
178msgstr "Zastępuje"
179
180#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
181msgid "Obsoletes"
182msgstr "Dezaktualizuje"
183
184#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
185msgid "Breaks"
186msgstr "Narusza zależności"
187
188#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
189msgid "Enhances"
190msgstr "Rozszerza"
191
192#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
193msgid "important"
194msgstr "ważny"
195
196#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
197msgid "required"
198msgstr "wymagany"
199
200#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
201msgid "standard"
202msgstr "standardowy"
203
204#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
205msgid "optional"
206msgstr "opcjonalny"
27b16a2e 207
34984adb
MV
208#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
209msgid "extra"
210msgstr "dodatkowy"
211
212#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b6c6b52f 213#, c-format
34984adb
MV
214msgid "Index file type '%s' is not supported"
215msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
b6c6b52f 216
34984adb
MV
217#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
218#, c-format
219msgid "Regex compilation error - %s"
220msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
89409d33 221
34984adb
MV
222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
223msgid "Cache has an incompatible versioning system"
224msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
89409d33 225
34984adb
MV
226#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
227#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
236#, c-format
237msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
238msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
89409d33 239
34984adb
MV
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
241msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
242msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 243
34984adb
MV
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
245msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
246msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 247
34984adb
MV
248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
249msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
250msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 251
34984adb
MV
252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
253msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
254msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
b81dbe40 255
34984adb
MV
256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
257#, c-format
258msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
259msgstr ""
260"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
648bb618 261
34984adb
MV
262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
263#, c-format
264msgid "Couldn't stat source package list %s"
265msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
648bb618 266
34984adb
MV
267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
269msgid "Reading package lists"
270msgstr "Czytanie list pakietów"
271
272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
273msgid "Collecting File Provides"
274msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
275
276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
2658c807 278#, c-format
34984adb
MV
279msgid "Unable to write to %s"
280msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 281
34984adb
MV
282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
283msgid "IO Error saving source cache"
284msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 285
34984adb
MV
286#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
287msgid "Send scenario to solver"
288msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
de5a560a 289
34984adb
MV
290#: apt-pkg/edsp.cc:241
291msgid "Send request to solver"
292msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
568dc798 293
34984adb
MV
294#: apt-pkg/edsp.cc:320
295msgid "Prepare for receiving solution"
296msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
b81dbe40 297
34984adb
MV
298#: apt-pkg/edsp.cc:327
299msgid "External solver failed without a proper error message"
7ffbb475 300msgstr ""
34984adb
MV
301"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
302"prawidłowego komunikatu o błędzie"
7ffbb475 303
34984adb
MV
304#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
305msgid "Execute external solver"
306msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
568dc798 307
34984adb
MV
308#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
309#, c-format
310msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
311msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
568dc798 312
34984adb
MV
313#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
314msgid "Hash Sum mismatch"
315msgstr "Błędna suma kontrolna"
568dc798 316
34984adb
MV
317#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
318msgid "Size mismatch"
319msgstr "Błędny rozmiar"
5669725a 320
34984adb
MV
321#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
322#, fuzzy
323msgid "Invalid file format"
324msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
5669725a 325
34984adb
MV
326#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
327#, c-format
328msgid ""
329"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
330"or malformed file)"
5669725a 331msgstr ""
34984adb
MV
332"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
333"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
5669725a 334
34984adb 335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
de5a560a 336#, c-format
34984adb
MV
337msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
338msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
de5a560a 339
34984adb
MV
340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
341msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
342msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
568dc798 343
34984adb 344#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
ce34af08 345#, c-format
34984adb
MV
346msgid ""
347"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
348"repository will not be applied."
349msgstr ""
350"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
351"repozytorium nie będą wykonywane."
568dc798 352
34984adb 353#: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
ce34af08 354#, c-format
34984adb
MV
355msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
356msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
568dc798 357
34984adb 358#: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
ce34af08 359#, c-format
ce34af08 360msgid ""
34984adb
MV
361"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
362"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
ce34af08 363msgstr ""
34984adb
MV
364"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
365"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
568dc798 366
34984adb
MV
367#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
368#: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
67f393ab 369#, c-format
34984adb
MV
370msgid "GPG error: %s: %s"
371msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
edae3167 372
34984adb 373#: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
ce34af08 374#, c-format
3f5a581c 375msgid ""
34984adb
MV
376"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
377"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3f5a581c 378msgstr ""
34984adb
MV
379"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
380"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
568dc798 381
34984adb
MV
382#: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
383#, c-format
384msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
385msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
386
387#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
568dc798 388#, c-format
ce34af08 389msgid ""
34984adb 390"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ce34af08 391msgstr ""
34984adb 392"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
568dc798 393
34984adb 394#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
568dc798 395#, c-format
34984adb
MV
396msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
397msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
568dc798 398
34984adb 399#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
568dc798 400#, c-format
34984adb
MV
401msgid "List directory %spartial is missing."
402msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
568dc798 403
34984adb 404#: apt-pkg/acquire.cc:92
568dc798 405#, c-format
34984adb
MV
406msgid "Archives directory %spartial is missing."
407msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
de5a560a 408
34984adb 409#: apt-pkg/acquire.cc:100
568dc798 410#, c-format
34984adb
MV
411msgid "Unable to lock directory %s"
412msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
568dc798 413
34984adb
MV
414#. only show the ETA if it makes sense
415#. two days
416#: apt-pkg/acquire.cc:925
417#, c-format
418msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
419msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
b6c6b52f 420
34984adb 421#: apt-pkg/acquire.cc:927
b6c6b52f 422#, c-format
34984adb
MV
423msgid "Retrieving file %li of %li"
424msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
b6c6b52f 425
34984adb
MV
426#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
427#, c-format
428msgid "Failed to fetch %s %s\n"
429msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
b6c6b52f 430
34984adb
MV
431#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
432msgid ""
433"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
434"used instead."
435msgstr ""
436"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
437"użyto ich starszej wersji."
b6c6b52f 438
34984adb
MV
439#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
440msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
441msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
b6c6b52f 442
34984adb 443#: apt-pkg/policy.cc:83
ce34af08 444#, c-format
34984adb
MV
445msgid ""
446"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
447"available in the sources"
448msgstr ""
449"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
450"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
b6c6b52f 451
34984adb 452#: apt-pkg/policy.cc:422
227ab53d 453#, c-format
34984adb
MV
454msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
455msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
b6c6b52f 456
34984adb 457#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 458#, c-format
34984adb
MV
459msgid "Did not understand pin type %s"
460msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
ce34af08 461
34984adb
MV
462#: apt-pkg/policy.cc:452
463msgid "No priority (or zero) specified for pin"
464msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
ce34af08 465
34984adb
MV
466#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
467#, c-format
468msgid ""
469"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
470"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 471msgstr ""
34984adb
MV
472"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
473"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
474"się więcej. (%d)"
475
476#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
477#, c-format
478msgid "Could not configure '%s'. "
479msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
b6c6b52f 480
34984adb 481#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
47bade92 482#, c-format
ce34af08 483msgid ""
34984adb
MV
484"This installation run will require temporarily removing the essential "
485"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
486"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
47bade92 487msgstr ""
34984adb
MV
488"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
489"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
490"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
491"APT::Force-LoopBreak."
3f5a581c 492
34984adb 493#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
47bade92 494#, c-format
34984adb
MV
495msgid "Line %u too long in source list %s."
496msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
497
498#: apt-pkg/cdrom.cc:571
499msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
500msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
3f5a581c 501
34984adb 502#: apt-pkg/cdrom.cc:586
227ab53d 503#, c-format
34984adb
MV
504msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
505msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
506
507#: apt-pkg/cdrom.cc:599
508msgid "Waiting for disc...\n"
509msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
510
511#: apt-pkg/cdrom.cc:609
512msgid "Mounting CD-ROM...\n"
513msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
514
515#: apt-pkg/cdrom.cc:620
516msgid "Identifying... "
517msgstr "Identyfikacja... "
518
519#: apt-pkg/cdrom.cc:662
520#, c-format
521msgid "Stored label: %s\n"
522msgstr "Etykieta: %s \n"
523
524#: apt-pkg/cdrom.cc:680
525msgid "Scanning disc for index files...\n"
526msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
b6c6b52f 527
34984adb 528#: apt-pkg/cdrom.cc:734
b6c6b52f 529#, c-format
ce34af08 530msgid ""
34984adb
MV
531"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
532"%zu signatures\n"
b6c6b52f 533msgstr ""
34984adb
MV
534"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
535"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
b6c6b52f 536
34984adb 537#: apt-pkg/cdrom.cc:744
ce34af08 538msgid ""
34984adb
MV
539"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
540"wrong architecture?"
b6c6b52f 541msgstr ""
34984adb
MV
542"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
543"Debiana lub jest to inna architektura?"
b6c6b52f 544
34984adb 545#: apt-pkg/cdrom.cc:771
b6c6b52f 546#, c-format
34984adb
MV
547msgid "Found label '%s'\n"
548msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc:800
551msgid "That is not a valid name, try again.\n"
552msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
b6c6b52f 553
34984adb 554#: apt-pkg/cdrom.cc:817
b6c6b52f 555#, c-format
ce34af08 556msgid ""
34984adb
MV
557"This disc is called: \n"
558"'%s'\n"
ce34af08 559msgstr ""
34984adb
MV
560"Płyta nosi nazwę: \n"
561"\"%s\"\n"
562
563#: apt-pkg/cdrom.cc:819
564msgid "Copying package lists..."
565msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc:863
568msgid "Writing new source list\n"
569msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc:874
572msgid "Source list entries for this disc are:\n"
573msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
b6c6b52f 574
34984adb 575#: apt-pkg/algorithms.cc:265
b6c6b52f 576#, c-format
ce34af08 577msgid ""
34984adb 578"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ce34af08 579msgstr ""
34984adb
MV
580"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
581"archiwum."
582
583#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
584msgid ""
585"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
586"held packages."
587msgstr ""
588"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
589"zatrzymanymi pakietami."
590
591#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
592msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
593msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
594
595#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
596msgid "Building dependency tree"
597msgstr "Budowanie drzewa zależności"
598
599#: apt-pkg/depcache.cc:139
600msgid "Candidate versions"
601msgstr "Kandydujące wersje"
602
603#: apt-pkg/depcache.cc:168
604msgid "Dependency generation"
605msgstr "Generowanie zależności"
606
607#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
608msgid "Reading state information"
609msgstr "Odczyt informacji o stanie"
b6c6b52f 610
34984adb 611#: apt-pkg/depcache.cc:250
227ab53d 612#, c-format
34984adb
MV
613msgid "Failed to open StateFile %s"
614msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
c3bbfb87 615
34984adb 616#: apt-pkg/depcache.cc:256
227ab53d 617#, c-format
34984adb
MV
618msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
619msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
568dc798 620
34984adb
MV
621#: apt-pkg/tagfile.cc:169
622#, c-format
623msgid "Unable to parse package file %s (1)"
624msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
568dc798 625
34984adb 626#: apt-pkg/tagfile.cc:269
ce34af08 627#, c-format
34984adb
MV
628msgid "Unable to parse package file %s (2)"
629msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
568dc798 630
34984adb
MV
631#: apt-pkg/cacheset.cc:490
632#, c-format
633msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
634msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
635
636#: apt-pkg/cacheset.cc:493
637#, c-format
638msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
639msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
640
641#: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
642#, c-format
643msgid "Unable to locate package %s"
644msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
645
646#: apt-pkg/cacheset.cc:604
647#, c-format
648msgid "Couldn't find task '%s'"
649msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
650
651#: apt-pkg/cacheset.cc:610
652#, c-format
653msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
654msgstr ""
655"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
656
657#: apt-pkg/cacheset.cc:616
658#, fuzzy, c-format
659msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
660msgstr ""
661"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
568dc798 662
34984adb
MV
663#: apt-pkg/cacheset.cc:627
664#, c-format
665msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
666msgstr ""
667"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
668"wirtualny"
669
670#: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
671#, c-format
ce34af08 672msgid ""
34984adb
MV
673"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
674"neither of them"
2658c807 675msgstr ""
34984adb
MV
676"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
677"ponieważ nie ma żadnej z nich"
568dc798 678
34984adb
MV
679#: apt-pkg/cacheset.cc:648
680#, c-format
681msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
a4a59015 682msgstr ""
34984adb
MV
683"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
684"czysto wirtualny"
a4a59015 685
34984adb
MV
686#: apt-pkg/cacheset.cc:656
687#, c-format
688msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
a4a59015 689msgstr ""
34984adb
MV
690"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
691"kandydata"
a4a59015 692
34984adb
MV
693#: apt-pkg/cacheset.cc:664
694#, c-format
695msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
a4a59015 696msgstr ""
34984adb
MV
697"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
698"zainstalowany"
a4a59015 699
34984adb 700#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
568dc798 701#, c-format
34984adb
MV
702msgid "Unable to parse Release file %s"
703msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
568dc798 704
34984adb 705#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
568dc798 706#, c-format
34984adb
MV
707msgid "No sections in Release file %s"
708msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
568dc798 709
34984adb 710#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
2658c807 711#, c-format
34984adb
MV
712msgid "No Hash entry in Release file %s"
713msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
568dc798 714
34984adb 715#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2658c807 716#, c-format
34984adb
MV
717msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
718msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
568dc798 719
34984adb 720#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
6430c07c 721#, c-format
34984adb
MV
722msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
723msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
568dc798 724
34984adb
MV
725#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
726#, fuzzy, c-format
727msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
728msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
568dc798 729
34984adb 730#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
568dc798 731#, c-format
34984adb
MV
732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
733msgstr ""
734"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
de5a560a 735
34984adb 736#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
568dc798 737#, c-format
34984adb
MV
738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
739msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
568dc798 740
34984adb
MV
741#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
742#, c-format
743msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
744msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
de5a560a 745
34984adb
MV
746#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
747#, c-format
748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
749msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
568dc798 750
34984adb
MV
751#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
752#, c-format
753msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
ce34af08 754msgstr ""
34984adb 755"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
568dc798 756
34984adb 757#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ce34af08 758#, c-format
34984adb
MV
759msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
760msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
568dc798 761
34984adb
MV
762#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
763#, c-format
764msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
765msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
568dc798 766
34984adb
MV
767#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
768#, c-format
769msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
770msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
568dc798 771
34984adb 772#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
8e947fe1 773#, c-format
34984adb
MV
774msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
775msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
a0895a74 776
34984adb
MV
777#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
778#, c-format
779msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
780msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
8e947fe1 781
34984adb
MV
782#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
783#, c-format
784msgid "Opening %s"
785msgstr "Otwieranie %s"
3f5a581c 786
34984adb
MV
787#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
788#, c-format
789msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
790msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
3f5a581c 791
34984adb
MV
792#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
793#, c-format
794msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
795msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
3f5a581c 796
34984adb
MV
797#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
800msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
3f5a581c 801
34984adb
MV
802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
803#, c-format
804msgid "Installing %s"
805msgstr "Instalowanie %s"
3f5a581c 806
34984adb
MV
807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
808#, c-format
809msgid "Configuring %s"
810msgstr "Konfigurowanie %s"
3f5a581c 811
34984adb
MV
812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
813#, c-format
814msgid "Removing %s"
815msgstr "Usuwanie %s"
3f5a581c 816
34984adb 817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3f5a581c 818#, c-format
34984adb
MV
819msgid "Completely removing %s"
820msgstr "Całkowite usuwanie %s"
3f5a581c 821
34984adb 822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
ce34af08 823#, c-format
34984adb
MV
824msgid "Noting disappearance of %s"
825msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
3f5a581c 826
34984adb 827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
ce34af08 828#, c-format
34984adb
MV
829msgid "Running post-installation trigger %s"
830msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3f5a581c 831
34984adb
MV
832#. FIXME: use a better string after freeze
833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
834#, c-format
835msgid "Directory '%s' missing"
836msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
3f5a581c 837
34984adb 838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
ce34af08 839#, c-format
34984adb
MV
840msgid "Could not open file '%s'"
841msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
3f5a581c 842
34984adb 843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
ce34af08 844#, c-format
34984adb
MV
845msgid "Preparing %s"
846msgstr "Przygotowywanie %s"
3f5a581c 847
34984adb
MV
848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
849#, c-format
850msgid "Unpacking %s"
851msgstr "Rozpakowywanie %s"
3f5a581c 852
34984adb
MV
853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
854#, c-format
855msgid "Preparing to configure %s"
856msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
3f5a581c 857
34984adb
MV
858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
859#, c-format
860msgid "Installed %s"
861msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3f5a581c 862
34984adb
MV
863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
864#, c-format
865msgid "Preparing for removal of %s"
866msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3f5a581c 867
34984adb
MV
868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
869#, c-format
870msgid "Removed %s"
871msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3f5a581c 872
34984adb
MV
873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
874#, c-format
875msgid "Preparing to completely remove %s"
876msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3f5a581c 877
34984adb
MV
878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
879#, c-format
880msgid "Completely removed %s"
881msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
ce34af08 882
34984adb
MV
883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
884msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
885msgstr ""
3f5a581c 886
34984adb
MV
887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
888#, fuzzy, c-format
889msgid "Can not write log (%s)"
890msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3f5a581c 891
34984adb
MV
892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
893msgid "Is /dev/pts mounted?"
894msgstr ""
3f5a581c 895
34984adb
MV
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
897msgid "Is stdout a terminal?"
898msgstr ""
3f5a581c 899
34984adb
MV
900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
901#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
902#, c-format
903msgid "Waited for %s but it wasn't there"
904msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
3f5a581c 905
34984adb
MV
906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
907msgid "Operation was interrupted before it could finish"
908msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
3f5a581c 909
34984adb
MV
910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
911msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
912msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
3f5a581c 913
34984adb
MV
914#. check if its not a follow up error
915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
916msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
917msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
3f5a581c 918
34984adb
MV
919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
920msgid ""
921"No apport report written because the error message indicates its a followup "
922"error from a previous failure."
923msgstr ""
924"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
925"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
3f5a581c 926
34984adb
MV
927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
928msgid ""
929"No apport report written because the error message indicates a disk full "
930"error"
931msgstr ""
932"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
933"przepełnienie dysku"
3f5a581c 934
34984adb
MV
935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
936msgid ""
937"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
938"error"
939msgstr ""
940"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
941"braku wolnej pamięci"
3f5a581c 942
34984adb
MV
943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
944#, fuzzy
945msgid ""
946"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
947"local system"
948msgstr ""
949"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
950"przepełnienie dysku"
3f5a581c 951
34984adb
MV
952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
953msgid ""
954"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
955msgstr ""
956"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
957"wejścia/wyjścia dpkg"
ce34af08 958
34984adb 959#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3f5a581c 960#, c-format
34984adb
MV
961msgid ""
962"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
963"it?"
964msgstr ""
965"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
966"używa?"
ce34af08 967
34984adb
MV
968# Musi pasować do su i sudo.
969#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3f5a581c 970#, c-format
34984adb
MV
971msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
972msgstr ""
973"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
974"uprawnień administratora?"
ce34af08 975
34984adb
MV
976#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
977#. dpkg --configure -a
978#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
979#, c-format
980msgid ""
981"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
982msgstr ""
983"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
ce34af08 984
34984adb
MV
985#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
986msgid "Not locked"
987msgstr "Niezablokowany"
3f5a581c 988
34984adb
MV
989#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
990#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3f5a581c 991#, c-format
34984adb
MV
992msgid "%lid %lih %limin %lis"
993msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
3f5a581c 994
34984adb
MV
995#. h means hours, min means minutes, s means seconds
996#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3f5a581c 997#, c-format
34984adb
MV
998msgid "%lih %limin %lis"
999msgstr "%lig %limin %lis"
3f5a581c 1000
34984adb
MV
1001#. min means minutes, s means seconds
1002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3f5a581c 1003#, c-format
34984adb
MV
1004msgid "%limin %lis"
1005msgstr "%limin %lis"
3f5a581c 1006
34984adb
MV
1007#. s means seconds
1008#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3f5a581c 1009#, c-format
34984adb
MV
1010msgid "%lis"
1011msgstr "%lis"
3f5a581c 1012
34984adb 1013#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
3f5a581c 1014#, c-format
34984adb
MV
1015msgid "Selection %s not found"
1016msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
3f5a581c 1017
34984adb 1018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
3f5a581c 1019#, c-format
34984adb
MV
1020msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1021msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
3f5a581c 1022
34984adb 1023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3f5a581c 1024#, c-format
34984adb
MV
1025msgid "Could not open lock file %s"
1026msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
3f5a581c 1027
34984adb 1028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
3f5a581c 1029#, c-format
34984adb
MV
1030msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1031msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
3f5a581c 1032
34984adb 1033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3f5a581c 1034#, c-format
34984adb
MV
1035msgid "Could not get lock %s"
1036msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
3f5a581c 1037
34984adb
MV
1038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1039#, c-format
1040msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1041msgstr ""
1042"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
ce34af08 1043
34984adb 1044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
3f5a581c 1045#, c-format
34984adb
MV
1046msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1047msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
3f5a581c 1048
34984adb 1049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
3f5a581c 1050#, c-format
34984adb
MV
1051msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1052msgstr ""
1053"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
1054"pliku"
ce34af08 1055
34984adb
MV
1056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1057#, c-format
3f5a581c 1058msgid ""
34984adb 1059"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3f5a581c 1060msgstr ""
34984adb
MV
1061"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
1062"rozszerzenie pliku"
3f5a581c 1063
34984adb
MV
1064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1065#, c-format
1066msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1067msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
ce34af08 1068
34984adb
MV
1069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1070#, c-format
1071msgid "Sub-process %s received signal %u."
1072msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
3f5a581c 1073
34984adb 1074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3f5a581c 1075#, c-format
34984adb
MV
1076msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1077msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
3f5a581c 1078
34984adb
MV
1079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1080#, c-format
1081msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1082msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
ce34af08 1083
34984adb
MV
1084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1087#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1088msgid "Write error"
1089msgstr "Błąd zapisu"
ce34af08 1090
34984adb
MV
1091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1092#, c-format
1093msgid "Problem closing the gzip file %s"
1094msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
3f5a581c 1095
34984adb
MV
1096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1097#, c-format
1098msgid "Could not open file %s"
1099msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
3f5a581c 1100
34984adb
MV
1101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1102#, c-format
1103msgid "Could not open file descriptor %d"
1104msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
3f5a581c 1105
34984adb
MV
1106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1107msgid "Failed to create subprocess IPC"
1108msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
3f5a581c 1109
34984adb
MV
1110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1111msgid "Failed to exec compressor "
1112msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
3f5a581c 1113
34984adb
MV
1114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1116#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1117msgid "Read error"
1118msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 1119
34984adb
MV
1120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1121#, c-format
1122msgid "read, still have %llu to read but none left"
1123msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
3f5a581c 1124
34984adb
MV
1125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1126#, c-format
1127msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1128msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
ce34af08 1129
34984adb
MV
1130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1131#, c-format
1132msgid "Problem closing the file %s"
1133msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
ce34af08 1134
34984adb
MV
1135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1136#, c-format
1137msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1138msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
3f5a581c 1139
34984adb
MV
1140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1141#, c-format
1142msgid "Problem unlinking the file %s"
1143msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
3f5a581c 1144
34984adb
MV
1145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1146msgid "Problem syncing the file"
1147msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
3f5a581c 1148
34984adb
MV
1149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1150#, fuzzy, c-format
1151msgid "Unable to mkstemp %s"
1152msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
3f5a581c 1153
34984adb
MV
1154#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1155#, c-format
1156msgid "%c%s... Error!"
1157msgstr "%c%s... Błąd!"
3f5a581c 1158
34984adb
MV
1159#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1160#, c-format
1161msgid "%c%s... Done"
1162msgstr "%c%s... Gotowe"
3f5a581c 1163
34984adb
MV
1164#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1165msgid "..."
1166msgstr ""
3f5a581c 1167
34984adb
MV
1168#. Print the spinner
1169#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "%c%s... %u%%"
1172msgstr "%c%s... Gotowe"
ce34af08 1173
34984adb
MV
1174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1175msgid "Can't mmap an empty file"
1176msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
ce34af08 1177
34984adb
MV
1178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1179#, c-format
1180msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1181msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
ce34af08 1182
34984adb
MV
1183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1184#, c-format
1185msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1186msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
506ab3c7 1187
34984adb
MV
1188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1189msgid "Unable to close mmap"
1190msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
506ab3c7 1191
34984adb
MV
1192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1193msgid "Unable to synchronize mmap"
1194msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
506ab3c7 1195
34984adb
MV
1196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1197#, c-format
1198msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1199msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
1200
1201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1202msgid "Failed to truncate file"
1203msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
1204
1205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1209"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1210msgstr ""
34984adb
MV
1211"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
1212"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
506ab3c7 1213
34984adb 1214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
506ab3c7 1215#, c-format
34984adb
MV
1216msgid ""
1217"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1218"reached."
1219msgstr ""
1220"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
1221"osiągnięty."
506ab3c7 1222
34984adb
MV
1223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1224msgid ""
1225"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1226msgstr ""
1227"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
1228"zostało wyłączone przez użytkownika."
506ab3c7 1229
34984adb
MV
1230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1231#, c-format
1232msgid "Unable to stat the mount point %s"
1233msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
506ab3c7 1234
34984adb
MV
1235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1236msgid "Failed to stat the cdrom"
1237msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
506ab3c7 1238
34984adb
MV
1239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1240#, c-format
1241msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1242msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
506ab3c7 1243
34984adb
MV
1244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1245#, c-format
1246msgid "Opening configuration file %s"
1247msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
506ab3c7 1248
34984adb
MV
1249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1250#, c-format
1251msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1252msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
506ab3c7 1253
34984adb
MV
1254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1255#, c-format
1256msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1257msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
506ab3c7 1258
34984adb
MV
1259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1260#, c-format
1261msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1262msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
1263
1264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1265#, c-format
1266msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3f5a581c 1267msgstr ""
34984adb 1268"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
3f5a581c 1269
34984adb
MV
1270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1271#, c-format
1272msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1273msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
506ab3c7 1274
34984adb
MV
1275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1276#, c-format
1277msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1278msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
506ab3c7 1279
34984adb
MV
1280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1281#, c-format
1282msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1283msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
1284
1285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1286#, c-format
1287msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3fa4e98f 1288msgstr ""
34984adb 1289"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
506ab3c7 1290
34984adb
MV
1291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1292#, c-format
1293msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1294msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
506ab3c7 1295
34984adb
MV
1296#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1297#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1298#, c-format
1299msgid "No keyring installed in %s."
1300msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
506ab3c7 1301
34984adb 1302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
506ab3c7 1303#, c-format
34984adb
MV
1304msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1305msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
3fa4e98f 1306
34984adb
MV
1307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1309#, c-format
1310msgid "Command line option %s is not understood"
1311msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
3fa4e98f 1312
34984adb 1313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3fa4e98f 1314#, c-format
34984adb
MV
1315msgid "Command line option %s is not boolean"
1316msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
3fa4e98f 1317
34984adb 1318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3fa4e98f 1319#, c-format
34984adb
MV
1320msgid "Option %s requires an argument."
1321msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
3fa4e98f 1322
34984adb
MV
1323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1324#, c-format
1325msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1326msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
3fa4e98f 1327
34984adb
MV
1328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1329#, c-format
1330msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1331msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
3fa4e98f 1332
34984adb
MV
1333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1334#, c-format
1335msgid "Option '%s' is too long"
1336msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
3fa4e98f 1337
34984adb
MV
1338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1339#, c-format
1340msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1341msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
3fa4e98f 1342
34984adb
MV
1343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1344#, c-format
1345msgid "Invalid operation %s"
1346msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3fa4e98f 1347
34984adb
MV
1348#: cmdline/apt-cache.cc:149
1349#, c-format
1350msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1351msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
51da0c35 1352
34984adb
MV
1353#: cmdline/apt-cache.cc:317
1354msgid "Total package names: "
1355msgstr "Liczba nazw pakietów: "
3fa4e98f 1356
34984adb
MV
1357#: cmdline/apt-cache.cc:319
1358msgid "Total package structures: "
1359msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
3fa4e98f 1360
34984adb
MV
1361#: cmdline/apt-cache.cc:359
1362msgid " Normal packages: "
1363msgstr " Zwykłych pakietów: "
3fa4e98f 1364
34984adb
MV
1365#: cmdline/apt-cache.cc:360
1366msgid " Pure virtual packages: "
1367msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
3fa4e98f 1368
34984adb
MV
1369#: cmdline/apt-cache.cc:361
1370msgid " Single virtual packages: "
1371msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
3fa4e98f 1372
34984adb
MV
1373#: cmdline/apt-cache.cc:362
1374msgid " Mixed virtual packages: "
1375msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
d8ad0e30 1376
34984adb
MV
1377#: cmdline/apt-cache.cc:363
1378msgid " Missing: "
1379msgstr " Brakujących: "
51da0c35 1380
34984adb
MV
1381#: cmdline/apt-cache.cc:365
1382msgid "Total distinct versions: "
1383msgstr "W sumie różnych wersji: "
3fa4e98f 1384
34984adb
MV
1385#: cmdline/apt-cache.cc:367
1386msgid "Total distinct descriptions: "
1387msgstr "W sumie różnych opisów: "
506ab3c7 1388
34984adb
MV
1389#: cmdline/apt-cache.cc:369
1390msgid "Total dependencies: "
1391msgstr "W sumie zależności: "
3f5a581c 1392
34984adb
MV
1393#: cmdline/apt-cache.cc:372
1394msgid "Total ver/file relations: "
1395msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
3f5a581c 1396
34984adb
MV
1397#: cmdline/apt-cache.cc:374
1398msgid "Total Desc/File relations: "
1399msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
ce34af08 1400
34984adb
MV
1401#: cmdline/apt-cache.cc:376
1402msgid "Total Provides mappings: "
1403msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
3f5a581c 1404
34984adb
MV
1405#: cmdline/apt-cache.cc:388
1406msgid "Total globbed strings: "
1407msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
3f5a581c 1408
34984adb
MV
1409#: cmdline/apt-cache.cc:402
1410msgid "Total dependency version space: "
1411msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
3f5a581c 1412
34984adb
MV
1413#: cmdline/apt-cache.cc:407
1414msgid "Total slack space: "
1415msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
3f5a581c 1416
34984adb
MV
1417#: cmdline/apt-cache.cc:422
1418msgid "Total space accounted for: "
1419msgstr "Całkowity rozmiar: "
3f5a581c 1420
34984adb
MV
1421#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1422#: apt-private/private-show.cc:58
3f5a581c 1423#, c-format
34984adb
MV
1424msgid "Package file %s is out of sync."
1425msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
3f5a581c 1426
34984adb
MV
1427#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1428#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1429#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1430#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1431msgid "No packages found"
1432msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
3f5a581c 1433
34984adb
MV
1434#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1435msgid "You must give at least one search pattern"
1436msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
3f5a581c 1437
34984adb
MV
1438#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1439msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1440msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
ce34af08 1441
34984adb
MV
1442#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1443msgid "Package files:"
1444msgstr "Plików pakietów:"
ce34af08 1445
34984adb
MV
1446#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1447msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3f5a581c 1448msgstr ""
34984adb
MV
1449"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
1450"pakietu."
568dc798 1451
34984adb
MV
1452#. Show any packages have explicit pins
1453#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1454msgid "Pinned packages:"
1455msgstr "Przypięte pakiety:"
568dc798 1456
34984adb
MV
1457#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1458msgid "(not found)"
1459msgstr "(nie znaleziono)"
c3bbfb87 1460
34984adb
MV
1461#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1462msgid " Installed: "
1463msgstr " Zainstalowana: "
c3bbfb87 1464
34984adb
MV
1465#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1466msgid " Candidate: "
1467msgstr " Kandydująca: "
c3bbfb87 1468
34984adb
MV
1469#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1470msgid "(none)"
1471msgstr "(brak)"
092ae175 1472
34984adb
MV
1473#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1474msgid " Package pin: "
1475msgstr " Sposób przypięcia: "
3d1e70d3 1476
34984adb
MV
1477#. Show the priority tables
1478#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1479msgid " Version table:"
1480msgstr " Tabela wersji:"
568dc798 1481
34984adb
MV
1482#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1483#: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1484#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1485#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1486#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
3f5a581c 1487#, c-format
34984adb
MV
1488msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1489msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 1490
34984adb 1491#: cmdline/apt-cache.cc:1801
ce34af08 1492msgid ""
34984adb
MV
1493"Usage: apt-cache [options] command\n"
1494" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1495" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1496"\n"
1497"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1498"from APT's binary cache files\n"
1499"\n"
1500"Commands:\n"
1501" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1502" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1503" showsrc - Show source records\n"
1504" stats - Show some basic statistics\n"
1505" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1506" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1507" unmet - Show unmet dependencies\n"
1508" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1509" show - Show a readable record for the package\n"
1510" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1511" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1512" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1513" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1514" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1515" policy - Show policy settings\n"
1516"\n"
1517"Options:\n"
1518" -h This help text.\n"
1519" -p=? The package cache.\n"
1520" -s=? The source cache.\n"
1521" -q Disable progress indicator.\n"
1522" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1523" -c=? Read this configuration file\n"
1524" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1525"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
d8ad0e30 1526msgstr ""
34984adb
MV
1527"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
1528" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1529" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1530"\n"
1531"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
1532"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
1533"\n"
1534"Polecenia:\n"
1535" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
1536" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
1537" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
1538" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
1539" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
1540" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
1541" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
1542" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
1543" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
1544" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
1545" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
1546" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
1547" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
1548" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
1549" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
1550"\n"
1551"Opcje:\n"
1552" -h Ten tekst pomocy.\n"
1553" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
1554" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
1555" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
1556" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
1557" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1558" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1559"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
1560"oraz apt.conf(5).\n"
d8ad0e30 1561
34984adb
MV
1562#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1563msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1564msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
d8ad0e30 1565
34984adb
MV
1566#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1567msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1568msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
d8ad0e30 1569
34984adb 1570#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d8ad0e30 1571#, c-format
34984adb
MV
1572msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1573msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
d8ad0e30 1574
34984adb 1575#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
506ab3c7 1576msgid ""
34984adb
MV
1577"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1578"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1579"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1580"mount point."
506ab3c7 1581msgstr ""
9f2df510 1582
34984adb
MV
1583#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1584msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1585msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
de5a560a 1586
34984adb
MV
1587#: cmdline/apt-config.cc:48
1588msgid "Arguments not in pairs"
1589msgstr "Argumenty nie są w parach"
b81dbe40 1590
34984adb
MV
1591#: cmdline/apt-config.cc:89
1592msgid ""
1593"Usage: apt-config [options] command\n"
1594"\n"
1595"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1596"\n"
1597"Commands:\n"
1598" shell - Shell mode\n"
1599" dump - Show the configuration\n"
1600"\n"
1601"Options:\n"
1602" -h This help text.\n"
1603" -c=? Read this configuration file\n"
1604" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1605msgstr ""
1606"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
1607"\n"
1608"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
1609"\n"
1610"Polecenia:\n"
1611" shell - Tryb powłoki\n"
1612" dump - Pokazuje konfigurację\n"
1613"\n"
1614"Opcje:\n"
1615" -h Ten tekst pomocy.\n"
1616" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1617" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1618
34984adb 1619#: cmdline/apt-get.cc:245
3fa4e98f 1620#, fuzzy, c-format
34984adb 1621msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
ce34af08 1622msgstr ""
34984adb 1623"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
de5a560a 1624
34984adb
MV
1625#: cmdline/apt-get.cc:327
1626#, fuzzy, c-format
1627msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
3fa4e98f 1628msgstr ""
34984adb 1629"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
ce34af08 1630
34984adb
MV
1631#: cmdline/apt-get.cc:330
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1634msgstr ""
1635"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
27b16a2e 1636
34984adb
MV
1637#: cmdline/apt-get.cc:367
1638#, c-format
1639msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1640msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
de5a560a 1641
34984adb
MV
1642#: cmdline/apt-get.cc:423
1643#, fuzzy, c-format
1644msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1645msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
1f73a3d8 1646
34984adb 1647#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 1648#, c-format
34984adb
MV
1649msgid "Couldn't find package %s"
1650msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
09d057db 1651
34984adb
MV
1652#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1653#: apt-private/private-install.cc:891
dcde2d74 1654#, c-format
34984adb
MV
1655msgid "%s set to manually installed.\n"
1656msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
67f393ab 1657
34984adb 1658#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08 1659#, c-format
34984adb
MV
1660msgid "%s set to automatically installed.\n"
1661msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
1662
1663#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
3fa4e98f 1664msgid ""
34984adb
MV
1665"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1666"instead."
ce34af08 1667msgstr ""
34984adb
MV
1668"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
1669"mark manual\"."
67f393ab 1670
34984adb
MV
1671#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1672msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1673msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 1674
34984adb
MV
1675#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1676msgid "Unable to lock the download directory"
1677msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
27b16a2e 1678
34984adb
MV
1679#: cmdline/apt-get.cc:726
1680msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1681msgstr ""
1682"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1683"źródła"
27b16a2e 1684
34984adb 1685#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
227ab53d 1686#, c-format
34984adb
MV
1687msgid "Unable to find a source package for %s"
1688msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
03d7b3cd 1689
34984adb 1690#: cmdline/apt-get.cc:786
227ab53d 1691#, c-format
34984adb
MV
1692msgid ""
1693"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1694"%s\n"
67f393ab 1695msgstr ""
34984adb
MV
1696"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
1697"pod adresem:\n"
1698"%s\n"
67f393ab 1699
34984adb
MV
1700#: cmdline/apt-get.cc:791
1701#, c-format
3f5a581c 1702msgid ""
34984adb
MV
1703"Please use:\n"
1704"bzr branch %s\n"
1705"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
3f5a581c 1706msgstr ""
34984adb
MV
1707"Proszę użyć:\n"
1708"bzr branch %s\n"
1709"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
1710"pakietu.\n"
67f393ab 1711
34984adb 1712#: cmdline/apt-get.cc:839
3ab2279f 1713#, c-format
34984adb
MV
1714msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1715msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
dc738e7a 1716
34984adb
MV
1717#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1718#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
33d0db01 1719#, c-format
34984adb
MV
1720msgid "Couldn't determine free space in %s"
1721msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
dc738e7a 1722
34984adb 1723#: cmdline/apt-get.cc:884
3ab2279f 1724#, c-format
34984adb
MV
1725msgid "You don't have enough free space in %s"
1726msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
dc738e7a 1727
34984adb
MV
1728#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1729#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1730#: cmdline/apt-get.cc:893
3f5a581c 1731#, c-format
34984adb
MV
1732msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1733msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
dc738e7a 1734
34984adb
MV
1735#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1736#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1737#: cmdline/apt-get.cc:898
dc738e7a 1738#, c-format
34984adb
MV
1739msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1740msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
3f5a581c 1741
34984adb 1742#: cmdline/apt-get.cc:904
3fa4e98f 1743#, c-format
34984adb
MV
1744msgid "Fetch source %s\n"
1745msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
dc738e7a 1746
34984adb
MV
1747#: cmdline/apt-get.cc:922
1748msgid "Failed to fetch some archives."
1749msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
3fa4e98f 1750
34984adb
MV
1751#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1752msgid "Download complete and in download only mode"
1753msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
dc738e7a 1754
34984adb 1755#: cmdline/apt-get.cc:952
33d0db01 1756#, c-format
34984adb
MV
1757msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1758msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
3f5a581c 1759
34984adb 1760#: cmdline/apt-get.cc:964
33d0db01 1761#, c-format
34984adb
MV
1762msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1763msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
dc738e7a 1764
34984adb 1765#: cmdline/apt-get.cc:965
3f5a581c 1766#, c-format
34984adb
MV
1767msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1768msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
dc738e7a 1769
34984adb
MV
1770#: cmdline/apt-get.cc:993
1771#, c-format
1772msgid "Build command '%s' failed.\n"
1773msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
dc738e7a 1774
34984adb
MV
1775#: cmdline/apt-get.cc:1012
1776msgid "Child process failed"
1777msgstr "Proces potomny zawiódł"
dc738e7a 1778
34984adb
MV
1779#: cmdline/apt-get.cc:1031
1780msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1781msgstr ""
1782"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
1783"zależności dla budowania"
dc738e7a 1784
34984adb 1785#: cmdline/apt-get.cc:1056
2658c807 1786#, c-format
34984adb
MV
1787msgid ""
1788"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1789"Architectures for setup"
1790msgstr ""
1791"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
1792"conf(5) APT::Architectures"
dc738e7a 1793
34984adb 1794#: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
33d0db01 1795#, c-format
34984adb
MV
1796msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1797msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
dc738e7a 1798
34984adb 1799#: cmdline/apt-get.cc:1126
27b16a2e 1800#, c-format
34984adb
MV
1801msgid "%s has no build depends.\n"
1802msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
dc738e7a 1803
34984adb 1804#: cmdline/apt-get.cc:1296
3f5a581c 1805#, c-format
34984adb
MV
1806msgid ""
1807"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1808"packages"
1809msgstr ""
1810"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
1811"w pakietach \"%s\""
897e3c7b 1812
34984adb 1813#: cmdline/apt-get.cc:1314
2a8a592d 1814#, c-format
34984adb
MV
1815msgid ""
1816"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1817"found"
1818msgstr ""
1819"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
1820"pakietu %s"
2a8a592d 1821
34984adb 1822#: cmdline/apt-get.cc:1337
2a8a592d 1823#, c-format
34984adb
MV
1824msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1825msgstr ""
1826"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
1827"nowy"
38d608f4 1828
34984adb 1829#: cmdline/apt-get.cc:1376
3f5a581c 1830#, c-format
34984adb
MV
1831msgid ""
1832"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1833"package %s can't satisfy version requirements"
1834msgstr ""
1835"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
1836"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
38d608f4 1837
34984adb
MV
1838#: cmdline/apt-get.cc:1382
1839#, c-format
1840msgid ""
1841"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1842"version"
1843msgstr ""
1844"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
1845"wersji kandydującej"
38d608f4 1846
34984adb
MV
1847#: cmdline/apt-get.cc:1405
1848#, c-format
1849msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1850msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
38d608f4 1851
34984adb
MV
1852#: cmdline/apt-get.cc:1420
1853#, c-format
1854msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1855msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
9f2df510 1856
34984adb
MV
1857#: cmdline/apt-get.cc:1425
1858msgid "Failed to process build dependencies"
1859msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
9f2df510 1860
34984adb
MV
1861#: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1862#, c-format
1863msgid "Changelog for %s (%s)"
1864msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
38d608f4 1865
34984adb
MV
1866#: cmdline/apt-get.cc:1616
1867msgid "Supported modules:"
1868msgstr "Obsługiwane moduły:"
38d608f4 1869
34984adb
MV
1870#: cmdline/apt-get.cc:1657
1871msgid ""
1872"Usage: apt-get [options] command\n"
1873" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1874" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1875"\n"
1876"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1877"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1878"and install.\n"
1879"\n"
1880"Commands:\n"
1881" update - Retrieve new lists of packages\n"
1882" upgrade - Perform an upgrade\n"
1883" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1884" remove - Remove packages\n"
1885" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1886" purge - Remove packages and config files\n"
1887" source - Download source archives\n"
1888" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1889" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1890" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1891" clean - Erase downloaded archive files\n"
1892" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1893" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1894" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1895" download - Download the binary package into the current directory\n"
1896"\n"
1897"Options:\n"
1898" -h This help text.\n"
1899" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1900" -qq No output except for errors\n"
1901" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1902" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1903" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1904" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1905" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1906" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1907" -b Build the source package after fetching it\n"
1908" -V Show verbose version numbers\n"
1909" -c=? Read this configuration file\n"
1910" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1911"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1912"pages for more information and options.\n"
1913" This APT has Super Cow Powers.\n"
1914msgstr ""
1915"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
1916" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1917" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1918"\n"
1919"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1920"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
1921"\n"
1922"Polecenia:\n"
1923" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1924" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1925" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1926" remove - Usuwa pakiety\n"
1927" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1928" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
1929" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1930" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
1931" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
1932" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1933" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1934" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1935" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
1936" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
1937" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
1938"\n"
1939"Opcje:\n"
1940" -h Ten tekst pomocy\n"
1941" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1942"działania)\n"
1943" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1944" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1945" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1946" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
1947" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
1948" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1949" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1950" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1951" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1952" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1953" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1954"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
1955"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1956" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
38d608f4 1957
34984adb
MV
1958#: cmdline/apt-helper.cc:35
1959#, fuzzy
1960msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1961msgstr ""
1962"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1963"źródła"
38d608f4 1964
34984adb
MV
1965#: cmdline/apt-helper.cc:53
1966msgid "Download Failed"
3fa4e98f 1967msgstr ""
38d608f4 1968
34984adb
MV
1969#: cmdline/apt-helper.cc:66
1970msgid ""
1971"Usage: apt-helper [options] command\n"
1972" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1973"\n"
1974"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1975"\n"
1976"Commands:\n"
1977" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1978"\n"
1979" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1980msgstr ""
38d608f4 1981
34984adb 1982#: cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c 1983#, c-format
34984adb
MV
1984msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1985msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
38d608f4 1986
34984adb 1987#: cmdline/apt-mark.cc:74
3f5a581c 1988#, c-format
34984adb
MV
1989msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1990msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
38d608f4 1991
34984adb 1992#: cmdline/apt-mark.cc:76
3f5a581c 1993#, c-format
34984adb
MV
1994msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1995msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
3c4a4974 1996
34984adb 1997#: cmdline/apt-mark.cc:241
3fa4e98f 1998#, c-format
34984adb
MV
1999msgid "%s was already set on hold.\n"
2000msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
3c4a4974 2001
34984adb 2002#: cmdline/apt-mark.cc:243
67f393ab 2003#, c-format
34984adb
MV
2004msgid "%s was already not hold.\n"
2005msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
dc738e7a 2006
34984adb 2007#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
dc738e7a 2008#, c-format
34984adb
MV
2009msgid "%s set on hold.\n"
2010msgstr "%s został zatrzymany.\n"
dc738e7a 2011
34984adb 2012#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
dc738e7a 2013#, c-format
34984adb
MV
2014msgid "Canceled hold on %s.\n"
2015msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
ffd71425 2016
34984adb
MV
2017# Musi pasować do su i sudo.
2018#: cmdline/apt-mark.cc:345
2019msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2020msgstr ""
2021"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
ffd71425 2022
34984adb
MV
2023#: cmdline/apt-mark.cc:392
2024#, fuzzy
2025msgid ""
2026"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2027"\n"
2028"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2029"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2030"\n"
2031"Commands:\n"
2032" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2033" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2034" hold - Mark a package as held back\n"
2035" unhold - Unset a package set as held back\n"
2036" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2037" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2038" showhold - Print the list of package on hold\n"
2039"\n"
2040"Options:\n"
2041" -h This help text.\n"
2042" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2043" -qq No output except for errors\n"
2044" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2045" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2046" -c=? Read this configuration file\n"
2047" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2048"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2049msgstr ""
2050"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
2051"\n"
2052"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
2053"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
2054"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
2055"\n"
2056"Polecenia:\n"
2057" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
2058" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
2059"\n"
2060"Opcje:\n"
2061" -h Ten tekst pomocy\n"
2062" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
2063"działania)\n"
2064" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
2065" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
2066" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
2067" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2068" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2069"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
2070"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
3fa4e98f 2071
34984adb
MV
2072#: cmdline/apt.cc:47
2073msgid ""
2074"Usage: apt [options] command\n"
2075"\n"
2076"CLI for apt.\n"
2077"Basic commands: \n"
2078" list - list packages based on package names\n"
2079" search - search in package descriptions\n"
2080" show - show package details\n"
2081"\n"
2082" update - update list of available packages\n"
2083"\n"
2084" install - install packages\n"
2085" remove - remove packages\n"
2086"\n"
2087" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2088" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2089"packages\n"
2090"\n"
2091" edit-sources - edit the source information file\n"
2092msgstr ""
89409d33 2093
34984adb 2094#: methods/cdrom.cc:203
89409d33 2095#, c-format
34984adb
MV
2096msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2097msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
67f393ab 2098
34984adb
MV
2099#: methods/cdrom.cc:212
2100msgid ""
2101"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2102"cannot be used to add new CD-ROMs"
2103msgstr ""
2104"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
2105"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
67f393ab 2106
34984adb
MV
2107#: methods/cdrom.cc:222
2108msgid "Wrong CD-ROM"
2109msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
3fa4e98f 2110
34984adb 2111#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 2112#, c-format
34984adb
MV
2113msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2114msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
506ab3c7 2115
34984adb
MV
2116#: methods/cdrom.cc:254
2117msgid "Disk not found."
2118msgstr "Nie odnaleziono dysku."
506ab3c7 2119
34984adb
MV
2120#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2121msgid "File not found"
2122msgstr "Nie odnaleziono pliku"
506ab3c7 2123
34984adb
MV
2124#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2125#: methods/rred.cc:608
2126msgid "Failed to stat"
2127msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
506ab3c7 2128
34984adb
MV
2129#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2130msgid "Failed to set modification time"
2131msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
506ab3c7 2132
34984adb
MV
2133#: methods/file.cc:48
2134msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2135msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
506ab3c7 2136
34984adb
MV
2137#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2138#: methods/ftp.cc:177
2139msgid "Logging in"
2140msgstr "Logowanie się"
506ab3c7 2141
34984adb
MV
2142#: methods/ftp.cc:183
2143msgid "Unable to determine the peer name"
2144msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
506ab3c7 2145
34984adb
MV
2146#: methods/ftp.cc:188
2147msgid "Unable to determine the local name"
2148msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
506ab3c7 2149
34984adb 2150#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
506ab3c7 2151#, c-format
34984adb
MV
2152msgid "The server refused the connection and said: %s"
2153msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
89409d33 2154
34984adb
MV
2155#: methods/ftp.cc:225
2156#, c-format
2157msgid "USER failed, server said: %s"
2158msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
67f393ab 2159
34984adb
MV
2160#: methods/ftp.cc:232
2161#, c-format
2162msgid "PASS failed, server said: %s"
2163msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
67f393ab 2164
34984adb
MV
2165#: methods/ftp.cc:252
2166msgid ""
2167"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2168"is empty."
2169msgstr ""
2170"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
2171"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
67f393ab 2172
34984adb 2173#: methods/ftp.cc:280
227ab53d 2174#, c-format
34984adb 2175msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3fa4e98f 2176msgstr ""
34984adb
MV
2177"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
2178"%s"
b81dbe40 2179
34984adb 2180#: methods/ftp.cc:306
47bade92 2181#, c-format
34984adb
MV
2182msgid "TYPE failed, server said: %s"
2183msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
89409d33 2184
34984adb
MV
2185#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2186msgid "Connection timeout"
2187msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
b81dbe40 2188
34984adb
MV
2189#: methods/ftp.cc:350
2190msgid "Server closed the connection"
2191msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3fa4e98f 2192
34984adb
MV
2193#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2194msgid "A response overflowed the buffer."
2195msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3fa4e98f 2196
34984adb
MV
2197#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2198msgid "Protocol corruption"
2199msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
b81dbe40 2200
34984adb
MV
2201#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2202msgid "Could not create a socket"
2203msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
3fa4e98f 2204
34984adb
MV
2205#: methods/ftp.cc:712
2206msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2207msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3fa4e98f 2208
34984adb
MV
2209#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2210msgid "Failed"
2211msgstr "Nie udało się"
3fa4e98f 2212
34984adb
MV
2213#: methods/ftp.cc:718
2214msgid "Could not connect passive socket."
2215msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3fa4e98f 2216
34984adb
MV
2217#: methods/ftp.cc:735
2218msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2219msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3fa4e98f 2220
34984adb
MV
2221#: methods/ftp.cc:749
2222msgid "Could not bind a socket"
2223msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
c77d6597 2224
34984adb
MV
2225#: methods/ftp.cc:753
2226msgid "Could not listen on the socket"
2227msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
c77d6597 2228
34984adb
MV
2229#: methods/ftp.cc:760
2230msgid "Could not determine the socket's name"
2231msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
506ab3c7 2232
34984adb
MV
2233#: methods/ftp.cc:792
2234msgid "Unable to send PORT command"
2235msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
506ab3c7 2236
34984adb 2237#: methods/ftp.cc:802
d9199d6e 2238#, c-format
34984adb
MV
2239msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2240msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
08f8455c 2241
34984adb 2242#: methods/ftp.cc:811
0fd68707 2243#, c-format
34984adb
MV
2244msgid "EPRT failed, server said: %s"
2245msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
b6c6b52f 2246
34984adb
MV
2247#: methods/ftp.cc:831
2248msgid "Data socket connect timed out"
2249msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
2250
2251#: methods/ftp.cc:838
2252msgid "Unable to accept connection"
2253msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
2254
2255#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2256msgid "Problem hashing file"
2257msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
506ab3c7 2258
34984adb 2259#: methods/ftp.cc:890
506ab3c7 2260#, c-format
34984adb
MV
2261msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2262msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
0fd68707 2263
34984adb
MV
2264#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2265msgid "Data socket timed out"
2266msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
2267
2268#: methods/ftp.cc:935
8e947fe1 2269#, c-format
34984adb
MV
2270msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2271msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
2272
2273#. Get the files information
2274#: methods/ftp.cc:1014
2275msgid "Query"
2276msgstr "Info"
2277
2278#: methods/ftp.cc:1128
2279msgid "Unable to invoke "
2280msgstr "Nie można wywołać "
8e947fe1 2281
34984adb 2282#: methods/connect.cc:76
8e947fe1 2283#, c-format
34984adb
MV
2284msgid "Connecting to %s (%s)"
2285msgstr "Łączenie z %s (%s)"
8e947fe1 2286
34984adb 2287#: methods/connect.cc:87
8e947fe1 2288#, c-format
34984adb
MV
2289msgid "[IP: %s %s]"
2290msgstr "[IP: %s %s]"
8e947fe1 2291
34984adb 2292#: methods/connect.cc:94
8e947fe1 2293#, c-format
34984adb
MV
2294msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2295msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
8e947fe1 2296
34984adb 2297#: methods/connect.cc:100
6430c07c 2298#, c-format
34984adb
MV
2299msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2300msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
89409d33 2301
34984adb 2302#: methods/connect.cc:108
89409d33 2303#, c-format
34984adb
MV
2304msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2305msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
89409d33 2306
34984adb 2307#: methods/connect.cc:126
89409d33 2308#, c-format
34984adb
MV
2309msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2310msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
67f393ab 2311
34984adb
MV
2312#. We say this mainly because the pause here is for the
2313#. ssh connection that is still going
2314#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 2315#, c-format
34984adb
MV
2316msgid "Connecting to %s"
2317msgstr "Łączenie z %s"
89409d33 2318
34984adb 2319#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 2320#, c-format
34984adb
MV
2321msgid "Could not resolve '%s'"
2322msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
89409d33 2323
34984adb 2324#: methods/connect.cc:205
ffd71425 2325#, c-format
34984adb
MV
2326msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2327msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
89409d33 2328
34984adb
MV
2329#: methods/connect.cc:209
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "System error resolving '%s:%s'"
2332msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
2333
2334#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 2335#, c-format
34984adb
MV
2336msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2337msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
3fa4e98f 2338
34984adb 2339#: methods/connect.cc:258
ffd71425 2340#, c-format
34984adb
MV
2341msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2342msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
3fa4e98f 2343
34984adb 2344#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2345msgid ""
34984adb 2346"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 2347msgstr ""
34984adb 2348"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
89409d33 2349
34984adb
MV
2350#: methods/gpgv.cc:172
2351msgid "At least one invalid signature was encountered."
2352msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
3fa4e98f 2353
34984adb
MV
2354#: methods/gpgv.cc:174
2355msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
506ab3c7 2356msgstr ""
34984adb
MV
2357"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2358"zainstalowane?)"
ffd71425 2359
34984adb
MV
2360#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2361#: methods/gpgv.cc:180
ffd71425 2362#, c-format
506ab3c7 2363msgid ""
34984adb
MV
2364"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2365"authentication?)"
506ab3c7 2366msgstr ""
ffd71425 2367
34984adb
MV
2368#: methods/gpgv.cc:184
2369msgid "Unknown error executing gpgv"
2370msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
ffd71425 2371
34984adb
MV
2372#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2373msgid "The following signatures were invalid:\n"
2374msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
2375
2376#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2377msgid ""
34984adb
MV
2378"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2379"available:\n"
506ab3c7 2380msgstr ""
34984adb
MV
2381"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
2382"publicznego:\n"
89409d33 2383
34984adb
MV
2384#: methods/gzip.cc:69
2385msgid "Empty files can't be valid archives"
2386msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
89409d33 2387
34984adb
MV
2388#: methods/http.cc:509
2389msgid "Error writing to the file"
2390msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3fa4e98f 2391
34984adb
MV
2392#: methods/http.cc:523
2393msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2394msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
89409d33 2395
34984adb
MV
2396#: methods/http.cc:525
2397msgid "Error reading from server"
2398msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2399
34984adb
MV
2400#: methods/http.cc:561
2401msgid "Error writing to file"
2402msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
89409d33 2403
34984adb
MV
2404#: methods/http.cc:621
2405msgid "Select failed"
2406msgstr "Operacja select nie powiodła się"
89409d33 2407
34984adb
MV
2408#: methods/http.cc:626
2409msgid "Connection timed out"
2410msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
89409d33 2411
34984adb
MV
2412#: methods/http.cc:649
2413msgid "Error writing to output file"
2414msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
89409d33 2415
34984adb
MV
2416#: methods/server.cc:51
2417msgid "Waiting for headers"
2418msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2419
34984adb
MV
2420#: methods/server.cc:109
2421msgid "Bad header line"
2422msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
506ab3c7 2423
34984adb
MV
2424#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2425msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2426msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
4948a1ba 2427
34984adb
MV
2428#: methods/server.cc:171
2429msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2430msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
506ab3c7 2431
34984adb
MV
2432#: methods/server.cc:194
2433msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2434msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
c3bbfb87 2435
34984adb
MV
2436#: methods/server.cc:196
2437msgid "This HTTP server has broken range support"
2438msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
506ab3c7 2439
34984adb
MV
2440#: methods/server.cc:220
2441msgid "Unknown date format"
2442msgstr "Nieznany format daty"
506ab3c7 2443
34984adb
MV
2444#: methods/server.cc:496
2445msgid "Bad header data"
2446msgstr "Błędne dane nagłówka"
506ab3c7 2447
34984adb
MV
2448#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2449msgid "Connection failed"
2450msgstr "Połączenie nie powiodło się"
3fa4e98f 2451
34984adb
MV
2452#: methods/server.cc:572
2453#, c-format
3fa4e98f 2454msgid ""
34984adb
MV
2455"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2456"5 apt.conf)"
3fa4e98f 2457msgstr ""
3fa4e98f 2458
34984adb
MV
2459#: methods/server.cc:692
2460msgid "Internal error"
2461msgstr "Błąd wewnętrzny"
897e3c7b 2462
34984adb
MV
2463#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2464msgid "Calculating upgrade... "
2465msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
506ab3c7 2466
34984adb
MV
2467#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2468msgid "Done"
2469msgstr "Gotowe"
506ab3c7 2470
34984adb
MV
2471#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2472msgid "Sorting"
2473msgstr ""
506ab3c7 2474
34984adb
MV
2475#: apt-private/private-list.cc:123
2476msgid "Listing"
2477msgstr ""
506ab3c7 2478
34984adb 2479#: apt-private/private-list.cc:156
897e3c7b 2480#, c-format
34984adb
MV
2481msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2482msgid_plural ""
2483"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2484msgstr[0] ""
2485msgstr[1] ""
2486msgstr[2] ""
897e3c7b 2487
34984adb
MV
2488#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2489msgid "Correcting dependencies..."
2490msgstr "Naprawianie zależności..."
506ab3c7 2491
34984adb
MV
2492#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2493msgid " failed."
2494msgstr " nie udało się."
506ab3c7 2495
34984adb
MV
2496#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2497msgid "Unable to correct dependencies"
2498msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
506ab3c7 2499
34984adb
MV
2500#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2501msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2502msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
506ab3c7 2503
34984adb
MV
2504#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2505msgid " Done"
2506msgstr " Gotowe"
897e3c7b 2507
34984adb
MV
2508#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2509msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2510msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
89409d33 2511
34984adb
MV
2512#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2513msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2514msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
2515
2516#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2517#: apt-private/private-show.cc:89
2518msgid "unknown"
3fa4e98f 2519msgstr ""
09d057db 2520
34984adb 2521#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f 2522#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2523msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2524msgstr " [Zainstalowany]"
3fa4e98f 2525
34984adb
MV
2526#: apt-private/private-output.cc:237
2527#, fuzzy
2528msgid "[installed,local]"
2529msgstr " [Zainstalowany]"
89409d33 2530
34984adb
MV
2531#: apt-private/private-output.cc:240
2532msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2533msgstr ""
89409d33 2534
34984adb
MV
2535#: apt-private/private-output.cc:242
2536#, fuzzy
2537msgid "[installed,automatic]"
2538msgstr " [Zainstalowany]"
2539
2540#: apt-private/private-output.cc:244
2541#, fuzzy
2542msgid "[installed]"
2543msgstr " [Zainstalowany]"
7ffbb475 2544
34984adb 2545#: apt-private/private-output.cc:248
67f393ab 2546#, c-format
34984adb 2547msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2548msgstr ""
89409d33 2549
34984adb
MV
2550#: apt-private/private-output.cc:252
2551msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2552msgstr ""
b6c6b52f 2553
34984adb 2554#: apt-private/private-output.cc:434
506ab3c7 2555#, c-format
34984adb
MV
2556msgid "but %s is installed"
2557msgstr "ale %s jest zainstalowany"
c77d6597 2558
34984adb 2559#: apt-private/private-output.cc:436
506ab3c7 2560#, c-format
34984adb
MV
2561msgid "but %s is to be installed"
2562msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
c77d6597 2563
34984adb
MV
2564#: apt-private/private-output.cc:443
2565msgid "but it is not installable"
2566msgstr "ale nie da się go zainstalować"
ffd71425 2567
34984adb
MV
2568#: apt-private/private-output.cc:445
2569msgid "but it is a virtual package"
2570msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
ffd71425 2571
34984adb
MV
2572#: apt-private/private-output.cc:448
2573msgid "but it is not installed"
2574msgstr "ale nie jest zainstalowany"
b6c6b52f 2575
34984adb
MV
2576#: apt-private/private-output.cc:448
2577msgid "but it is not going to be installed"
2578msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
b6c6b52f 2579
34984adb
MV
2580#: apt-private/private-output.cc:453
2581msgid " or"
2582msgstr " lub"
4948a1ba 2583
34984adb
MV
2584#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2585msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2586msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
506ab3c7 2587
34984adb
MV
2588#: apt-private/private-output.cc:502
2589msgid "The following NEW packages will be installed:"
2590msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
4948a1ba 2591
34984adb
MV
2592#: apt-private/private-output.cc:528
2593msgid "The following packages will be REMOVED:"
2594msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
7ffbb475 2595
34984adb
MV
2596#: apt-private/private-output.cc:550
2597msgid "The following packages have been kept back:"
2598msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
2599
2600#: apt-private/private-output.cc:571
2601msgid "The following packages will be upgraded:"
2602msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
2603
2604#: apt-private/private-output.cc:592
2605msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2606msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
2607
2608#: apt-private/private-output.cc:612
2609msgid "The following held packages will be changed:"
2610msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
2611
2612#: apt-private/private-output.cc:667
c1b21367 2613#, c-format
34984adb
MV
2614msgid "%s (due to %s) "
2615msgstr "%s (z powodu %s) "
2616
2617#: apt-private/private-output.cc:675
2618msgid ""
2619"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2620"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
506ab3c7 2621msgstr ""
34984adb
MV
2622"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
2623"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
c1b21367 2624
34984adb 2625#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f 2626#, c-format
34984adb
MV
2627msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2628msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
4948a1ba 2629
34984adb 2630#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f 2631#, c-format
34984adb
MV
2632msgid "%lu reinstalled, "
2633msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
ffd71425 2634
34984adb 2635#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f 2636#, c-format
34984adb
MV
2637msgid "%lu downgraded, "
2638msgstr "%lu cofniętych wersji, "
ffd71425 2639
34984adb 2640#: apt-private/private-output.cc:714
ffd71425 2641#, c-format
34984adb
MV
2642msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2643msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
ffd71425 2644
34984adb 2645#: apt-private/private-output.cc:718
506ab3c7 2646#, c-format
34984adb
MV
2647msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2648msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
506ab3c7 2649
34984adb
MV
2650#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2651#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2652#. The user has to answer with an input matching the
2653#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2654#: apt-private/private-output.cc:740
2655msgid "[Y/n]"
2656msgstr "[T/n]"
ffd71425 2657
34984adb
MV
2658#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2659#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2660#. The user has to answer with an input matching the
2661#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2662#: apt-private/private-output.cc:746
2663msgid "[y/N]"
2664msgstr "[t/N]"
506ab3c7 2665
34984adb
MV
2666#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2667#: apt-private/private-output.cc:757
2668msgid "Y"
2669msgstr "T"
2670
2671#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2672#: apt-private/private-output.cc:763
2673msgid "N"
2674msgstr "N"
506ab3c7 2675
34984adb
MV
2676#: apt-private/private-update.cc:31
2677msgid "The update command takes no arguments"
2678msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
506ab3c7 2679
34984adb 2680#: apt-private/private-update.cc:90
67f393ab 2681#, c-format
34984adb
MV
2682msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2683msgid_plural ""
2684"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2685msgstr[0] ""
2686msgstr[1] ""
2687msgstr[2] ""
3c4a4974 2688
34984adb
MV
2689#: apt-private/private-update.cc:94
2690msgid "All packages are up to date."
2691msgstr ""
506ab3c7 2692
34984adb 2693#: apt-private/private-show.cc:156
506ab3c7 2694#, c-format
34984adb
MV
2695msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2696msgid_plural ""
2697"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2698msgstr[0] ""
2699msgstr[1] ""
2700msgstr[2] ""
506ab3c7 2701
34984adb
MV
2702#: apt-private/private-show.cc:163
2703msgid "not a real package (virtual)"
2704msgstr ""
609bb2ea 2705
34984adb
MV
2706#: apt-private/private-install.cc:84
2707msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2708msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
b81dbe40 2709
34984adb
MV
2710#: apt-private/private-install.cc:93
2711msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2712msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
b81dbe40 2713
34984adb
MV
2714#: apt-private/private-install.cc:112
2715msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2716msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
b81dbe40 2717
34984adb
MV
2718#: apt-private/private-install.cc:150
2719msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2720msgstr ""
2721"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
2722"apt@packages.debian.org"
b81dbe40 2723
34984adb
MV
2724#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2725#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2726#: apt-private/private-install.cc:157
227ab53d 2727#, c-format
34984adb
MV
2728msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2729msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
b81dbe40 2730
34984adb
MV
2731#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2732#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2733#: apt-private/private-install.cc:162
67f393ab 2734#, c-format
34984adb
MV
2735msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2736msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
de5a560a 2737
34984adb
MV
2738#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2739#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2740#: apt-private/private-install.cc:169
67f393ab 2741#, c-format
34984adb
MV
2742msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2743msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
de5a560a 2744
34984adb
MV
2745#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2746#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2747#: apt-private/private-install.cc:174
ffd71425 2748#, c-format
34984adb
MV
2749msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2750msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
ffd71425 2751
34984adb 2752#: apt-private/private-install.cc:202
ffd71425 2753#, c-format
34984adb
MV
2754msgid "You don't have enough free space in %s."
2755msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
ffd71425 2756
34984adb
MV
2757#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2758msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2759msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
3c4a4974 2760
34984adb
MV
2761#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2762msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2763msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
ffd71425 2764
34984adb
MV
2765# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
2766#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2767#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2768#: apt-private/private-install.cc:222
2769msgid "Yes, do as I say!"
2770msgstr "Tak, jestem pewien!"
ffd71425 2771
34984adb
MV
2772#: apt-private/private-install.cc:224
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"You are about to do something potentially harmful.\n"
2776"To continue type in the phrase '%s'\n"
2777" ?] "
3fa4e98f 2778msgstr ""
34984adb
MV
2779"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
2780"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
2781" ?] "
ffd71425 2782
34984adb
MV
2783#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2784msgid "Abort."
2785msgstr "Przerwane."
506ab3c7 2786
34984adb
MV
2787#: apt-private/private-install.cc:245
2788msgid "Do you want to continue?"
2789msgstr "Kontynuować?"
b81dbe40 2790
34984adb
MV
2791#: apt-private/private-install.cc:315
2792msgid "Some files failed to download"
2793msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
2794
2795#: apt-private/private-install.cc:322
2796msgid ""
2797"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2798"missing?"
3fa4e98f 2799msgstr ""
34984adb
MV
2800"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
2801"update lub użyć opcji --fix-missing."
67f393ab 2802
34984adb
MV
2803#: apt-private/private-install.cc:326
2804msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2805msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
67f393ab 2806
34984adb
MV
2807#: apt-private/private-install.cc:331
2808msgid "Unable to correct missing packages."
2809msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
1c937475 2810
34984adb
MV
2811#: apt-private/private-install.cc:332
2812msgid "Aborting install."
2813msgstr "Przerywanie instalacji"
89409d33 2814
34984adb 2815#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2816msgid ""
34984adb
MV
2817"The following package disappeared from your system as\n"
2818"all files have been overwritten by other packages:"
2819msgid_plural ""
2820"The following packages disappeared from your system as\n"
2821"all files have been overwritten by other packages:"
2822msgstr[0] ""
2823"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
2824"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
2825msgstr[1] ""
2826"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
2827"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
2828msgstr[2] ""
2829"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
2830"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
89409d33 2831
34984adb
MV
2832#: apt-private/private-install.cc:372
2833msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2834msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
2835
2836#: apt-private/private-install.cc:393
2837msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2838msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
4948a1ba 2839
34984adb 2840#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2841msgid ""
34984adb
MV
2842"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2843"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2844msgstr ""
34984adb
MV
2845"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
2846"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
be2db981 2847
34984adb
MV
2848#.
2849#. if (Packages == 1)
2850#. {
2851#. c1out << std::endl;
2852#. c1out <<
2853#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2854#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2855#. "that package should be filed.") << std::endl;
2856#. }
2857#.
2858#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2859msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2860msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
2861
2862#: apt-private/private-install.cc:508
2863msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2864msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
2865
2866#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2867msgid ""
34984adb
MV
2868"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2869msgid_plural ""
2870"The following packages were automatically installed and are no longer "
2871"required:"
2872msgstr[0] ""
2873"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
2874"wymagany:"
2875msgstr[1] ""
2876"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2877"wymagane:"
2878msgstr[2] ""
2879"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2880"wymagane:"
2881
2882#: apt-private/private-install.cc:519
2883#, c-format
2884msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2885msgid_plural ""
2886"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2887msgstr[0] ""
2888"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
2889"wymagany.\n"
2890msgstr[1] ""
2891"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2892"wymagane.\n"
2893msgstr[2] ""
2894"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
2895"wymagane.\n"
2896
2897#: apt-private/private-install.cc:521
2898msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2899msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2900msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
2901msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
2902msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
27b16a2e 2903
34984adb
MV
2904#: apt-private/private-install.cc:614
2905msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 2906msgstr ""
34984adb 2907"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
67f393ab 2908
34984adb 2909#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2910msgid ""
34984adb
MV
2911"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2912"solution)."
3fa4e98f 2913msgstr ""
34984adb
MV
2914"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
2915"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
de5a560a 2916
34984adb 2917#: apt-private/private-install.cc:640
3fa4e98f 2918msgid ""
34984adb
MV
2919"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2920"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2921"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2922"or been moved out of Incoming."
67f393ab 2923msgstr ""
34984adb
MV
2924"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
2925"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
2926"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
2927"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
bcc753b7 2928
34984adb
MV
2929#: apt-private/private-install.cc:661
2930msgid "Broken packages"
2931msgstr "Pakiety są uszkodzone"
3fa4e98f 2932
34984adb
MV
2933#: apt-private/private-install.cc:738
2934msgid "The following extra packages will be installed:"
2935msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
ce34af08 2936
34984adb
MV
2937#: apt-private/private-install.cc:828
2938msgid "Suggested packages:"
2939msgstr "Sugerowane pakiety:"
897e3c7b 2940
34984adb
MV
2941#: apt-private/private-install.cc:829
2942msgid "Recommended packages:"
2943msgstr "Polecane pakiety:"
de5a560a 2944
34984adb 2945#: apt-private/private-install.cc:851
b6c6b52f 2946#, c-format
34984adb
MV
2947msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2948msgstr ""
2949"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
b6c6b52f 2950
34984adb 2951#: apt-private/private-install.cc:855
b6c6b52f 2952#, c-format
34984adb
MV
2953msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2954msgstr ""
2955"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
b6c6b52f 2956
34984adb 2957#: apt-private/private-install.cc:867
b6c6b52f 2958#, c-format
34984adb
MV
2959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2960msgstr ""
2961"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
b6c6b52f 2962
34984adb 2963#: apt-private/private-install.cc:872
b6c6b52f 2964#, c-format
34984adb
MV
2965msgid "%s is already the newest version.\n"
2966msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
b6c6b52f 2967
34984adb 2968#: apt-private/private-install.cc:920
67f393ab 2969#, c-format
34984adb
MV
2970msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2971msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
89409d33 2972
34984adb 2973#: apt-private/private-install.cc:925
67f393ab 2974#, c-format
34984adb
MV
2975msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2976msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
89409d33 2977
34984adb
MV
2978#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2979#: apt-private/private-install.cc:967
67f393ab 2980#, c-format
34984adb 2981msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
ffd71425 2982msgstr ""
34984adb
MV
2983"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
2984"\"%s\"?\n"
09d057db 2985
34984adb 2986#: apt-private/private-install.cc:973
227ab53d 2987#, c-format
34984adb
MV
2988msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2989msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
b6c6b52f 2990
34984adb 2991#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7 2992msgid ""
34984adb
MV
2993"NOTE: This is only a simulation!\n"
2994" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2995" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2996" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 2997msgstr ""
34984adb
MV
2998"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
2999" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
3000" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
3001" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
b6c6b52f 3002
34984adb
MV
3003#: apt-private/private-download.cc:36
3004msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3005msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
39f4df79 3006
34984adb
MV
3007#: apt-private/private-download.cc:40
3008msgid "Authentication warning overridden.\n"
3009msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
72bae92a 3010
34984adb
MV
3011#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3012msgid "Some packages could not be authenticated"
3013msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
67f393ab 3014
34984adb
MV
3015#: apt-private/private-download.cc:50
3016msgid "Install these packages without verification?"
3017msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
09d057db 3018
34984adb
MV
3019#: apt-private/private-sources.cc:58
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3022msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
1b5a6222 3023
34984adb 3024#: apt-private/private-sources.cc:70
506ab3c7 3025#, c-format
34984adb
MV
3026msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3027msgstr ""
1b5a6222 3028
34984adb
MV
3029#: apt-private/private-search.cc:51
3030msgid "Full Text Search"
3031msgstr ""
1b5a6222 3032
34984adb
MV
3033# Ujednolicono z aptitude
3034#: apt-private/acqprogress.cc:66
3035msgid "Hit "
3036msgstr "Stary "
1b5a6222 3037
34984adb
MV
3038#: apt-private/acqprogress.cc:88
3039msgid "Get:"
3040msgstr "Pobieranie:"
1b5a6222 3041
34984adb
MV
3042# Wyrównane do Hit i Err.
3043#: apt-private/acqprogress.cc:119
3044msgid "Ign "
3045msgstr "Ign. "
1b5a6222 3046
34984adb
MV
3047# Wyrównane do Hit i Ign.
3048#: apt-private/acqprogress.cc:123
3049msgid "Err "
3050msgstr "Błąd "
1b5a6222 3051
34984adb 3052#: apt-private/acqprogress.cc:147
de5a560a 3053#, c-format
34984adb
MV
3054msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3055msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1b5a6222 3056
34984adb 3057#: apt-private/acqprogress.cc:237
de5a560a 3058#, c-format
34984adb
MV
3059msgid " [Working]"
3060msgstr " [Pracuje]"
1b5a6222 3061
34984adb 3062#: apt-private/acqprogress.cc:298
1c5f0d75 3063#, c-format
34984adb
MV
3064msgid ""
3065"Media change: please insert the disc labeled\n"
3066" '%s'\n"
3067"in the drive '%s' and press enter\n"
3068msgstr ""
3069"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
3070" \"%s\"\n"
3071"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
1c5f0d75 3072
34984adb
MV
3073#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3074#. and provide a config option to define that default
3075#: methods/mirror.cc:280
2a8a592d 3076#, c-format
34984adb
MV
3077msgid "No mirror file '%s' found "
3078msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3fa4e98f 3079
34984adb
MV
3080#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3081#. and provide a config option to define that default
3082#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3083#, c-format
34984adb
MV
3084msgid "Can not read mirror file '%s'"
3085msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3fa4e98f 3086
34984adb 3087#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 3088#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
3089msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3090msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
506ab3c7 3091
34984adb 3092#: methods/mirror.cc:445
2a8a592d 3093#, c-format
34984adb
MV
3094msgid "[Mirror: %s]"
3095msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
3096
3097#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3098msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3099msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
3100
3101#: methods/rsh.cc:343
3102msgid "Connection closed prematurely"
3103msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
2a8a592d 3104
34984adb
MV
3105#: dselect/install:33
3106msgid "Bad default setting!"
3107msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
2a8a592d 3108
34984adb
MV
3109#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3110#: dselect/install:106 dselect/update:45
3111msgid "Press enter to continue."
3112msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
506ab3c7 3113
34984adb
MV
3114#: dselect/install:92
3115msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3116msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
506ab3c7 3117
34984adb
MV
3118# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3119# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3120# at only 80 characters per line, if possible.
3121#: dselect/install:102
3122msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3123msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
2a8a592d 3124
34984adb
MV
3125#: dselect/install:103
3126msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3127msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
1c937475 3128
34984adb
MV
3129#: dselect/install:104
3130msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3131msgstr ""
34984adb 3132"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
2a8a592d 3133
34984adb 3134#: dselect/install:105
2a8a592d 3135msgid ""
34984adb 3136"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3137msgstr ""
34984adb 3138"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
2a8a592d 3139
34984adb
MV
3140#: dselect/update:30
3141msgid "Merging available information"
3142msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
2a8a592d 3143
34984adb
MV
3144#: apt-inst/filelist.cc:380
3145msgid "DropNode called on still linked node"
3146msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
2a8a592d 3147
34984adb
MV
3148#: apt-inst/filelist.cc:412
3149msgid "Failed to locate the hash element!"
3150msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
c77d6597 3151
34984adb
MV
3152#: apt-inst/filelist.cc:459
3153msgid "Failed to allocate diversion"
3154msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
c77d6597 3155
34984adb
MV
3156#: apt-inst/filelist.cc:464
3157msgid "Internal error in AddDiversion"
3158msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
c77d6597 3159
34984adb 3160#: apt-inst/filelist.cc:477
506ab3c7 3161#, c-format
34984adb
MV
3162msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3163msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
c77d6597 3164
34984adb 3165#: apt-inst/filelist.cc:506
506ab3c7 3166#, c-format
34984adb
MV
3167msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3168msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
c77d6597 3169
34984adb 3170#: apt-inst/filelist.cc:549
ce34af08 3171#, c-format
34984adb
MV
3172msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3173msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
506ab3c7 3174
34984adb 3175#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3176#, c-format
34984adb
MV
3177msgid "The path %s is too long"
3178msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
3fa4e98f 3179
34984adb 3180#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3181#, c-format
34984adb
MV
3182msgid "Unpacking %s more than once"
3183msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
3fa4e98f 3184
34984adb 3185#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3186#, c-format
34984adb
MV
3187msgid "The directory %s is diverted"
3188msgstr "Ominięcie katalogu %s"
3fa4e98f 3189
34984adb 3190#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3191#, c-format
34984adb
MV
3192msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3193msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
3194
3195#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3196msgid "The diversion path is too long"
3197msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
3fa4e98f 3198
34984adb
MV
3199#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3200#: ftparchive/cachedb.cc:184
3fa4e98f 3201#, c-format
34984adb
MV
3202msgid "Failed to stat %s"
3203msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
3fa4e98f 3204
34984adb 3205#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3fa4e98f 3206#, c-format
34984adb
MV
3207msgid "Failed to rename %s to %s"
3208msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
3fa4e98f 3209
34984adb 3210#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3211#, c-format
34984adb
MV
3212msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3213msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
3fa4e98f 3214
34984adb
MV
3215#: apt-inst/extract.cc:289
3216msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3217msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
3218
3219#: apt-inst/extract.cc:293
3220msgid "The path is too long"
3221msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
3222
3223#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3224#, c-format
34984adb
MV
3225msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3226msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
3fa4e98f 3227
34984adb 3228#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3229#, c-format
34984adb
MV
3230msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3231msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
3fa4e98f 3232
34984adb 3233#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3234#, c-format
34984adb
MV
3235msgid "Unable to stat %s"
3236msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
3fa4e98f 3237
34984adb 3238#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
506ab3c7 3239#, c-format
34984adb
MV
3240msgid "Failed to write file %s"
3241msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
3fa4e98f 3242
34984adb 3243#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3244#, c-format
34984adb
MV
3245msgid "Failed to close file %s"
3246msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
3fa4e98f 3247
34984adb
MV
3248#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3249#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3250#, c-format
34984adb
MV
3251msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3252msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
3fa4e98f 3253
34984adb 3254#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3255#, c-format
34984adb
MV
3256msgid "Internal error, could not locate member %s"
3257msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
3fa4e98f 3258
34984adb
MV
3259#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3260msgid "Unparsable control file"
3261msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
3262
3263#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3264msgid "Invalid archive signature"
3265msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
3266
3267#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3268msgid "Error reading archive member header"
3269msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
3270
3271#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3272#, c-format
34984adb
MV
3273msgid "Invalid archive member header %s"
3274msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
3fa4e98f 3275
34984adb
MV
3276#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3277msgid "Invalid archive member header"
3278msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
3279
3280#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3281msgid "Archive is too short"
3282msgstr "Archiwum jest za krótkie"
3283
3284#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3285msgid "Failed to read the archive headers"
3286msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
3287
3288#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3289msgid "Failed to create pipes"
3290msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3291
3292#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3293msgid "Failed to exec gzip "
3294msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3295
3296#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3297msgid "Corrupted archive"
3298msgstr "Uszkodzone archiwum"
3299
3300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3301msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3302msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
3303
3304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3305#, c-format
34984adb
MV
3306msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3307msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
3fa4e98f 3308
34984adb 3309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3310msgid ""
3fa4e98f
MV
3311"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3312"\n"
3313"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3314"from debian packages\n"
3315"\n"
3316"Options:\n"
3317" -h This help text\n"
3318" -t Set the temp dir\n"
3319" -c=? Read this configuration file\n"
3320" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3321msgstr ""
3fa4e98f
MV
3322"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
3323"\n"
3324"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
3325"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
3326"\n"
3327"Opcje:\n"
3328" -h Ten tekst pomocy.\n"
3329" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
3330" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3331" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3332
34984adb 3333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3335msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
3336
d8ad0e30 3337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3338msgid "Package extension list is too long"
3339msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
3340
d8ad0e30
MV
3341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3344#, c-format
3345msgid "Error processing directory %s"
3346msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
3347
d8ad0e30 3348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3349msgid "Source extension list is too long"
3350msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
3351
d8ad0e30 3352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3353msgid "Error writing header to contents file"
3354msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
3355
d8ad0e30 3356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3357#, c-format
3358msgid "Error processing contents %s"
3359msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
3360
d8ad0e30 3361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3362msgid ""
3363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3366" contents path\n"
3367" release path\n"
3368" generate config [groups]\n"
3369" clean config\n"
3370"\n"
3371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3374"\n"
3375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3379"\n"
3380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3382"\n"
3383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3387"Debian archive:\n"
3388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3390"\n"
3391"Options:\n"
3392" -h This help text\n"
3393" --md5 Control MD5 generation\n"
3394" -s=? Source override file\n"
3395" -q Quiet\n"
3396" -d=? Select the optional caching database\n"
3397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3398" --contents Control contents file generation\n"
3399" -c=? Read this configuration file\n"
3400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3401msgstr ""
3402"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
3403"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
3404" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
3405" contents ścieżka\n"
3406" release ścieżka\n"
3407" generate konfiguracja [grupy]\n"
3408" clean konfiguracja\n"
3409"\n"
3410"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
3411"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
3412"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3413"\n"
3414"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
3415"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
3416"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
3417"priorytet i dział pakietu.\n"
3418"\n"
3419"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
3420".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
3421"źródeł.\n"
3422"\n"
3423"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
3424"głównym\n"
3425"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
3426"zacznie\n"
3427"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
3428"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
3429"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
3430" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3431" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3432"\n"
3433"Opcje:\n"
3434" -h Ten tekst pomocy\n"
3435" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
3436" -s=? Plik override dla źródeł\n"
3437" -q \"Ciche\" działanie\n"
3438" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
3439" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
3440" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
3441" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3442" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
3443
d8ad0e30 3444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3445msgid "No selections matched"
3446msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
3447
d8ad0e30 3448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3449#, c-format
3450msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3451msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
3452
34984adb 3453#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3454#, c-format
3455msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3456msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
3457
34984adb 3458#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3459#, c-format
3460msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3461msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
3462
34984adb 3463#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3464msgid ""
3465"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3466"remove and re-create the database."
3467msgstr ""
3468"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
3469"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
3470
34984adb 3471#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3472#, c-format
3473msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3474msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
3475
34984adb 3476#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3477#, fuzzy
3478msgid "Failed to read .dsc"
3479msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
3480
34984adb 3481#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3482msgid "Archive has no control record"
3483msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
3484
34984adb 3485#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3486msgid "Unable to get a cursor"
3487msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
3488
34984adb 3489#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3490#, c-format
3491msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3492msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
3493
34984adb 3494#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3495#, c-format
3496msgid "W: Unable to stat %s\n"
3497msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
3498
34984adb 3499#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3500msgid "E: "
3501msgstr "E: "
3502
34984adb 3503#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3504msgid "W: "
3505msgstr "W: "
ce34af08 3506
34984adb 3507#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3508msgid "E: Errors apply to file "
3509msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ce34af08 3510
34984adb 3511#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3512#, c-format
3fa4e98f
MV
3513msgid "Failed to resolve %s"
3514msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
506ab3c7 3515
34984adb 3516#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3517msgid "Tree walking failed"
3518msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
ce34af08 3519
34984adb 3520#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3521#, c-format
3fa4e98f
MV
3522msgid "Failed to open %s"
3523msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
08f8455c 3524
34984adb 3525#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3526#, c-format
3fa4e98f
MV
3527msgid " DeLink %s [%s]\n"
3528msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
08f8455c 3529
34984adb 3530#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3531#, c-format
3fa4e98f
MV
3532msgid "Failed to readlink %s"
3533msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
08f8455c 3534
34984adb 3535#: ftparchive/writer.cc:303
227ab53d 3536#, c-format
3fa4e98f
MV
3537msgid "Failed to unlink %s"
3538msgstr "Nie udało się usunąć %s"
1c5f0d75 3539
34984adb 3540#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3541#, c-format
3fa4e98f
MV
3542msgid "*** Failed to link %s to %s"
3543msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
b6c6b52f 3544
34984adb 3545#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3546#, c-format
3fa4e98f
MV
3547msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3548msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
08f8455c 3549
34984adb 3550#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3551msgid "Archive had no package field"
3552msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
0e1423ae 3553
34984adb 3554#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
227ab53d 3555#, c-format
3fa4e98f
MV
3556msgid " %s has no override entry\n"
3557msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
b81dbe40 3558
34984adb 3559#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
67f393ab 3560#, c-format
3fa4e98f
MV
3561msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3562msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
1b5a6222 3563
34984adb 3564#: ftparchive/writer.cc:718
1b5a6222 3565#, c-format
3fa4e98f
MV
3566msgid " %s has no source override entry\n"
3567msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
1b5a6222 3568
34984adb 3569#: ftparchive/writer.cc:722
1b5a6222 3570#, c-format
3fa4e98f
MV
3571msgid " %s has no binary override entry either\n"
3572msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
1b5a6222 3573
d8ad0e30 3574#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3576msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
3577
3578#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1b5a6222 3579#, c-format
3fa4e98f
MV
3580msgid "Unable to open %s"
3581msgstr "Nie można otworzyć %s"
3c4a4974 3582
3fa4e98f
MV
3583#. skip spaces
3584#. find end of word
3585#: ftparchive/override.cc:68
3586#, fuzzy, c-format
3587msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3588msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
3589
3590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
ff4d9ed5 3591#, c-format
3fa4e98f
MV
3592msgid "Failed to read the override file %s"
3593msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
3c4a4974 3594
3fa4e98f 3595#: ftparchive/override.cc:166
ff4d9ed5 3596#, c-format
3fa4e98f 3597msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0c218f7b 3598msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
3c4a4974 3599
3fa4e98f 3600#: ftparchive/override.cc:178
2658c807 3601#, c-format
3fa4e98f 3602msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0c218f7b 3603msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
3c4a4974 3604
3fa4e98f 3605#: ftparchive/override.cc:191
2658c807 3606#, c-format
3fa4e98f 3607msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0c218f7b 3608msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
de5a560a 3609
3fa4e98f
MV
3610#: ftparchive/multicompress.cc:73
3611#, c-format
3612msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3613msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
b18dd45f 3614
3fa4e98f
MV
3615#: ftparchive/multicompress.cc:103
3616#, c-format
3617msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3618msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
ce34af08 3619
3fa4e98f
MV
3620#: ftparchive/multicompress.cc:192
3621msgid "Failed to create FILE*"
3622msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
de5a560a 3623
3fa4e98f
MV
3624#: ftparchive/multicompress.cc:195
3625msgid "Failed to fork"
3626msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
09d057db 3627
3fa4e98f
MV
3628#: ftparchive/multicompress.cc:209
3629msgid "Compress child"
3630msgstr "Potomny proces kompresujący"
c77d6597 3631
3fa4e98f
MV
3632#: ftparchive/multicompress.cc:232
3633#, c-format
3634msgid "Internal error, failed to create %s"
3635msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
b6c6b52f 3636
3fa4e98f
MV
3637#: ftparchive/multicompress.cc:305
3638msgid "IO to subprocess/file failed"
3639msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
b6c6b52f 3640
3fa4e98f
MV
3641#: ftparchive/multicompress.cc:343
3642msgid "Failed to read while computing MD5"
3643msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
b6c6b52f 3644
3fa4e98f
MV
3645#: ftparchive/multicompress.cc:359
3646#, c-format
3647msgid "Problem unlinking %s"
3648msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
b6c6b52f 3649
51da0c35 3650#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3651msgid ""
3fa4e98f
MV
3652"Usage: apt-internal-solver\n"
3653"\n"
3654"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3655"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3656"\n"
3657"Options:\n"
3658" -h This help text.\n"
3659" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3660" -c=? Read this configuration file\n"
3661" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3662msgstr ""
3fa4e98f
MV
3663"Użycie: apt-internal-solver\n"
3664"\n"
3665"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
3666"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
3667"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3668"\n"
3669"Opcje:\n"
3670" -h Ten tekst pomocy.\n"
3671" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
3672" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3673" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3674
3fa4e98f
MV
3675#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3676msgid "Unknown package record!"
3677msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
ce34af08 3678
3fa4e98f 3679#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3680msgid ""
3fa4e98f
MV
3681"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3682"\n"
3683"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3684"to indicate what kind of file it is.\n"
3685"\n"
3686"Options:\n"
3687" -h This help text\n"
3688" -s Use source file sorting\n"
3689" -c=? Read this configuration file\n"
3690" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3691msgstr ""
3fa4e98f
MV
3692"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
3693"\n"
3694"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
3695"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
3696"\n"
3697"Opcje:\n"
3698" -h Ten tekst pomocy.\n"
3699" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
3700" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3701" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3702
51da0c35
MV
3703#, fuzzy
3704#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3705#~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
3706
39b73d81
MV
3707#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3708#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3709
72bae92a
MV
3710#~ msgid ""
3711#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3712#~ "Mounting CD-ROM\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3715#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3716
609bb2ea
MV
3717#~ msgid ""
3718#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3719#~ "seems to be corrupt."
3720#~ msgstr ""
3721#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3722#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3726#~ "seems to be corrupt."
3727#~ msgstr ""
3728#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3729#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3730
ce34af08
MV
3731#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3732#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3733
3734#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3735#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3736
3737#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3738#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3739
3740#~ msgid " [Not candidate version]"
3741#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3742
3743#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3744#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3745
3746#~ msgid ""
3747#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3748#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3749#~ "is only available from another source\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3752#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3753#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3754
3755#~ msgid "However the following packages replace it:"
3756#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3757
3758#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3759#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3760
3761#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3762#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3763
ce34af08
MV
3764#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3765#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3766
ce34af08
MV
3767#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3768#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3769
3770#~ msgid "Downloading %s %s"
3771#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3772
3773#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3776#~ "\"%s\""
3777
3778#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3779#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3780
3781#~ msgid ""
3782#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3783#~ "need to manually fix this package."
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3786#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3787
3788#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3791#~ "jest zamontowane?)\n"
3792
c1b21367
MV
3793#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3794#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3795
5caefc91
MV
3796#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3797#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3798
3f5a581c
MV
3799#~ msgid "Failed to remove %s"
3800#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3801
3f5a581c
MV
3802#~ msgid "Unable to create %s"
3803#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3804
3f5a581c
MV
3805#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3806#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3807
3f5a581c
MV
3808#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3811
3f5a581c
MV
3812#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3813#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3814
3f5a581c
MV
3815#~ msgid "Internal error getting a package name"
3816#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3817
3818#~ msgid "Reading file listing"
3819#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3823#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3824#~ "package!"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3827#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3828#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3829
3830#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3831#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3832
3833#~ msgid "Internal error getting a node"
3834#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3835
3836#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3837#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3838
3839#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3840#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3841
3842#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3843#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3844
3845#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3846#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3847
3848#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3849#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3850
3851#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3852#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3853
3854#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3855#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3856
3857#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3858#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3859
3860#~ msgid "Couldn't change to %s"
3861#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3862
3863#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3864#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3865
3866#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3867#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3868
3869#~ msgid "Read error from %s process"
3870#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3871
3872#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3873#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3874
8eca4bb8
MV
3875#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3876#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3877
a12d5352
MV
3878#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3879#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3880
3881#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3882#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3883
3884#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3885#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3886
c77d6597
MV
3887#~ msgid "decompressor"
3888#~ msgstr "dekompresor"
3889
a12d5352
MV
3890#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3891#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3892
3893#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3894#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3895
c77d6597
MV
3896#~ msgid ""
3897#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3898#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3899#~ msgstr ""
3900#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3901#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3902#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3903
3904#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3905#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3906
3907#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3908#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3909
3910#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3911#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3912
3913#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3914#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3915
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3917#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3918
3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3920#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3921
3922#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3923#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3924
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3926#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3927
a12d5352
MV
3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3929#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3930
c77d6597
MV
3931#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3932#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3933
27b16a2e
MV
3934#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3935#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3936
b6c6b52f
MV
3937#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3938#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3939
b6c6b52f
MV
3940#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3941#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3942
b81dbe40
DK
3943#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3946
0fd68707
MV
3947#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3948#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3949
3950#~ msgid "Could not patch file"
3951#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3952
1c5f0d75 3953#~ msgid " %4i %s\n"
3954#~ msgstr " %4i %s\n"
3955
a0895a74
MV
3956#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3957#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3958
09d057db 3959#~ msgid "%4i %s\n"
3960#~ msgstr "%4i %s\n"
3961
3962#~ msgid "Processing triggers for %s"
3963#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3964
d9199d6e 3965#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3966#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3967
6c0bed9d 3968#~ msgid ""
3969#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3970#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3971#~ "that package should be filed."
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3974#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3975#~ "błąd."
3976
ab231908
OS
3977#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3978#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"