]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
f51f8795 | 3 | # |
4 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
5 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
227ab53d | 6 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
7 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. | |
8 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. | |
9 | # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. | |
89409d33 AL |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
47bade92 | 12 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" |
3f5a581c | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
34984adb | 14 | "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n" |
47bade92 | 15 | "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n" |
227ab53d | 16 | "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" |
2658c807 | 17 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 18 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
47bade92 | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
227ab53d | 23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 25 | |
34984adb MV |
26 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
27 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
28 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
29 | #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
30 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
31 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
32 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
89409d33 | 33 | #, c-format |
34984adb MV |
34 | msgid "Unable to read %s" |
35 | msgstr "Nie można czytać %s" | |
de5a560a | 36 | |
34984adb MV |
37 | #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 |
38 | #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523 | |
39 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
40 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Unable to change to %s" | |
43 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
89409d33 | 44 | |
34984adb MV |
45 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Unable to stat %s." | |
48 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." | |
b81dbe40 | 49 | |
34984adb MV |
50 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
53 | msgstr "" | |
89409d33 | 54 | |
34984adb MV |
55 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
56 | msgid "Running dpkg" | |
57 | msgstr "Uruchamianie dpkg" | |
4948a1ba | 58 | |
34984adb MV |
59 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
62 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
89409d33 | 63 | |
34984adb MV |
64 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
65 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
66 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" | |
89409d33 | 67 | |
34984adb MV |
68 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
71 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" | |
4948a1ba | 72 | |
34984adb MV |
73 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
76 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" | |
89409d33 | 77 | |
34984adb MV |
78 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
81 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" | |
89409d33 | 82 | |
34984adb MV |
83 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
86 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" | |
89409d33 | 87 | |
34984adb MV |
88 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
91 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" | |
89409d33 | 92 | |
34984adb MV |
93 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
96 | msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" | |
89409d33 | 97 | |
34984adb MV |
98 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
101 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." | |
89409d33 | 102 | |
34984adb MV |
103 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
104 | #, fuzzy, c-format | |
105 | msgid "Is the package %s installed?" | |
106 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
89409d33 | 107 | |
34984adb MV |
108 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
111 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" | |
38d608f4 | 112 | |
34984adb MV |
113 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
116 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." | |
89409d33 | 117 | |
34984adb MV |
118 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
119 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
120 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." | |
89409d33 | 121 | |
34984adb MV |
122 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
123 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
124 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." | |
125 | ||
126 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 | |
127 | msgid "The list of sources could not be read." | |
128 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
129 | ||
130 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
131 | msgid "Empty package cache" | |
132 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" | |
133 | ||
134 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
135 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
136 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" | |
137 | ||
138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
139 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
140 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" | |
141 | ||
142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 | |
143 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
144 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały" | |
145 | ||
146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 | |
67f393ab | 147 | #, c-format |
34984adb MV |
148 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
149 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" | |
89409d33 | 150 | |
34984adb MV |
151 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
152 | #, fuzzy, c-format | |
153 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
154 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" | |
897e3c7b | 155 | |
34984adb MV |
156 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
157 | msgid "Depends" | |
158 | msgstr "Wymaga" | |
89409d33 | 159 | |
34984adb MV |
160 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
161 | msgid "PreDepends" | |
162 | msgstr "Wymaga wstępnie" | |
163 | ||
164 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
165 | msgid "Suggests" | |
166 | msgstr "Sugeruje" | |
167 | ||
168 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
169 | msgid "Recommends" | |
170 | msgstr "Poleca" | |
171 | ||
172 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
173 | msgid "Conflicts" | |
174 | msgstr "W konflikcie z" | |
175 | ||
176 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
177 | msgid "Replaces" | |
178 | msgstr "Zastępuje" | |
179 | ||
180 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
181 | msgid "Obsoletes" | |
182 | msgstr "Dezaktualizuje" | |
183 | ||
184 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
185 | msgid "Breaks" | |
186 | msgstr "Narusza zależności" | |
187 | ||
188 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
189 | msgid "Enhances" | |
190 | msgstr "Rozszerza" | |
191 | ||
192 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
193 | msgid "important" | |
194 | msgstr "ważny" | |
195 | ||
196 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
197 | msgid "required" | |
198 | msgstr "wymagany" | |
199 | ||
200 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
201 | msgid "standard" | |
202 | msgstr "standardowy" | |
203 | ||
204 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
205 | msgid "optional" | |
206 | msgstr "opcjonalny" | |
27b16a2e | 207 | |
34984adb MV |
208 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
209 | msgid "extra" | |
210 | msgstr "dodatkowy" | |
211 | ||
212 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
b6c6b52f | 213 | #, c-format |
34984adb MV |
214 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
215 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
b6c6b52f | 216 | |
34984adb MV |
217 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785 |
218 | #, c-format | |
219 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
220 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" | |
89409d33 | 221 | |
34984adb MV |
222 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
223 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
224 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" | |
89409d33 | 225 | |
34984adb MV |
226 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
227 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
228 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
236 | #, c-format | |
237 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
238 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)" | |
89409d33 | 239 | |
34984adb MV |
240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
241 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
242 | msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
89409d33 | 243 | |
34984adb MV |
244 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
245 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
246 | msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
89409d33 | 247 | |
34984adb MV |
248 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
249 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
250 | msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
89409d33 | 251 | |
34984adb MV |
252 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
253 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
254 | msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
b81dbe40 | 255 | |
34984adb MV |
256 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
257 | #, c-format | |
258 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
259 | msgstr "" | |
260 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" | |
648bb618 | 261 | |
34984adb MV |
262 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
263 | #, c-format | |
264 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
265 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
648bb618 | 266 | |
34984adb MV |
267 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
268 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
269 | msgid "Reading package lists" | |
270 | msgstr "Czytanie list pakietów" | |
271 | ||
272 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 | |
273 | msgid "Collecting File Provides" | |
274 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" | |
275 | ||
276 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 | |
277 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
2658c807 | 278 | #, c-format |
34984adb MV |
279 | msgid "Unable to write to %s" |
280 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
568dc798 | 281 | |
34984adb MV |
282 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
283 | msgid "IO Error saving source cache" | |
284 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" | |
de5a560a | 285 | |
34984adb MV |
286 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
287 | msgid "Send scenario to solver" | |
288 | msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
de5a560a | 289 | |
34984adb MV |
290 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
291 | msgid "Send request to solver" | |
292 | msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
568dc798 | 293 | |
34984adb MV |
294 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
295 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
296 | msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania" | |
b81dbe40 | 297 | |
34984adb MV |
298 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
299 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
7ffbb475 | 300 | msgstr "" |
34984adb MV |
301 | "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania " |
302 | "prawidłowego komunikatu o błędzie" | |
7ffbb475 | 303 | |
34984adb MV |
304 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
305 | msgid "Execute external solver" | |
306 | msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
568dc798 | 307 | |
34984adb MV |
308 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
309 | #, c-format | |
310 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
311 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" | |
568dc798 | 312 | |
34984adb MV |
313 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
314 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
315 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
568dc798 | 316 | |
34984adb MV |
317 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
318 | msgid "Size mismatch" | |
319 | msgstr "Błędny rozmiar" | |
5669725a | 320 | |
34984adb MV |
321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
322 | #, fuzzy | |
323 | msgid "Invalid file format" | |
324 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
5669725a | 325 | |
34984adb MV |
326 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "" | |
329 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
330 | "or malformed file)" | |
5669725a | 331 | msgstr "" |
34984adb MV |
332 | "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " |
333 | "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" | |
5669725a | 334 | |
34984adb | 335 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
de5a560a | 336 | #, c-format |
34984adb MV |
337 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
338 | msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" | |
de5a560a | 339 | |
34984adb MV |
340 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 |
341 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
342 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" | |
568dc798 | 343 | |
34984adb | 344 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775 |
ce34af08 | 345 | #, c-format |
34984adb MV |
346 | msgid "" |
347 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
348 | "repository will not be applied." | |
349 | msgstr "" | |
350 | "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " | |
351 | "repozytorium nie będą wykonywane." | |
568dc798 | 352 | |
34984adb | 353 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797 |
ce34af08 | 354 | #, c-format |
34984adb MV |
355 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
356 | msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" | |
568dc798 | 357 | |
34984adb | 358 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827 |
ce34af08 | 359 | #, c-format |
ce34af08 | 360 | msgid "" |
34984adb MV |
361 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
362 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
ce34af08 | 363 | msgstr "" |
34984adb MV |
364 | "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " |
365 | "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" | |
568dc798 | 366 | |
34984adb MV |
367 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
368 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842 | |
67f393ab | 369 | #, c-format |
34984adb MV |
370 | msgid "GPG error: %s: %s" |
371 | msgstr "Błąd GPG: %s: %s" | |
edae3167 | 372 | |
34984adb | 373 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972 |
ce34af08 | 374 | #, c-format |
3f5a581c | 375 | msgid "" |
34984adb MV |
376 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
377 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3f5a581c | 378 | msgstr "" |
34984adb MV |
379 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
380 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
568dc798 | 381 | |
34984adb MV |
382 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038 |
383 | #, c-format | |
384 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
385 | msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
386 | ||
387 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 | |
568dc798 | 388 | #, c-format |
ce34af08 | 389 | msgid "" |
34984adb | 390 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ce34af08 | 391 | msgstr "" |
34984adb | 392 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
568dc798 | 393 | |
34984adb | 394 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
568dc798 | 395 | #, c-format |
34984adb MV |
396 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
397 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
568dc798 | 398 | |
34984adb | 399 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
568dc798 | 400 | #, c-format |
34984adb MV |
401 | msgid "List directory %spartial is missing." |
402 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." | |
568dc798 | 403 | |
34984adb | 404 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
568dc798 | 405 | #, c-format |
34984adb MV |
406 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
407 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." | |
de5a560a | 408 | |
34984adb | 409 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
568dc798 | 410 | #, c-format |
34984adb MV |
411 | msgid "Unable to lock directory %s" |
412 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" | |
568dc798 | 413 | |
34984adb MV |
414 | #. only show the ETA if it makes sense |
415 | #. two days | |
416 | #: apt-pkg/acquire.cc:925 | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
419 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" | |
b6c6b52f | 420 | |
34984adb | 421 | #: apt-pkg/acquire.cc:927 |
b6c6b52f | 422 | #, c-format |
34984adb MV |
423 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
424 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" | |
b6c6b52f | 425 | |
34984adb MV |
426 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
429 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" | |
b6c6b52f | 430 | |
34984adb MV |
431 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
432 | msgid "" | |
433 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
434 | "used instead." | |
435 | msgstr "" | |
436 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
437 | "użyto ich starszej wersji." | |
b6c6b52f | 438 | |
34984adb MV |
439 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
440 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
441 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" | |
b6c6b52f | 442 | |
34984adb | 443 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
ce34af08 | 444 | #, c-format |
34984adb MV |
445 | msgid "" |
446 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
447 | "available in the sources" | |
448 | msgstr "" | |
449 | "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " | |
450 | "wydanie nie jest dostępne w źródłach" | |
b6c6b52f | 451 | |
34984adb | 452 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
227ab53d | 453 | #, c-format |
34984adb MV |
454 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
455 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" | |
b6c6b52f | 456 | |
34984adb | 457 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
b6c6b52f | 458 | #, c-format |
34984adb MV |
459 | msgid "Did not understand pin type %s" |
460 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
ce34af08 | 461 | |
34984adb MV |
462 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
463 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
464 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" | |
ce34af08 | 465 | |
34984adb MV |
466 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "" | |
469 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
470 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 471 | msgstr "" |
34984adb MV |
472 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " |
473 | "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " | |
474 | "się więcej. (%d)" | |
475 | ||
476 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
479 | msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". " | |
b6c6b52f | 480 | |
34984adb | 481 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
47bade92 | 482 | #, c-format |
ce34af08 | 483 | msgid "" |
34984adb MV |
484 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
485 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
486 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
47bade92 | 487 | msgstr "" |
34984adb MV |
488 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
489 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " | |
490 | "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " | |
491 | "APT::Force-LoopBreak." | |
3f5a581c | 492 | |
34984adb | 493 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
47bade92 | 494 | #, c-format |
34984adb MV |
495 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
496 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." | |
497 | ||
498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 | |
499 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
500 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" | |
3f5a581c | 501 | |
34984adb | 502 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
227ab53d | 503 | #, c-format |
34984adb MV |
504 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
505 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
506 | ||
507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
508 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
509 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" | |
510 | ||
511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
512 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
513 | msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" | |
514 | ||
515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
516 | msgid "Identifying... " | |
517 | msgstr "Identyfikacja... " | |
518 | ||
519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "Stored label: %s\n" | |
522 | msgstr "Etykieta: %s \n" | |
523 | ||
524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
525 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
526 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n" | |
b6c6b52f | 527 | |
34984adb | 528 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
b6c6b52f | 529 | #, c-format |
ce34af08 | 530 | msgid "" |
34984adb MV |
531 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
532 | "%zu signatures\n" | |
b6c6b52f | 533 | msgstr "" |
34984adb MV |
534 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
535 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
b6c6b52f | 536 | |
34984adb | 537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
ce34af08 | 538 | msgid "" |
34984adb MV |
539 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
540 | "wrong architecture?" | |
b6c6b52f | 541 | msgstr "" |
34984adb MV |
542 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
543 | "Debiana lub jest to inna architektura?" | |
b6c6b52f | 544 | |
34984adb | 545 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
b6c6b52f | 546 | #, c-format |
34984adb MV |
547 | msgid "Found label '%s'\n" |
548 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" | |
549 | ||
550 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
551 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
552 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" | |
b6c6b52f | 553 | |
34984adb | 554 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
b6c6b52f | 555 | #, c-format |
ce34af08 | 556 | msgid "" |
34984adb MV |
557 | "This disc is called: \n" |
558 | "'%s'\n" | |
ce34af08 | 559 | msgstr "" |
34984adb MV |
560 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
561 | "\"%s\"\n" | |
562 | ||
563 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 | |
564 | msgid "Copying package lists..." | |
565 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." | |
566 | ||
567 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
568 | msgid "Writing new source list\n" | |
569 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" | |
570 | ||
571 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
572 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
573 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" | |
b6c6b52f | 574 | |
34984adb | 575 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
b6c6b52f | 576 | #, c-format |
ce34af08 | 577 | msgid "" |
34984adb | 578 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ce34af08 | 579 | msgstr "" |
34984adb MV |
580 | "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " |
581 | "archiwum." | |
582 | ||
583 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
584 | msgid "" | |
585 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
586 | "held packages." | |
587 | msgstr "" | |
588 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " | |
589 | "zatrzymanymi pakietami." | |
590 | ||
591 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
592 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
593 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." | |
594 | ||
595 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
596 | msgid "Building dependency tree" | |
597 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" | |
598 | ||
599 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
600 | msgid "Candidate versions" | |
601 | msgstr "Kandydujące wersje" | |
602 | ||
603 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
604 | msgid "Dependency generation" | |
605 | msgstr "Generowanie zależności" | |
606 | ||
607 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
608 | msgid "Reading state information" | |
609 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" | |
b6c6b52f | 610 | |
34984adb | 611 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
227ab53d | 612 | #, c-format |
34984adb MV |
613 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
614 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" | |
c3bbfb87 | 615 | |
34984adb | 616 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
227ab53d | 617 | #, c-format |
34984adb MV |
618 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
619 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" | |
568dc798 | 620 | |
34984adb MV |
621 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
624 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" | |
568dc798 | 625 | |
34984adb | 626 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
ce34af08 | 627 | #, c-format |
34984adb MV |
628 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
629 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" | |
568dc798 | 630 | |
34984adb MV |
631 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
634 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
635 | ||
636 | #: apt-pkg/cacheset.cc:493 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
639 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
640 | ||
641 | #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Unable to locate package %s" | |
644 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
645 | ||
646 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
649 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" | |
650 | ||
651 | #: apt-pkg/cacheset.cc:610 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
654 | msgstr "" | |
655 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
656 | ||
657 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
658 | #, fuzzy, c-format | |
659 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
660 | msgstr "" | |
661 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
568dc798 | 662 | |
34984adb MV |
663 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
666 | msgstr "" | |
667 | "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " | |
668 | "wirtualny" | |
669 | ||
670 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641 | |
671 | #, c-format | |
ce34af08 | 672 | msgid "" |
34984adb MV |
673 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
674 | "neither of them" | |
2658c807 | 675 | msgstr "" |
34984adb MV |
676 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " |
677 | "ponieważ nie ma żadnej z nich" | |
568dc798 | 678 | |
34984adb MV |
679 | #: apt-pkg/cacheset.cc:648 |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
a4a59015 | 682 | msgstr "" |
34984adb MV |
683 | "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " |
684 | "czysto wirtualny" | |
a4a59015 | 685 | |
34984adb MV |
686 | #: apt-pkg/cacheset.cc:656 |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
a4a59015 | 689 | msgstr "" |
34984adb MV |
690 | "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " |
691 | "kandydata" | |
a4a59015 | 692 | |
34984adb MV |
693 | #: apt-pkg/cacheset.cc:664 |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
a4a59015 | 696 | msgstr "" |
34984adb MV |
697 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " |
698 | "zainstalowany" | |
a4a59015 | 699 | |
34984adb | 700 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
568dc798 | 701 | #, c-format |
34984adb MV |
702 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
703 | msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" | |
568dc798 | 704 | |
34984adb | 705 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
568dc798 | 706 | #, c-format |
34984adb MV |
707 | msgid "No sections in Release file %s" |
708 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" | |
568dc798 | 709 | |
34984adb | 710 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
2658c807 | 711 | #, c-format |
34984adb MV |
712 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
713 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
568dc798 | 714 | |
34984adb | 715 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2658c807 | 716 | #, c-format |
34984adb MV |
717 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
718 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" | |
568dc798 | 719 | |
34984adb | 720 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
6430c07c | 721 | #, c-format |
34984adb MV |
722 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
723 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" | |
568dc798 | 724 | |
34984adb MV |
725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
726 | #, fuzzy, c-format | |
727 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
728 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
568dc798 | 729 | |
34984adb | 730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
568dc798 | 731 | #, c-format |
34984adb MV |
732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
733 | msgstr "" | |
734 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)" | |
de5a560a | 735 | |
34984adb | 736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
568dc798 | 737 | #, c-format |
34984adb MV |
738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
739 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" | |
568dc798 | 740 | |
34984adb MV |
741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
744 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" | |
de5a560a | 745 | |
34984adb MV |
746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
749 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" | |
568dc798 | 750 | |
34984adb MV |
751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
ce34af08 | 754 | msgstr "" |
34984adb | 755 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" |
568dc798 | 756 | |
34984adb | 757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
ce34af08 | 758 | #, c-format |
34984adb MV |
759 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
760 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" | |
568dc798 | 761 | |
34984adb MV |
762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
765 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" | |
568dc798 | 766 | |
34984adb MV |
767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
770 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
568dc798 | 771 | |
34984adb | 772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
8e947fe1 | 773 | #, c-format |
34984adb MV |
774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
775 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" | |
a0895a74 | 776 | |
34984adb MV |
777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
780 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
8e947fe1 | 781 | |
34984adb MV |
782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "Opening %s" | |
785 | msgstr "Otwieranie %s" | |
3f5a581c | 786 | |
34984adb MV |
787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
790 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" | |
3f5a581c | 791 | |
34984adb MV |
792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
795 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
3f5a581c | 796 | |
34984adb MV |
797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
798 | #, fuzzy, c-format | |
799 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
800 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
3f5a581c | 801 | |
34984adb MV |
802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Installing %s" | |
805 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3f5a581c | 806 | |
34984adb MV |
807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Configuring %s" | |
810 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
3f5a581c | 811 | |
34984adb MV |
812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Removing %s" | |
815 | msgstr "Usuwanie %s" | |
3f5a581c | 816 | |
34984adb | 817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
3f5a581c | 818 | #, c-format |
34984adb MV |
819 | msgid "Completely removing %s" |
820 | msgstr "Całkowite usuwanie %s" | |
3f5a581c | 821 | |
34984adb | 822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
ce34af08 | 823 | #, c-format |
34984adb MV |
824 | msgid "Noting disappearance of %s" |
825 | msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" | |
3f5a581c | 826 | |
34984adb | 827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
ce34af08 | 828 | #, c-format |
34984adb MV |
829 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
830 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
3f5a581c | 831 | |
34984adb MV |
832 | #. FIXME: use a better string after freeze |
833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Directory '%s' missing" | |
836 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" | |
3f5a581c | 837 | |
34984adb | 838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
ce34af08 | 839 | #, c-format |
34984adb MV |
840 | msgid "Could not open file '%s'" |
841 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" | |
3f5a581c | 842 | |
34984adb | 843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
ce34af08 | 844 | #, c-format |
34984adb MV |
845 | msgid "Preparing %s" |
846 | msgstr "Przygotowywanie %s" | |
3f5a581c | 847 | |
34984adb MV |
848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Unpacking %s" | |
851 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
3f5a581c | 852 | |
34984adb MV |
853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Preparing to configure %s" | |
856 | msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" | |
3f5a581c | 857 | |
34984adb MV |
858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Installed %s" | |
861 | msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" | |
3f5a581c | 862 | |
34984adb MV |
863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
866 | msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" | |
3f5a581c | 867 | |
34984adb MV |
868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "Removed %s" | |
871 | msgstr "Pakiet %s został usunięty" | |
3f5a581c | 872 | |
34984adb MV |
873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
876 | msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" | |
3f5a581c | 877 | |
34984adb MV |
878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "Completely removed %s" | |
881 | msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" | |
ce34af08 | 882 | |
34984adb MV |
883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
884 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
885 | msgstr "" | |
3f5a581c | 886 | |
34984adb MV |
887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
888 | #, fuzzy, c-format | |
889 | msgid "Can not write log (%s)" | |
890 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
3f5a581c | 891 | |
34984adb MV |
892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
893 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
894 | msgstr "" | |
3f5a581c | 895 | |
34984adb MV |
896 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
897 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
898 | msgstr "" | |
3f5a581c | 899 | |
34984adb MV |
900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
901 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
904 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" | |
3f5a581c | 905 | |
34984adb MV |
906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
907 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
908 | msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona" | |
3f5a581c | 909 | |
34984adb MV |
910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
911 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
912 | msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" | |
3f5a581c | 913 | |
34984adb MV |
914 | #. check if its not a follow up error |
915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
916 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
917 | msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" | |
3f5a581c | 918 | |
34984adb MV |
919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
920 | msgid "" | |
921 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
922 | "error from a previous failure." | |
923 | msgstr "" | |
924 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " | |
925 | "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." | |
3f5a581c | 926 | |
34984adb MV |
927 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
928 | msgid "" | |
929 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
930 | "error" | |
931 | msgstr "" | |
932 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " | |
933 | "przepełnienie dysku" | |
3f5a581c | 934 | |
34984adb MV |
935 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
936 | msgid "" | |
937 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
938 | "error" | |
939 | msgstr "" | |
940 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " | |
941 | "braku wolnej pamięci" | |
3f5a581c | 942 | |
34984adb MV |
943 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
944 | #, fuzzy | |
945 | msgid "" | |
946 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
947 | "local system" | |
948 | msgstr "" | |
949 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " | |
950 | "przepełnienie dysku" | |
3f5a581c | 951 | |
34984adb MV |
952 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
953 | msgid "" | |
954 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
955 | msgstr "" | |
956 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " | |
957 | "wejścia/wyjścia dpkg" | |
ce34af08 | 958 | |
34984adb | 959 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
3f5a581c | 960 | #, c-format |
34984adb MV |
961 | msgid "" |
962 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
963 | "it?" | |
964 | msgstr "" | |
965 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " | |
966 | "używa?" | |
ce34af08 | 967 | |
34984adb MV |
968 | # Musi pasować do su i sudo. |
969 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3f5a581c | 970 | #, c-format |
34984adb MV |
971 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
972 | msgstr "" | |
973 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " | |
974 | "uprawnień administratora?" | |
ce34af08 | 975 | |
34984adb MV |
976 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
977 | #. dpkg --configure -a | |
978 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "" | |
981 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
982 | msgstr "" | |
983 | "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." | |
ce34af08 | 984 | |
34984adb MV |
985 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
986 | msgid "Not locked" | |
987 | msgstr "Niezablokowany" | |
3f5a581c | 988 | |
34984adb MV |
989 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
990 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
3f5a581c | 991 | #, c-format |
34984adb MV |
992 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
993 | msgstr "%lidni %lig %limin %lis" | |
3f5a581c | 994 | |
34984adb MV |
995 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
996 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
3f5a581c | 997 | #, c-format |
34984adb MV |
998 | msgid "%lih %limin %lis" |
999 | msgstr "%lig %limin %lis" | |
3f5a581c | 1000 | |
34984adb MV |
1001 | #. min means minutes, s means seconds |
1002 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
3f5a581c | 1003 | #, c-format |
34984adb MV |
1004 | msgid "%limin %lis" |
1005 | msgstr "%limin %lis" | |
3f5a581c | 1006 | |
34984adb MV |
1007 | #. s means seconds |
1008 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3f5a581c | 1009 | #, c-format |
34984adb MV |
1010 | msgid "%lis" |
1011 | msgstr "%lis" | |
3f5a581c | 1012 | |
34984adb | 1013 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
3f5a581c | 1014 | #, c-format |
34984adb MV |
1015 | msgid "Selection %s not found" |
1016 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
3f5a581c | 1017 | |
34984adb | 1018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
3f5a581c | 1019 | #, c-format |
34984adb MV |
1020 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
1021 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" | |
3f5a581c | 1022 | |
34984adb | 1023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
3f5a581c | 1024 | #, c-format |
34984adb MV |
1025 | msgid "Could not open lock file %s" |
1026 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" | |
3f5a581c | 1027 | |
34984adb | 1028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
3f5a581c | 1029 | #, c-format |
34984adb MV |
1030 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
1031 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" | |
3f5a581c | 1032 | |
34984adb | 1033 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
3f5a581c | 1034 | #, c-format |
34984adb MV |
1035 | msgid "Could not get lock %s" |
1036 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" | |
3f5a581c | 1037 | |
34984adb MV |
1038 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1041 | msgstr "" | |
1042 | "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" | |
ce34af08 | 1043 | |
34984adb | 1044 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
3f5a581c | 1045 | #, c-format |
34984adb MV |
1046 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1047 | msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" | |
3f5a581c | 1048 | |
34984adb | 1049 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
3f5a581c | 1050 | #, c-format |
34984adb MV |
1051 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
1052 | msgstr "" | |
1053 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " | |
1054 | "pliku" | |
ce34af08 | 1055 | |
34984adb MV |
1056 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1057 | #, c-format | |
3f5a581c | 1058 | msgid "" |
34984adb | 1059 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
3f5a581c | 1060 | msgstr "" |
34984adb MV |
1061 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " |
1062 | "rozszerzenie pliku" | |
3f5a581c | 1063 | |
34984adb MV |
1064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1067 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." | |
ce34af08 | 1068 | |
34984adb MV |
1069 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1072 | msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." | |
3f5a581c | 1073 | |
34984adb | 1074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
3f5a581c | 1075 | #, c-format |
34984adb MV |
1076 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
1077 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" | |
3f5a581c | 1078 | |
34984adb MV |
1079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1082 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" | |
ce34af08 | 1083 | |
34984adb MV |
1084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1087 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1088 | msgid "Write error" | |
1089 | msgstr "Błąd zapisu" | |
ce34af08 | 1090 | |
34984adb MV |
1091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1092 | #, c-format | |
1093 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1094 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" | |
3f5a581c | 1095 | |
34984adb MV |
1096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1097 | #, c-format | |
1098 | msgid "Could not open file %s" | |
1099 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
3f5a581c | 1100 | |
34984adb MV |
1101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1104 | msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" | |
3f5a581c | 1105 | |
34984adb MV |
1106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1107 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1108 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" | |
3f5a581c | 1109 | |
34984adb MV |
1110 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1111 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1112 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " | |
3f5a581c | 1113 | |
34984adb MV |
1114 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1115 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1116 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1117 | msgid "Read error" | |
1118 | msgstr "Błąd odczytu" | |
3f5a581c | 1119 | |
34984adb MV |
1120 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
1121 | #, c-format | |
1122 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1123 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało" | |
3f5a581c | 1124 | |
34984adb MV |
1125 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1128 | msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to" | |
ce34af08 | 1129 | |
34984adb MV |
1130 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
1131 | #, c-format | |
1132 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1133 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" | |
ce34af08 | 1134 | |
34984adb MV |
1135 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
1136 | #, c-format | |
1137 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1138 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" | |
3f5a581c | 1139 | |
34984adb MV |
1140 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1141 | #, c-format | |
1142 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1143 | msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" | |
3f5a581c | 1144 | |
34984adb MV |
1145 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1146 | msgid "Problem syncing the file" | |
1147 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
3f5a581c | 1148 | |
34984adb MV |
1149 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1150 | #, fuzzy, c-format | |
1151 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1152 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
3f5a581c | 1153 | |
34984adb MV |
1154 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "%c%s... Error!" | |
1157 | msgstr "%c%s... Błąd!" | |
3f5a581c | 1158 | |
34984adb MV |
1159 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "%c%s... Done" | |
1162 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
3f5a581c | 1163 | |
34984adb MV |
1164 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1165 | msgid "..." | |
1166 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1167 | |
34984adb MV |
1168 | #. Print the spinner |
1169 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1170 | #, fuzzy, c-format | |
1171 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1172 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
ce34af08 | 1173 | |
34984adb MV |
1174 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1175 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1176 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" | |
ce34af08 | 1177 | |
34984adb MV |
1178 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1181 | msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" | |
ce34af08 | 1182 | |
34984adb MV |
1183 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1186 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów" | |
506ab3c7 | 1187 | |
34984adb MV |
1188 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1189 | msgid "Unable to close mmap" | |
1190 | msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" | |
506ab3c7 | 1191 | |
34984adb MV |
1192 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1193 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1194 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" | |
506ab3c7 | 1195 | |
34984adb MV |
1196 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1199 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" | |
1200 | ||
1201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
1202 | msgid "Failed to truncate file" | |
1203 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
1204 | ||
1205 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "" | |
1208 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1209 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 1210 | msgstr "" |
34984adb MV |
1211 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
1212 | "Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
506ab3c7 | 1213 | |
34984adb | 1214 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
506ab3c7 | 1215 | #, c-format |
34984adb MV |
1216 | msgid "" |
1217 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1218 | "reached." | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " | |
1221 | "osiągnięty." | |
506ab3c7 | 1222 | |
34984adb MV |
1223 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1224 | msgid "" | |
1225 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " | |
1228 | "zostało wyłączone przez użytkownika." | |
506ab3c7 | 1229 | |
34984adb MV |
1230 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1233 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" | |
506ab3c7 | 1234 | |
34984adb MV |
1235 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1236 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1237 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" | |
506ab3c7 | 1238 | |
34984adb MV |
1239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1242 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" | |
506ab3c7 | 1243 | |
34984adb MV |
1244 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1247 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
506ab3c7 | 1248 | |
34984adb MV |
1249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1252 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." | |
506ab3c7 | 1253 | |
34984adb MV |
1254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1257 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" | |
506ab3c7 | 1258 | |
34984adb MV |
1259 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1262 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" | |
1263 | ||
1264 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3f5a581c | 1267 | msgstr "" |
34984adb | 1268 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
3f5a581c | 1269 | |
34984adb MV |
1270 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1273 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" | |
506ab3c7 | 1274 | |
34984adb MV |
1275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1278 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" | |
506ab3c7 | 1279 | |
34984adb MV |
1280 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1283 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" | |
1284 | ||
1285 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 | |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3fa4e98f | 1288 | msgstr "" |
34984adb | 1289 | "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" |
506ab3c7 | 1290 | |
34984adb MV |
1291 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1294 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" | |
506ab3c7 | 1295 | |
34984adb MV |
1296 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1297 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1300 | msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." | |
506ab3c7 | 1301 | |
34984adb | 1302 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
506ab3c7 | 1303 | #, c-format |
34984adb MV |
1304 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
1305 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." | |
3fa4e98f | 1306 | |
34984adb MV |
1307 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1308 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1311 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" | |
3fa4e98f | 1312 | |
34984adb | 1313 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
3fa4e98f | 1314 | #, c-format |
34984adb MV |
1315 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
1316 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" | |
3fa4e98f | 1317 | |
34984adb | 1318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
3fa4e98f | 1319 | #, c-format |
34984adb MV |
1320 | msgid "Option %s requires an argument." |
1321 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
3fa4e98f | 1322 | |
34984adb MV |
1323 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
1326 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." | |
3fa4e98f | 1327 | |
34984adb MV |
1328 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
1331 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" | |
3fa4e98f | 1332 | |
34984adb MV |
1333 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "Option '%s' is too long" | |
1336 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" | |
3fa4e98f | 1337 | |
34984adb MV |
1338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1341 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." | |
3fa4e98f | 1342 | |
34984adb MV |
1343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "Invalid operation %s" | |
1346 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
3fa4e98f | 1347 | |
34984adb MV |
1348 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1351 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" | |
51da0c35 | 1352 | |
34984adb MV |
1353 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1354 | msgid "Total package names: " | |
1355 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " | |
3fa4e98f | 1356 | |
34984adb MV |
1357 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1358 | msgid "Total package structures: " | |
1359 | msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " | |
3fa4e98f | 1360 | |
34984adb MV |
1361 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1362 | msgid " Normal packages: " | |
1363 | msgstr " Zwykłych pakietów: " | |
3fa4e98f | 1364 | |
34984adb MV |
1365 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1366 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1367 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " | |
3fa4e98f | 1368 | |
34984adb MV |
1369 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1370 | msgid " Single virtual packages: " | |
1371 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " | |
3fa4e98f | 1372 | |
34984adb MV |
1373 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1374 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1375 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " | |
d8ad0e30 | 1376 | |
34984adb MV |
1377 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1378 | msgid " Missing: " | |
1379 | msgstr " Brakujących: " | |
51da0c35 | 1380 | |
34984adb MV |
1381 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1382 | msgid "Total distinct versions: " | |
1383 | msgstr "W sumie różnych wersji: " | |
3fa4e98f | 1384 | |
34984adb MV |
1385 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1386 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1387 | msgstr "W sumie różnych opisów: " | |
506ab3c7 | 1388 | |
34984adb MV |
1389 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1390 | msgid "Total dependencies: " | |
1391 | msgstr "W sumie zależności: " | |
3f5a581c | 1392 | |
34984adb MV |
1393 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1394 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1395 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " | |
3f5a581c | 1396 | |
34984adb MV |
1397 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1398 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1399 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " | |
ce34af08 | 1400 | |
34984adb MV |
1401 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1402 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1403 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " | |
3f5a581c | 1404 | |
34984adb MV |
1405 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1406 | msgid "Total globbed strings: " | |
1407 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " | |
3f5a581c | 1408 | |
34984adb MV |
1409 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1410 | msgid "Total dependency version space: " | |
1411 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " | |
3f5a581c | 1412 | |
34984adb MV |
1413 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1414 | msgid "Total slack space: " | |
1415 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
3f5a581c | 1416 | |
34984adb MV |
1417 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1418 | msgid "Total space accounted for: " | |
1419 | msgstr "Całkowity rozmiar: " | |
3f5a581c | 1420 | |
34984adb MV |
1421 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1422 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
3f5a581c | 1423 | #, c-format |
34984adb MV |
1424 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1425 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." | |
3f5a581c | 1426 | |
34984adb MV |
1427 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1428 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1429 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1430 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1431 | msgid "No packages found" | |
1432 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
3f5a581c | 1433 | |
34984adb MV |
1434 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1435 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1436 | msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" | |
3f5a581c | 1437 | |
34984adb MV |
1438 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1439 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1440 | msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." | |
ce34af08 | 1441 | |
34984adb MV |
1442 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1443 | msgid "Package files:" | |
1444 | msgstr "Plików pakietów:" | |
ce34af08 | 1445 | |
34984adb MV |
1446 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1447 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
3f5a581c | 1448 | msgstr "" |
34984adb MV |
1449 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
1450 | "pakietu." | |
568dc798 | 1451 | |
34984adb MV |
1452 | #. Show any packages have explicit pins |
1453 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
1454 | msgid "Pinned packages:" | |
1455 | msgstr "Przypięte pakiety:" | |
568dc798 | 1456 | |
34984adb MV |
1457 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1458 | msgid "(not found)" | |
1459 | msgstr "(nie znaleziono)" | |
c3bbfb87 | 1460 | |
34984adb MV |
1461 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1462 | msgid " Installed: " | |
1463 | msgstr " Zainstalowana: " | |
c3bbfb87 | 1464 | |
34984adb MV |
1465 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1466 | msgid " Candidate: " | |
1467 | msgstr " Kandydująca: " | |
c3bbfb87 | 1468 | |
34984adb MV |
1469 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1470 | msgid "(none)" | |
1471 | msgstr "(brak)" | |
092ae175 | 1472 | |
34984adb MV |
1473 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1474 | msgid " Package pin: " | |
1475 | msgstr " Sposób przypięcia: " | |
3d1e70d3 | 1476 | |
34984adb MV |
1477 | #. Show the priority tables |
1478 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 | |
1479 | msgid " Version table:" | |
1480 | msgstr " Tabela wersji:" | |
568dc798 | 1481 | |
34984adb MV |
1482 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1483 | #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1484 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1485 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1486 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
3f5a581c | 1487 | #, c-format |
34984adb MV |
1488 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1489 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" | |
568dc798 | 1490 | |
34984adb | 1491 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
ce34af08 | 1492 | msgid "" |
34984adb MV |
1493 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
1494 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1495 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1496 | "\n" | |
1497 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1498 | "from APT's binary cache files\n" | |
1499 | "\n" | |
1500 | "Commands:\n" | |
1501 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1502 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1503 | " showsrc - Show source records\n" | |
1504 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1505 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1506 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1507 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1508 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1509 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1510 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1511 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1512 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1513 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1514 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1515 | " policy - Show policy settings\n" | |
1516 | "\n" | |
1517 | "Options:\n" | |
1518 | " -h This help text.\n" | |
1519 | " -p=? The package cache.\n" | |
1520 | " -s=? The source cache.\n" | |
1521 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1522 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1523 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1524 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1525 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
d8ad0e30 | 1526 | msgstr "" |
34984adb MV |
1527 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
1528 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1529 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1530 | "\n" | |
1531 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" | |
1532 | "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" | |
1533 | "\n" | |
1534 | "Polecenia:\n" | |
1535 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
1536 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
1537 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
1538 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
1539 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
1540 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
1541 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
1542 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
1543 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
1544 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
1545 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
1546 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" | |
1547 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" | |
1548 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" | |
1549 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
1550 | "\n" | |
1551 | "Opcje:\n" | |
1552 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
1553 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" | |
1554 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
1555 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
1556 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
1557 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1558 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1559 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
1560 | "oraz apt.conf(5).\n" | |
d8ad0e30 | 1561 | |
34984adb MV |
1562 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1563 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1564 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" | |
d8ad0e30 | 1565 | |
34984adb MV |
1566 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1567 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1568 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" | |
d8ad0e30 | 1569 | |
34984adb | 1570 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
d8ad0e30 | 1571 | #, c-format |
34984adb MV |
1572 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1573 | msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" | |
d8ad0e30 | 1574 | |
34984adb | 1575 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
506ab3c7 | 1576 | msgid "" |
34984adb MV |
1577 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1578 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1579 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1580 | "mount point." | |
506ab3c7 | 1581 | msgstr "" |
9f2df510 | 1582 | |
34984adb MV |
1583 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1584 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1585 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." | |
de5a560a | 1586 | |
34984adb MV |
1587 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1588 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1589 | msgstr "Argumenty nie są w parach" | |
b81dbe40 | 1590 | |
34984adb MV |
1591 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1592 | msgid "" | |
1593 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1594 | "\n" | |
1595 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1596 | "\n" | |
1597 | "Commands:\n" | |
1598 | " shell - Shell mode\n" | |
1599 | " dump - Show the configuration\n" | |
1600 | "\n" | |
1601 | "Options:\n" | |
1602 | " -h This help text.\n" | |
1603 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1604 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1605 | msgstr "" | |
1606 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" | |
1607 | "\n" | |
1608 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" | |
1609 | "\n" | |
1610 | "Polecenia:\n" | |
1611 | " shell - Tryb powłoki\n" | |
1612 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
1613 | "\n" | |
1614 | "Opcje:\n" | |
1615 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
1616 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1617 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1618 | |
34984adb | 1619 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
3fa4e98f | 1620 | #, fuzzy, c-format |
34984adb | 1621 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
ce34af08 | 1622 | msgstr "" |
34984adb | 1623 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" |
de5a560a | 1624 | |
34984adb MV |
1625 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1626 | #, fuzzy, c-format | |
1627 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
3fa4e98f | 1628 | msgstr "" |
34984adb | 1629 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" |
ce34af08 | 1630 | |
34984adb MV |
1631 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1632 | #, fuzzy, c-format | |
1633 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1634 | msgstr "" | |
1635 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
27b16a2e | 1636 | |
34984adb MV |
1637 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1640 | msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" | |
de5a560a | 1641 | |
34984adb MV |
1642 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1643 | #, fuzzy, c-format | |
1644 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1645 | msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
1f73a3d8 | 1646 | |
34984adb | 1647 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
de5a560a | 1648 | #, c-format |
34984adb MV |
1649 | msgid "Couldn't find package %s" |
1650 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
09d057db | 1651 | |
34984adb MV |
1652 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1653 | #: apt-private/private-install.cc:891 | |
dcde2d74 | 1654 | #, c-format |
34984adb MV |
1655 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1656 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
67f393ab | 1657 | |
34984adb | 1658 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 | 1659 | #, c-format |
34984adb MV |
1660 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1661 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
1662 | ||
1663 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 | |
3fa4e98f | 1664 | msgid "" |
34984adb MV |
1665 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1666 | "instead." | |
ce34af08 | 1667 | msgstr "" |
34984adb MV |
1668 | "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" |
1669 | "mark manual\"." | |
67f393ab | 1670 | |
34984adb MV |
1671 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1672 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1673 | msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" | |
568dc798 | 1674 | |
34984adb MV |
1675 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1676 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1677 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
27b16a2e | 1678 | |
34984adb MV |
1679 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1680 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
1683 | "źródła" | |
27b16a2e | 1684 | |
34984adb | 1685 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091 |
227ab53d | 1686 | #, c-format |
34984adb MV |
1687 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1688 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" | |
03d7b3cd | 1689 | |
34984adb | 1690 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
227ab53d | 1691 | #, c-format |
34984adb MV |
1692 | msgid "" |
1693 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1694 | "%s\n" | |
67f393ab | 1695 | msgstr "" |
34984adb MV |
1696 | "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " |
1697 | "pod adresem:\n" | |
1698 | "%s\n" | |
67f393ab | 1699 | |
34984adb MV |
1700 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1701 | #, c-format | |
3f5a581c | 1702 | msgid "" |
34984adb MV |
1703 | "Please use:\n" |
1704 | "bzr branch %s\n" | |
1705 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
3f5a581c | 1706 | msgstr "" |
34984adb MV |
1707 | "Proszę użyć:\n" |
1708 | "bzr branch %s\n" | |
1709 | "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " | |
1710 | "pakietu.\n" | |
67f393ab | 1711 | |
34984adb | 1712 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
3ab2279f | 1713 | #, c-format |
34984adb MV |
1714 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1715 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" | |
dc738e7a | 1716 | |
34984adb MV |
1717 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1718 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
33d0db01 | 1719 | #, c-format |
34984adb MV |
1720 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1721 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" | |
dc738e7a | 1722 | |
34984adb | 1723 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
3ab2279f | 1724 | #, c-format |
34984adb MV |
1725 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1726 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" | |
dc738e7a | 1727 | |
34984adb MV |
1728 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1729 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1730 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
3f5a581c | 1731 | #, c-format |
34984adb MV |
1732 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1733 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" | |
dc738e7a | 1734 | |
34984adb MV |
1735 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1736 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1737 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
dc738e7a | 1738 | #, c-format |
34984adb MV |
1739 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1740 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" | |
3f5a581c | 1741 | |
34984adb | 1742 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
3fa4e98f | 1743 | #, c-format |
34984adb MV |
1744 | msgid "Fetch source %s\n" |
1745 | msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" | |
dc738e7a | 1746 | |
34984adb MV |
1747 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1748 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1749 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." | |
3fa4e98f | 1750 | |
34984adb MV |
1751 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1752 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1753 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" | |
dc738e7a | 1754 | |
34984adb | 1755 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
33d0db01 | 1756 | #, c-format |
34984adb MV |
1757 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1758 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" | |
3f5a581c | 1759 | |
34984adb | 1760 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
33d0db01 | 1761 | #, c-format |
34984adb MV |
1762 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1763 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
dc738e7a | 1764 | |
34984adb | 1765 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
3f5a581c | 1766 | #, c-format |
34984adb MV |
1767 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1768 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
dc738e7a | 1769 | |
34984adb MV |
1770 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1773 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
dc738e7a | 1774 | |
34984adb MV |
1775 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1776 | msgid "Child process failed" | |
1777 | msgstr "Proces potomny zawiódł" | |
dc738e7a | 1778 | |
34984adb MV |
1779 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1780 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1781 | msgstr "" | |
1782 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " | |
1783 | "zależności dla budowania" | |
dc738e7a | 1784 | |
34984adb | 1785 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
2658c807 | 1786 | #, c-format |
34984adb MV |
1787 | msgid "" |
1788 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1789 | "Architectures for setup" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." | |
1792 | "conf(5) APT::Architectures" | |
dc738e7a | 1793 | |
34984adb | 1794 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106 |
33d0db01 | 1795 | #, c-format |
34984adb MV |
1796 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1797 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" | |
dc738e7a | 1798 | |
34984adb | 1799 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
27b16a2e | 1800 | #, c-format |
34984adb MV |
1801 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1802 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" | |
dc738e7a | 1803 | |
34984adb | 1804 | #: cmdline/apt-get.cc:1296 |
3f5a581c | 1805 | #, c-format |
34984adb MV |
1806 | msgid "" |
1807 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1808 | "packages" | |
1809 | msgstr "" | |
1810 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone " | |
1811 | "w pakietach \"%s\"" | |
897e3c7b | 1812 | |
34984adb | 1813 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
2a8a592d | 1814 | #, c-format |
34984adb MV |
1815 | msgid "" |
1816 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1817 | "found" | |
1818 | msgstr "" | |
1819 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " | |
1820 | "pakietu %s" | |
2a8a592d | 1821 | |
34984adb | 1822 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
2a8a592d | 1823 | #, c-format |
34984adb MV |
1824 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1825 | msgstr "" | |
1826 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " | |
1827 | "nowy" | |
38d608f4 | 1828 | |
34984adb | 1829 | #: cmdline/apt-get.cc:1376 |
3f5a581c | 1830 | #, c-format |
34984adb MV |
1831 | msgid "" |
1832 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1833 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1834 | msgstr "" | |
1835 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " | |
1836 | "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" | |
38d608f4 | 1837 | |
34984adb MV |
1838 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "" | |
1841 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1842 | "version" | |
1843 | msgstr "" | |
1844 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " | |
1845 | "wersji kandydującej" | |
38d608f4 | 1846 | |
34984adb MV |
1847 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1850 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" | |
38d608f4 | 1851 | |
34984adb MV |
1852 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1855 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." | |
9f2df510 | 1856 | |
34984adb MV |
1857 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
1858 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1859 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
9f2df510 | 1860 | |
34984adb MV |
1861 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530 |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1864 | msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" | |
38d608f4 | 1865 | |
34984adb MV |
1866 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 |
1867 | msgid "Supported modules:" | |
1868 | msgstr "Obsługiwane moduły:" | |
38d608f4 | 1869 | |
34984adb MV |
1870 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
1871 | msgid "" | |
1872 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1873 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1874 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1875 | "\n" | |
1876 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1877 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1878 | "and install.\n" | |
1879 | "\n" | |
1880 | "Commands:\n" | |
1881 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1882 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1883 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1884 | " remove - Remove packages\n" | |
1885 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1886 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1887 | " source - Download source archives\n" | |
1888 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1889 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1890 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1891 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1892 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1893 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1894 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1895 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1896 | "\n" | |
1897 | "Options:\n" | |
1898 | " -h This help text.\n" | |
1899 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1900 | " -qq No output except for errors\n" | |
1901 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1902 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1903 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1904 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1905 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1906 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1907 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1908 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1909 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1910 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1911 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1912 | "pages for more information and options.\n" | |
1913 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1914 | msgstr "" | |
1915 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" | |
1916 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1917 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1918 | "\n" | |
1919 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" | |
1920 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
1921 | "\n" | |
1922 | "Polecenia:\n" | |
1923 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" | |
1924 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1925 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1926 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1927 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1928 | " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
1929 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
1930 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" | |
1931 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" | |
1932 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" | |
1933 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1934 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1935 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
1936 | " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n" | |
1937 | " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n" | |
1938 | "\n" | |
1939 | "Opcje:\n" | |
1940 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
1941 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
1942 | "działania)\n" | |
1943 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1944 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1945 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1946 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
1947 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" | |
1948 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" | |
1949 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1950 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1951 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1952 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1953 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1954 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" | |
1955 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" | |
1956 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
38d608f4 | 1957 | |
34984adb MV |
1958 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1959 | #, fuzzy | |
1960 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1961 | msgstr "" | |
1962 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
1963 | "źródła" | |
38d608f4 | 1964 | |
34984adb MV |
1965 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1966 | msgid "Download Failed" | |
3fa4e98f | 1967 | msgstr "" |
38d608f4 | 1968 | |
34984adb MV |
1969 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1970 | msgid "" | |
1971 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1972 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1973 | "\n" | |
1974 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1975 | "\n" | |
1976 | "Commands:\n" | |
1977 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1978 | "\n" | |
1979 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1980 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1981 | |
34984adb | 1982 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
3f5a581c | 1983 | #, c-format |
34984adb MV |
1984 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1985 | msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" | |
38d608f4 | 1986 | |
34984adb | 1987 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
3f5a581c | 1988 | #, c-format |
34984adb MV |
1989 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1990 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
38d608f4 | 1991 | |
34984adb | 1992 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
3f5a581c | 1993 | #, c-format |
34984adb MV |
1994 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1995 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
3c4a4974 | 1996 | |
34984adb | 1997 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
3fa4e98f | 1998 | #, c-format |
34984adb MV |
1999 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
2000 | msgstr "%s został już zatrzymany.\n" | |
3c4a4974 | 2001 | |
34984adb | 2002 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
67f393ab | 2003 | #, c-format |
34984adb MV |
2004 | msgid "%s was already not hold.\n" |
2005 | msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" | |
dc738e7a | 2006 | |
34984adb | 2007 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
dc738e7a | 2008 | #, c-format |
34984adb MV |
2009 | msgid "%s set on hold.\n" |
2010 | msgstr "%s został zatrzymany.\n" | |
dc738e7a | 2011 | |
34984adb | 2012 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
dc738e7a | 2013 | #, c-format |
34984adb MV |
2014 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2015 | msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" | |
ffd71425 | 2016 | |
34984adb MV |
2017 | # Musi pasować do su i sudo. |
2018 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 | |
2019 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" | |
ffd71425 | 2022 | |
34984adb MV |
2023 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
2024 | #, fuzzy | |
2025 | msgid "" | |
2026 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2027 | "\n" | |
2028 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2029 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2030 | "\n" | |
2031 | "Commands:\n" | |
2032 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2033 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2034 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2035 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2036 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2037 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2038 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2039 | "\n" | |
2040 | "Options:\n" | |
2041 | " -h This help text.\n" | |
2042 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2043 | " -qq No output except for errors\n" | |
2044 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2045 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2046 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2047 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2048 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
2049 | msgstr "" | |
2050 | "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" | |
2053 | "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" | |
2054 | "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" | |
2055 | "\n" | |
2056 | "Polecenia:\n" | |
2057 | " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n" | |
2058 | " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" | |
2059 | "\n" | |
2060 | "Opcje:\n" | |
2061 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
2062 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
2063 | "działania)\n" | |
2064 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
2065 | " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
2066 | " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
2067 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
2068 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2069 | "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
2070 | "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
3fa4e98f | 2071 | |
34984adb MV |
2072 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2073 | msgid "" | |
2074 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2075 | "\n" | |
2076 | "CLI for apt.\n" | |
2077 | "Basic commands: \n" | |
2078 | " list - list packages based on package names\n" | |
2079 | " search - search in package descriptions\n" | |
2080 | " show - show package details\n" | |
2081 | "\n" | |
2082 | " update - update list of available packages\n" | |
2083 | "\n" | |
2084 | " install - install packages\n" | |
2085 | " remove - remove packages\n" | |
2086 | "\n" | |
2087 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2088 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2089 | "packages\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2092 | msgstr "" | |
89409d33 | 2093 | |
34984adb | 2094 | #: methods/cdrom.cc:203 |
89409d33 | 2095 | #, c-format |
34984adb MV |
2096 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2097 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" | |
67f393ab | 2098 | |
34984adb MV |
2099 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2100 | msgid "" | |
2101 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2102 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " | |
2105 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
67f393ab | 2106 | |
34984adb MV |
2107 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2108 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2109 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" | |
3fa4e98f | 2110 | |
34984adb | 2111 | #: methods/cdrom.cc:249 |
3f5a581c | 2112 | #, c-format |
34984adb MV |
2113 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
2114 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." | |
506ab3c7 | 2115 | |
34984adb MV |
2116 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2117 | msgid "Disk not found." | |
2118 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
506ab3c7 | 2119 | |
34984adb MV |
2120 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2121 | msgid "File not found" | |
2122 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
506ab3c7 | 2123 | |
34984adb MV |
2124 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2125 | #: methods/rred.cc:608 | |
2126 | msgid "Failed to stat" | |
2127 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
506ab3c7 | 2128 | |
34984adb MV |
2129 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2130 | msgid "Failed to set modification time" | |
2131 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
506ab3c7 | 2132 | |
34984adb MV |
2133 | #: methods/file.cc:48 |
2134 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2135 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" | |
506ab3c7 | 2136 | |
34984adb MV |
2137 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2138 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2139 | msgid "Logging in" | |
2140 | msgstr "Logowanie się" | |
506ab3c7 | 2141 | |
34984adb MV |
2142 | #: methods/ftp.cc:183 |
2143 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2144 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" | |
506ab3c7 | 2145 | |
34984adb MV |
2146 | #: methods/ftp.cc:188 |
2147 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2148 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" | |
506ab3c7 | 2149 | |
34984adb | 2150 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
506ab3c7 | 2151 | #, c-format |
34984adb MV |
2152 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2153 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" | |
89409d33 | 2154 | |
34984adb MV |
2155 | #: methods/ftp.cc:225 |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2158 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
67f393ab | 2159 | |
34984adb MV |
2160 | #: methods/ftp.cc:232 |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2163 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
67f393ab | 2164 | |
34984adb MV |
2165 | #: methods/ftp.cc:252 |
2166 | msgid "" | |
2167 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2168 | "is empty." | |
2169 | msgstr "" | |
2170 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " | |
2171 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." | |
67f393ab | 2172 | |
34984adb | 2173 | #: methods/ftp.cc:280 |
227ab53d | 2174 | #, c-format |
34984adb | 2175 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
3fa4e98f | 2176 | msgstr "" |
34984adb MV |
2177 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
2178 | "%s" | |
b81dbe40 | 2179 | |
34984adb | 2180 | #: methods/ftp.cc:306 |
47bade92 | 2181 | #, c-format |
34984adb MV |
2182 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2183 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
89409d33 | 2184 | |
34984adb MV |
2185 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2186 | msgid "Connection timeout" | |
2187 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
b81dbe40 | 2188 | |
34984adb MV |
2189 | #: methods/ftp.cc:350 |
2190 | msgid "Server closed the connection" | |
2191 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" | |
3fa4e98f | 2192 | |
34984adb MV |
2193 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2194 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2195 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." | |
3fa4e98f | 2196 | |
34984adb MV |
2197 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2198 | msgid "Protocol corruption" | |
2199 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" | |
b81dbe40 | 2200 | |
34984adb MV |
2201 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2202 | msgid "Could not create a socket" | |
2203 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" | |
3fa4e98f | 2204 | |
34984adb MV |
2205 | #: methods/ftp.cc:712 |
2206 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2207 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" | |
3fa4e98f | 2208 | |
34984adb MV |
2209 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2210 | msgid "Failed" | |
2211 | msgstr "Nie udało się" | |
3fa4e98f | 2212 | |
34984adb MV |
2213 | #: methods/ftp.cc:718 |
2214 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2215 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." | |
3fa4e98f | 2216 | |
34984adb MV |
2217 | #: methods/ftp.cc:735 |
2218 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2219 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" | |
3fa4e98f | 2220 | |
34984adb MV |
2221 | #: methods/ftp.cc:749 |
2222 | msgid "Could not bind a socket" | |
2223 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" | |
c77d6597 | 2224 | |
34984adb MV |
2225 | #: methods/ftp.cc:753 |
2226 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2227 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" | |
c77d6597 | 2228 | |
34984adb MV |
2229 | #: methods/ftp.cc:760 |
2230 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2231 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" | |
506ab3c7 | 2232 | |
34984adb MV |
2233 | #: methods/ftp.cc:792 |
2234 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2235 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" | |
506ab3c7 | 2236 | |
34984adb | 2237 | #: methods/ftp.cc:802 |
d9199d6e | 2238 | #, c-format |
34984adb MV |
2239 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2240 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" | |
08f8455c | 2241 | |
34984adb | 2242 | #: methods/ftp.cc:811 |
0fd68707 | 2243 | #, c-format |
34984adb MV |
2244 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2245 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
b6c6b52f | 2246 | |
34984adb MV |
2247 | #: methods/ftp.cc:831 |
2248 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2249 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" | |
2250 | ||
2251 | #: methods/ftp.cc:838 | |
2252 | msgid "Unable to accept connection" | |
2253 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" | |
2254 | ||
2255 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 | |
2256 | msgid "Problem hashing file" | |
2257 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" | |
506ab3c7 | 2258 | |
34984adb | 2259 | #: methods/ftp.cc:890 |
506ab3c7 | 2260 | #, c-format |
34984adb MV |
2261 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2262 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" | |
0fd68707 | 2263 | |
34984adb MV |
2264 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2265 | msgid "Data socket timed out" | |
2266 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
2267 | ||
2268 | #: methods/ftp.cc:935 | |
8e947fe1 | 2269 | #, c-format |
34984adb MV |
2270 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2271 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" | |
2272 | ||
2273 | #. Get the files information | |
2274 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2275 | msgid "Query" | |
2276 | msgstr "Info" | |
2277 | ||
2278 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
2279 | msgid "Unable to invoke " | |
2280 | msgstr "Nie można wywołać " | |
8e947fe1 | 2281 | |
34984adb | 2282 | #: methods/connect.cc:76 |
8e947fe1 | 2283 | #, c-format |
34984adb MV |
2284 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2285 | msgstr "Łączenie z %s (%s)" | |
8e947fe1 | 2286 | |
34984adb | 2287 | #: methods/connect.cc:87 |
8e947fe1 | 2288 | #, c-format |
34984adb MV |
2289 | msgid "[IP: %s %s]" |
2290 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
8e947fe1 | 2291 | |
34984adb | 2292 | #: methods/connect.cc:94 |
8e947fe1 | 2293 | #, c-format |
34984adb MV |
2294 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2295 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
8e947fe1 | 2296 | |
34984adb | 2297 | #: methods/connect.cc:100 |
6430c07c | 2298 | #, c-format |
34984adb MV |
2299 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2300 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." | |
89409d33 | 2301 | |
34984adb | 2302 | #: methods/connect.cc:108 |
89409d33 | 2303 | #, c-format |
34984adb MV |
2304 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2305 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" | |
89409d33 | 2306 | |
34984adb | 2307 | #: methods/connect.cc:126 |
89409d33 | 2308 | #, c-format |
34984adb MV |
2309 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2310 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 2311 | |
34984adb MV |
2312 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2313 | #. ssh connection that is still going | |
2314 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
3fa4e98f | 2315 | #, c-format |
34984adb MV |
2316 | msgid "Connecting to %s" |
2317 | msgstr "Łączenie z %s" | |
89409d33 | 2318 | |
34984adb | 2319 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
67f393ab | 2320 | #, c-format |
34984adb MV |
2321 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2322 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" | |
89409d33 | 2323 | |
34984adb | 2324 | #: methods/connect.cc:205 |
ffd71425 | 2325 | #, c-format |
34984adb MV |
2326 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2327 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" | |
89409d33 | 2328 | |
34984adb MV |
2329 | #: methods/connect.cc:209 |
2330 | #, fuzzy, c-format | |
2331 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2332 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
2333 | ||
2334 | #: methods/connect.cc:211 | |
3fa4e98f | 2335 | #, c-format |
34984adb MV |
2336 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2337 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 2338 | |
34984adb | 2339 | #: methods/connect.cc:258 |
ffd71425 | 2340 | #, c-format |
34984adb MV |
2341 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2342 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" | |
3fa4e98f | 2343 | |
34984adb | 2344 | #: methods/gpgv.cc:168 |
506ab3c7 | 2345 | msgid "" |
34984adb | 2346 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 2347 | msgstr "" |
34984adb | 2348 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" |
89409d33 | 2349 | |
34984adb MV |
2350 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2351 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2352 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." | |
3fa4e98f | 2353 | |
34984adb MV |
2354 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2355 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
506ab3c7 | 2356 | msgstr "" |
34984adb MV |
2357 | "Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " |
2358 | "zainstalowane?)" | |
ffd71425 | 2359 | |
34984adb MV |
2360 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2361 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
ffd71425 | 2362 | #, c-format |
506ab3c7 | 2363 | msgid "" |
34984adb MV |
2364 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2365 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2366 | msgstr "" |
ffd71425 | 2367 | |
34984adb MV |
2368 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2369 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2370 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" | |
ffd71425 | 2371 | |
34984adb MV |
2372 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2373 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2374 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" | |
2375 | ||
2376 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3fa4e98f | 2377 | msgid "" |
34984adb MV |
2378 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2379 | "available:\n" | |
506ab3c7 | 2380 | msgstr "" |
34984adb MV |
2381 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
2382 | "publicznego:\n" | |
89409d33 | 2383 | |
34984adb MV |
2384 | #: methods/gzip.cc:69 |
2385 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2386 | msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" | |
89409d33 | 2387 | |
34984adb MV |
2388 | #: methods/http.cc:509 |
2389 | msgid "Error writing to the file" | |
2390 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
3fa4e98f | 2391 | |
34984adb MV |
2392 | #: methods/http.cc:523 |
2393 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2394 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" | |
89409d33 | 2395 | |
34984adb MV |
2396 | #: methods/http.cc:525 |
2397 | msgid "Error reading from server" | |
2398 | msgstr "Błąd czytania z serwera" | |
89409d33 | 2399 | |
34984adb MV |
2400 | #: methods/http.cc:561 |
2401 | msgid "Error writing to file" | |
2402 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
89409d33 | 2403 | |
34984adb MV |
2404 | #: methods/http.cc:621 |
2405 | msgid "Select failed" | |
2406 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" | |
89409d33 | 2407 | |
34984adb MV |
2408 | #: methods/http.cc:626 |
2409 | msgid "Connection timed out" | |
2410 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
89409d33 | 2411 | |
34984adb MV |
2412 | #: methods/http.cc:649 |
2413 | msgid "Error writing to output file" | |
2414 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" | |
89409d33 | 2415 | |
34984adb MV |
2416 | #: methods/server.cc:51 |
2417 | msgid "Waiting for headers" | |
2418 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" | |
89409d33 | 2419 | |
34984adb MV |
2420 | #: methods/server.cc:109 |
2421 | msgid "Bad header line" | |
2422 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" | |
506ab3c7 | 2423 | |
34984adb MV |
2424 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2425 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2426 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" | |
4948a1ba | 2427 | |
34984adb MV |
2428 | #: methods/server.cc:171 |
2429 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2430 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" | |
506ab3c7 | 2431 | |
34984adb MV |
2432 | #: methods/server.cc:194 |
2433 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2434 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" | |
c3bbfb87 | 2435 | |
34984adb MV |
2436 | #: methods/server.cc:196 |
2437 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2438 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" | |
506ab3c7 | 2439 | |
34984adb MV |
2440 | #: methods/server.cc:220 |
2441 | msgid "Unknown date format" | |
2442 | msgstr "Nieznany format daty" | |
506ab3c7 | 2443 | |
34984adb MV |
2444 | #: methods/server.cc:496 |
2445 | msgid "Bad header data" | |
2446 | msgstr "Błędne dane nagłówka" | |
506ab3c7 | 2447 | |
34984adb MV |
2448 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
2449 | msgid "Connection failed" | |
2450 | msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
3fa4e98f | 2451 | |
34984adb MV |
2452 | #: methods/server.cc:572 |
2453 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2454 | msgid "" |
34984adb MV |
2455 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
2456 | "5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 2457 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2458 | |
34984adb MV |
2459 | #: methods/server.cc:692 |
2460 | msgid "Internal error" | |
2461 | msgstr "Błąd wewnętrzny" | |
897e3c7b | 2462 | |
34984adb MV |
2463 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2464 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2465 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
506ab3c7 | 2466 | |
34984adb MV |
2467 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2468 | msgid "Done" | |
2469 | msgstr "Gotowe" | |
506ab3c7 | 2470 | |
34984adb MV |
2471 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2472 | msgid "Sorting" | |
2473 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2474 | |
34984adb MV |
2475 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
2476 | msgid "Listing" | |
2477 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2478 | |
34984adb | 2479 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
897e3c7b | 2480 | #, c-format |
34984adb MV |
2481 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2482 | msgid_plural "" | |
2483 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2484 | msgstr[0] "" | |
2485 | msgstr[1] "" | |
2486 | msgstr[2] "" | |
897e3c7b | 2487 | |
34984adb MV |
2488 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2489 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2490 | msgstr "Naprawianie zależności..." | |
506ab3c7 | 2491 | |
34984adb MV |
2492 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2493 | msgid " failed." | |
2494 | msgstr " nie udało się." | |
506ab3c7 | 2495 | |
34984adb MV |
2496 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2497 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2498 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" | |
506ab3c7 | 2499 | |
34984adb MV |
2500 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2501 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2502 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" | |
506ab3c7 | 2503 | |
34984adb MV |
2504 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2505 | msgid " Done" | |
2506 | msgstr " Gotowe" | |
897e3c7b | 2507 | |
34984adb MV |
2508 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2509 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2510 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." | |
89409d33 | 2511 | |
34984adb MV |
2512 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2513 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2514 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." | |
2515 | ||
2516 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2517 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2518 | msgid "unknown" | |
3fa4e98f | 2519 | msgstr "" |
09d057db | 2520 | |
34984adb | 2521 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f | 2522 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2523 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2524 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
3fa4e98f | 2525 | |
34984adb MV |
2526 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
2527 | #, fuzzy | |
2528 | msgid "[installed,local]" | |
2529 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
89409d33 | 2530 | |
34984adb MV |
2531 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
2532 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2533 | msgstr "" |
89409d33 | 2534 | |
34984adb MV |
2535 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
2536 | #, fuzzy | |
2537 | msgid "[installed,automatic]" | |
2538 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-private/private-output.cc:244 | |
2541 | #, fuzzy | |
2542 | msgid "[installed]" | |
2543 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
7ffbb475 | 2544 | |
34984adb | 2545 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
67f393ab | 2546 | #, c-format |
34984adb | 2547 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2548 | msgstr "" |
89409d33 | 2549 | |
34984adb MV |
2550 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
2551 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2552 | msgstr "" |
b6c6b52f | 2553 | |
34984adb | 2554 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
506ab3c7 | 2555 | #, c-format |
34984adb MV |
2556 | msgid "but %s is installed" |
2557 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
c77d6597 | 2558 | |
34984adb | 2559 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
506ab3c7 | 2560 | #, c-format |
34984adb MV |
2561 | msgid "but %s is to be installed" |
2562 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" | |
c77d6597 | 2563 | |
34984adb MV |
2564 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
2565 | msgid "but it is not installable" | |
2566 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" | |
ffd71425 | 2567 | |
34984adb MV |
2568 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
2569 | msgid "but it is a virtual package" | |
2570 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
ffd71425 | 2571 | |
34984adb MV |
2572 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2573 | msgid "but it is not installed" | |
2574 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
b6c6b52f | 2575 | |
34984adb MV |
2576 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2577 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2578 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
b6c6b52f | 2579 | |
34984adb MV |
2580 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
2581 | msgid " or" | |
2582 | msgstr " lub" | |
4948a1ba | 2583 | |
34984adb MV |
2584 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
2585 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2586 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" | |
506ab3c7 | 2587 | |
34984adb MV |
2588 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
2589 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2590 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" | |
4948a1ba | 2591 | |
34984adb MV |
2592 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
2593 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2594 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" | |
7ffbb475 | 2595 | |
34984adb MV |
2596 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
2597 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2598 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
2601 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2602 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
2605 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2606 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-private/private-output.cc:612 | |
2609 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2610 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
c1b21367 | 2613 | #, c-format |
34984adb MV |
2614 | msgid "%s (due to %s) " |
2615 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
2616 | ||
2617 | #: apt-private/private-output.cc:675 | |
2618 | msgid "" | |
2619 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2620 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
506ab3c7 | 2621 | msgstr "" |
34984adb MV |
2622 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" |
2623 | "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" | |
c1b21367 | 2624 | |
34984adb | 2625 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f | 2626 | #, c-format |
34984adb MV |
2627 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2628 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
4948a1ba | 2629 | |
34984adb | 2630 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f | 2631 | #, c-format |
34984adb MV |
2632 | msgid "%lu reinstalled, " |
2633 | msgstr "%lu ponownie instalowanych, " | |
ffd71425 | 2634 | |
34984adb | 2635 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f | 2636 | #, c-format |
34984adb MV |
2637 | msgid "%lu downgraded, " |
2638 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " | |
ffd71425 | 2639 | |
34984adb | 2640 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
ffd71425 | 2641 | #, c-format |
34984adb MV |
2642 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2643 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
ffd71425 | 2644 | |
34984adb | 2645 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
506ab3c7 | 2646 | #, c-format |
34984adb MV |
2647 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2648 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" | |
506ab3c7 | 2649 | |
34984adb MV |
2650 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2651 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2652 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2653 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2654 | #: apt-private/private-output.cc:740 | |
2655 | msgid "[Y/n]" | |
2656 | msgstr "[T/n]" | |
ffd71425 | 2657 | |
34984adb MV |
2658 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2659 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2660 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2661 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2662 | #: apt-private/private-output.cc:746 | |
2663 | msgid "[y/N]" | |
2664 | msgstr "[t/N]" | |
506ab3c7 | 2665 | |
34984adb MV |
2666 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2667 | #: apt-private/private-output.cc:757 | |
2668 | msgid "Y" | |
2669 | msgstr "T" | |
2670 | ||
2671 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
2672 | #: apt-private/private-output.cc:763 | |
2673 | msgid "N" | |
2674 | msgstr "N" | |
506ab3c7 | 2675 | |
34984adb MV |
2676 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2677 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2678 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
506ab3c7 | 2679 | |
34984adb | 2680 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
67f393ab | 2681 | #, c-format |
34984adb MV |
2682 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2683 | msgid_plural "" | |
2684 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2685 | msgstr[0] "" | |
2686 | msgstr[1] "" | |
2687 | msgstr[2] "" | |
3c4a4974 | 2688 | |
34984adb MV |
2689 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2690 | msgid "All packages are up to date." | |
2691 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2692 | |
34984adb | 2693 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
506ab3c7 | 2694 | #, c-format |
34984adb MV |
2695 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2696 | msgid_plural "" | |
2697 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2698 | msgstr[0] "" | |
2699 | msgstr[1] "" | |
2700 | msgstr[2] "" | |
506ab3c7 | 2701 | |
34984adb MV |
2702 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2703 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2704 | msgstr "" | |
609bb2ea | 2705 | |
34984adb MV |
2706 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
2707 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2708 | msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" | |
b81dbe40 | 2709 | |
34984adb MV |
2710 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
2711 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2712 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." | |
b81dbe40 | 2713 | |
34984adb MV |
2714 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
2715 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2716 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" | |
b81dbe40 | 2717 | |
34984adb MV |
2718 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
2719 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2720 | msgstr "" | |
2721 | "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " | |
2722 | "apt@packages.debian.org" | |
b81dbe40 | 2723 | |
34984adb MV |
2724 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2725 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2726 | #: apt-private/private-install.cc:157 | |
227ab53d | 2727 | #, c-format |
34984adb MV |
2728 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2729 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" | |
b81dbe40 | 2730 | |
34984adb MV |
2731 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2732 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2733 | #: apt-private/private-install.cc:162 | |
67f393ab | 2734 | #, c-format |
34984adb MV |
2735 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2736 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" | |
de5a560a | 2737 | |
34984adb MV |
2738 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2739 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2740 | #: apt-private/private-install.cc:169 | |
67f393ab | 2741 | #, c-format |
34984adb MV |
2742 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2743 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" | |
de5a560a | 2744 | |
34984adb MV |
2745 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2746 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2747 | #: apt-private/private-install.cc:174 | |
ffd71425 | 2748 | #, c-format |
34984adb MV |
2749 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2750 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" | |
ffd71425 | 2751 | |
34984adb | 2752 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
ffd71425 | 2753 | #, c-format |
34984adb MV |
2754 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2755 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." | |
ffd71425 | 2756 | |
34984adb MV |
2757 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
2758 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2759 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
3c4a4974 | 2760 | |
34984adb MV |
2761 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
2762 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2763 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." | |
ffd71425 | 2764 | |
34984adb MV |
2765 | # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. |
2766 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
2767 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2768 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
2769 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2770 | msgstr "Tak, jestem pewien!" | |
ffd71425 | 2771 | |
34984adb MV |
2772 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "" | |
2775 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2776 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2777 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2778 | msgstr "" |
34984adb MV |
2779 | "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
2780 | "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" | |
2781 | " ?] " | |
ffd71425 | 2782 | |
34984adb MV |
2783 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
2784 | msgid "Abort." | |
2785 | msgstr "Przerwane." | |
506ab3c7 | 2786 | |
34984adb MV |
2787 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
2788 | msgid "Do you want to continue?" | |
2789 | msgstr "Kontynuować?" | |
b81dbe40 | 2790 | |
34984adb MV |
2791 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2792 | msgid "Some files failed to download" | |
2793 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-private/private-install.cc:322 | |
2796 | msgid "" | |
2797 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2798 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2799 | msgstr "" |
34984adb MV |
2800 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
2801 | "update lub użyć opcji --fix-missing." | |
67f393ab | 2802 | |
34984adb MV |
2803 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
2804 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2805 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" | |
67f393ab | 2806 | |
34984adb MV |
2807 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
2808 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2809 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." | |
1c937475 | 2810 | |
34984adb MV |
2811 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
2812 | msgid "Aborting install." | |
2813 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
89409d33 | 2814 | |
34984adb | 2815 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
3fa4e98f | 2816 | msgid "" |
34984adb MV |
2817 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2818 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2819 | msgid_plural "" | |
2820 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2821 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2822 | msgstr[0] "" | |
2823 | "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " | |
2824 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
2825 | msgstr[1] "" | |
2826 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
2827 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
2828 | msgstr[2] "" | |
2829 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
2830 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
89409d33 | 2831 | |
34984adb MV |
2832 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
2833 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2834 | msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
2835 | ||
2836 | #: apt-private/private-install.cc:393 | |
2837 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2838 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" | |
4948a1ba | 2839 | |
34984adb | 2840 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2841 | msgid "" |
34984adb MV |
2842 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2843 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2844 | msgstr "" |
34984adb MV |
2845 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" |
2846 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
be2db981 | 2847 | |
34984adb MV |
2848 | #. |
2849 | #. if (Packages == 1) | |
2850 | #. { | |
2851 | #. c1out << std::endl; | |
2852 | #. c1out << | |
2853 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2854 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2855 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2856 | #. } | |
2857 | #. | |
2858 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 | |
2859 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2860 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-private/private-install.cc:508 | |
2863 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2864 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-private/private-install.cc:515 | |
3fa4e98f | 2867 | msgid "" |
34984adb MV |
2868 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2869 | msgid_plural "" | |
2870 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2871 | "required:" | |
2872 | msgstr[0] "" | |
2873 | "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
2874 | "wymagany:" | |
2875 | msgstr[1] "" | |
2876 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
2877 | "wymagane:" | |
2878 | msgstr[2] "" | |
2879 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
2880 | "wymagane:" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-private/private-install.cc:519 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2885 | msgid_plural "" | |
2886 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2887 | msgstr[0] "" | |
2888 | "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
2889 | "wymagany.\n" | |
2890 | msgstr[1] "" | |
2891 | "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
2892 | "wymagane.\n" | |
2893 | msgstr[2] "" | |
2894 | "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " | |
2895 | "wymagane.\n" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-private/private-install.cc:521 | |
2898 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2899 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2900 | msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
2901 | msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
2902 | msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
27b16a2e | 2903 | |
34984adb MV |
2904 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
2905 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
3fa4e98f | 2906 | msgstr "" |
34984adb | 2907 | "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" |
67f393ab | 2908 | |
34984adb | 2909 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2910 | msgid "" |
34984adb MV |
2911 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2912 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2913 | msgstr "" |
34984adb MV |
2914 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " |
2915 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
de5a560a | 2916 | |
34984adb | 2917 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
3fa4e98f | 2918 | msgid "" |
34984adb MV |
2919 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2920 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2921 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2922 | "or been moved out of Incoming." | |
67f393ab | 2923 | msgstr "" |
34984adb MV |
2924 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
2925 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" | |
2926 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
2927 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
bcc753b7 | 2928 | |
34984adb MV |
2929 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
2930 | msgid "Broken packages" | |
2931 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" | |
3fa4e98f | 2932 | |
34984adb MV |
2933 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
2934 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2935 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" | |
ce34af08 | 2936 | |
34984adb MV |
2937 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
2938 | msgid "Suggested packages:" | |
2939 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
897e3c7b | 2940 | |
34984adb MV |
2941 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
2942 | msgid "Recommended packages:" | |
2943 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
de5a560a | 2944 | |
34984adb | 2945 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
b6c6b52f | 2946 | #, c-format |
34984adb MV |
2947 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2948 | msgstr "" | |
2949 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
b6c6b52f | 2950 | |
34984adb | 2951 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
b6c6b52f | 2952 | #, c-format |
34984adb MV |
2953 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2954 | msgstr "" | |
2955 | "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" | |
b6c6b52f | 2956 | |
34984adb | 2957 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
b6c6b52f | 2958 | #, c-format |
34984adb MV |
2959 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2960 | msgstr "" | |
2961 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" | |
b6c6b52f | 2962 | |
34984adb | 2963 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
b6c6b52f | 2964 | #, c-format |
34984adb MV |
2965 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2966 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
b6c6b52f | 2967 | |
34984adb | 2968 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
67f393ab | 2969 | #, c-format |
34984adb MV |
2970 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2971 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" | |
89409d33 | 2972 | |
34984adb | 2973 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
67f393ab | 2974 | #, c-format |
34984adb MV |
2975 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2976 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" | |
89409d33 | 2977 | |
34984adb MV |
2978 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2979 | #: apt-private/private-install.cc:967 | |
67f393ab | 2980 | #, c-format |
34984adb | 2981 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
ffd71425 | 2982 | msgstr "" |
34984adb MV |
2983 | "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o " |
2984 | "\"%s\"?\n" | |
09d057db | 2985 | |
34984adb | 2986 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
227ab53d | 2987 | #, c-format |
34984adb MV |
2988 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
2989 | msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n" | |
b6c6b52f | 2990 | |
34984adb | 2991 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 | 2992 | msgid "" |
34984adb MV |
2993 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2994 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2995 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2996 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
506ab3c7 | 2997 | msgstr "" |
34984adb MV |
2998 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" |
2999 | " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" | |
3000 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
3001 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
b6c6b52f | 3002 | |
34984adb MV |
3003 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3004 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
3005 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" | |
39f4df79 | 3006 | |
34984adb MV |
3007 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3008 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
3009 | msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" | |
72bae92a | 3010 | |
34984adb MV |
3011 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3012 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
3013 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" | |
67f393ab | 3014 | |
34984adb MV |
3015 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3016 | msgid "Install these packages without verification?" | |
3017 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?" | |
09d057db | 3018 | |
34984adb MV |
3019 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
3020 | #, fuzzy, c-format | |
3021 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
3022 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
1b5a6222 | 3023 | |
34984adb | 3024 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
506ab3c7 | 3025 | #, c-format |
34984adb MV |
3026 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
3027 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3028 | |
34984adb MV |
3029 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
3030 | msgid "Full Text Search" | |
3031 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3032 | |
34984adb MV |
3033 | # Ujednolicono z aptitude |
3034 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
3035 | msgid "Hit " | |
3036 | msgstr "Stary " | |
1b5a6222 | 3037 | |
34984adb MV |
3038 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
3039 | msgid "Get:" | |
3040 | msgstr "Pobieranie:" | |
1b5a6222 | 3041 | |
34984adb MV |
3042 | # Wyrównane do Hit i Err. |
3043 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 | |
3044 | msgid "Ign " | |
3045 | msgstr "Ign. " | |
1b5a6222 | 3046 | |
34984adb MV |
3047 | # Wyrównane do Hit i Ign. |
3048 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 | |
3049 | msgid "Err " | |
3050 | msgstr "Błąd " | |
1b5a6222 | 3051 | |
34984adb | 3052 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
de5a560a | 3053 | #, c-format |
34984adb MV |
3054 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3055 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1b5a6222 | 3056 | |
34984adb | 3057 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
de5a560a | 3058 | #, c-format |
34984adb MV |
3059 | msgid " [Working]" |
3060 | msgstr " [Pracuje]" | |
1b5a6222 | 3061 | |
34984adb | 3062 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
1c5f0d75 | 3063 | #, c-format |
34984adb MV |
3064 | msgid "" |
3065 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
3066 | " '%s'\n" | |
3067 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" | |
3070 | " \"%s\"\n" | |
3071 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
1c5f0d75 | 3072 | |
34984adb MV |
3073 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3074 | #. and provide a config option to define that default | |
3075 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2a8a592d | 3076 | #, c-format |
34984adb MV |
3077 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3078 | msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
3fa4e98f | 3079 | |
34984adb MV |
3080 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3081 | #. and provide a config option to define that default | |
3082 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 3083 | #, c-format |
34984adb MV |
3084 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3085 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
3fa4e98f | 3086 | |
34984adb | 3087 | #: methods/mirror.cc:315 |
3fa4e98f | 3088 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
3089 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3090 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
506ab3c7 | 3091 | |
34984adb | 3092 | #: methods/mirror.cc:445 |
2a8a592d | 3093 | #, c-format |
34984adb MV |
3094 | msgid "[Mirror: %s]" |
3095 | msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" | |
3096 | ||
3097 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
3098 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3099 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" | |
3100 | ||
3101 | #: methods/rsh.cc:343 | |
3102 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3103 | msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" | |
2a8a592d | 3104 | |
34984adb MV |
3105 | #: dselect/install:33 |
3106 | msgid "Bad default setting!" | |
3107 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" | |
2a8a592d | 3108 | |
34984adb MV |
3109 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3110 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3111 | msgid "Press enter to continue." | |
3112 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." | |
506ab3c7 | 3113 | |
34984adb MV |
3114 | #: dselect/install:92 |
3115 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3116 | msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" | |
506ab3c7 | 3117 | |
34984adb MV |
3118 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
3119 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
3120 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
3121 | #: dselect/install:102 | |
3122 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3123 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" | |
2a8a592d | 3124 | |
34984adb MV |
3125 | #: dselect/install:103 |
3126 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3127 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" | |
1c937475 | 3128 | |
34984adb MV |
3129 | #: dselect/install:104 |
3130 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 3131 | msgstr "" |
34984adb | 3132 | "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" |
2a8a592d | 3133 | |
34984adb | 3134 | #: dselect/install:105 |
2a8a592d | 3135 | msgid "" |
34984adb | 3136 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2a8a592d | 3137 | msgstr "" |
34984adb | 3138 | "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
2a8a592d | 3139 | |
34984adb MV |
3140 | #: dselect/update:30 |
3141 | msgid "Merging available information" | |
3142 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" | |
2a8a592d | 3143 | |
34984adb MV |
3144 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3145 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3146 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" | |
2a8a592d | 3147 | |
34984adb MV |
3148 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3149 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3150 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" | |
c77d6597 | 3151 | |
34984adb MV |
3152 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3153 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3154 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" | |
c77d6597 | 3155 | |
34984adb MV |
3156 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3157 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3158 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" | |
c77d6597 | 3159 | |
34984adb | 3160 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
506ab3c7 | 3161 | #, c-format |
34984adb MV |
3162 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3163 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" | |
c77d6597 | 3164 | |
34984adb | 3165 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
506ab3c7 | 3166 | #, c-format |
34984adb MV |
3167 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3168 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" | |
c77d6597 | 3169 | |
34984adb | 3170 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ce34af08 | 3171 | #, c-format |
34984adb MV |
3172 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3173 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" | |
506ab3c7 | 3174 | |
34984adb | 3175 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3fa4e98f | 3176 | #, c-format |
34984adb MV |
3177 | msgid "The path %s is too long" |
3178 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" | |
3fa4e98f | 3179 | |
34984adb | 3180 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3fa4e98f | 3181 | #, c-format |
34984adb MV |
3182 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3183 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" | |
3fa4e98f | 3184 | |
34984adb | 3185 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3fa4e98f | 3186 | #, c-format |
34984adb MV |
3187 | msgid "The directory %s is diverted" |
3188 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
3fa4e98f | 3189 | |
34984adb | 3190 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3191 | #, c-format |
34984adb MV |
3192 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3193 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" | |
3194 | ||
3195 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3196 | msgid "The diversion path is too long" | |
3197 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" | |
3fa4e98f | 3198 | |
34984adb MV |
3199 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3200 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 | |
3fa4e98f | 3201 | #, c-format |
34984adb MV |
3202 | msgid "Failed to stat %s" |
3203 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" | |
3fa4e98f | 3204 | |
34984adb | 3205 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3fa4e98f | 3206 | #, c-format |
34984adb MV |
3207 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3208 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
3fa4e98f | 3209 | |
34984adb | 3210 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3211 | #, c-format |
34984adb MV |
3212 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3213 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" | |
3fa4e98f | 3214 | |
34984adb MV |
3215 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3216 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3217 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" | |
3218 | ||
3219 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3220 | msgid "The path is too long" | |
3221 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3fa4e98f | 3224 | #, c-format |
34984adb MV |
3225 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3226 | msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" | |
3fa4e98f | 3227 | |
34984adb | 3228 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3229 | #, c-format |
34984adb MV |
3230 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3231 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" | |
3fa4e98f | 3232 | |
34984adb | 3233 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3234 | #, c-format |
34984adb MV |
3235 | msgid "Unable to stat %s" |
3236 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
3fa4e98f | 3237 | |
34984adb | 3238 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
506ab3c7 | 3239 | #, c-format |
34984adb MV |
3240 | msgid "Failed to write file %s" |
3241 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" | |
3fa4e98f | 3242 | |
34984adb | 3243 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3fa4e98f | 3244 | #, c-format |
34984adb MV |
3245 | msgid "Failed to close file %s" |
3246 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" | |
3fa4e98f | 3247 | |
34984adb MV |
3248 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3249 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3250 | #, c-format |
34984adb MV |
3251 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3252 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" | |
3fa4e98f | 3253 | |
34984adb | 3254 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3255 | #, c-format |
34984adb MV |
3256 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3257 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
3fa4e98f | 3258 | |
34984adb MV |
3259 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3260 | msgid "Unparsable control file" | |
3261 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" | |
3262 | ||
3263 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3264 | msgid "Invalid archive signature" | |
3265 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" | |
3266 | ||
3267 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3268 | msgid "Error reading archive member header" | |
3269 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" | |
3270 | ||
3271 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3fa4e98f | 3272 | #, c-format |
34984adb MV |
3273 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3274 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" | |
3fa4e98f | 3275 | |
34984adb MV |
3276 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3277 | msgid "Invalid archive member header" | |
3278 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
3279 | ||
3280 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3281 | msgid "Archive is too short" | |
3282 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" | |
3283 | ||
3284 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3285 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3286 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" | |
3287 | ||
3288 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3289 | msgid "Failed to create pipes" | |
3290 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3293 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3294 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " | |
3295 | ||
3296 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3297 | msgid "Corrupted archive" | |
3298 | msgstr "Uszkodzone archiwum" | |
3299 | ||
3300 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3301 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3302 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3305 | #, c-format |
34984adb MV |
3306 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3307 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" | |
3fa4e98f | 3308 | |
34984adb | 3309 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
506ab3c7 | 3310 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3311 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3312 | "\n" | |
3313 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3314 | "from debian packages\n" | |
3315 | "\n" | |
3316 | "Options:\n" | |
3317 | " -h This help text\n" | |
3318 | " -t Set the temp dir\n" | |
3319 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3320 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3321 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3322 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
3323 | "\n" | |
3324 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" | |
3325 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
3326 | "\n" | |
3327 | "Opcje:\n" | |
3328 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3329 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" | |
3330 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3331 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3332 | ||
34984adb | 3333 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3334 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3335 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" | |
3336 | ||
d8ad0e30 | 3337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3338 | msgid "Package extension list is too long" |
3339 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" | |
3340 | ||
d8ad0e30 MV |
3341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3344 | #, c-format |
3345 | msgid "Error processing directory %s" | |
3346 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" | |
3347 | ||
d8ad0e30 | 3348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3349 | msgid "Source extension list is too long" |
3350 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" | |
3351 | ||
d8ad0e30 | 3352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3353 | msgid "Error writing header to contents file" |
3354 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" | |
3355 | ||
d8ad0e30 | 3356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3357 | #, c-format |
3358 | msgid "Error processing contents %s" | |
3359 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" | |
3360 | ||
d8ad0e30 | 3361 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3362 | msgid "" |
3363 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3364 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3365 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3366 | " contents path\n" | |
3367 | " release path\n" | |
3368 | " generate config [groups]\n" | |
3369 | " clean config\n" | |
3370 | "\n" | |
3371 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3372 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3373 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3374 | "\n" | |
3375 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3376 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3377 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3378 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3379 | "\n" | |
3380 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3381 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3382 | "\n" | |
3383 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3384 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3385 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3386 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3387 | "Debian archive:\n" | |
3388 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3389 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3390 | "\n" | |
3391 | "Options:\n" | |
3392 | " -h This help text\n" | |
3393 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3394 | " -s=? Source override file\n" | |
3395 | " -q Quiet\n" | |
3396 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3397 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3398 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3399 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3400 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3401 | msgstr "" | |
3402 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" | |
3403 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3404 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3405 | " contents ścieżka\n" | |
3406 | " release ścieżka\n" | |
3407 | " generate konfiguracja [grupy]\n" | |
3408 | " clean konfiguracja\n" | |
3409 | "\n" | |
3410 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" | |
3411 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
3412 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
3413 | "\n" | |
3414 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" | |
3415 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
3416 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
3417 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
3418 | "\n" | |
3419 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" | |
3420 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
3421 | "źródeł.\n" | |
3422 | "\n" | |
3423 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " | |
3424 | "głównym\n" | |
3425 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
3426 | "zacznie\n" | |
3427 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" | |
3428 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
3429 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
3430 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3431 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3432 | "\n" | |
3433 | "Opcje:\n" | |
3434 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
3435 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" | |
3436 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
3437 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
3438 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
3439 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
3440 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
3441 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3442 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
3443 | ||
d8ad0e30 | 3444 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3445 | msgid "No selections matched" |
3446 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" | |
3447 | ||
d8ad0e30 | 3448 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3449 | #, c-format |
3450 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3451 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" | |
3452 | ||
34984adb | 3453 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3454 | #, c-format |
3455 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3456 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" | |
3457 | ||
34984adb | 3458 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3459 | #, c-format |
3460 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3461 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" | |
3462 | ||
34984adb | 3463 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3464 | msgid "" |
3465 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3466 | "remove and re-create the database." | |
3467 | msgstr "" | |
3468 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " | |
3469 | "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
3470 | ||
34984adb | 3471 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3472 | #, c-format |
3473 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3474 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" | |
3475 | ||
34984adb | 3476 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
d8ad0e30 MV |
3477 | #, fuzzy |
3478 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3479 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
3480 | ||
34984adb | 3481 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3482 | msgid "Archive has no control record" |
3483 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" | |
3484 | ||
34984adb | 3485 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3486 | msgid "Unable to get a cursor" |
3487 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" | |
3488 | ||
34984adb | 3489 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3490 | #, c-format |
3491 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3492 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" | |
3493 | ||
34984adb | 3494 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3495 | #, c-format |
3496 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3497 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" | |
3498 | ||
34984adb | 3499 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3500 | msgid "E: " |
3501 | msgstr "E: " | |
3502 | ||
34984adb | 3503 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3504 | msgid "W: " |
3505 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3506 | |
34984adb | 3507 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3508 | msgid "E: Errors apply to file " |
3509 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " | |
ce34af08 | 3510 | |
34984adb | 3511 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3512 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3513 | msgid "Failed to resolve %s" |
3514 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" | |
506ab3c7 | 3515 | |
34984adb | 3516 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3517 | msgid "Tree walking failed" |
3518 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" | |
ce34af08 | 3519 | |
34984adb | 3520 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
08f8455c | 3521 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3522 | msgid "Failed to open %s" |
3523 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" | |
08f8455c | 3524 | |
34984adb | 3525 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3526 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3527 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3528 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3529 | |
34984adb | 3530 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3531 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3532 | msgid "Failed to readlink %s" |
3533 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
08f8455c | 3534 | |
34984adb | 3535 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
227ab53d | 3536 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3537 | msgid "Failed to unlink %s" |
3538 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
1c5f0d75 | 3539 | |
34984adb | 3540 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b6c6b52f | 3541 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3542 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3543 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" | |
b6c6b52f | 3544 | |
34984adb | 3545 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
08f8455c | 3546 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3547 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3548 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" | |
08f8455c | 3549 | |
34984adb | 3550 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3551 | msgid "Archive had no package field" |
3552 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" | |
0e1423ae | 3553 | |
34984adb | 3554 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
227ab53d | 3555 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3556 | msgid " %s has no override entry\n" |
3557 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
b81dbe40 | 3558 | |
34984adb | 3559 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
67f393ab | 3560 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3561 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3562 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
1b5a6222 | 3563 | |
34984adb | 3564 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
1b5a6222 | 3565 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3566 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3567 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" | |
1b5a6222 | 3568 | |
34984adb | 3569 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
1b5a6222 | 3570 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3571 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3572 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" | |
1b5a6222 | 3573 | |
d8ad0e30 | 3574 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3575 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3576 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" | |
3577 | ||
3578 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
1b5a6222 | 3579 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3580 | msgid "Unable to open %s" |
3581 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
3c4a4974 | 3582 | |
3fa4e98f MV |
3583 | #. skip spaces |
3584 | #. find end of word | |
3585 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3586 | #, fuzzy, c-format | |
3587 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3588 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" | |
3589 | ||
3590 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
ff4d9ed5 | 3591 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3592 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3593 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" | |
3c4a4974 | 3594 | |
3fa4e98f | 3595 | #: ftparchive/override.cc:166 |
ff4d9ed5 | 3596 | #, c-format |
3fa4e98f | 3597 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
0c218f7b | 3598 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s" |
3c4a4974 | 3599 | |
3fa4e98f | 3600 | #: ftparchive/override.cc:178 |
2658c807 | 3601 | #, c-format |
3fa4e98f | 3602 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
0c218f7b | 3603 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s" |
3c4a4974 | 3604 | |
3fa4e98f | 3605 | #: ftparchive/override.cc:191 |
2658c807 | 3606 | #, c-format |
3fa4e98f | 3607 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
0c218f7b | 3608 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s" |
de5a560a | 3609 | |
3fa4e98f MV |
3610 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3613 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" | |
b18dd45f | 3614 | |
3fa4e98f MV |
3615 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3616 | #, c-format | |
3617 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3618 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
ce34af08 | 3619 | |
3fa4e98f MV |
3620 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3621 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3622 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" | |
de5a560a | 3623 | |
3fa4e98f MV |
3624 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3625 | msgid "Failed to fork" | |
3626 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" | |
09d057db | 3627 | |
3fa4e98f MV |
3628 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3629 | msgid "Compress child" | |
3630 | msgstr "Potomny proces kompresujący" | |
c77d6597 | 3631 | |
3fa4e98f MV |
3632 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3633 | #, c-format | |
3634 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3635 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" | |
b6c6b52f | 3636 | |
3fa4e98f MV |
3637 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3638 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3639 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" | |
b6c6b52f | 3640 | |
3fa4e98f MV |
3641 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3642 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3643 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" | |
b6c6b52f | 3644 | |
3fa4e98f MV |
3645 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3646 | #, c-format | |
3647 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3648 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
b6c6b52f | 3649 | |
51da0c35 | 3650 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3651 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3652 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3653 | "\n" | |
3654 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3655 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3656 | "\n" | |
3657 | "Options:\n" | |
3658 | " -h This help text.\n" | |
3659 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3660 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3661 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3662 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3663 | "Użycie: apt-internal-solver\n" |
3664 | "\n" | |
3665 | "apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n" | |
3666 | "mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n" | |
3667 | "mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n" | |
3668 | "\n" | |
3669 | "Opcje:\n" | |
3670 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3671 | " -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n" | |
3672 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3673 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3674 | |
3fa4e98f MV |
3675 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3676 | msgid "Unknown package record!" | |
3677 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" | |
ce34af08 | 3678 | |
3fa4e98f | 3679 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3680 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3681 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3682 | "\n" | |
3683 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3684 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3685 | "\n" | |
3686 | "Options:\n" | |
3687 | " -h This help text\n" | |
3688 | " -s Use source file sorting\n" | |
3689 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3690 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3691 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3692 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
3693 | "\n" | |
3694 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" | |
3695 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
3696 | "\n" | |
3697 | "Opcje:\n" | |
3698 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3699 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" | |
3700 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3701 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3702 | |
51da0c35 MV |
3703 | #, fuzzy |
3704 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3705 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" | |
3706 | ||
39b73d81 MV |
3707 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3708 | #~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." | |
3709 | ||
72bae92a MV |
3710 | #~ msgid "" |
3711 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3712 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3713 | #~ msgstr "" | |
3714 | #~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
3715 | #~ "Montowanie CD-ROM-u\n" | |
3716 | ||
609bb2ea MV |
3717 | #~ msgid "" |
3718 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3719 | #~ "seems to be corrupt." | |
3720 | #~ msgstr "" | |
3721 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - " | |
3722 | #~ "łatka wygląda na uszkodzoną." | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "" | |
3725 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3726 | #~ "seems to be corrupt." | |
3727 | #~ msgstr "" | |
3728 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " | |
3729 | #~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" | |
3730 | ||
ce34af08 MV |
3731 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3732 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3735 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3738 | #~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3741 | #~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3744 | #~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "" | |
3747 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3748 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3749 | #~ "is only available from another source\n" | |
3750 | #~ msgstr "" | |
3751 | #~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
3752 | #~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
3753 | #~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3756 | #~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3759 | #~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3762 | #~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" | |
3763 | ||
ce34af08 MV |
3764 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3765 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" | |
3766 | ||
ce34af08 MV |
3767 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3768 | #~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3771 | #~ msgstr "Pobieranie %s %s" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3774 | #~ msgstr "" | |
3775 | #~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub " | |
3776 | #~ "\"%s\"" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3779 | #~ msgstr "Błędna suma MD5" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "" | |
3782 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3783 | #~ "need to manually fix this package." | |
3784 | #~ msgstr "" | |
3785 | #~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
3786 | #~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3789 | #~ msgstr "" | |
3790 | #~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " | |
3791 | #~ "jest zamontowane?)\n" | |
3792 | ||
c1b21367 MV |
3793 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3794 | #~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" | |
3795 | ||
5caefc91 MV |
3796 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3797 | #~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" | |
3798 | ||
3f5a581c MV |
3799 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3800 | #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
2a8a592d | 3801 | |
3f5a581c MV |
3802 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3803 | #~ msgstr "Nie można utworzyć %s" | |
27b16a2e | 3804 | |
3f5a581c MV |
3805 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3806 | #~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" | |
2a8a592d | 3807 | |
3f5a581c MV |
3808 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3809 | #~ msgstr "" | |
3810 | #~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" | |
0fd68707 | 3811 | |
3f5a581c MV |
3812 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3813 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" | |
de5a560a | 3814 | |
3f5a581c MV |
3815 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3816 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3819 | #~ msgstr "Czytanie listy plików" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "" | |
3822 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3823 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3824 | #~ "package!" | |
3825 | #~ msgstr "" | |
3826 | #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można " | |
3827 | #~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie " | |
3828 | #~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3831 | #~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3834 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3837 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3840 | #~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3843 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3846 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3849 | #~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3852 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3855 | #~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3858 | #~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3861 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3864 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3867 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3870 | #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3873 | #~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" | |
ab231908 | 3874 | |
8eca4bb8 MV |
3875 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3876 | #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
3877 | ||
a12d5352 MV |
3878 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3879 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3882 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3885 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" | |
3886 | ||
c77d6597 MV |
3887 | #~ msgid "decompressor" |
3888 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3889 | ||
a12d5352 MV |
3890 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3891 | #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3894 | #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" | |
3895 | ||
c77d6597 MV |
3896 | #~ msgid "" |
3897 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3898 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3899 | #~ msgstr "" | |
3900 | #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu " | |
3901 | #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::" | |
3902 | #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej." | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3905 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3908 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3911 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3914 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3917 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3920 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3923 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3926 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
3927 | ||
a12d5352 MV |
3928 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3929 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
3930 | ||
c77d6597 MV |
3931 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3932 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" | |
3933 | ||
27b16a2e MV |
3934 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3935 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
3936 | ||
b6c6b52f MV |
3937 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3938 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3939 | ||
b6c6b52f MV |
3940 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3941 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3942 | ||
b81dbe40 DK |
3943 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3944 | #~ msgstr "" | |
3945 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3946 | ||
0fd68707 MV |
3947 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3948 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3951 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3952 | ||
1c5f0d75 | 3953 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3954 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3955 | ||
a0895a74 MV |
3956 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3957 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3958 | ||
09d057db | 3959 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3960 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3963 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3964 | ||
d9199d6e | 3965 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3966 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3967 | ||
6c0bed9d | 3968 | #~ msgid "" |
3969 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3970 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3971 | #~ "that package should be filed." | |
3972 | #~ msgstr "" | |
3973 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3974 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3975 | #~ "błąd." | |
3976 | ||
ab231908 OS |
3977 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3978 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |