]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
releasing package apt version 0.9.15.5
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a4a59015 11"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
ce34af08 95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 96#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
ce34af08
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 104#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
ce34af08 113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
1c937475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
121
ce34af08 122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 123msgid "Package files:"
145e765f 124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
ce34af08 126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
145e765f 133msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
89409d33 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 140msgid " Installed: "
145e765f 141msgstr " 已安裝:"
89409d33 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145e765f 145msgstr " 候選:"
648bb618 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 152msgid " Package pin: "
145e765f 153msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Version table:"
145e765f 158msgstr " 版本列表:"
648bb618 159
72bae92a 160#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
a4a59015
MV
161#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
162#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 167msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
145e765f 206"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
145e765f 211"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
212"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 213"\n"
145e765f 214"指令:\n"
215" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 222" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 223" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 231"\n"
145e765f 232"選項:\n"
67f393ab 233" -h 本幫助訊息。\n"
234" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 235" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 236" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 237" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 238" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 239" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 241
03d7b3cd 242#. }}}
ce34af08 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249
ce34af08 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 251#, fuzzy
252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 253msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 254
ce34af08 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 256msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 257msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 258
72bae92a 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
b81dbe40
DK
260#, fuzzy, c-format
261msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
262msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
263
72bae92a 264#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 266msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 270msgstr "參數並未成對"
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
145e765f 287"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 288"\n"
145e765f 289"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 290"\n"
145e765f 291"指令:\n"
67f393ab 292" shell - Shell 模式\n"
145e765f 293" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 294"\n"
145e765f 295"選項:\n"
296" -h 本幫助訊息。\n"
297" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
298" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
5669725a
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:244
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "無法找到套件 %s"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:326
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "無法找到套件 %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:329
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "無法找到套件 %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:366
ce34af08
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
c77d6597 319
5669725a 320#: cmdline/apt-get.cc:422
568dc798 321#, c-format
5669725a 322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr ""
67f393ab 324
5669725a 325#: cmdline/apt-get.cc:453
568dc798 326#, c-format
ce34af08
MV
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 329
5669725a 330#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
568dc798 331#, c-format
ce34af08
MV
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 334
5669725a 335#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 339
5669725a 340#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
67f393ab 345
5669725a 346#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 349
5669725a 350#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 353
9f2df510 354#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
67f393ab 357
9f2df510 358#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
ce34af08
MV
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
67f393ab 362
9f2df510 363#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 364#, c-format
ce34af08
MV
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
67f393ab 369
9f2df510 370#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 371#, c-format
67f393ab 372msgid ""
ce34af08
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 376msgstr ""
de5a560a 377
9f2df510 378#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 379#, c-format
ce34af08
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 382
9f2df510 383#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 384#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Couldn't determine free space in %s"
387msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
de5a560a 388
9f2df510 389#: cmdline/apt-get.cc:877
39f4df79 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "You don't have enough free space in %s"
392msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
568dc798 393
ce34af08
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 396#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 403#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 407
9f2df510 408#: cmdline/apt-get.cc:897
ce34af08
MV
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 412
9f2df510 413#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 416
9f2df510 417#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 420
9f2df510 421#: cmdline/apt-get.cc:949
ce34af08
MV
422#, c-format
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
b6c6b52f 425
9f2df510 426#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
427#, c-format
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 430
9f2df510 431#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
432#, c-format
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 435
9f2df510 436#: cmdline/apt-get.cc:984
b6c6b52f 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 440
9f2df510 441#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
442msgid "Child process failed"
443msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 444
9f2df510 445#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
b6c6b52f 448
9f2df510 449#: cmdline/apt-get.cc:1048
b6c6b52f 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
454msgstr ""
455
9f2df510 456#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
ce34af08
MV
457#, c-format
458msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
b6c6b52f 460
9f2df510 461#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid "%s has no build depends.\n"
464msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
b6c6b52f 465
9f2df510 466#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 467#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
468msgid ""
469"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470"packages"
471msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 472
9f2df510 473#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid ""
476"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477"found"
478msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 479
9f2df510 480#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
b6c6b52f 484
9f2df510 485#: cmdline/apt-get.cc:1345
c3bbfb87 486#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
487msgid ""
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489"package %s can't satisfy version requirements"
490msgstr ""
491"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
c3bbfb87 492
9f2df510 493#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 494#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497"version"
498msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 499
9f2df510 500#: cmdline/apt-get.cc:1374
ce34af08
MV
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
503msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3c4a4974 504
9f2df510 505#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
506#, c-format
507msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
508msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 509
9f2df510 510#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
511msgid "Failed to process build dependencies"
512msgstr "無法處理編譯相依關係"
3c4a4974 513
9f2df510 514#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Changelog for %s (%s)"
517msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 518
9f2df510 519#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
520msgid "Supported modules:"
521msgstr "已支援模組:"
568dc798 522
9f2df510 523#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
524#, fuzzy
525msgid ""
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
568msgstr ""
569"用法:apt-get [選項] 指令\n"
570" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
571" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
572"\n"
573"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
574"最常用指令是 update 和 install。\n"
575"\n"
576"指令:\n"
577" update - 取得新的套件列表\n"
578" upgrade - 進行升級\n"
579" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
580" remove - 移除套件\n"
581" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
582" purge - 移除並清除套件\n"
583" source - 下載套件原始碼\n"
584" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
585" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
587" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
588" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
589" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
590"\n"
591"選項:\n"
592" -h 本求助訊息。\n"
593" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
594" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
595" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
596" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
597" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
598" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
599" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
600" -u 顯示已升級的套件列表\n"
601" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
602" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
603" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
604" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
605"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
606"以取得更多資訊和選項。\n"
607" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 608
a4a59015
MV
609#: cmdline/apt-helper.cc:39
610#, fuzzy
611msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:52
615msgid "Download Failed"
616msgstr ""
617
618#: cmdline/apt-helper.cc:67
619msgid ""
620"Usage: apt-helper [options] command\n"
621" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
622"\n"
623"apt-helper is a internal helper for apt\n"
624"\n"
625"Commands:\n"
626" download-file - download the given uri to the target-path\n"
627"\n"
628" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
629msgstr ""
630
ce34af08
MV
631#: cmdline/apt-mark.cc:57
632#, fuzzy, c-format
633msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
634msgstr "但它卻尚未安裝"
3c4a4974 635
ce34af08
MV
636#: cmdline/apt-mark.cc:63
637#, fuzzy, c-format
638msgid "%s was already set to manually installed.\n"
639msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 640
ce34af08
MV
641#: cmdline/apt-mark.cc:65
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
644msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 645
ce34af08
MV
646#: cmdline/apt-mark.cc:230
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s was already set on hold.\n"
649msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 650
ce34af08
MV
651#: cmdline/apt-mark.cc:232
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s was already not hold.\n"
654msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 655
ce34af08 656#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 659#, c-format
ce34af08
MV
660msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
568dc798 662
ce34af08
MV
663#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s set on hold.\n"
666msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 667
ce34af08
MV
668#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
669#, fuzzy, c-format
670msgid "Canceled hold on %s.\n"
671msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 672
ce34af08
MV
673#: cmdline/apt-mark.cc:334
674msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
675msgstr ""
67f393ab 676
ce34af08 677#: cmdline/apt-mark.cc:381
61ec2779 678msgid ""
ce34af08
MV
679"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680"\n"
681"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683"\n"
684"Commands:\n"
685" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
687" hold - Mark a package as held back\n"
688" unhold - Unset a package set as held back\n"
689" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
692"\n"
693"Options:\n"
694" -h This help text.\n"
695" -q Loggable output - no progress indicator\n"
696" -qq No output except for errors\n"
697" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699" -c=? Read this configuration file\n"
700" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 702msgstr ""
568dc798 703
ce34af08 704#: cmdline/apt.cc:71
67f393ab 705msgid ""
ce34af08
MV
706"Usage: apt [options] command\n"
707"\n"
708"CLI for apt.\n"
609bb2ea 709"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
710" list - list packages based on package names\n"
711" search - search in package descriptions\n"
712" show - show package details\n"
713"\n"
714" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 715"\n"
ce34af08 716" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
717" remove - remove packages\n"
718"\n"
dcde2d74 719" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
720" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
721"packages\n"
ce34af08
MV
722"\n"
723" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 724msgstr ""
568dc798 725
ce34af08 726#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 727#, c-format
ce34af08
MV
728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
730
731#: methods/cdrom.cc:212
732msgid ""
733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 735msgstr ""
ce34af08 736"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
8e947fe1 737
ce34af08
MV
738#: methods/cdrom.cc:222
739msgid "Wrong CD-ROM"
740msgstr "不正確的光碟"
a0895a74 741
ce34af08 742#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 743#, c-format
ce34af08
MV
744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
745msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
0fd68707 746
ce34af08
MV
747#: methods/cdrom.cc:254
748msgid "Disk not found."
749msgstr "找不到磁碟。"
568dc798 750
9f2df510 751#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
752msgid "File not found"
753msgstr "找不到檔案"
4948a1ba 754
72bae92a
MV
755#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
756#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
757msgid "Failed to stat"
758msgstr "無法取得狀態"
4948a1ba 759
72bae92a 760#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
761msgid "Failed to set modification time"
762msgstr "無法設定修改時間"
4948a1ba 763
ce34af08
MV
764#: methods/file.cc:47
765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
766msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
4948a1ba 767
ce34af08 768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 769#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
770msgid "Logging in"
771msgstr "登入中"
c3bbfb87 772
9f2df510 773#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
774msgid "Unable to determine the peer name"
775msgstr "無法解析對方主機名稱"
c3bbfb87 776
9f2df510 777#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
778msgid "Unable to determine the local name"
779msgstr "無法解析本機名稱"
c3bbfb87 780
9f2df510 781#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
ce34af08
MV
782#, c-format
783msgid "The server refused the connection and said: %s"
784msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
568dc798 785
9f2df510 786#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
787#, c-format
788msgid "USER failed, server said: %s"
789msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 790
9f2df510 791#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
792#, c-format
793msgid "PASS failed, server said: %s"
794msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 795
9f2df510 796#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 797msgid ""
ce34af08
MV
798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
799"is empty."
67f393ab 800msgstr ""
ce34af08 801"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 802
9f2df510 803#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
804#, c-format
805msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
806msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 807
9f2df510 808#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
809#, c-format
810msgid "TYPE failed, server said: %s"
811msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 812
9f2df510 813#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
814msgid "Connection timeout"
815msgstr "連線逾時"
568dc798 816
9f2df510 817#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
818msgid "Server closed the connection"
819msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 820
9f2df510 821#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
823msgid "Read error"
824msgstr "讀取錯誤"
b6c6b52f 825
9f2df510 826#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
827msgid "A response overflowed the buffer."
828msgstr "回應超過緩衝區長度。"
b6c6b52f 829
9f2df510 830#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
831msgid "Protocol corruption"
832msgstr "協定失敗"
27b16a2e 833
9f2df510 834#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
837msgid "Write error"
838msgstr "寫入錯誤"
839
9f2df510 840#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
841msgid "Could not create a socket"
842msgstr "無法建立 Socket"
843
9f2df510 844#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
845msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
846msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
de5a560a 847
9f2df510 848#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 849msgid "Failed"
850msgstr "失敗"
de5a560a 851
9f2df510 852#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
853msgid "Could not connect passive socket."
854msgstr "無法和 passive socket 連線。"
de5a560a 855
9f2df510 856#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
857msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
858msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
de5a560a 859
9f2df510 860#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
861msgid "Could not bind a socket"
862msgstr "無法 bind 至 socket"
b81dbe40 863
9f2df510 864#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
865msgid "Could not listen on the socket"
866msgstr "無法監聽 socket"
3f5a581c 867
9f2df510 868#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
869msgid "Could not determine the socket's name"
870msgstr "無法解析 socket 名稱"
897e3c7b 871
9f2df510 872#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
873msgid "Unable to send PORT command"
874msgstr "無法送出 PORT 指令"
092ae175 875
9f2df510 876#: methods/ftp.cc:797
568dc798 877#, c-format
ce34af08
MV
878msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
879msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
568dc798 880
9f2df510 881#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 882#, c-format
ce34af08
MV
883msgid "EPRT failed, server said: %s"
884msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
b6c6b52f 885
9f2df510 886#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
887msgid "Data socket connect timed out"
888msgstr "Data socket 連線逾時"
b6c6b52f 889
9f2df510 890#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
891msgid "Unable to accept connection"
892msgstr "無法接受連線"
de5a560a 893
1c937475 894#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
895msgid "Problem hashing file"
896msgstr "有問題的雜湊檔"
de5a560a 897
9f2df510 898#: methods/ftp.cc:885
67f393ab 899#, c-format
ce34af08
MV
900msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
901msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
568dc798 902
9f2df510 903#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
904msgid "Data socket timed out"
905msgstr "Data socket 連線逾時"
568dc798 906
9f2df510 907#: methods/ftp.cc:930
568dc798 908#, c-format
ce34af08
MV
909msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
910msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
568dc798 911
ce34af08 912#. Get the files information
9f2df510 913#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
914msgid "Query"
915msgstr "查詢"
568dc798 916
9f2df510 917#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
918msgid "Unable to invoke "
919msgstr "無法 invoke "
568dc798 920
ce34af08 921#: methods/connect.cc:76
568dc798 922#, c-format
ce34af08
MV
923msgid "Connecting to %s (%s)"
924msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 925
ce34af08 926#: methods/connect.cc:87
67f393ab 927#, c-format
ce34af08
MV
928msgid "[IP: %s %s]"
929msgstr "[IP: %s %s]"
3c4a4974 930
ce34af08 931#: methods/connect.cc:94
67f393ab 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
934msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 935
ce34af08 936#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 937#, c-format
ce34af08
MV
938msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
939msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
27b16a2e 940
ce34af08 941#: methods/connect.cc:108
67f393ab 942#, c-format
ce34af08
MV
943msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
944msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
568dc798 945
ce34af08 946#: methods/connect.cc:126
67f393ab 947#, c-format
ce34af08
MV
948msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
949msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
568dc798 950
ce34af08
MV
951#. We say this mainly because the pause here is for the
952#. ssh connection that is still going
953#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
954#, c-format
955msgid "Connecting to %s"
956msgstr "正連線至 %s"
27b16a2e 957
ce34af08 958#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "Could not resolve '%s'"
961msgstr "無法解析 '%s'"
568dc798 962
ce34af08 963#: methods/connect.cc:205
568dc798 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Temporary failure resolving '%s'"
966msgstr "暫時無法解析 '%s'"
27b16a2e 967
ce34af08 968#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 969#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
970msgid "System error resolving '%s:%s'"
971msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 974#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
976msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 979#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
980msgid "Unable to connect to %s:%s:"
981msgstr "無法連線至 %s %s:"
568dc798 982
9f2df510 983#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 984msgid ""
ce34af08
MV
985"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
986msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
987
9f2df510 988#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
989msgid "At least one invalid signature was encountered."
990msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
991
9f2df510 992#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
993#, fuzzy
994msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
995msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
568dc798 996
ce34af08 997#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 998#: methods/gpgv.cc:178
ce34af08 999#, c-format
09d057db 1000msgid ""
ce34af08
MV
1001"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1002"authentication?)"
09d057db 1003msgstr ""
1004
9f2df510 1005#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1006msgid "Unknown error executing gpgv"
1007msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
568dc798 1008
9f2df510 1009#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1010msgid "The following signatures were invalid:\n"
1011msgstr "以下簽名無效:\n"
568dc798 1012
9f2df510 1013#: methods/gpgv.cc:229
ce34af08
MV
1014msgid ""
1015"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1016"available:\n"
1017msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
568dc798 1018
72bae92a 1019#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1020msgid "Empty files can't be valid archives"
1021msgstr ""
de5a560a 1022
9f2df510 1023#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1024msgid "Error writing to the file"
1025msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
de5a560a 1026
9f2df510 1027#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1028msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1029msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 1030
9f2df510 1031#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1032msgid "Error reading from server"
1033msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1034
9f2df510 1035#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1036msgid "Error writing to file"
1037msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1038
9f2df510 1039#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1040msgid "Select failed"
1041msgstr "選擇失敗"
1042
9f2df510 1043#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1044msgid "Connection timed out"
1045msgstr "連線逾時"
1046
9f2df510 1047#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1048msgid "Error writing to output file"
1049msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1050
1051#: methods/server.cc:56
1052msgid "Waiting for headers"
1053msgstr "等待標頭"
1054
1055#: methods/server.cc:114
1056msgid "Bad header line"
1057msgstr "標頭行錯誤"
1058
1059#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1060msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1061msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1062
1063#: methods/server.cc:176
1064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1065msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1066
1067#: methods/server.cc:199
1068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1069msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1070
1071#: methods/server.cc:201
1072msgid "This HTTP server has broken range support"
1073msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1074
1075#: methods/server.cc:225
1076msgid "Unknown date format"
1077msgstr "未知的資料格式"
1078
1c937475 1079#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1080msgid "Bad header data"
1081msgstr "錯誤的標頭資料"
1082
1c937475 1083#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1084msgid "Connection failed"
1085msgstr "連線失敗"
1086
1c937475 1087#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1088msgid "Internal error"
1089msgstr "內部錯誤"
1090
609bb2ea 1091#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1092msgid "Listing"
67f393ab 1093msgstr ""
67f393ab 1094
ce34af08
MV
1095#: apt-private/private-install.cc:93
1096msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1097msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
27b16a2e 1098
ce34af08
MV
1099#: apt-private/private-install.cc:102
1100msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1101msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
27b16a2e 1102
ce34af08
MV
1103#: apt-private/private-install.cc:121
1104msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1105msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
27b16a2e 1106
ce34af08
MV
1107#: apt-private/private-install.cc:159
1108msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1109msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1110
ce34af08
MV
1111#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1112#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1113#: apt-private/private-install.cc:166
1114#, c-format
1115msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1116msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
27b16a2e 1117
ce34af08
MV
1118#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1121#, c-format
ce34af08
MV
1122msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1123msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
3f5a581c 1124
ce34af08
MV
1125#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127#: apt-private/private-install.cc:178
1128#, c-format
1129msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1130msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1131
ce34af08
MV
1132#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134#: apt-private/private-install.cc:183
1135#, c-format
1136msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1137msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1138
ce34af08
MV
1139#: apt-private/private-install.cc:211
1140#, c-format
1141msgid "You don't have enough free space in %s."
1142msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1143
1144#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1145msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1146msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
27b16a2e 1147
ce34af08
MV
1148#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1149msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1150msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1151
1152#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1153#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1154#: apt-private/private-install.cc:231
1155msgid "Yes, do as I say!"
1156msgstr "Yes, do as I say!"
1157
1158#: apt-private/private-install.cc:233
1159#, c-format
27b16a2e 1160msgid ""
ce34af08
MV
1161"You are about to do something potentially harmful.\n"
1162"To continue type in the phrase '%s'\n"
1163" ?] "
27b16a2e 1164msgstr ""
ce34af08
MV
1165"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1166"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1167" ?] "
27b16a2e 1168
ce34af08
MV
1169#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1170msgid "Abort."
1171msgstr "放棄執行。"
568dc798 1172
ce34af08
MV
1173#: apt-private/private-install.cc:254
1174#, fuzzy
1175msgid "Do you want to continue?"
1176msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1177
1178#: apt-private/private-install.cc:324
1179msgid "Some files failed to download"
1180msgstr "有部份檔案無法下載"
1181
1182#: apt-private/private-install.cc:331
67f393ab 1183msgid ""
ce34af08
MV
1184"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1185"missing?"
67f393ab 1186msgstr ""
ce34af08
MV
1187"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1188"項?"
568dc798 1189
ce34af08
MV
1190#: apt-private/private-install.cc:335
1191msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1192msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1193
ce34af08
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:340
1195msgid "Unable to correct missing packages."
1196msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1197
ce34af08
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:341
1199msgid "Aborting install."
1200msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1201
ce34af08
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:377
1203msgid ""
1204"The following package disappeared from your system as\n"
1205"all files have been overwritten by other packages:"
1206msgid_plural ""
1207"The following packages disappeared from your system as\n"
1208"all files have been overwritten by other packages:"
1209msgstr[0] ""
1210msgstr[1] ""
3f5a581c 1211
ce34af08
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:381
1213msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1214msgstr ""
3f5a581c 1215
ce34af08
MV
1216#: apt-private/private-install.cc:402
1217msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1218msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:510
1221msgid ""
1222"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1223"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1224msgstr ""
1225"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1226"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1227
ce34af08
MV
1228#.
1229#. if (Packages == 1)
1230#. {
1231#. c1out << std::endl;
1232#. c1out <<
1233#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1234#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1235#. "that package should be filed.") << std::endl;
1236#. }
1237#.
1238#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1239msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1240msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1241
ce34af08
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:517
1243msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1244msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1245
ce34af08
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:524
1247#, fuzzy
1248msgid ""
1249"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1250msgid_plural ""
1251"The following packages were automatically installed and are no longer "
1252"required:"
1253msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1254msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1255
ce34af08
MV
1256#: apt-private/private-install.cc:528
1257#, fuzzy, c-format
1258msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1259msgid_plural ""
1260"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1261msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1262msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1263
ce34af08
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:530
1265#, fuzzy
1266msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1267msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1268msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1269msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1270
ce34af08
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:624
1272msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1273msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1274
ce34af08
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:626
1276msgid ""
1277"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1278"solution)."
1279msgstr ""
1280"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1281"決方案)。"
3f5a581c 1282
ce34af08 1283#: apt-private/private-install.cc:639
3f5a581c 1284msgid ""
ce34af08
MV
1285"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1286"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1287"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1288"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1289msgstr ""
ce34af08
MV
1290"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1291"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
3f5a581c 1292
ce34af08
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:660
1294msgid "Broken packages"
1295msgstr "損毀的套件"
3f5a581c 1296
ce34af08
MV
1297#: apt-private/private-install.cc:713
1298msgid "The following extra packages will be installed:"
1299msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3f5a581c 1300
ce34af08
MV
1301#: apt-private/private-install.cc:803
1302msgid "Suggested packages:"
1303msgstr "建議套件:"
3f5a581c 1304
ce34af08
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:804
1306msgid "Recommended packages:"
1307msgstr "推薦套件:"
3f5a581c 1308
ce34af08
MV
1309#: apt-private/private-download.cc:32
1310msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1311msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3f5a581c 1312
ce34af08
MV
1313#: apt-private/private-download.cc:36
1314msgid "Authentication warning overridden.\n"
1315msgstr "忽略了驗證警告。\n"
3f5a581c 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1318msgid "Some packages could not be authenticated"
1319msgstr "有部份套件無法驗證"
3f5a581c 1320
ce34af08
MV
1321#: apt-private/private-download.cc:46
1322msgid "Install these packages without verification?"
1323msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
568dc798 1324
ce34af08
MV
1325#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1326#, c-format
1327msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1328msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 1329
72bae92a 1330#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1331#: apt-private/private-show.cc:86
1332msgid "unknown"
ce34af08 1333msgstr ""
568dc798 1334
72bae92a 1335#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1336#, fuzzy, c-format
1337msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1338msgstr "【已安裝】"
1339
72bae92a 1340#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1341#, fuzzy
1342msgid "[installed,local]"
1343msgstr "【已安裝】"
568dc798 1344
72bae92a 1345#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1346msgid "[installed,auto-removable]"
1347msgstr ""
568dc798 1348
72bae92a 1349#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1350#, fuzzy
1351msgid "[installed,automatic]"
1352msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1353
72bae92a 1354#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1355#, fuzzy
1356msgid "[installed]"
1357msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1358
72bae92a 1359#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1360#, c-format
1361msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1362msgstr ""
dc738e7a 1363
72bae92a 1364#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1365msgid "[residual-config]"
1366msgstr ""
dc738e7a 1367
72bae92a 1368#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1369msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1370msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1371
72bae92a 1372#: apt-private/private-output.cc:410
dc738e7a 1373#, c-format
ce34af08
MV
1374msgid "but %s is installed"
1375msgstr "但 %s 卻已安裝"
dc738e7a 1376
72bae92a 1377#: apt-private/private-output.cc:412
3f5a581c 1378#, c-format
ce34af08
MV
1379msgid "but %s is to be installed"
1380msgstr "但 %s 卻將被安裝"
dc738e7a 1381
72bae92a 1382#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1383msgid "but it is not installable"
1384msgstr "但它卻無法安裝"
66a9a58e 1385
72bae92a 1386#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1387msgid "but it is a virtual package"
1388msgstr "但它是虛擬套件"
dc738e7a 1389
72bae92a 1390#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1391msgid "but it is not installed"
1392msgstr "但它卻尚未安裝"
dc738e7a 1393
72bae92a 1394#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1395msgid "but it is not going to be installed"
1396msgstr "但它卻將不會被安裝"
dc738e7a 1397
72bae92a 1398#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1399msgid " or"
1400msgstr "或"
dc738e7a 1401
72bae92a 1402#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1403msgid "The following NEW packages will be installed:"
1404msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
dc738e7a 1405
72bae92a 1406#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1407msgid "The following packages will be REMOVED:"
1408msgstr "下列套件將會被【移除】:"
dc738e7a 1409
72bae92a 1410#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1411msgid "The following packages have been kept back:"
1412msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
dc738e7a 1413
72bae92a 1414#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1415msgid "The following packages will be upgraded:"
1416msgstr "下列套件將會被升級:"
dc738e7a 1417
72bae92a 1418#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1419msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1420msgstr "下列套件將會被【降級】:"
dc738e7a 1421
72bae92a 1422#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1423msgid "The following held packages will be changed:"
1424msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
dc738e7a 1425
72bae92a 1426#: apt-private/private-output.cc:623
9778a251 1427#, c-format
ce34af08
MV
1428msgid "%s (due to %s) "
1429msgstr "%s(因為 %s)"
dc738e7a 1430
72bae92a 1431#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1432msgid ""
1433"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1434"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1435msgstr ""
1436"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1437"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
dc738e7a 1438
72bae92a 1439#: apt-private/private-output.cc:662
dc738e7a 1440#, c-format
ce34af08
MV
1441msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1442msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
dc738e7a 1443
72bae92a 1444#: apt-private/private-output.cc:666
dc738e7a 1445#, c-format
ce34af08
MV
1446msgid "%lu reinstalled, "
1447msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1448
72bae92a 1449#: apt-private/private-output.cc:668
ce34af08
MV
1450#, c-format
1451msgid "%lu downgraded, "
1452msgstr "降級 %lu 個,"
dc738e7a 1453
72bae92a 1454#: apt-private/private-output.cc:670
dc738e7a 1455#, c-format
ce34af08
MV
1456msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1457msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
dc738e7a 1458
72bae92a 1459#: apt-private/private-output.cc:674
dc738e7a 1460#, c-format
ce34af08
MV
1461msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1462msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
dc738e7a 1463
ce34af08
MV
1464#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1465#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1466#. The user has to answer with an input matching the
1467#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1468#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1469msgid "[Y/n]"
1470msgstr ""
1f73a3d8 1471
ce34af08
MV
1472#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1473#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1474#. The user has to answer with an input matching the
1475#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1476#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1477msgid "[y/N]"
1478msgstr ""
dc738e7a 1479
ce34af08 1480#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1481#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1482msgid "Y"
1483msgstr ""
dc738e7a 1484
ce34af08 1485#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1486#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1487msgid "N"
1488msgstr ""
dc738e7a 1489
72bae92a 1490#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
ce34af08
MV
1491#, c-format
1492msgid "Regex compilation error - %s"
1493msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
dc738e7a 1494
ce34af08
MV
1495#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1496msgid "Correcting dependencies..."
1497msgstr "正在修正相依關係..."
dc738e7a 1498
ce34af08
MV
1499#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1500msgid " failed."
1501msgstr " 失敗。"
03d7b3cd 1502
ce34af08
MV
1503#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1504msgid "Unable to correct dependencies"
1505msgstr "無法修正相依關係"
3f5a581c 1506
ce34af08
MV
1507#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1508msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1509msgstr "無法將升級計劃最小化"
3f5a581c 1510
ce34af08
MV
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1512msgid " Done"
1513msgstr " 完成"
3f5a581c 1514
ce34af08
MV
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1516msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1517msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
3f5a581c 1518
ce34af08
MV
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1520msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1521msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
3f5a581c 1522
ce34af08
MV
1523#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1524msgid "Sorting"
1525msgstr ""
3f5a581c 1526
ce34af08
MV
1527#: apt-private/private-update.cc:45
1528msgid "The update command takes no arguments"
1529msgstr "update 指令不需任何參數"
3f5a581c 1530
dcde2d74 1531#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1532msgid "Calculating upgrade... "
1533msgstr "籌備升級中... "
3f5a581c 1534
dcde2d74 1535#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1536#, fuzzy
1537msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1538msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3f5a581c 1539
dcde2d74 1540#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1541msgid "Done"
1542msgstr "完成"
3f5a581c 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-search.cc:61
1545msgid "Full Text Search"
1546msgstr ""
3f5a581c 1547
dcde2d74
MV
1548#: apt-private/private-show.cc:152
1549#, c-format
1550msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1551msgid_plural ""
1552"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1553msgstr[0] ""
1554msgstr[1] ""
1555
1556#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1557msgid "not a real package (virtual)"
1558msgstr ""
3f5a581c 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-main.cc:19
1561msgid ""
1562"NOTE: This is only a simulation!\n"
1563" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1564" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1565" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1566msgstr ""
3f5a581c 1567
609bb2ea 1568#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1571msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3f5a581c 1572
609bb2ea 1573#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1574#, c-format
1575msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1576msgstr ""
3f5a581c 1577
1c937475 1578#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1579msgid "Hit "
1580msgstr "已有 "
3f5a581c 1581
1c937475 1582#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1583msgid "Get:"
1584msgstr "下載:"
3f5a581c 1585
1c937475 1586#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1587msgid "Ign "
1588msgstr "略過 "
3f5a581c 1589
1c937475 1590#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1591msgid "Err "
1592msgstr "錯誤 "
3f5a581c 1593
1c937475 1594#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1595#, c-format
1596msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1597msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1598
1c937475 1599#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1600#, c-format
1601msgid " [Working]"
1602msgstr " [工作中]"
1603
1c937475 1604#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"Media change: please insert the disc labeled\n"
1608" '%s'\n"
1609"in the drive '%s' and press enter\n"
1610msgstr ""
1611"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1612" '%s'\n"
1613"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
dc738e7a 1614
3d1e70d3 1615#. Only warn if there are no sources.list.d.
1616#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1617#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1618#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1620#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1621#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 1622#, c-format
1623msgid "Unable to read %s"
145e765f 1624msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1625
55732492
DK
1626#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1627#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1628#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1629#: apt-pkg/clean.cc:123
39f4df79 1630#, c-format
3f5a581c
MV
1631msgid "Unable to change to %s"
1632msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1633
3f5a581c
MV
1634#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1635#. and provide a config option to define that default
1636#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1637#, c-format
3f5a581c
MV
1638msgid "No mirror file '%s' found "
1639msgstr ""
dc738e7a 1640
3f5a581c
MV
1641#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1642#. and provide a config option to define that default
1643#: methods/mirror.cc:287
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "Can not read mirror file '%s'"
1646msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1647
03d7b3cd
MV
1648#: methods/mirror.cc:315
1649#, fuzzy, c-format
1650msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1651msgstr "無法開啟檔案 %s"
1652
1653#: methods/mirror.cc:445
39f4df79 1654#, c-format
3f5a581c
MV
1655msgid "[Mirror: %s]"
1656msgstr ""
67f393ab 1657
72bae92a 1658#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1659msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1660msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1661
9f2df510 1662#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1663msgid "Connection closed prematurely"
1664msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1665
ce34af08 1666#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1667msgid "Bad default setting!"
1668msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1669
ce34af08
MV
1670#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1671#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1672msgid "Press enter to continue."
1673msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1674
ce34af08 1675#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1676msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1677msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1678
ce34af08 1679#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1680#, fuzzy
1681msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1682msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1683
ce34af08 1684#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1685#, fuzzy
1686msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1687msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1688
ce34af08 1689#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1690msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1691msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1692
ce34af08 1693#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1694msgid ""
1695"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1696msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1697
3f5a581c
MV
1698#: dselect/update:30
1699msgid "Merging available information"
1700msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1701
39b73d81 1702#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1703msgid ""
1704"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1705"\n"
1706"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1707"from debian packages\n"
1708"\n"
1709"Options:\n"
1710" -h This help text\n"
1711" -t Set the temp dir\n"
1712" -c=? Read this configuration file\n"
1713" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1714msgstr ""
1715"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1716"\n"
1717"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1718"的工具\n"
1719"\n"
1720"選項\n"
1721" -h 本幫助訊息。\n"
1722" -t 指定暫存目錄\n"
1723" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1724" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1725
39b73d81 1726#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
39f4df79 1727#, c-format
3f5a581c
MV
1728msgid "Unable to write to %s"
1729msgstr "無法寫入 %s"
1730
39b73d81 1731#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1732msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1733msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1734
cd45554e 1735#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1736msgid "Package extension list is too long"
1737msgstr "套件延伸列表過長"
38d608f4 1738
3f5a581c 1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1740#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1741#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
27b16a2e 1742#, c-format
3f5a581c
MV
1743msgid "Error processing directory %s"
1744msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
38d608f4 1745
cd45554e 1746#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1747msgid "Source extension list is too long"
1748msgstr "原始碼的延伸列表太長"
38d608f4 1749
cd45554e 1750#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1751msgid "Error writing header to contents file"
1752msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
38d608f4 1753
cd45554e 1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
3f5a581c
MV
1755#, c-format
1756msgid "Error processing contents %s"
1757msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1758
cd45554e 1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1760msgid ""
1761"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1762"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1764" contents path\n"
1765" release path\n"
1766" generate config [groups]\n"
1767" clean config\n"
1768"\n"
1769"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1770"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1771"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1772"\n"
1773"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1774"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1775"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1776"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1777"\n"
1778"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1779"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1780"\n"
1781"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1782"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1783"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1784"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1785"Debian archive:\n"
1786" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1787" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1788"\n"
1789"Options:\n"
1790" -h This help text\n"
1791" --md5 Control MD5 generation\n"
1792" -s=? Source override file\n"
1793" -q Quiet\n"
1794" -d=? Select the optional caching database\n"
1795" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1796" --contents Control contents file generation\n"
1797" -c=? Read this configuration file\n"
1798" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1799msgstr ""
3f5a581c
MV
1800"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1801"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1802" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1803" contents 搜索路徑\n"
1804" release 搜索路徑\n"
1805" generate 設定檔 [群組]\n"
1806" clean 設定檔\n"
1807"\n"
1808"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1809"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1810"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1811"Package 檔。Package 檔\n"
1812"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1813"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1814"其所屬的類別。\n"
1815"\n"
1816"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1817"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1818"\n"
1819"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1820"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1821"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1822"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1823" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1825"\n"
1826"選項:\n"
1827" -h 本幫助說明\n"
1828" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1829" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1830" -q 安靜模式\n"
1831" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1832" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1833" --contents 產生控制內容檔\n"
1834" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1835" -o=? 指定任意的設定選項"
897e3c7b 1836
cd45554e 1837#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1838msgid "No selections matched"
1839msgstr "找不到符合的選項"
2a8a592d 1840
cd45554e 1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
2a8a592d 1842#, c-format
3f5a581c
MV
1843msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1844msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2a8a592d 1845
3f5a581c
MV
1846#: ftparchive/cachedb.cc:47
1847#, c-format
1848msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1849msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2a8a592d 1850
3f5a581c 1851#: ftparchive/cachedb.cc:65
39f4df79 1852#, c-format
3f5a581c
MV
1853msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1854msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
38d608f4 1855
3f5a581c
MV
1856#: ftparchive/cachedb.cc:76
1857#, fuzzy
67f393ab 1858msgid ""
3f5a581c
MV
1859"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1860"remove and re-create the database."
67f393ab 1861msgstr ""
3f5a581c 1862"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
67f393ab 1863
3f5a581c
MV
1864#: ftparchive/cachedb.cc:81
1865#, c-format
1866msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1867msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
67f393ab 1868
cd45554e
MV
1869#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1870#: apt-inst/extract.cc:209
3f5a581c
MV
1871#, c-format
1872msgid "Failed to stat %s"
1873msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1874
1875#: ftparchive/cachedb.cc:249
1876msgid "Archive has no control record"
1877msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1878
1879#: ftparchive/cachedb.cc:490
1880msgid "Unable to get a cursor"
1881msgstr "無法取得遊標"
1882
c1b21367 1883#: ftparchive/writer.cc:82
39f4df79 1884#, c-format
3f5a581c
MV
1885msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1886msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
38d608f4 1887
c1b21367 1888#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1889#, c-format
1890msgid "W: Unable to stat %s\n"
1891msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
38d608f4 1892
c1b21367 1893#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1894msgid "E: "
1895msgstr "錯誤:"
38d608f4 1896
c1b21367 1897#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1898msgid "W: "
1899msgstr "警告:"
38d608f4 1900
c1b21367 1901#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1902msgid "E: Errors apply to file "
1903msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
38d608f4 1904
c1b21367 1905#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1906#, c-format
1907msgid "Failed to resolve %s"
1908msgstr "無法解析 %s"
38d608f4 1909
c1b21367 1910#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1911msgid "Tree walking failed"
1912msgstr "無法走訪目錄樹"
38d608f4 1913
c1b21367 1914#: ftparchive/writer.cc:210
67f393ab 1915#, c-format
3f5a581c
MV
1916msgid "Failed to open %s"
1917msgstr "無法開啟 %s"
38d608f4 1918
c1b21367 1919#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1920#, c-format
3f5a581c
MV
1921msgid " DeLink %s [%s]\n"
1922msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1923
c1b21367 1924#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1925#, c-format
3f5a581c
MV
1926msgid "Failed to readlink %s"
1927msgstr "無法讀取連結 %s"
38d608f4 1928
c1b21367 1929#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "Failed to unlink %s"
1932msgstr "無法移除連結 %s"
38d608f4 1933
ce34af08 1934#: ftparchive/writer.cc:289
67f393ab 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid "*** Failed to link %s to %s"
1937msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
de5a560a 1938
ce34af08 1939#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1940#, c-format
1941msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1942msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
802442e3 1943
ce34af08 1944#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1945msgid "Archive had no package field"
1946msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
67f393ab 1947
ce34af08 1948#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1949#, c-format
1950msgid " %s has no override entry\n"
1951msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
67f393ab 1952
ce34af08 1953#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1954#, c-format
1955msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1956msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
67f393ab 1957
ce34af08 1958#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1959#, c-format
1960msgid " %s has no source override entry\n"
1961msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
67f393ab 1962
ce34af08 1963#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1964#, c-format
1965msgid " %s has no binary override entry either\n"
1966msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
67f393ab 1967
3f5a581c
MV
1968#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1969msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1970msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
67f393ab 1971
9f2df510 1972#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
1973#, c-format
1974msgid "Unable to open %s"
1975msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 1976
9f2df510
MV
1977#. skip spaces
1978#. find end of word
1979#: ftparchive/override.cc:65
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1982msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
1983
1984#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1985#, c-format
1986msgid "Failed to read the override file %s"
1987msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
1988
1989#: ftparchive/override.cc:163
3f5a581c
MV
1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1992msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 1993
9f2df510 1994#: ftparchive/override.cc:175
3f5a581c
MV
1995#, fuzzy, c-format
1996msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1997msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3c4a4974 1998
9f2df510 1999#: ftparchive/override.cc:188
3f5a581c
MV
2000#, fuzzy, c-format
2001msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2002msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3c4a4974 2003
72bae92a 2004#: ftparchive/multicompress.cc:71
802442e3 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2007msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3c4a4974 2008
72bae92a 2009#: ftparchive/multicompress.cc:101
67f393ab 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2012msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3c4a4974 2013
72bae92a 2014#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2015msgid "Failed to create FILE*"
2016msgstr "無法建立 FILE*"
3c4a4974 2017
72bae92a 2018#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2019msgid "Failed to fork"
2020msgstr "fork 時失敗"
38d608f4 2021
72bae92a 2022#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2023msgid "Compress child"
2024msgstr "壓縮子程序"
38d608f4 2025
72bae92a 2026#: ftparchive/multicompress.cc:230
67f393ab 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid "Internal error, failed to create %s"
2029msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
38d608f4 2030
72bae92a 2031#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2032msgid "IO to subprocess/file failed"
2033msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2034
72bae92a 2035#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2036msgid "Failed to read while computing MD5"
2037msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
38d608f4 2038
72bae92a 2039#: ftparchive/multicompress.cc:357
de5a560a 2040#, c-format
3f5a581c
MV
2041msgid "Problem unlinking %s"
2042msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
38d608f4 2043
72bae92a 2044#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2045#, c-format
2046msgid "Failed to rename %s to %s"
2047msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 2048
ce34af08 2049#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2050#, fuzzy
3f5a581c 2051msgid ""
3999d158 2052"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2053"\n"
3999d158 2054"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2055"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2056"\n"
2057"Options:\n"
2058" -h This help text.\n"
2059" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2060" -c=? Read this configuration file\n"
2061" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2062msgstr ""
3999d158
DK
2063"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2064"\n"
2065"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2066"的工具\n"
2067"\n"
2068"選項\n"
2069" -h 本幫助訊息。\n"
2070" -t 指定暫存目錄\n"
2071" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2072" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2073
3f5a581c
MV
2074#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2075msgid "Unknown package record!"
2076msgstr "未知的套件記錄!"
38d608f4 2077
3f5a581c
MV
2078#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2079msgid ""
2080"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2081"\n"
2082"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2083"to indicate what kind of file it is.\n"
2084"\n"
2085"Options:\n"
2086" -h This help text\n"
2087" -s Use source file sorting\n"
2088" -c=? Read this configuration file\n"
2089" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2090msgstr ""
2091"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2092"\n"
2093"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2094"\n"
2095"選項:\n"
2096" -h 本幫助訊息。\n"
2097" -s 根據原始檔排序\n"
2098" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2099" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2100
39b73d81 2101#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2102msgid "Failed to create pipes"
2103msgstr "無法建立管線"
38d608f4 2104
39b73d81 2105#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c
MV
2106msgid "Failed to exec gzip "
2107msgstr "無法執行 gzip"
38d608f4 2108
39b73d81 2109#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2110msgid "Corrupted archive"
2111msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 2112
39b73d81 2113#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c
MV
2114msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2115msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 2116
39b73d81 2117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
67f393ab 2118#, c-format
3f5a581c
MV
2119msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2120msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 2121
3f5a581c
MV
2122#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2123msgid "Invalid archive signature"
2124msgstr "無效的套件庫簽章"
38d608f4 2125
3f5a581c
MV
2126#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2127msgid "Error reading archive member header"
2128msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
38d608f4 2129
3f5a581c 2130#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2131#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2132msgid "Invalid archive member header %s"
2133msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2134
3f5a581c
MV
2135#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2136msgid "Invalid archive member header"
2137msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2138
55732492 2139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2140msgid "Archive is too short"
2141msgstr "套件檔過短"
883ed339 2142
55732492 2143#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2144msgid "Failed to read the archive headers"
2145msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
89409d33 2146
3f5a581c
MV
2147#: apt-inst/filelist.cc:382
2148msgid "DropNode called on still linked node"
2149msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
883ed339 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/filelist.cc:414
2152msgid "Failed to locate the hash element!"
2153msgstr "找不到雜湊元件!"
38d608f4 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/filelist.cc:461
2156msgid "Failed to allocate diversion"
2157msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
38fd54f1 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/filelist.cc:466
2160msgid "Internal error in AddDiversion"
2161msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
89409d33 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/filelist.cc:479
2164#, c-format
2165msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2166msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
89409d33 2167
3f5a581c 2168#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 2169#, c-format
3f5a581c
MV
2170msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2171msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
89409d33 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/filelist.cc:551
2174#, c-format
2175msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2176msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
89409d33 2177
72bae92a 2178#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
3f5a581c
MV
2179#, c-format
2180msgid "Failed to write file %s"
2181msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
89409d33 2182
72bae92a 2183#: apt-inst/dirstream.cc:106
3f5a581c
MV
2184#, c-format
2185msgid "Failed to close file %s"
2186msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
89409d33 2187
cd45554e 2188#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2189#, c-format
2190msgid "The path %s is too long"
2191msgstr "路徑 %s 過長"
89409d33 2192
cd45554e 2193#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2194#, c-format
2195msgid "Unpacking %s more than once"
2196msgstr "解開 %s 超過一次"
883ed339 2197
cd45554e 2198#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2199#, c-format
2200msgid "The directory %s is diverted"
2201msgstr "路徑 %s 已被抽換"
89409d33 2202
cd45554e 2203#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2204#, c-format
2205msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2206msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
89409d33 2207
cd45554e 2208#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2209msgid "The diversion path is too long"
2210msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 2211
cd45554e 2212#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2213#, c-format
2214msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2215msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
67f393ab 2216
cd45554e 2217#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2218msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2219msgstr "在雜湊表中找不到節點"
67f393ab 2220
cd45554e 2221#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2222msgid "The path is too long"
2223msgstr "路徑過長"
67f393ab 2224
cd45554e 2225#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2226#, c-format
2227msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2228msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
67f393ab 2229
cd45554e 2230#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2231#, c-format
2232msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2233msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
67f393ab 2234
cd45554e 2235#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2236#, c-format
2237msgid "Unable to stat %s"
2238msgstr "無法取得 %s 的狀態"
67f393ab 2239
39b73d81
MV
2240#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2241#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2242#, c-format
2243msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2244msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
67f393ab 2245
39b73d81 2246#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2247#, c-format
2248msgid "Internal error, could not locate member %s"
2249msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2250
39b73d81 2251#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2252msgid "Unparsable control file"
2253msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 2254
c77d6597 2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2256msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2257msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2258
5caefc91 2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2262msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2263
5caefc91 2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
145e765f 2267msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2268
5caefc91 2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2270#, fuzzy
2271msgid "Unable to close mmap"
2272msgstr "無法開啟 %s"
2273
5caefc91 2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2275#, fuzzy
2276msgid "Unable to synchronize mmap"
2277msgstr "無法 invoke "
2278
5caefc91 2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2280#, c-format
2281msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2282msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2283
5caefc91 2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2285msgid "Failed to truncate file"
2286msgstr "無法截短檔案"
2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2289#, c-format
2290msgid ""
4bd60a02 2291"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2292"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2293msgstr ""
4bd60a02 2294"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
d9199d6e 2295"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2296
9f2df510 2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2298#, c-format
2299msgid ""
b6c6b52f
MV
2300"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2301"reached."
2302msgstr ""
2303
9f2df510 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2305msgid ""
2306"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2307msgstr ""
2308
8e947fe1 2309#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2310#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2311#, c-format
2312msgid "%lid %lih %limin %lis"
2313msgstr ""
2314
2315#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2316#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2317#, c-format
2318msgid "%lih %limin %lis"
2319msgstr ""
2320
2321#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2322#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2323#, c-format
2324msgid "%limin %lis"
2325msgstr ""
2326
2327#. s means seconds
ce34af08 2328#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2329#, c-format
2330msgid "%lis"
2331msgstr ""
2332
ce34af08 2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
883ed339 2334#, c-format
67f393ab 2335msgid "Selection %s not found"
145e765f 2336msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2337
ce34af08 2338#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
883ed339 2339#, c-format
67f393ab 2340msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2341msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2342
ce34af08 2343#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
89409d33 2344#, c-format
67f393ab 2345msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2346msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2347
ce34af08 2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
883ed339 2349#, c-format
67f393ab 2350msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2351msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2352
ce34af08 2353#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
883ed339 2354#, c-format
67f393ab 2355msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2356msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2357
ce34af08 2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
89409d33 2359#, c-format
67f393ab 2360msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2361msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2362
ce34af08 2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
883ed339 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2366msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2367
ce34af08 2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
883ed339 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2371msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2372
ce34af08 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2376msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2377
ce34af08 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
89409d33 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2381msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2382
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2384#, fuzzy, c-format
2385msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2386msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
883ed339 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2391msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2392
c77d6597 2393#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
883ed339 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "%c%s... Error!"
2396msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2397
c77d6597 2398#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
883ed339 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "%c%s... Done"
2401msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2402
1f73a3d8 2403#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2404msgid "..."
2405msgstr ""
2406
2407#. Print the spinner
2408#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2409#, fuzzy, c-format
2410msgid "%c%s... %u%%"
2411msgstr "%c%s... 完成"
2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
883ed339 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2416msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2417
ce34af08
MV
2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2419#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
883ed339 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Command line option %s is not understood"
2422msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2423
ce34af08 2424#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
883ed339 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2427msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2428
ce34af08 2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2432msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2437msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2438
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2442msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2443
ce34af08 2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
de5a560a 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Option '%s' is too long"
2447msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2448
ce34af08 2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2452msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2453
ce34af08 2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2457msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2458
c77d6597 2459#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2462msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2463
55732492 2464#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2465msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2466msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2467
ce34af08 2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2469#, fuzzy, c-format
2470msgid "Problem closing the gzip file %s"
2471msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2472
ce34af08 2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2476msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2481msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2486msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2491msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2494#, c-format
2495msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2496msgstr ""
2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2499#, c-format
2500msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2501msgstr ""
2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2504#, c-format
2505msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2506msgstr ""
2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2512msgstr ""
2513
ce34af08 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2517msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2518
ce34af08 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2520#, fuzzy, c-format
09d057db 2521msgid "Sub-process %s received signal %u."
2522msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2523
c2622bd6 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2527msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2528
c2622bd6 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2532msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2533
ce34af08 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Could not open file %s"
145e765f 2537msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Could not open file descriptor %d"
2542msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2543
ce34af08 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2545msgid "Failed to create subprocess IPC"
2546msgstr "無法建立子程序 IPC"
2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2549msgid "Failed to exec compressor "
2550msgstr "無法執行壓縮程式"
2551
ce34af08 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "read, still have %llu to read but none left"
145e765f 2555msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2556
ce34af08 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
145e765f 2560msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2561
1c937475 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
b6c6b52f
MV
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2565msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2566
1c937475 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
b6c6b52f
MV
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2570msgstr "在同步檔案時發生問題"
2571
1c937475 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
b6c6b52f
MV
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2575msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2576
1c937475 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2578msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2579msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2580
c1b21367 2581#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2582#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "No keyring installed in %s."
2585msgstr "放棄安裝。"
2586
c77d6597 2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2588msgid "Empty package cache"
145e765f 2589msgstr "清空套件快取"
883ed339 2590
c77d6597 2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2592msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2593msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2594
c77d6597 2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2596msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2597msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2598
c77d6597
MV
2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2600#, fuzzy
2601msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2602msgstr "套件快取檔損壞"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2607msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2608
c77d6597 2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2610msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2611msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2612
cd45554e 2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2614msgid "Depends"
145e765f 2615msgstr "相依關係"
89409d33 2616
cd45554e 2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2618msgid "PreDepends"
145e765f 2619msgstr "預先相依關係"
89409d33 2620
cd45554e 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2622msgid "Suggests"
2623msgstr "建議"
89409d33 2624
cd45554e 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2626msgid "Recommends"
2627msgstr "推薦"
89409d33 2628
cd45554e 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2630msgid "Conflicts"
2631msgstr "衝突"
89409d33 2632
cd45554e 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2634msgid "Replaces"
2635msgstr "取代"
89409d33 2636
cd45554e 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2638msgid "Obsoletes"
145e765f 2639msgstr "廢棄"
de5a560a 2640
cd45554e 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2642msgid "Breaks"
145e765f 2643msgstr "毀損"
67f393ab 2644
cd45554e 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2646msgid "Enhances"
2647msgstr ""
2648
cd45554e 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2650msgid "important"
2651msgstr "重要"
de5a560a 2652
cd45554e 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2654msgid "required"
2655msgstr "必要"
de5a560a 2656
cd45554e 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2658msgid "standard"
2659msgstr "標準"
39f4df79 2660
cd45554e 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2662msgid "optional"
2663msgstr "次要"
89409d33 2664
cd45554e 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2666msgid "extra"
145e765f 2667msgstr "額外"
89409d33 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2670msgid "Building dependency tree"
145e765f 2671msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2674msgid "Candidate versions"
2675msgstr "候選版本"
89409d33 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2678msgid "Dependency generation"
145e765f 2679msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2682msgid "Reading state information"
145e765f 2683msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/depcache.cc:244
c670c60e 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2688msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2689
c77d6597 2690#: apt-pkg/depcache.cc:250
c670c60e 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2693msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2694
ce34af08 2695#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2696#, c-format
2697msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2698msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2699
9f2df510 2700#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2701#, c-format
2702msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2703msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2704
9aef3908 2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2708msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2709
9aef3908 2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
b81dbe40
DK
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2713msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2714
9aef3908 2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
b81dbe40
DK
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2718msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2719
9aef3908 2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
b81dbe40
DK
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2723msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2724
9aef3908 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
b81dbe40
DK
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2728msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2729
9aef3908 2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
b81dbe40
DK
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2733msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2734
9aef3908 2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2736#, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2738msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2739
9aef3908 2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2741#, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2743msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2744
9aef3908 2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
3c4a4974 2746#, c-format
67f393ab 2747msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2748msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2749
9aef3908 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
9778a251 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2753msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2754
9aef3908 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
883ed339 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2758msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2759
9aef3908 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
883ed339 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Opening %s"
145e765f 2763msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2764
9aef3908 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
9778a251 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2768msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2769
9aef3908 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
883ed339 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2773msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2774
9aef3908 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2776#, c-format
2777msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2778msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2779
9aef3908 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2783msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2784
ce34af08 2785#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2786#, c-format
2787msgid ""
be2db981 2788"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2789"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2790msgstr ""
2791
ce34af08 2792#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Could not configure '%s'. "
2795msgstr "無法開啟檔案 %s"
2796
ce34af08 2797#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2798#, c-format
2799msgid ""
67f393ab 2800"This installation run will require temporarily removing the essential "
2801"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2802"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2803msgstr ""
145e765f 2804"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2805"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2810msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2811
5caefc91 2812#: apt-pkg/algorithms.cc:266
89409d33 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid ""
2815"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2816msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2817
ce34af08 2818#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2819msgid ""
2820"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2821"held packages."
145e765f 2822msgstr ""
2823"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2824"件。"
38d608f4 2825
ce34af08 2826#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2827msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2828msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2829
72bae92a 2830#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
b81dbe40
DK
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2833msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2836#, fuzzy, c-format
2837msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2838msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2841#, fuzzy, c-format
2842msgid "Unable to lock directory %s"
2843msgstr "無法鎖定列表目錄"
2844
67f393ab 2845#. only show the ETA if it makes sense
2846#. two days
3f5a581c 2847#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2848#, c-format
2849msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2850msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2851
3f5a581c 2852#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2853#, c-format
2854msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2855msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2856
1c937475 2857#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
89409d33 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2860msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2861
1c937475
MV
2862#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Is the package %s installed?"
2865msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2866
2867#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
89409d33 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2870msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2871
1c937475 2872#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
89409d33 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2875msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2876
ce34af08 2877#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2880msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2881
ce34af08 2882#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2883msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2884msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2885
3f5a581c 2886#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2889msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2890
c77d6597 2891#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2892msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2893msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2894
c77d6597 2895#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2896msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2897msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2900msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2901msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2902
c77d6597 2903#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2904msgid "The list of sources could not be read."
2905msgstr "無法讀取來源列表。"
2906
5caefc91 2907#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2911"available in the sources"
2912msgstr ""
2913
c2622bd6 2914#: apt-pkg/policy.cc:414
09d057db 2915#, fuzzy, c-format
09d057db 2916msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2917msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2918
c2622bd6 2919#: apt-pkg/policy.cc:436
de5a560a 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2922msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2923
c2622bd6 2924#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2925msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2926msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2927
5caefc91 2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2929msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2930msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2931
c77d6597
MV
2932#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2933#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2943#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2944msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2945msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2946
5caefc91 2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2948msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2949msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2950
5caefc91 2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2952msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2953msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2954
5caefc91 2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2956msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2957msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2958
5caefc91 2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2960msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2961msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2962
03d7b3cd 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2966msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2967
03d7b3cd 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 2969#, c-format
2970msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2971msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2972
03d7b3cd
MV
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2975msgid "Reading package lists"
2976msgstr "正在讀取套件清單"
2977
03d7b3cd 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 2979msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2980msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2981
03d7b3cd 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 2983msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2984msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2985
c77d6597 2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 2987#, c-format
67f393ab 2988msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2989msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2990
ce34af08 2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 2992msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2993msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2994
ce34af08
MV
2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2996msgid "Size mismatch"
2997msgstr "大小不符"
2998
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3000#, fuzzy
3001msgid "Invalid file format"
3002msgstr "無效的操作 %s"
3003
72bae92a 3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3005#, c-format
3006msgid ""
3007"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3008"or malformed file)"
3009msgstr ""
3010
72bae92a 3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
897e3c7b 3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3014msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3015
72bae92a 3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3017msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 3018msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 3019
72bae92a 3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
27b16a2e
MV
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3024"repository will not be applied."
3025msgstr ""
b6c6b52f 3026
72bae92a 3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3028#, c-format
3029msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3030msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
3031
72bae92a 3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3033#, c-format
3034msgid ""
b5595da9 3035"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3036"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3037msgstr ""
3038
27b16a2e 3039#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3041#, c-format
3042msgid "GPG error: %s: %s"
3043msgstr ""
3044
72bae92a 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3046#, c-format
1b5a6222 3047msgid ""
67f393ab 3048"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3049"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 3050msgstr ""
3051"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
3052"台)"
1b5a6222 3053
72bae92a 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3055#, c-format
ce34af08
MV
3056msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3057msgstr ""
1b5a6222 3058
72bae92a 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3060#, c-format
de5a560a 3061msgid ""
67f393ab 3062"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 3063msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 3064
ce34af08 3065#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3066#, c-format
3067msgid "Unable to parse Release file %s"
3068msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3069
ce34af08 3070#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3071#, c-format
3072msgid "No sections in Release file %s"
3073msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3074
c1b21367 3075#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3076#, c-format
3077msgid "No Hash entry in Release file %s"
3078msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3079
c1b21367 3080#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3083msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3084
c1b21367 3085#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3088msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3089
c77d6597 3090#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3091#, c-format
3092msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3093msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3094
72bae92a 3095#: apt-pkg/cdrom.cc:575
c7952a39 3096#, c-format
67f393ab 3097msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3098msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3099
72bae92a 3100#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3101msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3102msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3103
72bae92a 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3105msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3106msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3107
72bae92a 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3109msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3110msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3111
72bae92a
MV
3112#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3113msgid "Identifying.. "
3114msgstr "正在識別.."
3115
3116#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3117#, c-format
3118msgid "Stored label: %s\n"
3119msgstr "保存標籤:%s\n"
3120
3121#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3122msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3123msgstr "正在卸載光碟機...\n"
3124
3125#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3126msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3127msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3128
72bae92a 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:717
c670c60e 3130#, c-format
67f393ab 3131msgid ""
b6c6b52f
MV
3132"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3133"%zu signatures\n"
145e765f 3134msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3135
72bae92a 3136#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3137msgid ""
3138"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3139"wrong architecture?"
3140msgstr ""
3141
72bae92a 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:755
c670c60e 3143#, c-format
67f393ab 3144msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3145msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3146
72bae92a 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3148msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3149msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3150
72bae92a 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:801
1b5a6222 3152#, c-format
67f393ab 3153msgid ""
3154"This disc is called: \n"
3155"'%s'\n"
3156msgstr ""
3157"這個碟片名為:\n"
3158"'%s'\n"
1b5a6222 3159
72bae92a 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3161msgid "Copying package lists..."
145e765f 3162msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3163
72bae92a 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3165msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3166msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3167
72bae92a 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3169msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3170msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3171
55732492 3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9778a251 3173#, c-format
67f393ab 3174msgid "Wrote %i records.\n"
3175msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3176
55732492 3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
9778a251 3178#, c-format
67f393ab 3179msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3180msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3181
55732492 3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
9778a251 3183#, c-format
67f393ab 3184msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3185msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3186
55732492 3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
9778a251 3188#, c-format
67f393ab 3189msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3190msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3193#, c-format
3194msgid "Can't find authentication record for: %s"
3195msgstr ""
3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3198#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3199msgid "Hash mismatch for: %s"
3200msgstr "Hash Sum 不符"
3201
1c937475 3202#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3203#, c-format
3204msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3205msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3206
1c937475 3207#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3208#, c-format
3209msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3210msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3211
1c937475 3212#: apt-pkg/cacheset.cc:593
2a8a592d 3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Couldn't find task '%s'"
3215msgstr "無法找到主題 %s"
3216
1c937475 3217#: apt-pkg/cacheset.cc:599
2a8a592d 3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3220msgstr "無法找到套件 %s"
3221
1c937475
MV
3222#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3223#, fuzzy, c-format
3224msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3225msgstr "無法找到套件 %s"
3226
3227#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3228#, c-format
edc0ef10 3229msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3230msgstr ""
3231
1c937475 3232#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3233#, c-format
3234msgid ""
3235"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3236"neither of them"
3237msgstr ""
3238
1c937475 3239#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3240#, c-format
3241msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3242msgstr ""
3243
1c937475 3244#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3245#, c-format
3246msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3247msgstr ""
3248
1c937475 3249#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3250#, c-format
3251msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3252msgstr ""
3253
c77d6597
MV
3254#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3255msgid "Send scenario to solver"
3256msgstr ""
3257
3f5a581c 3258#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3259msgid "Send request to solver"
3260msgstr ""
3261
5caefc91 3262#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3263msgid "Prepare for receiving solution"
3264msgstr ""
3265
5caefc91 3266#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3267msgid "External solver failed without a proper error message"
3268msgstr ""
3269
1f73a3d8 3270#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3271msgid "Execute external solver"
3272msgstr ""
3273
c2622bd6 3274#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3275#, c-format
3276msgid "Progress: [%3i%%]"
3277msgstr ""
3278
c2622bd6 3279#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3280msgid "Running dpkg"
3281msgstr ""
3282
3283#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3284#, fuzzy
3285msgid ""
3286"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3287"used instead."
3288msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3289
5669725a 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
145e765f 3291#, c-format
08f8455c 3292msgid "Installing %s"
145e765f 3293msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3294
9f2df510 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3296#, c-format
3297msgid "Configuring %s"
145e765f 3298msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3299
9f2df510 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3301#, c-format
3302msgid "Removing %s"
145e765f 3303msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3304
5669725a 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
1c5f0d75 3306#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3307msgid "Completely removing %s"
3308msgstr "已完整移除 %s"
3309
5669725a 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3311#, c-format
3312msgid "Noting disappearance of %s"
3313msgstr ""
3314
5669725a 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3316#, c-format
3317msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3318msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3319
be2db981 3320#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
c670c60e 3322#, c-format
0e1423ae 3323msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3324msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3325
9f2df510 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
b81dbe40
DK
3327#, fuzzy, c-format
3328msgid "Could not open file '%s'"
3329msgstr "無法開啟檔案 %s"
3330
9f2df510 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
9778a251 3332#, c-format
67f393ab 3333msgid "Preparing %s"
145e765f 3334msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3335
9f2df510 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3c4a4974 3337#, c-format
67f393ab 3338msgid "Unpacking %s"
145e765f 3339msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3340
9f2df510 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
9778a251 3342#, c-format
67f393ab 3343msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3344msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3345
9f2df510 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3347#, c-format
3348msgid "Installed %s"
145e765f 3349msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3350
9f2df510 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3352#, c-format
3353msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3354msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3355
9f2df510 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
9778a251 3357#, c-format
67f393ab 3358msgid "Removed %s"
145e765f 3359msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3360
9f2df510 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
9778a251 3362#, c-format
67f393ab 3363msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3364msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3365
9f2df510 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
9778a251 3367#, c-format
67f393ab 3368msgid "Completely removed %s"
145e765f 3369msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3370
9f2df510 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3372msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3373msgstr ""
3374
9f2df510 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3376#, fuzzy, c-format
3377msgid "Can not write log (%s)"
3378msgstr "無法寫入 %s"
c79dc7ed 3379
9f2df510 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3381msgid "Is /dev/pts mounted?"
09d057db 3382msgstr ""
3383
9f2df510 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3385msgid "Is stdout a terminal?"
3386msgstr ""
3387
9f2df510 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597
MV
3389msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3390msgstr ""
3391
9f2df510 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3393msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3394msgstr ""
3395
3396#. check if its not a follow up error
9f2df510 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f
MV
3398msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3399msgstr ""
3400
9f2df510 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3404"error from a previous failure."
3405msgstr ""
3406
9f2df510 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3410"error"
3411msgstr ""
3412
9f2df510 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3414msgid ""
3415"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3416"error"
3417msgstr ""
3418
9f2df510 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3422"local system"
3423msgstr ""
3424
9f2df510 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3428msgstr ""
3429
c77d6597 3430#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3431#, c-format
3432msgid ""
3433"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3434"it?"
3435msgstr ""
3436
c77d6597 3437#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3438#, fuzzy, c-format
09d057db 3439msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3440msgstr "無法鎖定列表目錄"
3441
b6c6b52f
MV
3442#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3443#. dpkg --configure -a
c77d6597 3444#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3445#, c-format
09d057db 3446msgid ""
b6c6b52f 3447"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3448msgstr ""
3449
c77d6597 3450#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3451msgid "Not locked"
3452msgstr ""
3453
39b73d81
MV
3454#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3455#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3456
72bae92a
MV
3457#~ msgid ""
3458#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3459#~ "Mounting CD-ROM\n"
3460#~ msgstr ""
3461#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3462#~ "正在掛載光碟機\n"
3463
ce34af08
MV
3464#, fuzzy
3465#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3466#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3467
3468#, fuzzy
3469#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3470#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3471
3472#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3473#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3474
3475#, fuzzy
3476#~ msgid " [Not candidate version]"
3477#~ msgstr "候選版本"
3478
3479#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3480#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3481
3482#~ msgid ""
3483#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3484#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3485#~ "is only available from another source\n"
3486#~ msgstr ""
3487#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3488#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3489
3490#~ msgid "However the following packages replace it:"
3491#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3492
3493#, fuzzy
3494#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3495#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3496
3497#, fuzzy
3498#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3499#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3500
3501#, fuzzy
3502#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3503#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3504
3505#, fuzzy
3506#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3507#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3508
3509#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3510#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3511
3512#, fuzzy
3513#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3514#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3515
3516#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3517#~ msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
3518
3519#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3520#~ msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
3521
3522#, fuzzy
3523#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3524#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3525
3526#, fuzzy
3527#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3528#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3529
3530#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3531#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3532
3533#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3534#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3535
3536#~ msgid ""
3537#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3538#~ "need to manually fix this package."
3539#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3540
3541#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3542#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3543
5caefc91
MV
3544#, fuzzy
3545#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3546#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3547
3f5a581c
MV
3548#~ msgid "Failed to remove %s"
3549#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3550
3f5a581c
MV
3551#~ msgid "Unable to create %s"
3552#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3553
3f5a581c
MV
3554#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3555#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3556
3f5a581c
MV
3557#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3558#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3559
3f5a581c
MV
3560#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3561#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3562
3f5a581c
MV
3563#~ msgid "Internal error getting a package name"
3564#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3565
3566#~ msgid "Reading file listing"
3567#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3568
3569#~ msgid ""
3570#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3571#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3572#~ "package!"
3573#~ msgstr ""
3574#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3575#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3576
3577#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3578#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3579
3580#~ msgid "Internal error getting a node"
3581#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3582
3583#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3584#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3585
3586#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3587#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3588
3589#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3590#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3591
3592#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3593#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3594
3595#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3596#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3597
3598#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3599#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3600
3601#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3602#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3603
3604#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3605#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3606
3607#~ msgid "Couldn't change to %s"
3608#~ msgstr "無法切換至 %s"
3609
3610#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3611#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3612
3613#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3614#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3615
3616#~ msgid "Read error from %s process"
3617#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3618
3619#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3620#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3621
a12d5352
MV
3622#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3623#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3624
3625#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3626#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3627
3628#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3629#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3630
c77d6597
MV
3631#~ msgid "decompressor"
3632#~ msgstr "解壓縮程式"
3633
a12d5352
MV
3634#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3635#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3636
3637#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3638#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3639
c77d6597
MV
3640#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3641#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3642
3643#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3644#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3645
3646#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3647#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3648
3649#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3650#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3651
3652#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3653#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3654
3655#, fuzzy
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3657#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3660#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3663#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3664
a12d5352
MV
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3666#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3667
c77d6597
MV
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3669#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3670
27b16a2e
MV
3671#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3672#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3673
3674#, fuzzy
3675#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3676#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3677
b6c6b52f
MV
3678#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3679#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3680
b6c6b52f
MV
3681#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3682#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3683
b81dbe40
DK
3684#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3685#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3686
0fd68707
MV
3687#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3688#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3689
3690#~ msgid "Could not patch file"
3691#~ msgstr "無法修補檔案"
3692
1c5f0d75 3693#~ msgid " %4i %s\n"
3694#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3695
09d057db 3696#~ msgid "%4i %s\n"
3697#~ msgstr "%4i %s\n"
3698
3699#~ msgid "Processing triggers for %s"
3700#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"