]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
prepare release
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 11"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
8535f9a0
TK
12"PO-Revision-Date: 2014-04-20 09:38+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
36fc5dca 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
548112bf 28msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
548112bf 32msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 108msgid "You must give at least one search pattern"
548112bf 109msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
36fc5dca 110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
548112bf 113msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
27b16a2e 114
3fa4e98f 115#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
119
7ffbb475 120#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 121msgid "Package files:"
122msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 123
7ffbb475 124#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 132
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 138msgid " Installed: "
139msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 142msgid " Candidate: "
143msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(ไม่มี)"
148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 150msgid " Package pin: "
151msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
7ffbb475 154#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 155msgid " Version table:"
156msgstr " ตารางรุ่น:"
157
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 159#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 166
7ffbb475 167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
548112bf 208"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
67f393ab 209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
67f393ab 211" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
212" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
213" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
214" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
215" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
548112bf 216" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
67f393ab 217" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
218" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
219" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
220" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
221" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
222" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 223" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 224" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
225" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
226"\n"
227"ตัวเลือก:\n"
228" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
548112bf 229" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
230" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
67f393ab 231" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
232" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
233" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
234" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
235"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 236
7ffbb475 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
548112bf 239msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
36fc5dca 240
7ffbb475 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 244
7ffbb475 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
548112bf 246#, c-format
b81dbe40 247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
548112bf 248msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
b81dbe40 249
7ffbb475
MV
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
251msgid ""
252"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255"mount point."
256msgstr ""
8535f9a0
TK
257"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
258"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
259"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
7ffbb475
MV
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 268
ce34af08 269#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
285"\n"
286"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
287"\n"
288"คำสั่ง:\n"
289" shell - โหมดเชลล์\n"
290" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
291"\n"
292"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 293" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
294" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 295" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 296
7ffbb475 297#: cmdline/apt-get.cc:245
8535f9a0 298#, c-format
5669725a 299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
8535f9a0 300msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
5669725a 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:327
8535f9a0 303#, c-format
5669725a 304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
8535f9a0 305msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
5669725a 306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:330
8535f9a0 308#, c-format
5669725a 309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
8535f9a0 310msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
5669725a 311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 313#, c-format
ce34af08
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
36fc5dca 316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:423
8535f9a0 318#, c-format
5669725a 319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
8535f9a0 320msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
67f393ab 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
323#, c-format
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
67f393ab 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 328#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08
MV
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
67f393ab 332
7ffbb475 333#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
67f393ab 337
7ffbb475 338#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
67f393ab 343
7ffbb475 344#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
67f393ab 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
67f393ab 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 355
d8ad0e30 356#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
36fc5dca 357#, c-format
ce34af08
MV
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
67f393ab 360
d8ad0e30 361#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 362#, c-format
67f393ab 363msgid ""
ce34af08
MV
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
67f393ab 366msgstr ""
ce34af08
MV
367"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
368"%s\n"
36fc5dca 369
d8ad0e30 370#: cmdline/apt-get.cc:791
36fc5dca 371#, c-format
ce34af08
MV
372msgid ""
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376msgstr ""
377"กรุณาใช้:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
36fc5dca 380
d8ad0e30 381#: cmdline/apt-get.cc:843
de5a560a 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 385
d8ad0e30 386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 391
d8ad0e30 392#: cmdline/apt-get.cc:882
de5a560a 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 396
ce34af08
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 399#: cmdline/apt-get.cc:891
548112bf 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
b6c6b52f 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 406#: cmdline/apt-get.cc:896
548112bf 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
b6c6b52f 410
d8ad0e30 411#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
b6c6b52f 415
d8ad0e30 416#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
b6c6b52f 419
51da0c35 420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
b6c6b52f 423
d8ad0e30 424#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
b6c6b52f 428
d8ad0e30 429#: cmdline/apt-get.cc:962
548112bf 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
b6c6b52f 433
d8ad0e30 434#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 435#, c-format
ce34af08
MV
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
b6c6b52f 438
d8ad0e30 439#: cmdline/apt-get.cc:991
548112bf 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
3f5a581c 443
d8ad0e30 444#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
445msgid "Child process failed"
446msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
3f5a581c 447
d8ad0e30 448#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
b6c6b52f 451
d8ad0e30 452#: cmdline/apt-get.cc:1054
b6c6b52f 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid ""
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
457msgstr ""
458"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
b6c6b52f 459
d8ad0e30 460#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
548112bf 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
b6c6b52f 464
d8ad0e30 465#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 466#, c-format
ce34af08
MV
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
b6c6b52f 469
d8ad0e30 470#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr ""
476"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
b6c6b52f 477
d8ad0e30 478#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
b6c6b52f 484
d8ad0e30 485#: cmdline/apt-get.cc:1312
548112bf 486#, c-format
ce34af08
MV
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
c3bbfb87 489
d8ad0e30 490#: cmdline/apt-get.cc:1351
548112bf 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
495msgstr ""
496"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
497"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
36fc5dca 498
d8ad0e30 499#: cmdline/apt-get.cc:1357
36fc5dca 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
36fc5dca 505
d8ad0e30 506#: cmdline/apt-get.cc:1380
de5a560a 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
36fc5dca 510
d8ad0e30 511#: cmdline/apt-get.cc:1395
f51f8795 512#, c-format
ce34af08
MV
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
36fc5dca 515
d8ad0e30 516#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 519
d8ad0e30 520#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
de5a560a 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid "Changelog for %s (%s)"
523msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
36fc5dca 524
d8ad0e30 525#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
36fc5dca 528
d8ad0e30 529#: cmdline/apt-get.cc:1632
67f393ab 530msgid ""
ce34af08
MV
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 573msgstr ""
ce34af08
MV
574"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
575" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
576" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
579"update และ install\n"
580"\n"
581"คำสั่ง:\n"
582" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
583" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
584" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
585" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
586" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
587" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
588" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
589" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
590" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
591" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
592" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
593" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
594" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
595" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
596" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
597"\n"
598"ตัวเลือก:\n"
599" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
600" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
601" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
602" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
603" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
604" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
605" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
606" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
607" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
608" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
609" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
610" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
611" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
612"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
613"และ apt.conf(5)\n"
614" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
36fc5dca 615
7ffbb475 616#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015 617msgid "Must specify at least one pair url/filename"
8535f9a0 618msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
a4a59015 619
d8ad0e30 620#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015 621msgid "Download Failed"
8535f9a0 622msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
a4a59015 623
d8ad0e30 624#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
625msgid ""
626"Usage: apt-helper [options] command\n"
627" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
628"\n"
629"apt-helper is a internal helper for apt\n"
630"\n"
631"Commands:\n"
632" download-file - download the given uri to the target-path\n"
633"\n"
634" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
635msgstr ""
8535f9a0
TK
636"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
637" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
638"\n"
639"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
640"\n"
641"คำสั่ง:\n"
642" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
643"\n"
644" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
a4a59015 645
7ffbb475 646#: cmdline/apt-mark.cc:68
36fc5dca 647#, c-format
ce34af08
MV
648msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
67f393ab 650
7ffbb475 651#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
652#, c-format
653msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
67f393ab 655
7ffbb475 656#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
657#, c-format
658msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
36fc5dca 660
7ffbb475 661#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
662#, c-format
663msgid "%s was already set on hold.\n"
664msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
36fc5dca 665
7ffbb475 666#: cmdline/apt-mark.cc:243
8e947fe1 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "%s was already not hold.\n"
669msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
8e947fe1 670
3fa4e98f
MV
671#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
548112bf 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
a0895a74 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
0fd68707 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s set on hold.\n"
680msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
0fd68707 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
683#, c-format
684msgid "Canceled hold on %s.\n"
685msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
36fc5dca 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
688msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
36fc5dca 690
7ffbb475 691#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 692msgid ""
ce34af08
MV
693"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
694"\n"
695"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
696"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
697"\n"
698"Commands:\n"
699" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
700" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
701" hold - Mark a package as held back\n"
702" unhold - Unset a package set as held back\n"
703" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
704" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
705" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
706"\n"
707"Options:\n"
708" -h This help text.\n"
709" -q Loggable output - no progress indicator\n"
710" -qq No output except for errors\n"
711" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
712" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
713" -c=? Read this configuration file\n"
714" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
715"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 716msgstr ""
ce34af08
MV
717"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718"\n"
719"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
720"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
721"\n"
722"คำสั่ง:\n"
723" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
724" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
8535f9a0
TK
725" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
726" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
727" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
728" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
729" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
730"\n"
ce34af08
MV
731"ตัวเลือก:\n"
732" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
733" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
734" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
735" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
736" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
737" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
738" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
739"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
36fc5dca 740
7ffbb475 741#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
742msgid ""
743"Usage: apt [options] command\n"
744"\n"
745"CLI for apt.\n"
609bb2ea 746"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
747" list - list packages based on package names\n"
748" search - search in package descriptions\n"
749" show - show package details\n"
750"\n"
751" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 752"\n"
ce34af08 753" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
754" remove - remove packages\n"
755"\n"
dcde2d74 756" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
757" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
758"packages\n"
ce34af08
MV
759"\n"
760" edit-sources - edit the source information file\n"
761msgstr ""
8535f9a0
TK
762"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
763"\n"
764"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
765"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
766" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
767" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
768" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
769"\n"
770" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
771"\n"
772" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
773" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
774"\n"
775" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
776" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
777"\n"
778" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
36fc5dca 779
ce34af08
MV
780#: methods/cdrom.cc:203
781#, c-format
782msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 784
ce34af08 785#: methods/cdrom.cc:212
c3bbfb87 786msgid ""
ce34af08
MV
787"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788"cannot be used to add new CD-ROMs"
789msgstr ""
790"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
c3bbfb87 791
ce34af08
MV
792#: methods/cdrom.cc:222
793msgid "Wrong CD-ROM"
794msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
795
796#: methods/cdrom.cc:249
548112bf 797#, c-format
ce34af08
MV
798msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
c3bbfb87 800
ce34af08
MV
801#: methods/cdrom.cc:254
802msgid "Disk not found."
803msgstr "ไม่พบแผ่น"
c3bbfb87 804
7ffbb475 805#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
806msgid "File not found"
807msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 808
7ffbb475
MV
809#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
810#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
811msgid "Failed to stat"
812msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 813
7ffbb475 814#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
815msgid "Failed to set modification time"
816msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 817
7ffbb475 818#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
819msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
820msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 821
ce34af08 822#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 823#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
824msgid "Logging in"
825msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 826
7ffbb475 827#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
828msgid "Unable to determine the peer name"
829msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 830
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
832msgid "Unable to determine the local name"
833msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
836#, c-format
837msgid "The server refused the connection and said: %s"
838msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 839
7ffbb475 840#: methods/ftp.cc:225
b6c6b52f 841#, c-format
ce34af08
MV
842msgid "USER failed, server said: %s"
843msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
b6c6b52f 844
7ffbb475 845#: methods/ftp.cc:232
548112bf 846#, c-format
ce34af08
MV
847msgid "PASS failed, server said: %s"
848msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
b6c6b52f 849
7ffbb475 850#: methods/ftp.cc:252
27b16a2e 851msgid ""
ce34af08
MV
852"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
853"is empty."
854msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
27b16a2e 855
7ffbb475 856#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
857#, c-format
858msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
859msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
862#, c-format
863msgid "TYPE failed, server said: %s"
864msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
867msgid "Connection timeout"
868msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
871msgid "Server closed the connection"
872msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 873
d8ad0e30
MV
874#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
877msgid "Read error"
878msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
b81dbe40 879
7ffbb475 880#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
881msgid "A response overflowed the buffer."
882msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
3f5a581c 883
7ffbb475 884#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
885msgid "Protocol corruption"
886msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
897e3c7b 887
3fa4e98f 888#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
892msgid "Write error"
893msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
896msgid "Could not create a socket"
897msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
36fc5dca 898
7ffbb475 899#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
900msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
901msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
902
51da0c35 903#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
ce34af08
MV
904msgid "Failed"
905msgstr "ล้มเหลว"
906
7ffbb475 907#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
908msgid "Could not connect passive socket."
909msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
910
7ffbb475 911#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
912msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
913msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
916msgid "Could not bind a socket"
917msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
b6c6b52f 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
920msgid "Could not listen on the socket"
921msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
b6c6b52f 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
924msgid "Could not determine the socket's name"
925msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
928msgid "Unable to send PORT command"
929msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
934msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 935
7ffbb475 936#: methods/ftp.cc:811
de5a560a 937#, c-format
ce34af08
MV
938msgid "EPRT failed, server said: %s"
939msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
de5a560a 940
7ffbb475 941#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
942msgid "Data socket connect timed out"
943msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 944
7ffbb475 945#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
946msgid "Unable to accept connection"
947msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 948
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
950msgid "Problem hashing file"
951msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
956msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 957
7ffbb475 958#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
959msgid "Data socket timed out"
960msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
de5a560a 961
7ffbb475 962#: methods/ftp.cc:935
de5a560a 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
965msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
de5a560a 966
ce34af08 967#. Get the files information
7ffbb475 968#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
969msgid "Query"
970msgstr "สอบถาม"
de5a560a 971
7ffbb475 972#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
973msgid "Unable to invoke "
974msgstr "ไม่สามารถเรียก "
27b16a2e 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:76
de5a560a 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "Connecting to %s (%s)"
979msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
de5a560a 980
ce34af08 981#: methods/connect.cc:87
de5a560a 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "[IP: %s %s]"
984msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:94
548112bf 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
989msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
27b16a2e 990
ce34af08 991#: methods/connect.cc:100
de5a560a 992#, c-format
ce34af08
MV
993msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
994msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
de5a560a 995
ce34af08 996#: methods/connect.cc:108
de5a560a 997#, c-format
ce34af08
MV
998msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
999msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
27b16a2e 1000
ce34af08 1001#: methods/connect.cc:126
548112bf 1002#, c-format
ce34af08
MV
1003msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1004msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
de5a560a 1005
ce34af08
MV
1006#. We say this mainly because the pause here is for the
1007#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1008#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
548112bf 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Connecting to %s"
1011msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
de5a560a 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Could not resolve '%s'"
1016msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
de5a560a 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1019#, c-format
ce34af08 1020msgid "Temporary failure resolving '%s'"
8535f9a0 1021msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
de5a560a 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:209
8535f9a0 1024#, c-format
ce34af08 1025msgid "System error resolving '%s:%s'"
8535f9a0 1026msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
de5a560a 1027
ce34af08 1028#: methods/connect.cc:211
548112bf 1029#, c-format
ce34af08
MV
1030msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1031msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
897e3c7b 1032
ce34af08
MV
1033#: methods/connect.cc:258
1034#, c-format
1035msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1036msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
de5a560a 1037
7ffbb475 1038#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1039msgid ""
ce34af08
MV
1040"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1041msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1042
7ffbb475 1043#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1044msgid "At least one invalid signature was encountered."
1045msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
de5a560a 1046
7ffbb475 1047#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1049msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
1050
1051#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1052#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1053#, c-format
09d057db 1054msgid ""
ce34af08
MV
1055"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1056"authentication?)"
09d057db 1057msgstr ""
8535f9a0
TK
1058"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1059"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
09d057db 1060
7ffbb475 1061#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1062msgid "Unknown error executing gpgv"
1063msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
de5a560a 1064
7ffbb475 1065#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1066msgid "The following signatures were invalid:\n"
1067msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
67f393ab 1068
7ffbb475 1069#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1070msgid ""
1071"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1072"available:\n"
1073msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
de5a560a 1074
7ffbb475 1075#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1076msgid "Empty files can't be valid archives"
1077msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
67f393ab 1078
3fa4e98f 1079#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1080msgid "Error writing to the file"
1081msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
de5a560a 1082
3fa4e98f 1083#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1084msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1085msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1086
3fa4e98f 1087#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1088msgid "Error reading from server"
1089msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1090
3fa4e98f 1091#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1092msgid "Error writing to file"
1093msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1094
3fa4e98f 1095#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1096msgid "Select failed"
1097msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1098
3fa4e98f 1099#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1100msgid "Connection timed out"
1101msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1102
3fa4e98f 1103#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1104msgid "Error writing to output file"
1105msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1106
7ffbb475 1107#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1108msgid "Waiting for headers"
1109msgstr "รอหัวข้อมูล"
1110
7ffbb475 1111#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1112msgid "Bad header line"
1113msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1114
7ffbb475 1115#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1116msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1117msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1118
7ffbb475 1119#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1120msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1121msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1122
7ffbb475 1123#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1124msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1125msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1126
7ffbb475 1127#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1128msgid "This HTTP server has broken range support"
1129msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1130
7ffbb475 1131#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1132msgid "Unknown date format"
1133msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1134
7ffbb475 1135#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1136msgid "Bad header data"
1137msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1138
7ffbb475 1139#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1140msgid "Connection failed"
1141msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1142
7ffbb475 1143#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1144msgid "Internal error"
1145msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1146
3fa4e98f
MV
1147#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1148msgid "Calculating upgrade... "
1149msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
8535f9a0 1150
51da0c35 1151#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1152msgid "Done"
1153msgstr "เสร็จแล้ว"
8535f9a0 1154
3fa4e98f
MV
1155#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1156msgid "Sorting"
1157msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
8535f9a0 1158
3fa4e98f
MV
1159#: apt-private/private-list.cc:131
1160msgid "Listing"
1161msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
8535f9a0 1162
3fa4e98f 1163#: apt-private/private-list.cc:164
8535f9a0 1164#, c-format
3fa4e98f
MV
1165msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1166msgid_plural ""
1167"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1168msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
8535f9a0
TK
1169
1170#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1171msgid "Correcting dependencies..."
1172msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1175msgid " failed."
1176msgstr " ล้มเหลว"
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1179msgid "Unable to correct dependencies"
1180msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1181
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1183msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1184msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1187msgid " Done"
1188msgstr " เสร็จแล้ว"
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1191msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1192msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1193
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1195msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1196msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
1197
d8ad0e30 1198#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1199#: apt-private/private-show.cc:89
1200msgid "unknown"
1201msgstr "ไม่ทราบ"
8535f9a0 1202
d8ad0e30 1203#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1204#, c-format
1205msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1206msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
8535f9a0 1207
d8ad0e30 1208#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1209msgid "[installed,local]"
1210msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
8535f9a0 1211
d8ad0e30 1212#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1213msgid "[installed,auto-removable]"
1214msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
8535f9a0 1215
d8ad0e30 1216#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1217msgid "[installed,automatic]"
1218msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
8535f9a0 1219
d8ad0e30 1220#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1221msgid "[installed]"
1222msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
8535f9a0 1223
d8ad0e30 1224#: apt-private/private-output.cc:248
8535f9a0 1225#, c-format
3fa4e98f
MV
1226msgid "[upgradable from: %s]"
1227msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
1228
d8ad0e30 1229#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1230msgid "[residual-config]"
1231msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
1232
51da0c35 1233#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1234#, c-format
1235msgid "but %s is installed"
1236msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
1237
51da0c35 1238#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1239#, c-format
1240msgid "but %s is to be installed"
1241msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
1242
51da0c35 1243#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1244msgid "but it is not installable"
1245msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
1246
51da0c35 1247#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1248msgid "but it is a virtual package"
1249msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
1250
51da0c35 1251#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1252msgid "but it is not installed"
1253msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
1254
51da0c35 1255#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1256msgid "but it is not going to be installed"
1257msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
1258
51da0c35 1259#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1260msgid " or"
1261msgstr " หรือ"
1262
51da0c35
MV
1263#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1264msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1265msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1268msgid "The following NEW packages will be installed:"
1269msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
1270
51da0c35 1271#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1272msgid "The following packages will be REMOVED:"
1273msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
1274
51da0c35 1275#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1276msgid "The following packages have been kept back:"
1277msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1278
51da0c35 1279#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1280msgid "The following packages will be upgraded:"
1281msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
1282
51da0c35 1283#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1284msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1285msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
1286
51da0c35 1287#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1288msgid "The following held packages will be changed:"
1289msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1290
51da0c35 1291#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1292#, c-format
1293msgid "%s (due to %s) "
1294msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
1295
51da0c35 1296#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1297msgid ""
1298"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1299"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1300msgstr ""
1301"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1302"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
1303
51da0c35 1304#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1305#, c-format
1306msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1307msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
1308
51da0c35 1309#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1310#, c-format
1311msgid "%lu reinstalled, "
1312msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
1313
51da0c35 1314#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1315#, c-format
1316msgid "%lu downgraded, "
1317msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
1318
51da0c35 1319#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1320#, c-format
1321msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1322msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
1323
51da0c35 1324#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1325#, c-format
1326msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1327msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
1328
1329#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1330#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1331#. The user has to answer with an input matching the
1332#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1333#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1334msgid "[Y/n]"
1335msgstr "[Y/n]"
1336
1337#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1338#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1339#. The user has to answer with an input matching the
1340#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1341#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1342msgid "[y/N]"
1343msgstr "[y/N]"
1344
1345#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1346#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1347msgid "Y"
1348msgstr "Y"
1349
1350#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1351#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1352msgid "N"
1353msgstr "N"
1354
51da0c35 1355#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1356#, c-format
1357msgid "Regex compilation error - %s"
1358msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1359
1360#: apt-private/private-update.cc:31
1361msgid "The update command takes no arguments"
1362msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1363
d8ad0e30
MV
1364#: apt-private/private-update.cc:90
1365#, c-format
1366msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1367msgid_plural ""
1368"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1369msgstr[0] ""
1370
51da0c35
MV
1371#: apt-private/private-update.cc:94
1372msgid "All packages are up to date."
1373msgstr ""
1374
3fa4e98f
MV
1375#: apt-private/private-show.cc:156
1376#, c-format
1377msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1378msgid_plural ""
1379"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1380msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1381
1382#: apt-private/private-show.cc:163
1383msgid "not a real package (virtual)"
1384msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
de5a560a 1385
51da0c35 1386#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1387msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1388msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
27b16a2e 1389
51da0c35 1390#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1391msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1392msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
27b16a2e 1393
51da0c35 1394#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1395msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1396msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
1397
51da0c35 1398#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79
DK
1399msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1400msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1401
ce34af08
MV
1402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1404#: apt-private/private-install.cc:155
548112bf 1405#, c-format
ce34af08
MV
1406msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1407msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
27b16a2e 1408
ce34af08
MV
1409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1411#: apt-private/private-install.cc:160
548112bf 1412#, c-format
ce34af08
MV
1413msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1414msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
27b16a2e 1415
ce34af08
MV
1416#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1417#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1418#: apt-private/private-install.cc:167
3f5a581c 1419#, c-format
ce34af08
MV
1420msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1421msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
3f5a581c 1422
ce34af08
MV
1423#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1424#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1425#: apt-private/private-install.cc:172
548112bf 1426#, c-format
ce34af08
MV
1427msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1428msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
27b16a2e 1429
51da0c35 1430#: apt-private/private-install.cc:200
548112bf 1431#, c-format
ce34af08
MV
1432msgid "You don't have enough free space in %s."
1433msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
27b16a2e 1434
51da0c35 1435#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1436msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1437msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1438
51da0c35 1439#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1440msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1441msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
1442
1443#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1444#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1445#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1446msgid "Yes, do as I say!"
1447msgstr "Yes, do as I say!"
27b16a2e 1448
51da0c35 1449#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1450#, c-format
27b16a2e 1451msgid ""
ce34af08
MV
1452"You are about to do something potentially harmful.\n"
1453"To continue type in the phrase '%s'\n"
1454" ?] "
27b16a2e 1455msgstr ""
ce34af08
MV
1456"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1457"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1458" ?] "
27b16a2e 1459
51da0c35 1460#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1461msgid "Abort."
1462msgstr "เลิกทำ"
de5a560a 1463
51da0c35 1464#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1465msgid "Do you want to continue?"
1466msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1467
51da0c35 1468#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1469msgid "Some files failed to download"
1470msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
1471
51da0c35 1472#: apt-private/private-install.cc:320
67f393ab 1473msgid ""
ce34af08
MV
1474"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1475"missing?"
de5a560a 1476msgstr ""
ce34af08
MV
1477"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1478"missing อาจช่วยได้"
de5a560a 1479
51da0c35 1480#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08
MV
1481msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1482msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
de5a560a 1483
51da0c35 1484#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1485msgid "Unable to correct missing packages."
1486msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
8f30b478 1487
51da0c35 1488#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1489msgid "Aborting install."
1490msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
3f5a581c 1491
51da0c35 1492#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1493msgid ""
1494"The following package disappeared from your system as\n"
1495"all files have been overwritten by other packages:"
1496msgid_plural ""
1497"The following packages disappeared from your system as\n"
1498"all files have been overwritten by other packages:"
1499msgstr[0] ""
1500"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1501"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
3f5a581c 1502
51da0c35 1503#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1504msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1505msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
3f5a581c 1506
51da0c35 1507#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1508msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1509msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
3f5a581c 1510
51da0c35 1511#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1512msgid ""
1513"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1514"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1515msgstr ""
1516"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1517"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
3f5a581c 1518
ce34af08
MV
1519#.
1520#. if (Packages == 1)
1521#. {
1522#. c1out << std::endl;
1523#. c1out <<
1524#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1525#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1526#. "that package should be filed.") << std::endl;
1527#. }
1528#.
51da0c35 1529#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1530msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1531msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
3f5a581c 1532
51da0c35 1533#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1534msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1535msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
3f5a581c 1536
51da0c35 1537#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1538msgid ""
1539"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1540msgid_plural ""
1541"The following packages were automatically installed and are no longer "
1542"required:"
1543msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
3f5a581c 1544
51da0c35 1545#: apt-private/private-install.cc:517
3f5a581c 1546#, c-format
ce34af08
MV
1547msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1548msgid_plural ""
1549"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1550msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
3f5a581c 1551
51da0c35 1552#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1553msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1554msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1555msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
3f5a581c 1556
7ffbb475 1557#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1558msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1559msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1562msgid ""
ce34af08
MV
1563"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1564"solution)."
1565msgstr ""
1566"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1567"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
3f5a581c 1568
51da0c35 1569#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08
MV
1570msgid ""
1571"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1572"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1573"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1574"or been moved out of Incoming."
1575msgstr ""
1576"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1577"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1578"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
3f5a581c 1579
51da0c35 1580#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1581msgid "Broken packages"
1582msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
3f5a581c 1583
51da0c35 1584#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1585msgid "The following extra packages will be installed:"
1586msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
3f5a581c 1587
51da0c35 1588#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1589msgid "Suggested packages:"
1590msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
3f5a581c 1591
51da0c35 1592#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1593msgid "Recommended packages:"
1594msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
3f5a581c 1595
51da0c35 1596#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1597#, c-format
1598msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1599msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
1600
51da0c35 1601#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1602#, c-format
1603msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1604msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
1605
51da0c35 1606#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1607#, c-format
1608msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1609msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
1610
51da0c35 1611#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1612#, c-format
1613msgid "%s is already the newest version.\n"
1614msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1615
51da0c35 1616#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1617#, c-format
1618msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1619msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
1620
51da0c35 1621#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1622#, c-format
1623msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1624msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
1625
1626#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1627#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1628#, c-format
1629msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1630msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1631
51da0c35 1632#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1633#, c-format
1634msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1635msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
1636
3fa4e98f 1637#: apt-private/private-main.cc:32
8535f9a0
TK
1638msgid ""
1639"NOTE: This is only a simulation!\n"
1640" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1641" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1642" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1643msgstr ""
1644"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1645" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1646" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1647" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
67f393ab 1648
d8ad0e30 1649#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1650msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1651msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
67f393ab 1652
d8ad0e30 1653#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1654msgid "Authentication warning overridden.\n"
1655msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
9f2df510 1656
d8ad0e30 1657#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1658msgid "Some packages could not be authenticated"
1659msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
67f393ab 1660
d8ad0e30 1661#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1662msgid "Install these packages without verification?"
1663msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
de5a560a 1664
d8ad0e30 1665#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f
MV
1666#, c-format
1667msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1668msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
de5a560a 1669
3fa4e98f
MV
1670#: apt-private/private-sources.cc:58
1671#, c-format
1672msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1673msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
36fc5dca 1674
3fa4e98f 1675#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1676#, c-format
3fa4e98f
MV
1677msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1678msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
3f5a581c 1679
8535f9a0
TK
1680#: apt-private/private-search.cc:51
1681msgid "Full Text Search"
1682msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
3f5a581c 1683
3fa4e98f
MV
1684#: apt-private/acqprogress.cc:66
1685msgid "Hit "
1686msgstr "เจอ "
3f5a581c 1687
3fa4e98f
MV
1688#: apt-private/acqprogress.cc:90
1689msgid "Get:"
1690msgstr "ดึง:"
3f5a581c 1691
3fa4e98f
MV
1692#: apt-private/acqprogress.cc:121
1693msgid "Ign "
1694msgstr "ข้าม "
3f5a581c 1695
3fa4e98f
MV
1696#: apt-private/acqprogress.cc:125
1697msgid "Err "
1698msgstr "ปัญหา "
3f5a581c 1699
3fa4e98f
MV
1700#: apt-private/acqprogress.cc:146
1701#, c-format
1702msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1703msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1704
3fa4e98f
MV
1705#: apt-private/acqprogress.cc:236
1706#, c-format
1707msgid " [Working]"
1708msgstr " [กำลังทำงาน]"
3f5a581c 1709
3fa4e98f
MV
1710#: apt-private/acqprogress.cc:297
1711#, c-format
1712msgid ""
1713"Media change: please insert the disc labeled\n"
1714" '%s'\n"
1715"in the drive '%s' and press enter\n"
1716msgstr ""
1717"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1718" '%s'\n"
1719"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
3f5a581c 1720
8535f9a0
TK
1721#. Only warn if there are no sources.list.d.
1722#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1723#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1724#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
8535f9a0 1725#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1726#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1727#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
dcde2d74 1728#, c-format
8535f9a0
TK
1729msgid "Unable to read %s"
1730msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
3f5a581c 1731
3fa4e98f
MV
1732#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1733#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1734#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
8535f9a0 1735#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1736#, c-format
8535f9a0
TK
1737msgid "Unable to change to %s"
1738msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1739
3f5a581c
MV
1740#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1741#. and provide a config option to define that default
1742#: methods/mirror.cc:280
36fc5dca 1743#, c-format
3f5a581c 1744msgid "No mirror file '%s' found "
548112bf 1745msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1746
3f5a581c
MV
1747#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748#. and provide a config option to define that default
1749#: methods/mirror.cc:287
548112bf 1750#, c-format
3f5a581c 1751msgid "Can not read mirror file '%s'"
548112bf 1752msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1753
03d7b3cd 1754#: methods/mirror.cc:315
8535f9a0 1755#, c-format
03d7b3cd 1756msgid "No entry found in mirror file '%s'"
8535f9a0 1757msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
03d7b3cd
MV
1758
1759#: methods/mirror.cc:445
36fc5dca 1760#, c-format
3f5a581c 1761msgid "[Mirror: %s]"
548112bf 1762msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
67f393ab 1763
7ffbb475 1764#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1765msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1766msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1767
7ffbb475 1768#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1769msgid "Connection closed prematurely"
1770msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 1771
ce34af08 1772#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1773msgid "Bad default setting!"
1774msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
36fc5dca 1775
ce34af08
MV
1776#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1777#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1778msgid "Press enter to continue."
1779msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
36fc5dca 1780
ce34af08 1781#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1782msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1783msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
36fc5dca 1784
ce34af08 1785#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1786msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1787msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
36fc5dca 1788
ce34af08 1789#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1790msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1791msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
36fc5dca 1792
ce34af08 1793#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1794msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1795msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
36fc5dca 1796
ce34af08 1797#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1798msgid ""
1799"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1800msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
36fc5dca 1801
3f5a581c
MV
1802#: dselect/update:30
1803msgid "Merging available information"
548112bf 1804msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
36fc5dca 1805
3fa4e98f
MV
1806#: apt-inst/filelist.cc:380
1807msgid "DropNode called on still linked node"
1808msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
36fc5dca 1809
3fa4e98f
MV
1810#: apt-inst/filelist.cc:412
1811msgid "Failed to locate the hash element!"
1812msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
93ae7f7f 1813
3fa4e98f
MV
1814#: apt-inst/filelist.cc:459
1815msgid "Failed to allocate diversion"
1816msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
3f5a581c 1817
3fa4e98f
MV
1818#: apt-inst/filelist.cc:464
1819msgid "Internal error in AddDiversion"
1820msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
3f5a581c 1821
3fa4e98f
MV
1822#: apt-inst/filelist.cc:477
1823#, c-format
1824msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1825msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
36fc5dca 1826
3fa4e98f 1827#: apt-inst/filelist.cc:506
27b16a2e 1828#, c-format
3fa4e98f
MV
1829msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1830msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
36fc5dca 1831
3fa4e98f
MV
1832#: apt-inst/filelist.cc:549
1833#, c-format
1834msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1835msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
36fc5dca 1836
3fa4e98f
MV
1837#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1838#, c-format
1839msgid "The path %s is too long"
1840msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 1841
3fa4e98f 1842#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 1843#, c-format
3fa4e98f
MV
1844msgid "Unpacking %s more than once"
1845msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
3f5a581c 1846
3fa4e98f 1847#: apt-inst/extract.cc:142
2a8a592d 1848#, c-format
3fa4e98f
MV
1849msgid "The directory %s is diverted"
1850msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2a8a592d 1851
3fa4e98f 1852#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c 1853#, c-format
3fa4e98f
MV
1854msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1855msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
2a8a592d 1856
3fa4e98f
MV
1857#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1858msgid "The diversion path is too long"
1859msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
36fc5dca 1860
3fa4e98f 1861#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1862#: ftparchive/cachedb.cc:182
3f5a581c
MV
1863#, c-format
1864msgid "Failed to stat %s"
1865msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
67f393ab 1866
3fa4e98f 1867#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
de5a560a 1868#, c-format
3fa4e98f
MV
1869msgid "Failed to rename %s to %s"
1870msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
36fc5dca 1871
3fa4e98f 1872#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1873#, c-format
3fa4e98f
MV
1874msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1875msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
36fc5dca 1876
3fa4e98f
MV
1877#: apt-inst/extract.cc:289
1878msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1879msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1880
3fa4e98f
MV
1881#: apt-inst/extract.cc:293
1882msgid "The path is too long"
1883msgstr "พาธยาวเกินไป"
36fc5dca 1884
3fa4e98f 1885#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1886#, c-format
3fa4e98f
MV
1887msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1888msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
36fc5dca 1889
3fa4e98f 1890#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 1891#, c-format
3fa4e98f
MV
1892msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1893msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
36fc5dca 1894
3fa4e98f 1895#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1896#, c-format
3fa4e98f
MV
1897msgid "Unable to stat %s"
1898msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
36fc5dca 1899
3fa4e98f 1900#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 1901#, c-format
3fa4e98f
MV
1902msgid "Failed to write file %s"
1903msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
36fc5dca 1904
3fa4e98f 1905#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 1906#, c-format
3fa4e98f
MV
1907msgid "Failed to close file %s"
1908msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 1909
3fa4e98f
MV
1910#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1911#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
67f393ab 1912#, c-format
3fa4e98f
MV
1913msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1914msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
de5a560a 1915
3fa4e98f 1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1917#, c-format
3fa4e98f
MV
1918msgid "Internal error, could not locate member %s"
1919msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 1920
3fa4e98f
MV
1921#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1922msgid "Unparsable control file"
1923msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
36fc5dca 1924
3fa4e98f
MV
1925#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1926msgid "Invalid archive signature"
1927msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
67f393ab 1928
3fa4e98f
MV
1929#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1930msgid "Error reading archive member header"
1931msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
67f393ab 1932
3fa4e98f 1933#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1934#, c-format
3fa4e98f
MV
1935msgid "Invalid archive member header %s"
1936msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
67f393ab 1937
3fa4e98f
MV
1938#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1939msgid "Invalid archive member header"
1940msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1941
3fa4e98f
MV
1942#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1943msgid "Archive is too short"
1944msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
36fc5dca 1945
3fa4e98f
MV
1946#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1947msgid "Failed to read the archive headers"
1948msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1949
3fa4e98f
MV
1950#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1951msgid "Failed to create pipes"
1952msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
9f2df510 1953
3fa4e98f
MV
1954#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1955msgid "Failed to exec gzip "
1956msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
9f2df510 1957
3fa4e98f
MV
1958#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1959msgid "Corrupted archive"
1960msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1961
3fa4e98f
MV
1962#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1963msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1964msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1965
3fa4e98f 1966#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
548112bf 1967#, c-format
3fa4e98f
MV
1968msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1969msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
36fc5dca 1970
3fa4e98f 1971#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1972#, c-format
3fa4e98f
MV
1973msgid "Unable to stat %s."
1974msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
36fc5dca 1975
3fa4e98f 1976#: apt-pkg/install-progress.cc:57
67f393ab 1977#, c-format
3fa4e98f
MV
1978msgid "Progress: [%3i%%]"
1979msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
36fc5dca 1980
3fa4e98f
MV
1981#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1982msgid "Running dpkg"
1983msgstr "กำลังเรียก dpkg"
36fc5dca 1984
3fa4e98f 1985#: apt-pkg/init.cc:146
36fc5dca 1986#, c-format
3fa4e98f
MV
1987msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1988msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
36fc5dca 1989
3fa4e98f
MV
1990#: apt-pkg/init.cc:162
1991msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1992msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
3f5a581c 1993
3fa4e98f 1994#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
67f393ab 1995#, c-format
3fa4e98f
MV
1996msgid "Wrote %i records.\n"
1997msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
36fc5dca 1998
3fa4e98f 1999#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 2000#, c-format
3fa4e98f
MV
2001msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2002msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2003
3fa4e98f 2004#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 2005#, c-format
3fa4e98f
MV
2006msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2007msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2008
3fa4e98f 2009#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f5a581c 2010#, c-format
3fa4e98f
MV
2011msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2012msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2013
3fa4e98f 2014#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3f5a581c 2015#, c-format
3fa4e98f
MV
2016msgid "Can't find authentication record for: %s"
2017msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
36fc5dca 2018
3fa4e98f 2019#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3f5a581c 2020#, c-format
3fa4e98f
MV
2021msgid "Hash mismatch for: %s"
2022msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
36fc5dca 2023
3fa4e98f 2024#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 2025#, c-format
3fa4e98f
MV
2026msgid "The method driver %s could not be found."
2027msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2028
3fa4e98f 2029#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
3f5a581c 2030#, c-format
3fa4e98f
MV
2031msgid "Is the package %s installed?"
2032msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
67f393ab 2033
3fa4e98f 2034#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 2035#, c-format
3fa4e98f
MV
2036msgid "Method %s did not start correctly"
2037msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
67f393ab 2038
3fa4e98f 2039#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2040#, c-format
3fa4e98f
MV
2041msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2042msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
67f393ab 2043
3fa4e98f
MV
2044#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2045msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2046msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
67f393ab 2047
3fa4e98f
MV
2048#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2049msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2050msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
67f393ab 2051
3fa4e98f
MV
2052#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2053msgid "The list of sources could not be read."
2054msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
8535f9a0 2055
3fa4e98f
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2057msgid "Empty package cache"
2058msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
8535f9a0 2059
3fa4e98f
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2061msgid "The package cache file is corrupted"
2062msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
8535f9a0 2063
3fa4e98f
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2065msgid "The package cache file is an incompatible version"
2066msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
8535f9a0 2067
3fa4e98f
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2069msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2070msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
8535f9a0 2071
3fa4e98f 2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
8535f9a0 2073#, c-format
3fa4e98f
MV
2074msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2075msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
8535f9a0 2076
3fa4e98f
MV
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2078msgid "The package cache was built for a different architecture"
2079msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
8535f9a0 2080
3fa4e98f
MV
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2082msgid "Depends"
2083msgstr "ต้องใช้"
8535f9a0 2084
3fa4e98f
MV
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2086msgid "PreDepends"
2087msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
8535f9a0 2088
3fa4e98f
MV
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2090msgid "Suggests"
2091msgstr "แนะนำ"
8535f9a0 2092
3fa4e98f
MV
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2094msgid "Recommends"
2095msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
8535f9a0 2096
3fa4e98f
MV
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2098msgid "Conflicts"
2099msgstr "ขัดแย้งกับ"
8535f9a0 2100
3fa4e98f
MV
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2102msgid "Replaces"
2103msgstr "แทนที่"
8535f9a0 2104
3fa4e98f
MV
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2106msgid "Obsoletes"
2107msgstr "ใช้แทน"
8535f9a0 2108
3fa4e98f
MV
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2110msgid "Breaks"
2111msgstr "ทำให้พัง"
8535f9a0 2112
3fa4e98f
MV
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2114msgid "Enhances"
2115msgstr "เพิ่มความสามารถ"
8535f9a0 2116
3fa4e98f
MV
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2118msgid "important"
2119msgstr "สำคัญ"
8535f9a0 2120
3fa4e98f
MV
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2122msgid "required"
2123msgstr "จำเป็น"
8535f9a0 2124
3fa4e98f
MV
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2126msgid "standard"
2127msgstr "มาตรฐาน"
67f393ab 2128
3fa4e98f
MV
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2130msgid "optional"
2131msgstr "ตัวเลือก"
3f5a581c 2132
3fa4e98f
MV
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2134msgid "extra"
2135msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2136
3fa4e98f 2137#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
8535f9a0 2138#, c-format
3fa4e98f
MV
2139msgid "Index file type '%s' is not supported"
2140msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
67f393ab 2141
3fa4e98f
MV
2142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2143msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2144msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2145
2146#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2147#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2151#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2152#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
548112bf 2157#, c-format
3fa4e98f
MV
2158msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2159msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
b81dbe40 2160
3fa4e98f
MV
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2162msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2163msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2164
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2166msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2167msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2168
2169#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2170msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2171msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2172
2173#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2174msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2175msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2176
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
548112bf 2178#, c-format
3fa4e98f
MV
2179msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2180msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2181
3fa4e98f 2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
8535f9a0 2183#, c-format
3fa4e98f
MV
2184msgid "Couldn't stat source package list %s"
2185msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
b81dbe40 2186
3fa4e98f
MV
2187#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2188#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2189msgid "Reading package lists"
2190msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
2191
2192#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2193msgid "Collecting File Provides"
2194msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2195
2196#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
8535f9a0 2197#, c-format
3fa4e98f
MV
2198msgid "Unable to write to %s"
2199msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
2200
2201#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2202msgid "IO Error saving source cache"
2203msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2204
51da0c35 2205#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2206msgid "Send scenario to solver"
2207msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
2208
51da0c35 2209#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2210msgid "Send request to solver"
2211msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
2212
51da0c35 2213#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2214msgid "Prepare for receiving solution"
2215msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
2216
51da0c35 2217#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2218msgid "External solver failed without a proper error message"
2219msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
2220
51da0c35 2221#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2222msgid "Execute external solver"
2223msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
b81dbe40 2224
d8ad0e30 2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2226#, c-format
8535f9a0
TK
2227msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2228msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
c77d6597 2229
8535f9a0
TK
2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2231msgid "Hash Sum mismatch"
2232msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
c77d6597 2233
8535f9a0
TK
2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2235msgid "Size mismatch"
2236msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2237
2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2239msgid "Invalid file format"
2240msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2241
d8ad0e30 2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2243#, c-format
2244msgid ""
8535f9a0
TK
2245"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2246"or malformed file)"
d9199d6e 2247msgstr ""
8535f9a0
TK
2248"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2249"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
08f8455c 2250
d8ad0e30 2251#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
0fd68707 2252#, c-format
8535f9a0
TK
2253msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2254msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
b6c6b52f 2255
d8ad0e30 2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
8535f9a0
TK
2257msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2258msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
0fd68707 2259
d8ad0e30 2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
8e947fe1 2261#, c-format
8535f9a0
TK
2262msgid ""
2263"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2264"repository will not be applied."
2265msgstr ""
2266"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2267"ของคลังแพกเกจนี้"
8e947fe1 2268
d8ad0e30 2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2270#, c-format
8535f9a0
TK
2271msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2272msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
8e947fe1 2273
d8ad0e30 2274#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2275#, c-format
8535f9a0
TK
2276msgid ""
2277"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2278"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2279msgstr ""
2280"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2281"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
8e947fe1 2282
8535f9a0 2283#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2284#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2285#, c-format
8535f9a0
TK
2286msgid "GPG error: %s: %s"
2287msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
8e947fe1 2288
d8ad0e30 2289#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
36fc5dca 2290#, c-format
8535f9a0
TK
2291msgid ""
2292"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2293"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2294msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2295
d8ad0e30 2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
36fc5dca 2297#, c-format
8535f9a0
TK
2298msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2299msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
36fc5dca 2300
d8ad0e30 2301#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
36fc5dca 2302#, c-format
8535f9a0
TK
2303msgid ""
2304"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2305msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
36fc5dca 2306
3fa4e98f 2307#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
36fc5dca 2308#, c-format
3fa4e98f
MV
2309msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2310msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2311
3fa4e98f 2312#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
36fc5dca 2313#, c-format
3fa4e98f
MV
2314msgid "List directory %spartial is missing."
2315msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2316
3fa4e98f 2317#: apt-pkg/acquire.cc:91
36fc5dca 2318#, c-format
3fa4e98f
MV
2319msgid "Archives directory %spartial is missing."
2320msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2321
3fa4e98f 2322#: apt-pkg/acquire.cc:99
36fc5dca 2323#, c-format
3fa4e98f
MV
2324msgid "Unable to lock directory %s"
2325msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
36fc5dca 2326
3fa4e98f
MV
2327#. only show the ETA if it makes sense
2328#. two days
2329#: apt-pkg/acquire.cc:899
36fc5dca 2330#, c-format
3fa4e98f
MV
2331msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2332msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
b81dbe40 2333
3fa4e98f
MV
2334#: apt-pkg/acquire.cc:901
2335#, c-format
2336msgid "Retrieving file %li of %li"
2337msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2338
3fa4e98f
MV
2339#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2340msgid ""
2341"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2342"used instead."
2343msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
36fc5dca 2344
3fa4e98f
MV
2345#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2346msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2347msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
1f73a3d8 2348
3fa4e98f 2349#: apt-pkg/policy.cc:83
36fc5dca 2350#, c-format
3fa4e98f
MV
2351msgid ""
2352"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2353"available in the sources"
2354msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
36fc5dca 2355
3fa4e98f 2356#: apt-pkg/policy.cc:422
36fc5dca 2357#, c-format
3fa4e98f
MV
2358msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2359msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
36fc5dca 2360
3fa4e98f 2361#: apt-pkg/policy.cc:444
36fc5dca 2362#, c-format
3fa4e98f
MV
2363msgid "Did not understand pin type %s"
2364msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
36fc5dca 2365
3fa4e98f
MV
2366#: apt-pkg/policy.cc:452
2367msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2368msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
36fc5dca 2369
d8ad0e30 2370#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
67f393ab 2371#, c-format
8535f9a0 2372msgid ""
3fa4e98f
MV
2373"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2374"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
8535f9a0 2375msgstr ""
3fa4e98f
MV
2376"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2377"APT::Immediate-Configure (%d)"
36fc5dca 2378
d8ad0e30 2379#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
67f393ab 2380#, c-format
3fa4e98f
MV
2381msgid "Could not configure '%s'. "
2382msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
36fc5dca 2383
d8ad0e30 2384#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
67f393ab 2385#, c-format
3fa4e98f
MV
2386msgid ""
2387"This installation run will require temporarily removing the essential "
2388"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2389"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2390msgstr ""
2391"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2392"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2393"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2394"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2395
8535f9a0 2396#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2397#, c-format
8535f9a0
TK
2398msgid "Line %u too long in source list %s."
2399msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2400
3fa4e98f
MV
2401#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2402msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2403msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2404
2405#: apt-pkg/cdrom.cc:586
36fc5dca 2406#, c-format
8535f9a0
TK
2407msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2408msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2409
3fa4e98f 2410#: apt-pkg/cdrom.cc:599
8535f9a0
TK
2411msgid "Waiting for disc...\n"
2412msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2413
3fa4e98f 2414#: apt-pkg/cdrom.cc:609
8535f9a0
TK
2415msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2416msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2417
3fa4e98f 2418#: apt-pkg/cdrom.cc:620
8535f9a0
TK
2419msgid "Identifying... "
2420msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2421
3fa4e98f 2422#: apt-pkg/cdrom.cc:662
c3bbfb87 2423#, c-format
8535f9a0
TK
2424msgid "Stored label: %s\n"
2425msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
c3bbfb87 2426
3fa4e98f 2427#: apt-pkg/cdrom.cc:680
8535f9a0
TK
2428msgid "Scanning disc for index files...\n"
2429msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2430
3fa4e98f 2431#: apt-pkg/cdrom.cc:734
897e3c7b 2432#, c-format
8535f9a0
TK
2433msgid ""
2434"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2435"%zu signatures\n"
2436msgstr ""
2437"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2438"%zu รายการ\n"
897e3c7b 2439
3fa4e98f 2440#: apt-pkg/cdrom.cc:744
8535f9a0
TK
2441msgid ""
2442"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2443"wrong architecture?"
2444msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2445
3fa4e98f 2446#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2447#, c-format
8535f9a0
TK
2448msgid "Found label '%s'\n"
2449msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
897e3c7b 2450
3fa4e98f 2451#: apt-pkg/cdrom.cc:800
8535f9a0
TK
2452msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2453msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2454
3fa4e98f 2455#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2456#, c-format
2457msgid ""
8535f9a0
TK
2458"This disc is called: \n"
2459"'%s'\n"
2460msgstr ""
2461"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2462"'%s'\n"
897e3c7b 2463
3fa4e98f 2464#: apt-pkg/cdrom.cc:819
8535f9a0
TK
2465msgid "Copying package lists..."
2466msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2467
3fa4e98f 2468#: apt-pkg/cdrom.cc:863
8535f9a0
TK
2469msgid "Writing new source list\n"
2470msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2471
3fa4e98f 2472#: apt-pkg/cdrom.cc:874
8535f9a0
TK
2473msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2474msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2475
3fa4e98f 2476#: apt-pkg/algorithms.cc:265
36fc5dca 2477#, c-format
3fa4e98f
MV
2478msgid ""
2479"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2481
2482#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2483msgid ""
2484"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485"held packages."
2486msgstr ""
2487"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2488"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2489
2490#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2491msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2493
8535f9a0
TK
2494#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2495msgid "Building dependency tree"
2496msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2497
2498#: apt-pkg/depcache.cc:139
2499msgid "Candidate versions"
2500msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2501
2502#: apt-pkg/depcache.cc:168
2503msgid "Dependency generation"
2504msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2505
2506#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2507msgid "Reading state information"
2508msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2509
2510#: apt-pkg/depcache.cc:250
548112bf 2511#, c-format
8535f9a0
TK
2512msgid "Failed to open StateFile %s"
2513msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
09d057db 2514
8535f9a0 2515#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2516#, c-format
8535f9a0
TK
2517msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2518msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2519
3fa4e98f
MV
2520#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2521#, c-format
2522msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2523msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
8535f9a0 2524
3fa4e98f
MV
2525#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2526#, c-format
2527msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2528msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
8535f9a0 2529
3fa4e98f
MV
2530#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2531#, c-format
2532msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2533msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
8535f9a0 2534
3fa4e98f
MV
2535#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2536#, c-format
2537msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2538msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
8535f9a0 2539
3fa4e98f
MV
2540#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2541#, c-format
2542msgid "Couldn't find task '%s'"
2543msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
8535f9a0 2544
3fa4e98f 2545#: apt-pkg/cacheset.cc:609
67f393ab 2546#, c-format
3fa4e98f
MV
2547msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2548msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
36fc5dca 2549
3fa4e98f 2550#: apt-pkg/cacheset.cc:615
7ffbb475 2551#, c-format
3fa4e98f
MV
2552msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2553msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
7ffbb475 2554
3fa4e98f 2555#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2556#, c-format
3fa4e98f
MV
2557msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2558msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
36fc5dca 2559
3fa4e98f 2560#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
548112bf 2561#, c-format
3fa4e98f
MV
2562msgid ""
2563"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2564"neither of them"
2565msgstr ""
2566"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
b6c6b52f 2567
3fa4e98f 2568#: apt-pkg/cacheset.cc:647
8535f9a0 2569#, c-format
3fa4e98f
MV
2570msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2571msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
c77d6597 2572
3fa4e98f 2573#: apt-pkg/cacheset.cc:655
8535f9a0 2574#, c-format
3fa4e98f
MV
2575msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2576msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2577
2578#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2579#, c-format
2580msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2581msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
c77d6597 2582
8535f9a0 2583#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
548112bf 2584#, c-format
8535f9a0
TK
2585msgid "Unable to parse Release file %s"
2586msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2587
8535f9a0 2588#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
548112bf 2589#, c-format
8535f9a0
TK
2590msgid "No sections in Release file %s"
2591msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2592
8535f9a0 2593#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
548112bf 2594#, c-format
8535f9a0
TK
2595msgid "No Hash entry in Release file %s"
2596msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2597
8535f9a0 2598#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
548112bf 2599#, c-format
8535f9a0
TK
2600msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2601msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
b6c6b52f 2602
8535f9a0 2603#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
548112bf 2604#, c-format
8535f9a0
TK
2605msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2606msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
36fc5dca 2607
3fa4e98f 2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
8535f9a0 2609#, c-format
3fa4e98f
MV
2610msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2611msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
8535f9a0 2612
3fa4e98f
MV
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2614#, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2616msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
36fc5dca 2617
3fa4e98f 2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7ffbb475 2619#, c-format
3fa4e98f
MV
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2621msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
7ffbb475 2622
3fa4e98f
MV
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2626msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
8535f9a0 2627
3fa4e98f 2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
c1b21367 2629#, c-format
3fa4e98f
MV
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2631msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
8535f9a0 2632
3fa4e98f 2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
8535f9a0 2634#, c-format
3fa4e98f
MV
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2636msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
8535f9a0 2637
3fa4e98f 2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
8535f9a0 2639#, c-format
3fa4e98f
MV
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2641msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
c1b21367 2642
3fa4e98f
MV
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2644#, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2646msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2647
3fa4e98f
MV
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2649#, c-format
2650msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2651msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2652
3fa4e98f
MV
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2654#, c-format
2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2656msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2657
3fa4e98f
MV
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2659#, c-format
2660msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2661msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
c77d6597 2662
3fa4e98f 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
de5a560a 2664#, c-format
3fa4e98f
MV
2665msgid "Opening %s"
2666msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2667
3fa4e98f
MV
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2671msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2672
3fa4e98f
MV
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2674#, c-format
2675msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2676msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2677
3fa4e98f
MV
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2679#, c-format
2680msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2681msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2682
3fa4e98f
MV
2683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2684#, c-format
2685msgid "Installing %s"
2686msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
36fc5dca 2687
3fa4e98f
MV
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2689#, c-format
2690msgid "Configuring %s"
2691msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
36fc5dca 2692
3fa4e98f
MV
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2694#, c-format
2695msgid "Removing %s"
2696msgstr "กำลังถอดถอน %s"
36fc5dca 2697
3fa4e98f
MV
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2699#, c-format
2700msgid "Completely removing %s"
2701msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
67f393ab 2702
3fa4e98f
MV
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2704#, c-format
2705msgid "Noting disappearance of %s"
2706msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
36fc5dca 2707
3fa4e98f
MV
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2709#, c-format
2710msgid "Running post-installation trigger %s"
2711msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
09d057db 2712
3fa4e98f
MV
2713#. FIXME: use a better string after freeze
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2715#, c-format
2716msgid "Directory '%s' missing"
2717msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
36fc5dca 2718
3fa4e98f
MV
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2720#, c-format
2721msgid "Could not open file '%s'"
2722msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
36fc5dca 2723
3fa4e98f
MV
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2725#, c-format
2726msgid "Preparing %s"
2727msgstr "กำลังเตรียม %s"
36fc5dca 2728
3fa4e98f
MV
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2730#, c-format
2731msgid "Unpacking %s"
2732msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
36fc5dca 2733
3fa4e98f
MV
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2735#, c-format
2736msgid "Preparing to configure %s"
2737msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2738
3fa4e98f
MV
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2740#, c-format
2741msgid "Installed %s"
2742msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2743
3fa4e98f 2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
8535f9a0 2745#, c-format
3fa4e98f
MV
2746msgid "Preparing for removal of %s"
2747msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2748
3fa4e98f
MV
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2750#, c-format
2751msgid "Removed %s"
2752msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2753
3fa4e98f
MV
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2755#, c-format
2756msgid "Preparing to completely remove %s"
2757msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
8535f9a0 2758
3fa4e98f
MV
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2760#, c-format
2761msgid "Completely removed %s"
2762msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
8535f9a0 2763
3fa4e98f
MV
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2765msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2766msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
8535f9a0 2767
3fa4e98f 2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
67f393ab 2769#, c-format
3fa4e98f
MV
2770msgid "Can not write log (%s)"
2771msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
36fc5dca 2772
3fa4e98f
MV
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2774msgid "Is /dev/pts mounted?"
2775msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
36fc5dca 2776
3fa4e98f
MV
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2778msgid "Is stdout a terminal?"
2779msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
8535f9a0 2780
d8ad0e30 2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2782msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2783msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
8535f9a0 2784
d8ad0e30 2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2786msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2787msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
8535f9a0 2788
3fa4e98f 2789#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2791msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2792msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
36fc5dca 2793
d8ad0e30 2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
8535f9a0 2795msgid ""
3fa4e98f
MV
2796"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2797"error from a previous failure."
2798msgstr ""
2799"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
8535f9a0 2800
d8ad0e30 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2802msgid ""
2803"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2804"error"
2805msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
8535f9a0 2806
d8ad0e30 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2808msgid ""
2809"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2810"error"
2811msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
8535f9a0 2812
d8ad0e30 2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2814msgid ""
2815"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2816"local system"
2817msgstr ""
2818"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
36fc5dca 2819
d8ad0e30 2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2821msgid ""
2822"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2823msgstr ""
2824"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
2825
2826#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
8535f9a0 2827#, c-format
3fa4e98f
MV
2828msgid ""
2829"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2830"it?"
2831msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
609bb2ea 2832
3fa4e98f 2833#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
548112bf 2834#, c-format
3fa4e98f
MV
2835msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2836msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
b81dbe40 2837
3fa4e98f
MV
2838#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2839#. dpkg --configure -a
2840#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
548112bf 2841#, c-format
3fa4e98f
MV
2842msgid ""
2843"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2844msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
b81dbe40 2845
3fa4e98f
MV
2846#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2847msgid "Not locked"
2848msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
2849
2850#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2851#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
548112bf 2852#, c-format
3fa4e98f
MV
2853msgid "%lid %lih %limin %lis"
2854msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
b81dbe40 2855
3fa4e98f
MV
2856#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2857#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
548112bf 2858#, c-format
3fa4e98f
MV
2859msgid "%lih %limin %lis"
2860msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
b81dbe40 2861
3fa4e98f
MV
2862#. min means minutes, s means seconds
2863#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
548112bf 2864#, c-format
3fa4e98f
MV
2865msgid "%limin %lis"
2866msgstr "%liนาที %liวิ"
b81dbe40 2867
3fa4e98f
MV
2868#. s means seconds
2869#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
67f393ab 2870#, c-format
3fa4e98f
MV
2871msgid "%lis"
2872msgstr "%liวิ"
36fc5dca 2873
51da0c35 2874#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
67f393ab 2875#, c-format
3fa4e98f
MV
2876msgid "Selection %s not found"
2877msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2878
3fa4e98f 2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
36fc5dca 2880#, c-format
3fa4e98f
MV
2881msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2882msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2883
3fa4e98f 2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
36fc5dca 2885#, c-format
3fa4e98f
MV
2886msgid "Could not open lock file %s"
2887msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2888
3fa4e98f 2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
36fc5dca 2890#, c-format
3fa4e98f
MV
2891msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2892msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2893
3fa4e98f 2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
548112bf 2895#, c-format
8535f9a0
TK
2896msgid "Could not get lock %s"
2897msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
09d057db 2898
3fa4e98f 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
09d057db 2900#, c-format
8535f9a0
TK
2901msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2902msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
09d057db 2903
3fa4e98f 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
548112bf 2905#, c-format
8535f9a0
TK
2906msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2907msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
b6c6b52f 2908
3fa4e98f 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
548112bf 2910#, c-format
8535f9a0
TK
2911msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2912msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
b6c6b52f 2913
3fa4e98f 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
67f393ab 2915#, c-format
8535f9a0
TK
2916msgid ""
2917"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2918msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
36fc5dca 2919
3fa4e98f 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 2921#, c-format
8535f9a0
TK
2922msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2923msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
72bae92a 2924
3fa4e98f 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
72bae92a 2926#, c-format
8535f9a0
TK
2927msgid "Sub-process %s received signal %u."
2928msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
36fc5dca 2929
3fa4e98f 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
f51f8795 2931#, c-format
8535f9a0
TK
2932msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2933msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2934
3fa4e98f 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
8535f9a0
TK
2936#, c-format
2937msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2938msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
09d057db 2939
3fa4e98f 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
36fc5dca 2941#, c-format
8535f9a0
TK
2942msgid "Problem closing the gzip file %s"
2943msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
36fc5dca 2944
3fa4e98f 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
de5a560a 2946#, c-format
8535f9a0
TK
2947msgid "Could not open file %s"
2948msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2949
3fa4e98f 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
8535f9a0
TK
2951#, c-format
2952msgid "Could not open file descriptor %d"
2953msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
36fc5dca 2954
d8ad0e30 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
8535f9a0
TK
2956msgid "Failed to create subprocess IPC"
2957msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2958
d8ad0e30 2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
8535f9a0
TK
2960msgid "Failed to exec compressor "
2961msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2962
d8ad0e30 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
36fc5dca 2964#, c-format
8535f9a0
TK
2965msgid "read, still have %llu to read but none left"
2966msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
67f393ab 2967
d8ad0e30 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
67f393ab 2969#, c-format
8535f9a0
TK
2970msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2971msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2972
d8ad0e30 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
36fc5dca 2974#, c-format
8535f9a0
TK
2975msgid "Problem closing the file %s"
2976msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2977
d8ad0e30 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
36fc5dca 2979#, c-format
8535f9a0
TK
2980msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2981msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
36fc5dca 2982
d8ad0e30 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1c5f0d75 2984#, c-format
8535f9a0
TK
2985msgid "Problem unlinking the file %s"
2986msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
1c5f0d75 2987
d8ad0e30 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
8535f9a0
TK
2989msgid "Problem syncing the file"
2990msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
1c5f0d75 2991
3fa4e98f 2992#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 2993#, c-format
3fa4e98f
MV
2994msgid "%c%s... Error!"
2995msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2998#, c-format
2999msgid "%c%s... Done"
3000msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3003msgid "..."
3004msgstr "..."
3005
3006#. Print the spinner
3007#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3008#, c-format
3009msgid "%c%s... %u%%"
3010msgstr "%c%s... %u%%"
2a8a592d 3011
8535f9a0
TK
3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3013msgid "Can't mmap an empty file"
3014msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2a8a592d 3015
8535f9a0 3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
548112bf 3017#, c-format
8535f9a0
TK
3018msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3019msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
2a8a592d 3020
8535f9a0 3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
548112bf 3022#, c-format
8535f9a0
TK
3023msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3024msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
2a8a592d 3025
8535f9a0
TK
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3027msgid "Unable to close mmap"
3028msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
1c937475 3029
8535f9a0
TK
3030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3031msgid "Unable to synchronize mmap"
3032msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3035#, c-format
8535f9a0
TK
3036msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3037msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2a8a592d 3038
8535f9a0
TK
3039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3040msgid "Failed to truncate file"
3041msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3044#, c-format
3045msgid ""
8535f9a0
TK
3046"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3047"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3048msgstr ""
8535f9a0
TK
3049"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3050"apt.conf)"
2a8a592d 3051
8535f9a0 3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3053#, c-format
8535f9a0
TK
3054msgid ""
3055"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3056"reached."
3057msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
2a8a592d 3058
8535f9a0
TK
3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3060msgid ""
3061"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3062msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
3063
3fa4e98f 3064#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3065#, c-format
3fa4e98f
MV
3066msgid "Unable to stat the mount point %s"
3067msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2a8a592d 3068
3fa4e98f
MV
3069#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3070msgid "Failed to stat the cdrom"
3071msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2a8a592d 3074#, c-format
3fa4e98f
MV
3075msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3076msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2a8a592d 3077
3fa4e98f
MV
3078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3079#, c-format
3080msgid "Opening configuration file %s"
3081msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
c77d6597 3082
3fa4e98f 3083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
8535f9a0 3084#, c-format
3fa4e98f
MV
3085msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3086msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
c77d6597 3087
3fa4e98f 3088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
8535f9a0 3089#, c-format
3fa4e98f
MV
3090msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3091msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
c77d6597 3092
3fa4e98f 3093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
8535f9a0 3094#, c-format
3fa4e98f
MV
3095msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3096msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3099#, c-format
3100msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3101msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3104#, c-format
3105msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3106msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3109#, c-format
3110msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3111msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3114#, c-format
3115msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3116msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3119#, c-format
3120msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3121msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3124#, c-format
3125msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3126msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
3127
3128#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3129#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3130#, c-format
3131msgid "No keyring installed in %s."
3132msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3135#, c-format
3136msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3137msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3141#, c-format
3142msgid "Command line option %s is not understood"
3143msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3146#, c-format
3147msgid "Command line option %s is not boolean"
3148msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3151#, c-format
3152msgid "Option %s requires an argument."
3153msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3156#, c-format
3157msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3158msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3161#, c-format
3162msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3163msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
3164
3165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3166#, c-format
3167msgid "Option '%s' is too long"
3168msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3171#, c-format
3172msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3173msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3176#, c-format
3177msgid "Invalid operation %s"
3178msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
3179
3180#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3181msgid ""
3182"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3183"\n"
3184"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3185"from debian packages\n"
3186"\n"
3187"Options:\n"
3188" -h This help text\n"
3189" -t Set the temp dir\n"
3190" -c=? Read this configuration file\n"
3191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3192msgstr ""
3193"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3194"\n"
3195"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
3196"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
3197"\n"
3198"ตัวเลือก:\n"
3199" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3200" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
3201" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3202" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3203
3204#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3205#, c-format
3206msgid "Unable to mkstemp %s"
3207msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
3208
3209#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3210msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3211msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
3212
d8ad0e30 3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3214msgid "Package extension list is too long"
3215msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
3216
d8ad0e30
MV
3217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3218#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3220#, c-format
3221msgid "Error processing directory %s"
3222msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
3223
d8ad0e30 3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3225msgid "Source extension list is too long"
3226msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
3227
d8ad0e30 3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3229msgid "Error writing header to contents file"
3230msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
3231
d8ad0e30 3232#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3233#, c-format
3234msgid "Error processing contents %s"
3235msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
3236
d8ad0e30 3237#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3238msgid ""
3239"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3240"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3241" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3242" contents path\n"
3243" release path\n"
3244" generate config [groups]\n"
3245" clean config\n"
3246"\n"
3247"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3248"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3249"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3250"\n"
3251"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3252"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3253"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3254"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3255"\n"
3256"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3257"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3258"\n"
3259"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3260"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3261"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3262"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3263"Debian archive:\n"
3264" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3265" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3266"\n"
3267"Options:\n"
3268" -h This help text\n"
3269" --md5 Control MD5 generation\n"
3270" -s=? Source override file\n"
3271" -q Quiet\n"
3272" -d=? Select the optional caching database\n"
3273" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3274" --contents Control contents file generation\n"
3275" -c=? Read this configuration file\n"
3276" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3277msgstr ""
3278"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3279"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3280" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3281" contents path\n"
3282" release path\n"
3283" generate config [groups]\n"
3284" clean config\n"
3285"\n"
3286"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
3287"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
3288"\n"
3289"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
3290"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
3291"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
3292"\n"
3293"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
3294"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
3295"\n"
3296"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
3297"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
3298"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
3299"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
3300" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3301" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3302"\n"
3303"ตัวเลือก:\n"
3304" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3305" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
3306" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
3307" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
3308" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
3309" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
3310" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
3311" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3312" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
3313
d8ad0e30 3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3315msgid "No selections matched"
3316msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
3317
d8ad0e30 3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3319#, c-format
3320msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3321msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
3322
d8ad0e30 3323#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3324#, c-format
3325msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3326msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
3327
d8ad0e30 3328#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3329#, c-format
3330msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3331msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
3332
d8ad0e30 3333#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3334msgid ""
3335"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3336"remove and re-create the database."
3337msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
3338
d8ad0e30 3339#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3340#, c-format
3341msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3342msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
3343
d8ad0e30
MV
3344#: ftparchive/cachedb.cc:332
3345#, fuzzy
3346msgid "Failed to read .dsc"
3347msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
3348
3349#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3350msgid "Archive has no control record"
3351msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
3352
d8ad0e30 3353#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3354msgid "Unable to get a cursor"
3355msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
3356
3357#: ftparchive/writer.cc:91
3358#, c-format
3359msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3360msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
3361
3362#: ftparchive/writer.cc:96
3363#, c-format
3364msgid "W: Unable to stat %s\n"
3365msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc:152
3368msgid "E: "
3369msgstr "E: "
3370
3371#: ftparchive/writer.cc:154
3372msgid "W: "
3373msgstr "W: "
3374
3375#: ftparchive/writer.cc:161
3376msgid "E: Errors apply to file "
3377msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
c77d6597 3378
3fa4e98f 3379#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
8535f9a0 3380#, c-format
3fa4e98f
MV
3381msgid "Failed to resolve %s"
3382msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
c77d6597 3383
3fa4e98f
MV
3384#: ftparchive/writer.cc:192
3385msgid "Tree walking failed"
3386msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3387
3fa4e98f 3388#: ftparchive/writer.cc:219
8535f9a0 3389#, c-format
3fa4e98f
MV
3390msgid "Failed to open %s"
3391msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3392
3fa4e98f 3393#: ftparchive/writer.cc:278
8535f9a0 3394#, c-format
3fa4e98f
MV
3395msgid " DeLink %s [%s]\n"
3396msgstr " DeLink %s [%s]\n"
8535f9a0 3397
3fa4e98f 3398#: ftparchive/writer.cc:286
8535f9a0 3399#, c-format
3fa4e98f
MV
3400msgid "Failed to readlink %s"
3401msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 3402
3fa4e98f 3403#: ftparchive/writer.cc:290
8535f9a0 3404#, c-format
3fa4e98f
MV
3405msgid "Failed to unlink %s"
3406msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3407
3fa4e98f 3408#: ftparchive/writer.cc:298
b0c16d16 3409#, c-format
3fa4e98f
MV
3410msgid "*** Failed to link %s to %s"
3411msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
08f8455c 3412
3fa4e98f 3413#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3414#, c-format
3fa4e98f
MV
3415msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3416msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
08f8455c 3417
d8ad0e30 3418#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3419msgid "Archive had no package field"
3420msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
08f8455c 3421
d8ad0e30 3422#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
548112bf 3423#, c-format
3fa4e98f
MV
3424msgid " %s has no override entry\n"
3425msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
1c5f0d75 3426
d8ad0e30 3427#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
b6c6b52f 3428#, c-format
3fa4e98f
MV
3429msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3430msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
b6c6b52f 3431
d8ad0e30 3432#: ftparchive/writer.cc:706
08f8455c 3433#, c-format
3fa4e98f
MV
3434msgid " %s has no source override entry\n"
3435msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
08f8455c 3436
d8ad0e30 3437#: ftparchive/writer.cc:710
0e1423ae 3438#, c-format
3fa4e98f
MV
3439msgid " %s has no binary override entry either\n"
3440msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
0e1423ae 3441
d8ad0e30 3442#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3443msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3444msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
b81dbe40 3445
3fa4e98f 3446#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 3447#, c-format
3fa4e98f
MV
3448msgid "Unable to open %s"
3449msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
de5a560a 3450
3fa4e98f
MV
3451#. skip spaces
3452#. find end of word
3453#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 3454#, c-format
3fa4e98f
MV
3455msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3456msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
de5a560a 3457
3fa4e98f 3458#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36fc5dca 3459#, c-format
3fa4e98f
MV
3460msgid "Failed to read the override file %s"
3461msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 3462
3fa4e98f 3463#: ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 3464#, c-format
3fa4e98f
MV
3465msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3466msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
36fc5dca 3467
3fa4e98f 3468#: ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 3469#, c-format
3fa4e98f
MV
3470msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3471msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
36fc5dca 3472
3fa4e98f 3473#: ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 3474#, c-format
3fa4e98f
MV
3475msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3476msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
36fc5dca 3477
3fa4e98f 3478#: ftparchive/multicompress.cc:73
36fc5dca 3479#, c-format
3fa4e98f
MV
3480msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3481msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
de5a560a 3482
3fa4e98f 3483#: ftparchive/multicompress.cc:103
67f393ab 3484#, c-format
3fa4e98f
MV
3485msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3486msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
de5a560a 3487
3fa4e98f
MV
3488#: ftparchive/multicompress.cc:192
3489msgid "Failed to create FILE*"
3490msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
b18dd45f 3491
3fa4e98f
MV
3492#: ftparchive/multicompress.cc:195
3493msgid "Failed to fork"
3494msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3495
3fa4e98f
MV
3496#: ftparchive/multicompress.cc:209
3497msgid "Compress child"
3498msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
de5a560a 3499
3fa4e98f
MV
3500#: ftparchive/multicompress.cc:232
3501#, c-format
3502msgid "Internal error, failed to create %s"
3503msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
09d057db 3504
3fa4e98f
MV
3505#: ftparchive/multicompress.cc:305
3506msgid "IO to subprocess/file failed"
3507msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
c77d6597 3508
3fa4e98f
MV
3509#: ftparchive/multicompress.cc:343
3510msgid "Failed to read while computing MD5"
3511msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
b6c6b52f 3512
3fa4e98f
MV
3513#: ftparchive/multicompress.cc:359
3514#, c-format
3515msgid "Problem unlinking %s"
3516msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
b6c6b52f 3517
51da0c35 3518#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3519msgid ""
3fa4e98f
MV
3520"Usage: apt-internal-solver\n"
3521"\n"
3522"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3523"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3524"\n"
3525"Options:\n"
3526" -h This help text.\n"
3527" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3528" -c=? Read this configuration file\n"
3529" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3530msgstr ""
3fa4e98f
MV
3531"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
3532"\n"
3533"apt-internal-solver "
3534"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
3535"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
3536"\n"
3537"ตัวเลือก:\n"
3538" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3539" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3540" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3541" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3542
3fa4e98f
MV
3543#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3544msgid "Unknown package record!"
3545msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
ce34af08 3546
3fa4e98f 3547#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3548msgid ""
3fa4e98f
MV
3549"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3550"\n"
3551"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3552"to indicate what kind of file it is.\n"
3553"\n"
3554"Options:\n"
3555" -h This help text\n"
3556" -s Use source file sorting\n"
3557" -c=? Read this configuration file\n"
3558" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3559msgstr ""
3fa4e98f
MV
3560"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3561"\n"
3562"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3563"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3564"\n"
3565"ตัวเลือก:\n"
3566" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3567" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3568" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3569" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3570
51da0c35
MV
3571#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3572#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3573
39b73d81
MV
3574#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3575#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3576
72bae92a
MV
3577#~ msgid ""
3578#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3579#~ "Mounting CD-ROM\n"
3580#~ msgstr ""
3581#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3582#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3583
609bb2ea
MV
3584#~ msgid ""
3585#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3586#~ "seems to be corrupt."
3587#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3588
3589#~ msgid ""
3590#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3591#~ "seems to be corrupt."
3592#~ msgstr ""
3593#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3594#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3595
ce34af08
MV
3596#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3597#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3598
3599#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3600#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3601
3602#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3603#~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3604
3605#~ msgid " [Not candidate version]"
3606#~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
3607
3608#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3609#~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
3610
3611#~ msgid ""
3612#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3613#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3614#~ "is only available from another source\n"
3615#~ msgstr ""
3616#~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
3617#~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3618
3619#~ msgid "However the following packages replace it:"
3620#~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
3621
3622#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3623#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
3624
3625#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3626#~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
3627
ce34af08
MV
3628#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3629#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
3630
ce34af08
MV
3631#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3632#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3633
3634#~ msgid "Downloading %s %s"
3635#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3636
3637#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3638#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3639
3640#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3641#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3642
3643#~ msgid ""
3644#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3645#~ "need to manually fix this package."
3646#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3647
3648#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3649#~ msgstr ""
3650#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3651#~ "หรือเปล่า?)\n"
3652
c1b21367
MV
3653#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3654#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "Failed to remove %s"
3657#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3658
3f5a581c
MV
3659#~ msgid "Unable to create %s"
3660#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3661
3f5a581c
MV
3662#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3663#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3664
3f5a581c
MV
3665#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3666#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3667
3f5a581c
MV
3668#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3669#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3670
3f5a581c
MV
3671#~ msgid "Internal error getting a package name"
3672#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3673
3674#~ msgid "Reading file listing"
3675#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3676
3677#~ msgid ""
3678#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3679#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3680#~ "package!"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3683#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3684
3685#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3686#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3687
3688#~ msgid "Internal error getting a node"
3689#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3690
3691#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3692#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3693
3694#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3695#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3696
3697#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3698#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3699
3700#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 3701#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
3702
3703#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3704#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3705
3706#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3707#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3708
3709#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3710#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3711
3712#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3713#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3714
3715#~ msgid "Couldn't change to %s"
3716#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3717
3718#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3719#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3720
3721#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3722#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3723
3724#~ msgid "Read error from %s process"
3725#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3726
3727#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3728#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 3729
a12d5352
MV
3730#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3731#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3732
3733#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3734#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3735
3736#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3737#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3738
c77d6597
MV
3739#~ msgid "decompressor"
3740#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3741
a12d5352
MV
3742#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3743#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3744
3745#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3746#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3747
c77d6597
MV
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3749#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3750
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3752#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3755#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3758#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3759
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3761#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3762
c77d6597
MV
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3764#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3765
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3767#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3768
a12d5352
MV
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3770#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3771
c77d6597
MV
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3773#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3774
27b16a2e
MV
3775#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3776#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3777
b6c6b52f
MV
3778#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3779#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3780
b6c6b52f
MV
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3782#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3783
b81dbe40
DK
3784#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3785#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3786
0fd68707
MV
3787#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3788#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3789
3790#~ msgid "Could not patch file"
3791#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3792
09d057db 3793#~ msgid "Processing triggers for %s"
3794#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3795
d9199d6e 3796#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3797#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3798
6c0bed9d 3799#~ msgid ""
3800#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3801#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3802#~ "that package should be filed."
3803#~ msgstr ""
3804#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3805#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3806
ab231908 3807#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 3808#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 3809
0e1423ae 3810#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 3811#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 3812
0e1423ae 3813#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3814#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3815#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3816#~ msgstr ""
3817#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3818#~ "รายการ\n"
3819
3820#~ msgid "openpty failed\n"
3821#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"