]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
ba00ddd6 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009. |
67f393ab | 7 | # |
f75cb91c AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
8f561307 | 10 | "Project-Id-Version: apt\n" |
f75cb91c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
a0895a74 | 12 | "POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:49+0100\n" |
ba00ddd6 | 13 | "PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n" |
14 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" | |
894007c6 | 15 | "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
f75cb91c AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
f75cb91c | 19 | |
09d057db | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
f75cb91c | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
de5a560a | 24 | |
09d057db | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
f75cb91c | 28 | #, c-format |
67f393ab | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
30 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
f75cb91c | 31 | |
09d057db | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
28707091 | 34 | msgstr "软件包名称总数:" |
f75cb91c | 35 | |
09d057db | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 39 | |
09d057db | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
4948a1ba | 43 | |
09d057db | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 47 | |
09d057db | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 51 | |
09d057db | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
ba00ddd6 | 54 | msgstr " 缺失:" |
4948a1ba | 55 | |
09d057db | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 59 | |
09d057db | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
28707091 | 62 | msgstr "按不同的说明共计:" |
f75cb91c | 63 | |
09d057db | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 67 | |
09d057db | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 71 | |
09d057db | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
bcc506d5 | 74 | msgstr "按说明/文件关系共计:" |
f75cb91c | 75 | |
09d057db | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 79 | |
09d057db | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 83 | |
09d057db | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
86 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 87 | |
09d057db | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 91 | |
09d057db | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 95 | |
3d1e70d3 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
ba00ddd6 | 99 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" |
f75cb91c | 100 | |
09d057db | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
103 | msgstr "您必须明确地给出一个表达式" | |
f75cb91c | 104 | |
09d057db | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 106 | msgid "No packages found" |
ba00ddd6 | 107 | msgstr "没有发现匹配的软件包" |
f75cb91c | 108 | |
09d057db | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 110 | msgid "Package files:" |
111 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 112 | |
09d057db | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
ba00ddd6 | 115 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" |
f75cb91c | 116 | |
67f393ab | 117 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 119 | msgid "Pinned packages:" |
ba00ddd6 | 120 | msgstr "被锁定的软件包:" |
f75cb91c | 121 | |
09d057db | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 123 | msgid "(not found)" |
124 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Installed version |
09d057db | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 128 | msgid " Installed: " |
129 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 130 | |
09d057db | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 132 | msgid "(none)" |
133 | msgstr "(无)" | |
f75cb91c | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Candidate Version |
09d057db | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
ba00ddd6 | 138 | msgstr " 候选软件包:" |
f75cb91c | 139 | |
09d057db | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 141 | msgid " Package pin: " |
ba00ddd6 | 142 | msgstr " 软件包锁:" |
648bb618 | 143 | |
67f393ab | 144 | #. Show the priority tables |
09d057db | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 146 | msgid " Version table:" |
147 | msgstr " 版本列表:" | |
648bb618 | 148 | |
09d057db | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
de5a560a | 150 | #, c-format |
67f393ab | 151 | msgid " %4i %s\n" |
152 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 153 | |
3d1e70d3 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 155 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
66a9a58e | 156 | #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
bcc506d5 | 157 | #, c-format |
0e1423ae | 158 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
ba00ddd6 | 159 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" |
568dc798 | 160 | |
3d1e70d3 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
67f393ab | 162 | msgid "" |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
169 | "cache files, and query information from them\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
182 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
183 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 184 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
185 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 186 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
187 | " policy - Show policy settings\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "Options:\n" | |
190 | " -h This help text.\n" | |
191 | " -p=? The package cache.\n" | |
192 | " -s=? The source cache.\n" | |
193 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
194 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
197 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
198 | msgstr "" | |
199 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 200 | " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" |
201 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 203 | "\n" |
204 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
205 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "命令:\n" | |
ba00ddd6 | 208 | " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n" |
209 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
67f393ab | 210 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" |
211 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
ba00ddd6 | 212 | " stats - 显示基本的统计信息\n" |
67f393ab | 213 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" |
214 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
215 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
216 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
217 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
ba00ddd6 | 218 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
67f393ab | 219 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" |
220 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
6c0bed9d | 221 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" |
67f393ab | 222 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" |
223 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "选项:\n" | |
226 | " -h 本帮助文档。\n" | |
227 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
228 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
229 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
230 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
231 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
232 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
681be555 | 233 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" |
de5a560a | 234 | |
3d1e70d3 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
ba00ddd6 | 237 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" |
de5a560a | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
ba00ddd6 | 241 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" |
568dc798 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 244 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
ba00ddd6 | 245 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" |
568dc798 | 246 | |
67f393ab | 247 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
248 | msgid "Arguments not in pairs" | |
249 | msgstr "参数没有成对" | |
568dc798 | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
252 | msgid "" | |
253 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Commands:\n" | |
258 | " shell - Shell mode\n" | |
259 | " dump - Show the configuration\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Options:\n" | |
262 | " -h This help text.\n" | |
263 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
264 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
265 | msgstr "" | |
266 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
267 | "\n" | |
ba00ddd6 | 268 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" |
67f393ab | 269 | "\n" |
270 | "命令:\n" | |
271 | " shell - Shell 模式\n" | |
272 | " dump - 显示配置文件\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "选项:\n" | |
275 | " -h 本帮助文本。\n" | |
276 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
277 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 278 | |
67f393ab | 279 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 280 | #, c-format |
67f393ab | 281 | msgid "%s not a valid DEB package." |
282 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
285 | msgid "" | |
286 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
289 | "from debian packages\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text\n" | |
293 | " -t Set the temp dir\n" | |
294 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
295 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
296 | msgstr "" | |
297 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
300 | "信息的工具\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "选项:\n" | |
303 | " -h 本帮助文本\n" | |
304 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
305 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
306 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 307 | |
3d1e70d3 | 308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
de5a560a | 309 | #, c-format |
67f393ab | 310 | msgid "Unable to write to %s" |
311 | msgstr "无法写入 %s" | |
568dc798 | 312 | |
67f393ab | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
314 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
ba00ddd6 | 315 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" |
568dc798 | 316 | |
0e1423ae | 317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 318 | msgid "Package extension list is too long" |
ba00ddd6 | 319 | msgstr "软件包的扩展列表太长" |
568dc798 | 320 | |
0e1423ae | 321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 324 | #, c-format |
67f393ab | 325 | msgid "Error processing directory %s" |
326 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
de5a560a | 327 | |
0e1423ae | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 329 | msgid "Source extension list is too long" |
ba00ddd6 | 330 | msgstr "源扩展列表太长" |
de5a560a | 331 | |
0e1423ae | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 333 | msgid "Error writing header to contents file" |
ba00ddd6 | 334 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" |
de5a560a | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
67f393ab | 337 | #, c-format |
338 | msgid "Error processing contents %s" | |
ba00ddd6 | 339 | msgstr "处理目录 %s 时出错" |
de5a560a | 340 | |
0e1423ae | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 | 342 | msgid "" |
67f393ab | 343 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
344 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
345 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
346 | " contents path\n" | |
347 | " release path\n" | |
348 | " generate config [groups]\n" | |
349 | " clean config\n" | |
350 | "\n" | |
351 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
352 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
353 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
356 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
357 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
358 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
361 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
364 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
365 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
366 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
367 | "Debian archive:\n" | |
368 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
369 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Options:\n" | |
372 | " -h This help text\n" | |
373 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
374 | " -s=? Source override file\n" | |
375 | " -q Quiet\n" | |
376 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
377 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
378 | " --contents Control contents file generation\n" | |
379 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
380 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
381 | msgstr "" | |
382 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
383 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
384 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
385 | " contents 搜索路径\n" | |
386 | " release 搜索路径\n" | |
387 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
388 | " clean 配置文件\n" | |
389 | "\n" | |
390 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
391 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
392 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
395 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
396 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
397 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
400 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
403 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
404 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
405 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
406 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
407 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "选项:\n" | |
410 | " -h 本帮助文档\n" | |
411 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
412 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
413 | " -q 输出精简信息\n" | |
414 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
415 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
416 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
417 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
418 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
419 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
568dc798 | 420 | |
0e1423ae | 421 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 422 | msgid "No selections matched" |
423 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
568dc798 | 424 | |
0e1423ae | 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 | 426 | #, c-format |
67f393ab | 427 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
428 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
568dc798 | 429 | |
0e1423ae | 430 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 431 | #, c-format |
432 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
ba00ddd6 | 433 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" |
568dc798 | 434 | |
0e1423ae | 435 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 436 | #, c-format |
437 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
ba00ddd6 | 438 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" |
38fd54f1 | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 441 | msgid "" |
67f393ab | 442 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
443 | "remove and re-create the database." | |
444 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 445 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" |
568dc798 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
568dc798 | 448 | #, c-format |
67f393ab | 449 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
ba00ddd6 | 450 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" |
568dc798 | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
453 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
de5a560a | 454 | #, c-format |
67f393ab | 455 | msgid "Failed to stat %s" |
ba00ddd6 | 456 | msgstr "无法获得 %s 的状态" |
568dc798 | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 459 | msgid "Archive has no control record" |
ba00ddd6 | 460 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" |
568dc798 | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 463 | msgid "Unable to get a cursor" |
ba00ddd6 | 464 | msgstr "无法获得游标" |
de5a560a | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
568dc798 | 467 | #, c-format |
67f393ab | 468 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
469 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
568dc798 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 472 | #, c-format |
473 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
ba00ddd6 | 474 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" |
568dc798 | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 477 | msgid "E: " |
478 | msgstr "错误:" | |
de5a560a | 479 | |
0e1423ae | 480 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 481 | msgid "W: " |
482 | msgstr "警告:" | |
de5a560a | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 485 | msgid "E: Errors apply to file " |
486 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
de5a560a | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 489 | #, c-format |
490 | msgid "Failed to resolve %s" | |
ba00ddd6 | 491 | msgstr "无法解析 %s" |
de5a560a | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 494 | msgid "Tree walking failed" |
495 | msgstr "无法遍历目录树" | |
568dc798 | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 498 | #, c-format |
67f393ab | 499 | msgid "Failed to open %s" |
500 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 501 | |
0e1423ae | 502 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
70f11d48 | 503 | #, c-format |
67f393ab | 504 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
505 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
edae3167 | 506 | |
0e1423ae | 507 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
70f11d48 | 508 | #, c-format |
67f393ab | 509 | msgid "Failed to readlink %s" |
510 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
edae3167 | 511 | |
0e1423ae | 512 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
1b5a6222 | 513 | #, c-format |
67f393ab | 514 | msgid "Failed to unlink %s" |
ba00ddd6 | 515 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" |
568dc798 | 516 | |
0e1423ae | 517 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
520 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
568dc798 | 521 | |
0e1423ae | 522 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
525 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 526 | |
0e1423ae | 527 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 528 | msgid "Archive had no package field" |
ba00ddd6 | 529 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" |
568dc798 | 530 | |
0e1423ae | 531 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid " %s has no override entry\n" |
534 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
568dc798 | 535 | |
0e1423ae | 536 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
539 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
568dc798 | 540 | |
0e1423ae | 541 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
568dc798 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " %s has no source override entry\n" |
544 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
568dc798 | 545 | |
0e1423ae | 546 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
568dc798 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
549 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
568dc798 | 550 | |
0e1423ae | 551 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
554 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
568dc798 | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 557 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
ba00ddd6 | 558 | msgstr "realloc - 分配内存失败" |
568dc798 | 559 | |
0e1423ae | 560 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid "Unable to open %s" |
563 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 564 | |
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
568 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
568dc798 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
573 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
578 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Failed to read the override file %s" |
583 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
588 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
593 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 596 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
597 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
568dc798 | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 600 | msgid "Failed to create FILE*" |
601 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 604 | msgid "Failed to fork" |
605 | msgstr "无法 fork" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 608 | msgid "Compress child" |
609 | msgstr "压缩子进程" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 612 | #, c-format |
67f393ab | 613 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
ba00ddd6 | 614 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" |
568dc798 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
ba00ddd6 | 618 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to exec compressor " |
622 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 625 | msgid "decompressor" |
626 | msgstr "解压程序" | |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 629 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
630 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 633 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
ba00ddd6 | 634 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Problem unlinking %s" |
ba00ddd6 | 639 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" |
568dc798 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 642 | #, c-format |
67f393ab | 643 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
644 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
568dc798 | 645 | |
09d057db | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 647 | msgid "Y" |
648 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 649 | |
66a9a58e | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720 |
568dc798 | 651 | #, c-format |
67f393ab | 652 | msgid "Regex compilation error - %s" |
653 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
568dc798 | 654 | |
09d057db | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 656 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
ba00ddd6 | 657 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" |
568dc798 | 658 | |
09d057db | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
568dc798 | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "but %s is installed" |
ba00ddd6 | 662 | msgstr "但是 %s 已经安装" |
568dc798 | 663 | |
09d057db | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
568dc798 | 665 | #, c-format |
67f393ab | 666 | msgid "but %s is to be installed" |
667 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
568dc798 | 668 | |
09d057db | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 670 | msgid "but it is not installable" |
ba00ddd6 | 671 | msgstr "但无法安装它" |
568dc798 | 672 | |
09d057db | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 674 | msgid "but it is a virtual package" |
ba00ddd6 | 675 | msgstr "但是它是虚拟软件包" |
568dc798 | 676 | |
09d057db | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is not installed" |
679 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 680 | |
09d057db | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is not going to be installed" |
683 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
568dc798 | 684 | |
09d057db | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 686 | msgid " or" |
687 | msgstr " 或" | |
568dc798 | 688 | |
09d057db | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 690 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
691 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
568dc798 | 692 | |
09d057db | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 694 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
695 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
696 | ||
09d057db | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 698 | msgid "The following packages have been kept back:" |
ba00ddd6 | 699 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" |
67f393ab | 700 | |
09d057db | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
ba00ddd6 | 703 | msgstr "下列软件包将被升级:" |
67f393ab | 704 | |
09d057db | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
707 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
708 | ||
09d057db | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 710 | msgid "The following held packages will be changed:" |
711 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
712 | ||
09d057db | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 714 | #, c-format |
715 | msgid "%s (due to %s) " | |
716 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
717 | ||
09d057db | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 719 | msgid "" |
720 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
721 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
722 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 723 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" |
67f393ab | 724 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" |
725 | ||
09d057db | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 727 | #, c-format |
728 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
ba00ddd6 | 729 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," |
67f393ab | 730 | |
09d057db | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu reinstalled, " | |
ba00ddd6 | 734 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," |
568dc798 | 735 | |
09d057db | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
de5a560a | 737 | #, c-format |
67f393ab | 738 | msgid "%lu downgraded, " |
739 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
568dc798 | 740 | |
09d057db | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
ba00ddd6 | 744 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" |
1b5a6222 | 745 | |
09d057db | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
749 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
3c4a4974 | 750 | |
3d1e70d3 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 752 | msgid "Correcting dependencies..." |
753 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
1b5a6222 | 754 | |
3d1e70d3 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 756 | msgid " failed." |
757 | msgstr " 失败。" | |
1b5a6222 | 758 | |
3d1e70d3 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 760 | msgid "Unable to correct dependencies" |
761 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
1b5a6222 | 762 | |
3d1e70d3 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 764 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
765 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
3c4a4974 | 766 | |
3d1e70d3 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 768 | msgid " Done" |
769 | msgstr " 完成" | |
568dc798 | 770 | |
3d1e70d3 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 772 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
ba00ddd6 | 773 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" |
3c4a4974 | 774 | |
3d1e70d3 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 776 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
777 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
568dc798 | 778 | |
3d1e70d3 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 780 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ba00ddd6 | 781 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" |
568dc798 | 782 | |
3d1e70d3 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 784 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
785 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
3c4a4974 | 786 | |
3d1e70d3 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 788 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
ba00ddd6 | 789 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] " |
de5a560a | 790 | |
3d1e70d3 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 792 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
793 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
de5a560a | 794 | |
3d1e70d3 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 796 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
797 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
de5a560a | 798 | |
3d1e70d3 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 800 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
801 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
de5a560a | 802 | |
3d1e70d3 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 804 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
805 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
de5a560a | 806 | |
3d1e70d3 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 808 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
809 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
de5a560a | 810 | |
66a9a58e | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095 |
67f393ab | 812 | msgid "Unable to lock the download directory" |
ba00ddd6 | 813 | msgstr "无法锁定下载目录" |
de5a560a | 814 | |
66a9a58e | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392 |
ab231908 | 816 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 817 | msgid "The list of sources could not be read." |
ba00ddd6 | 818 | msgstr "无法读取源列表。" |
de5a560a | 819 | |
3d1e70d3 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 821 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ba00ddd6 | 822 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" |
de5a560a | 823 | |
3d1e70d3 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
568dc798 | 825 | #, c-format |
67f393ab | 826 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
827 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 828 | |
3d1e70d3 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 | 830 | #, c-format |
67f393ab | 831 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
832 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 833 | |
3d1e70d3 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
1af44908 | 835 | #, c-format |
0e1423ae | 836 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 837 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" |
568dc798 | 838 | |
3d1e70d3 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
1af44908 | 840 | #, c-format |
0e1423ae | 841 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
67f393ab | 842 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" |
568dc798 | 843 | |
66a9a58e | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238 |
894007c6 | 845 | #, c-format |
67f393ab | 846 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
ba00ddd6 | 847 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" |
3c4a4974 | 848 | |
3d1e70d3 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:876 |
568dc798 | 850 | #, c-format |
67f393ab | 851 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
ba00ddd6 | 852 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" |
568dc798 | 853 | |
3d1e70d3 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 855 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
ba00ddd6 | 856 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" |
568dc798 | 857 | |
3d1e70d3 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
67f393ab | 859 | msgid "Yes, do as I say!" |
ba00ddd6 | 860 | msgstr "是,按我说的做!" |
568dc798 | 861 | |
3d1e70d3 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
894007c6 | 863 | #, c-format |
67f393ab | 864 | msgid "" |
865 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
866 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
867 | " ?] " | |
868 | msgstr "" | |
869 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" | |
870 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
871 | " ?] " | |
568dc798 | 872 | |
3d1e70d3 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 874 | msgid "Abort." |
875 | msgstr "中止执行。" | |
568dc798 | 876 | |
3d1e70d3 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:917 |
67f393ab | 878 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
879 | msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]" | |
568dc798 | 880 | |
66a9a58e | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
568dc798 | 882 | #, c-format |
67f393ab | 883 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
884 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
568dc798 | 885 | |
3d1e70d3 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 |
67f393ab | 887 | msgid "Some files failed to download" |
ba00ddd6 | 888 | msgstr "有一些文件无法下载" |
67f393ab | 889 | |
66a9a58e | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 891 | msgid "Download complete and in download only mode" |
892 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
893 | ||
3d1e70d3 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
de5a560a | 895 | msgid "" |
67f393ab | 896 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
897 | "missing?" | |
de5a560a | 898 | msgstr "" |
67f393ab | 899 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
900 | "再试试?" | |
901 | ||
3d1e70d3 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 903 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
ba00ddd6 | 904 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" |
67f393ab | 905 | |
3d1e70d3 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
67f393ab | 907 | msgid "Unable to correct missing packages." |
908 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
909 | ||
3d1e70d3 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 911 | msgid "Aborting install." |
ba00ddd6 | 912 | msgstr "中止安装。" |
568dc798 | 913 | |
66a9a58e | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
de5a560a | 915 | #, c-format |
67f393ab | 916 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
bcc506d5 | 917 | msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" |
568dc798 | 918 | |
66a9a58e | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
de5a560a | 920 | #, c-format |
67f393ab | 921 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
922 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
de5a560a | 923 | |
66a9a58e | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
67f393ab | 925 | #, c-format |
926 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
927 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
568dc798 | 928 | |
66a9a58e | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1122 |
67f393ab | 930 | #, c-format |
931 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
932 | msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
568dc798 | 933 | |
66a9a58e | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1134 |
67f393ab | 935 | msgid " [Installed]" |
936 | msgstr " [已安装]" | |
568dc798 | 937 | |
66a9a58e | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 |
67f393ab | 939 | msgid "You should explicitly select one to install." |
940 | msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
568dc798 | 941 | |
66a9a58e | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
568dc798 | 943 | #, c-format |
67f393ab | 944 | msgid "" |
945 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
946 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
947 | "is only available from another source\n" | |
948 | msgstr "" | |
949 | "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
950 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
951 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
568dc798 | 952 | |
66a9a58e | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1163 |
67f393ab | 954 | msgid "However the following packages replace it:" |
ba00ddd6 | 955 | msgstr "可是下列软件包取代了它:" |
568dc798 | 956 | |
66a9a58e | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
568dc798 | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
960 | msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者" | |
568dc798 | 961 | |
66a9a58e | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1186 |
568dc798 | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
965 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
568dc798 | 966 | |
66a9a58e | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
de5a560a | 968 | #, c-format |
67f393ab | 969 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
970 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
568dc798 | 971 | |
66a9a58e | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1223 |
de5a560a | 973 | #, c-format |
67f393ab | 974 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
975 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
568dc798 | 976 | |
66a9a58e | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
67f393ab | 978 | #, c-format |
979 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
980 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
de5a560a | 981 | |
66a9a58e | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1231 |
568dc798 | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
985 | msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n" | |
568dc798 | 986 | |
66a9a58e | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
09d057db | 988 | #, c-format |
989 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
ba00ddd6 | 990 | msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" |
09d057db | 991 | |
66a9a58e | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 993 | msgid "The update command takes no arguments" |
ba00ddd6 | 994 | msgstr " update 命令不需要参数" |
568dc798 | 995 | |
66a9a58e | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1398 |
67f393ab | 997 | msgid "Unable to lock the list directory" |
998 | msgstr "无法对状态列表目录加锁" | |
de5a560a | 999 | |
66a9a58e | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
67f393ab | 1001 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
bcc506d5 | 1002 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" |
de5a560a | 1003 | |
66a9a58e | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
67f393ab | 1005 | msgid "" |
1006 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1007 | "required:" | |
ba00ddd6 | 1008 | msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" |
de5a560a | 1009 | |
66a9a58e | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
ba00ddd6 | 1011 | #, c-format |
3d1e70d3 | 1012 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
ba00ddd6 | 1013 | msgstr "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n" |
3d1e70d3 | 1014 | |
66a9a58e | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 |
67f393ab | 1016 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
bcc506d5 | 1017 | msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们" |
568dc798 | 1018 | |
66a9a58e | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1511 |
67f393ab | 1020 | msgid "" |
1021 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1022 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ba00ddd6 | 1023 | msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" |
de5a560a | 1024 | |
6c0bed9d | 1025 | #. |
1026 | #. if (Packages == 1) | |
1027 | #. { | |
1028 | #. c1out << endl; | |
1029 | #. c1out << | |
1030 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1031 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1032 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1033 | #. } | |
1034 | #. | |
66a9a58e | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804 |
67f393ab | 1036 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
ba00ddd6 | 1037 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" |
de5a560a | 1038 | |
66a9a58e | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 |
67f393ab | 1040 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
ba00ddd6 | 1041 | msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了" |
568dc798 | 1042 | |
66a9a58e | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
67f393ab | 1044 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
ba00ddd6 | 1045 | msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" |
568dc798 | 1046 | |
66a9a58e | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
bcc506d5 | 1048 | #, c-format |
67f393ab | 1049 | msgid "Couldn't find task %s" |
bcc506d5 | 1050 | msgstr "无法找到任务 %s" |
568dc798 | 1051 | |
66a9a58e | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743 |
de5a560a | 1053 | #, c-format |
67f393ab | 1054 | msgid "Couldn't find package %s" |
1055 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
568dc798 | 1056 | |
66a9a58e | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
de5a560a | 1058 | #, c-format |
67f393ab | 1059 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1060 | msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n" | |
568dc798 | 1061 | |
66a9a58e | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1761 |
1af44908 | 1063 | #, c-format |
0e1423ae | 1064 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1af44908 | 1065 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" |
4948a1ba | 1066 | |
66a9a58e | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
67f393ab | 1068 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1069 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
4948a1ba | 1070 | |
66a9a58e | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1777 |
67f393ab | 1072 | msgid "" |
1073 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1074 | "solution)." | |
1075 | msgstr "" | |
1076 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1077 | "以指定一个解决办法)。" | |
4948a1ba | 1078 | |
66a9a58e | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 |
67f393ab | 1080 | msgid "" |
1081 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1082 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1083 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1084 | "or been moved out of Incoming." | |
1085 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1086 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" |
67f393ab | 1087 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" |
ba00ddd6 | 1088 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" |
4948a1ba | 1089 | |
66a9a58e | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
67f393ab | 1091 | msgid "Broken packages" |
ba00ddd6 | 1092 | msgstr "破损的软件包" |
568dc798 | 1093 | |
66a9a58e | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1836 |
67f393ab | 1095 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1096 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
4948a1ba | 1097 | |
66a9a58e | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1925 |
67f393ab | 1099 | msgid "Suggested packages:" |
1100 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
de5a560a | 1101 | |
66a9a58e | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1926 |
67f393ab | 1103 | msgid "Recommended packages:" |
1104 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
568dc798 | 1105 | |
66a9a58e | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
67f393ab | 1107 | msgid "Calculating upgrade... " |
ba00ddd6 | 1108 | msgstr "正在对升级进行计算... " |
de5a560a | 1109 | |
a0895a74 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1111 | msgid "Failed" |
1112 | msgstr "失败" | |
568dc798 | 1113 | |
66a9a58e | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 |
67f393ab | 1115 | msgid "Done" |
1116 | msgstr "完成" | |
4948a1ba | 1117 | |
66a9a58e | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038 |
67f393ab | 1119 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
ba00ddd6 | 1120 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" |
de5a560a | 1121 | |
66a9a58e | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:2138 |
67f393ab | 1123 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1124 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
568dc798 | 1125 | |
66a9a58e | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1127 | #, c-format |
67f393ab | 1128 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1129 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
568dc798 | 1130 | |
66a9a58e | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:2217 |
de5a560a | 1132 | #, c-format |
67f393ab | 1133 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1134 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
568dc798 | 1135 | |
66a9a58e | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2248 |
de5a560a | 1137 | #, c-format |
67f393ab | 1138 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
ba00ddd6 | 1139 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" |
568dc798 | 1140 | |
66a9a58e | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
67f393ab | 1142 | #, c-format |
1143 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1144 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1145 | |
66a9a58e | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2257 |
de5a560a | 1147 | #, c-format |
67f393ab | 1148 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1149 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1150 | |
66a9a58e | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 |
de5a560a | 1152 | #, c-format |
67f393ab | 1153 | msgid "Fetch source %s\n" |
1154 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
568dc798 | 1155 | |
66a9a58e | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
67f393ab | 1157 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1158 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
568dc798 | 1159 | |
66a9a58e | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 |
de5a560a | 1161 | #, c-format |
67f393ab | 1162 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
ba00ddd6 | 1163 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" |
568dc798 | 1164 | |
66a9a58e | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 |
de5a560a | 1166 | #, c-format |
67f393ab | 1167 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1168 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
568dc798 | 1169 | |
66a9a58e | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
67f393ab | 1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1173 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
568dc798 | 1174 | |
66a9a58e | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2352 |
67f393ab | 1176 | #, c-format |
1177 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1178 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
3c4a4974 | 1179 | |
66a9a58e | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2371 |
67f393ab | 1181 | msgid "Child process failed" |
1182 | msgstr "子进程出错" | |
568dc798 | 1183 | |
66a9a58e | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
67f393ab | 1185 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
ba00ddd6 | 1186 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" |
de5a560a | 1187 | |
66a9a58e | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 |
67f393ab | 1189 | #, c-format |
1190 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
ba00ddd6 | 1191 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" |
de5a560a | 1192 | |
66a9a58e | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
67f393ab | 1194 | #, c-format |
1195 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1196 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
de5a560a | 1197 | |
66a9a58e | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2487 |
67f393ab | 1199 | #, c-format |
1200 | msgid "" | |
1201 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1202 | "found" | |
1203 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
568dc798 | 1204 | |
66a9a58e | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
65ec6e37 | 1206 | #, c-format |
de5a560a | 1207 | msgid "" |
67f393ab | 1208 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1209 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1210 | msgstr "" |
67f393ab | 1211 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1" |
1212 | "$s 依赖关系" | |
092ae175 | 1213 | |
66a9a58e | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
568dc798 | 1215 | #, c-format |
67f393ab | 1216 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
ba00ddd6 | 1217 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" |
568dc798 | 1218 | |
66a9a58e | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
568dc798 | 1220 | #, c-format |
67f393ab | 1221 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1222 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
568dc798 | 1223 | |
66a9a58e | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
568dc798 | 1225 | #, c-format |
67f393ab | 1226 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1227 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
568dc798 | 1228 | |
66a9a58e | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
67f393ab | 1230 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1231 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
568dc798 | 1232 | |
66a9a58e | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2656 |
67f393ab | 1234 | msgid "Supported modules:" |
ba00ddd6 | 1235 | msgstr "支持的模块:" |
568dc798 | 1236 | |
66a9a58e | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2697 |
67f393ab | 1238 | msgid "" |
1239 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1240 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1241 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1242 | "\n" | |
1243 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1244 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1245 | "and install.\n" | |
1246 | "\n" | |
1247 | "Commands:\n" | |
1248 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1249 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1250 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1251 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1252 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1253 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1254 | " source - Download source archives\n" |
1255 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1256 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1257 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1258 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1259 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1260 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1261 | "\n" | |
1262 | "Options:\n" | |
1263 | " -h This help text.\n" | |
1264 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1265 | " -qq No output except for errors\n" | |
1266 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1267 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1268 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1269 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1270 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1271 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1272 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1273 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1276 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1277 | "pages for more information and options.\n" | |
1278 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1279 | msgstr "" | |
1280 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 1281 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
1282 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 1283 | "\n" |
1284 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
1285 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1286 | "\n" | |
1287 | "命令:\n" | |
bcc506d5 | 1288 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" |
67f393ab | 1289 | " upgrade - 进行一次升级\n" |
1290 | " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
1291 | " remove - 卸载软件包\n" | |
bcc506d5 | 1292 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" |
1293 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
67f393ab | 1294 | " source - 下载源码包文件\n" |
1295 | " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n" | |
1296 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
28707091 | 1297 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" |
67f393ab | 1298 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" |
1299 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
1300 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
bcc506d5 | 1301 | "\n" |
67f393ab | 1302 | "选项:\n" |
1303 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1304 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
1305 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
1306 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
1307 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
28707091 | 1308 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" |
ba00ddd6 | 1309 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" |
1310 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
67f393ab | 1311 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" |
1312 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
1313 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
1314 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1315 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1316 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
1317 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
ba00ddd6 | 1318 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" |
568dc798 | 1319 | |
66a9a58e | 1320 | #: cmdline/apt-get.cc:2864 |
09d057db | 1321 | msgid "" |
1322 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1323 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1324 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1325 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1326 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1327 | "注意:这只是模拟!\n" |
1328 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1329 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
09d057db | 1330 | |
67f393ab | 1331 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1332 | msgid "Hit " | |
1333 | msgstr "命中 " | |
568dc798 | 1334 | |
67f393ab | 1335 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1336 | msgid "Get:" | |
1337 | msgstr "获取:" | |
3c4a4974 | 1338 | |
67f393ab | 1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1340 | msgid "Ign " | |
1341 | msgstr "忽略 " | |
568dc798 | 1342 | |
67f393ab | 1343 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1344 | msgid "Err " | |
1345 | msgstr "错误 " | |
568dc798 | 1346 | |
67f393ab | 1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1348 | #, c-format |
67f393ab | 1349 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1350 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1351 | |
67f393ab | 1352 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
568dc798 | 1353 | #, c-format |
67f393ab | 1354 | msgid " [Working]" |
1355 | msgstr " [执行中]" | |
568dc798 | 1356 | |
67f393ab | 1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
568dc798 | 1358 | #, c-format |
67f393ab | 1359 | msgid "" |
1360 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1361 | " '%s'\n" | |
1362 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | "更换介质:请把标有\n" | |
1365 | "“%s”\n" | |
ba00ddd6 | 1366 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" |
67f393ab | 1367 | |
1368 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1369 | msgid "Unknown package record!" | |
1370 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1373 | msgid "" | |
1374 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1375 | "\n" | |
1376 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1377 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1378 | "\n" | |
1379 | "Options:\n" | |
1380 | " -h This help text\n" | |
1381 | " -s Use source file sorting\n" | |
1382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1384 | msgstr "" | |
1385 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
1388 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
1389 | "\n" | |
1390 | "选项:\n" | |
1391 | " -h 本帮助文档\n" | |
1392 | " -s 根据源文件排序\n" | |
1393 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1394 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1395 | |
67f393ab | 1396 | #: dselect/install:32 |
1397 | msgid "Bad default setting!" | |
1398 | msgstr "错误的默认设置!" | |
568dc798 | 1399 | |
8f30b478 | 1400 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1401 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1402 | msgid "Press enter to continue." |
1403 | msgstr "按回车键继续。" | |
568dc798 | 1404 | |
8f30b478 | 1405 | #: dselect/install:91 |
1406 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f561307 | 1407 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" |
8f30b478 | 1408 | |
1409 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1410 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ba00ddd6 | 1411 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" |
de5a560a | 1412 | |
8f30b478 | 1413 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1414 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ba00ddd6 | 1415 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" |
de5a560a | 1416 | |
8f30b478 | 1417 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1418 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1419 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
de5a560a | 1420 | |
8f30b478 | 1421 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1422 | msgid "" |
1423 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1424 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
de5a560a | 1425 | |
67f393ab | 1426 | #: dselect/update:30 |
1427 | msgid "Merging available information" | |
ba00ddd6 | 1428 | msgstr "正在合并可用信息" |
de5a560a | 1429 | |
0e1423ae | 1430 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1431 | msgid "Failed to create pipes" |
1432 | msgstr "无法创建管道" | |
1433 | ||
0e1423ae | 1434 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1435 | msgid "Failed to exec gzip " |
1436 | msgstr "无法执行 gzip" | |
1437 | ||
0e1423ae | 1438 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1439 | msgid "Corrupted archive" |
1440 | msgstr "包文件已被损坏" | |
568dc798 | 1441 | |
0e1423ae | 1442 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
de5a560a | 1443 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
ba00ddd6 | 1444 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" |
de5a560a | 1445 | |
0e1423ae | 1446 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
568dc798 | 1447 | #, c-format |
de5a560a | 1448 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1449 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
1450 | ||
0e1423ae | 1451 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
de5a560a | 1452 | msgid "Invalid archive signature" |
ba00ddd6 | 1453 | msgstr "无效的归档签名" |
de5a560a | 1454 | |
0e1423ae | 1455 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
de5a560a | 1456 | msgid "Error reading archive member header" |
ba00ddd6 | 1457 | msgstr "读取归档成员文件头出错" |
de5a560a | 1458 | |
66a9a58e | 1459 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
ba00ddd6 | 1460 | #, c-format |
66a9a58e | 1461 | msgid "Invalid archive member header %s" |
ba00ddd6 | 1462 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" |
66a9a58e | 1463 | |
1464 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
de5a560a | 1465 | msgid "Invalid archive member header" |
ba00ddd6 | 1466 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" |
de5a560a | 1467 | |
0e1423ae | 1468 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
de5a560a | 1469 | msgid "Archive is too short" |
ba00ddd6 | 1470 | msgstr "归档文件太短" |
de5a560a | 1471 | |
0e1423ae | 1472 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
de5a560a | 1473 | msgid "Failed to read the archive headers" |
ba00ddd6 | 1474 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" |
de5a560a | 1475 | |
0e1423ae | 1476 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
de5a560a | 1477 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1478 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
1479 | ||
0e1423ae | 1480 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
de5a560a | 1481 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
ba00ddd6 | 1482 | msgstr "无法定位哈希表元素!" |
de5a560a | 1483 | |
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
de5a560a | 1485 | msgid "Failed to allocate diversion" |
ba00ddd6 | 1486 | msgstr "无法分配转移项" |
de5a560a | 1487 | |
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
de5a560a | 1489 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1490 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
568dc798 | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
568dc798 | 1493 | #, c-format |
de5a560a | 1494 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
ba00ddd6 | 1495 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" |
568dc798 | 1496 | |
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
de5a560a | 1498 | #, c-format |
1499 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
ba00ddd6 | 1500 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" |
568dc798 | 1501 | |
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
de5a560a | 1503 | #, c-format |
1504 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1505 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 1506 | |
0e1423ae | 1507 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
894007c6 | 1508 | #, c-format |
26e38fa2 | 1509 | msgid "Failed to write file %s" |
f75cb91c AL |
1510 | msgstr "无法写入文件 %s" |
1511 | ||
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
f75cb91c AL |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "Failed to close file %s" | |
1515 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
1516 | ||
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
f75cb91c AL |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "The path %s is too long" | |
ba00ddd6 | 1520 | msgstr "路径名 %s 太长" |
f75cb91c | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
f75cb91c AL |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1525 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
1526 | ||
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
f75cb91c AL |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "The directory %s is diverted" | |
ba00ddd6 | 1530 | msgstr "目录 %s 已被转移" |
f75cb91c | 1531 | |
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
f75cb91c AL |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
ba00ddd6 | 1535 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" |
f75cb91c | 1536 | |
0e1423ae | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
f75cb91c | 1538 | msgid "The diversion path is too long" |
ba00ddd6 | 1539 | msgstr "该转移路径太长" |
f75cb91c | 1540 | |
0e1423ae | 1541 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
f75cb91c AL |
1542 | #, c-format |
1543 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1544 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
1545 | ||
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
f75cb91c | 1547 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
ba00ddd6 | 1548 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" |
f75cb91c | 1549 | |
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
f75cb91c | 1551 | msgid "The path is too long" |
ba00ddd6 | 1552 | msgstr "路径名太长" |
f75cb91c | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
f75cb91c AL |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1557 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
1558 | ||
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
f75cb91c AL |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1562 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
1563 | ||
3d1e70d3 | 1564 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1565 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
66a9a58e | 1566 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
3d1e70d3 | 1567 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1568 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
a0895a74 | 1569 | #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 |
3d1e70d3 | 1570 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 |
67f393ab | 1571 | #, c-format |
1572 | msgid "Unable to read %s" | |
1573 | msgstr "无法读取 %s" | |
1574 | ||
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
f75cb91c AL |
1576 | #, c-format |
1577 | msgid "Unable to stat %s" | |
1578 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
1579 | ||
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
f75cb91c AL |
1581 | #, c-format |
1582 | msgid "Failed to remove %s" | |
1583 | msgstr "无法删除 %s" | |
1584 | ||
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
f75cb91c AL |
1586 | #, c-format |
1587 | msgid "Unable to create %s" | |
1588 | msgstr "无法创建 %s " | |
1589 | ||
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
f75cb91c AL |
1591 | #, c-format |
1592 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1593 | msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
1594 | ||
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
f75cb91c AL |
1596 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1597 | msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
1598 | ||
67f393ab | 1599 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1603 | msgid "Reading package lists" |
1604 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
1605 | ||
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
f75cb91c AL |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1609 | msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
1610 | ||
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1613 | msgid "Internal error getting a package name" |
f75cb91c AL |
1614 | msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" |
1615 | ||
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1617 | msgid "Reading file listing" |
f75cb91c AL |
1618 | msgstr "正在读取文件列表" |
1619 | ||
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
f75cb91c AL |
1621 | #, c-format |
1622 | msgid "" | |
1623 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1624 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1625 | "package!" | |
1626 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1627 | "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重" |
1628 | "新安装相同版本的这个软件包!" | |
f75cb91c | 1629 | |
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
f75cb91c AL |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1633 | msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
1634 | ||
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1636 | msgid "Internal error getting a node" |
f75cb91c AL |
1637 | msgstr "获得一个节点时出现内部错误" |
1638 | ||
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
f75cb91c AL |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
ba00ddd6 | 1642 | msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" |
f75cb91c | 1643 | |
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
f75cb91c | 1645 | msgid "The diversion file is corrupted" |
ba00ddd6 | 1646 | msgstr "该转移配置文件被损坏了" |
f75cb91c | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
f75cb91c AL |
1650 | #, c-format |
1651 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1652 | msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
1653 | ||
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1655 | msgid "Internal error adding a diversion" |
ba00ddd6 | 1656 | msgstr "添加转移配置时出现内部错误" |
f75cb91c | 1657 | |
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1659 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
f75cb91c AL |
1660 | msgstr "必须首先初始化软件包缓存" |
1661 | ||
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f75cb91c | 1663 | #, c-format |
1169dbfa | 1664 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
f75cb91c AL |
1665 | msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" |
1666 | ||
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
f75cb91c AL |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1670 | msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
1671 | ||
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
f75cb91c AL |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
ba00ddd6 | 1675 | msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" |
f75cb91c | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
f75cb91c AL |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1680 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
1681 | ||
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
bcc506d5 | 1683 | #, c-format |
0e1423ae | 1684 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
bcc506d5 | 1685 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" |
f75cb91c | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
f75cb91c AL |
1688 | #, c-format |
1689 | msgid "Couldn't change to %s" | |
29db8046 | 1690 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" |
f75cb91c | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1693 | msgid "Internal error, could not locate member" |
f75cb91c AL |
1694 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件" |
1695 | ||
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
f75cb91c | 1697 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
ba00ddd6 | 1698 | msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" |
f75cb91c | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1701 | msgid "Unparsable control file" |
29db8046 | 1702 | msgstr "不能解析的主控文件" |
f75cb91c | 1703 | |
3d1e70d3 | 1704 | #: methods/cdrom.cc:200 |
f75cb91c | 1705 | #, c-format |
67f393ab | 1706 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
ba00ddd6 | 1707 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" |
f75cb91c | 1708 | |
3d1e70d3 | 1709 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1710 | msgid "" |
1711 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1712 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1713 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1714 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" |
1715 | "加入新的盘片。" | |
67f393ab | 1716 | |
3d1e70d3 | 1717 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1718 | msgid "Wrong CD-ROM" |
ba00ddd6 | 1719 | msgstr "错误的 CD-ROM" |
67f393ab | 1720 | |
3d1e70d3 | 1721 | #: methods/cdrom.cc:245 |
f75cb91c | 1722 | #, c-format |
67f393ab | 1723 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1724 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
f75cb91c | 1725 | |
3d1e70d3 | 1726 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1727 | msgid "Disk not found." |
ba00ddd6 | 1728 | msgstr "找不到盘片。" |
f75cb91c | 1729 | |
3d1e70d3 | 1730 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1731 | msgid "File not found" |
1732 | msgstr "无法找到该文件" | |
f75cb91c | 1733 | |
0e1423ae | 1734 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1735 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1736 | msgid "Failed to stat" |
1737 | msgstr "无法读取状态" | |
f75cb91c | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1740 | msgid "Failed to set modification time" |
1741 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
f75cb91c | 1742 | |
67f393ab | 1743 | #: methods/file.cc:44 |
1744 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1745 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
f75cb91c | 1746 | |
67f393ab | 1747 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
a0895a74 | 1748 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1749 | msgid "Logging in" |
1750 | msgstr "正在登录" | |
f75cb91c | 1751 | |
a0895a74 | 1752 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1753 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1754 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
f75cb91c | 1755 | |
a0895a74 | 1756 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1757 | msgid "Unable to determine the local name" |
1758 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
f75cb91c | 1759 | |
a0895a74 | 1760 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1761 | #, c-format |
1762 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
ba00ddd6 | 1763 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1764 | |
a0895a74 | 1765 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1766 | #, c-format |
1767 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1768 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1769 | |
a0895a74 | 1770 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1771 | #, c-format |
1772 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1773 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1774 | |
a0895a74 | 1775 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1776 | msgid "" |
1777 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1778 | "is empty." | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
f75cb91c | 1781 | |
a0895a74 | 1782 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1783 | #, c-format |
1784 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1785 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1786 | |
a0895a74 | 1787 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1788 | #, c-format |
1789 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1790 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1791 | |
a0895a74 | 1792 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1793 | msgid "Connection timeout" |
1794 | msgstr "连接超时" | |
f75cb91c | 1795 | |
a0895a74 | 1796 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1797 | msgid "Server closed the connection" |
1798 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
f75cb91c | 1799 | |
a0895a74 | 1800 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1801 | msgid "Read error" |
1802 | msgstr "读错误" | |
f75cb91c | 1803 | |
a0895a74 | 1804 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1805 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1806 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
f75cb91c | 1807 | |
a0895a74 | 1808 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1809 | msgid "Protocol corruption" |
1810 | msgstr "协议有误" | |
f75cb91c | 1811 | |
a0895a74 | 1812 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1813 | msgid "Write error" |
ba00ddd6 | 1814 | msgstr "写出错" |
67f393ab | 1815 | |
a0895a74 | 1816 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1817 | msgid "Could not create a socket" |
ba00ddd6 | 1818 | msgstr "无法创建套接字" |
67f393ab | 1819 | |
a0895a74 | 1820 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1821 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1822 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
1823 | ||
a0895a74 | 1824 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1825 | msgid "Could not connect passive socket." |
1826 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
1827 | ||
a0895a74 | 1828 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1829 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
ba00ddd6 | 1830 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" |
67f393ab | 1831 | |
a0895a74 | 1832 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1833 | msgid "Could not bind a socket" |
1834 | msgstr "无法绑定套接字" | |
1835 | ||
a0895a74 | 1836 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1837 | msgid "Could not listen on the socket" |
ba00ddd6 | 1838 | msgstr "无法在套接字上监听" |
67f393ab | 1839 | |
a0895a74 | 1840 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1841 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1842 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
f75cb91c | 1843 | |
a0895a74 | 1844 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1845 | msgid "Unable to send PORT command" |
1846 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
f75cb91c | 1847 | |
a0895a74 | 1848 | #: methods/ftp.cc:795 |
de5a560a | 1849 | #, c-format |
67f393ab | 1850 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1851 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
f75cb91c | 1852 | |
a0895a74 | 1853 | #: methods/ftp.cc:804 |
67f393ab | 1854 | #, c-format |
1855 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1856 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1857 | |
a0895a74 | 1858 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1859 | msgid "Data socket connect timed out" |
1860 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
f75cb91c | 1861 | |
a0895a74 | 1862 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1863 | msgid "Unable to accept connection" |
1864 | msgstr "无法接受连接" | |
f75cb91c | 1865 | |
a0895a74 | 1866 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1867 | msgid "Problem hashing file" |
ba00ddd6 | 1868 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" |
f75cb91c | 1869 | |
a0895a74 | 1870 | #: methods/ftp.cc:883 |
67f393ab | 1871 | #, c-format |
1872 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
ba00ddd6 | 1873 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" |
f75cb91c | 1874 | |
a0895a74 | 1875 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1876 | msgid "Data socket timed out" |
1877 | msgstr "数据套接字超时" | |
f75cb91c | 1878 | |
a0895a74 | 1879 | #: methods/ftp.cc:928 |
f75cb91c | 1880 | #, c-format |
67f393ab | 1881 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
ba00ddd6 | 1882 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" |
f75cb91c | 1883 | |
67f393ab | 1884 | #. Get the files information |
a0895a74 | 1885 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1886 | msgid "Query" |
1887 | msgstr "查询" | |
f75cb91c | 1888 | |
a0895a74 | 1889 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1890 | msgid "Unable to invoke " |
1891 | msgstr "无法调用 " | |
f75cb91c | 1892 | |
ab231908 | 1893 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1894 | #, c-format |
1895 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1896 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
f75cb91c | 1897 | |
ab231908 | 1898 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1899 | #, c-format |
1900 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1901 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
f75cb91c | 1902 | |
ab231908 | 1903 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1904 | #, c-format |
1905 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1906 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
f75cb91c | 1907 | |
ab231908 | 1908 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1909 | #, c-format |
1910 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1911 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
f75cb91c | 1912 | |
ab231908 | 1913 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1914 | #, c-format |
1915 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1916 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
f75cb91c | 1917 | |
ab231908 | 1918 | #: methods/connect.cc:119 |
f75cb91c | 1919 | #, c-format |
67f393ab | 1920 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1921 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
f75cb91c | 1922 | |
67f393ab | 1923 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1924 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1925 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Connecting to %s" | |
1928 | msgstr "正在连接 %s" | |
f75cb91c | 1929 | |
ab231908 | 1930 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1933 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 1934 | |
ab231908 | 1935 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1936 | #, c-format |
1937 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1938 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 1939 | |
ab231908 | 1940 | #: methods/connect.cc:193 |
70f11d48 | 1941 | #, c-format |
67f393ab | 1942 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
ba00ddd6 | 1943 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)" |
3c4a4974 | 1944 | |
ab231908 | 1945 | #: methods/connect.cc:240 |
ba00ddd6 | 1946 | #, c-format |
3483c747 | 1947 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
ba00ddd6 | 1948 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" |
3c4a4974 | 1949 | |
09d057db | 1950 | #: methods/gpgv.cc:71 |
70f11d48 | 1951 | #, c-format |
67f393ab | 1952 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
ba00ddd6 | 1953 | msgstr "无法访问密钥环:“%s”" |
67f393ab | 1954 | |
09d057db | 1955 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1956 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
ba00ddd6 | 1957 | msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" |
3c4a4974 | 1958 | |
09d057db | 1959 | #: methods/gpgv.cc:223 |
3c4a4974 | 1960 | msgid "" |
67f393ab | 1961 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
ba00ddd6 | 1962 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" |
3c4a4974 | 1963 | |
09d057db | 1964 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 1965 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1966 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
f75cb91c | 1967 | |
09d057db | 1968 | #: methods/gpgv.cc:232 |
f75cb91c | 1969 | #, c-format |
dac98b4b | 1970 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
ba00ddd6 | 1971 | msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" |
f75cb91c | 1972 | |
09d057db | 1973 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 1974 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1975 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
f75cb91c | 1976 | |
09d057db | 1977 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 1978 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1979 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
f75cb91c | 1980 | |
09d057db | 1981 | #: methods/gpgv.cc:285 |
de5a560a | 1982 | msgid "" |
67f393ab | 1983 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1984 | "available:\n" | |
ba00ddd6 | 1985 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" |
f75cb91c | 1986 | |
67f393ab | 1987 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 1988 | #, c-format |
67f393ab | 1989 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1990 | msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
f75cb91c | 1991 | |
67f393ab | 1992 | #: methods/gzip.cc:109 |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Read error from %s process" | |
1995 | msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
f75cb91c | 1996 | |
a0895a74 | 1997 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 1998 | msgid "Waiting for headers" |
1999 | msgstr "正在等待报头" | |
f75cb91c | 2000 | |
a0895a74 | 2001 | #: methods/http.cc:531 |
de5a560a | 2002 | #, c-format |
67f393ab | 2003 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
ba00ddd6 | 2004 | msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" |
f75cb91c | 2005 | |
a0895a74 | 2006 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2007 | msgid "Bad header line" |
ba00ddd6 | 2008 | msgstr "错误的报头行" |
f75cb91c | 2009 | |
a0895a74 | 2010 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2011 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
ba00ddd6 | 2012 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" |
f75cb91c | 2013 | |
a0895a74 | 2014 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2015 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
ba00ddd6 | 2016 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" |
f75cb91c | 2017 | |
a0895a74 | 2018 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2019 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
ba00ddd6 | 2020 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" |
67f393ab | 2021 | |
a0895a74 | 2022 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2023 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
ba00ddd6 | 2024 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" |
67f393ab | 2025 | |
a0895a74 | 2026 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2027 | msgid "Unknown date format" |
2028 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
2029 | ||
a0895a74 | 2030 | #: methods/http.cc:790 |
67f393ab | 2031 | msgid "Select failed" |
2032 | msgstr "select 调用出错" | |
2033 | ||
a0895a74 | 2034 | #: methods/http.cc:795 |
67f393ab | 2035 | msgid "Connection timed out" |
ba00ddd6 | 2036 | msgstr "连接超时" |
67f393ab | 2037 | |
a0895a74 | 2038 | #: methods/http.cc:818 |
67f393ab | 2039 | msgid "Error writing to output file" |
2040 | msgstr "写输出文件时出错" | |
2041 | ||
a0895a74 | 2042 | #: methods/http.cc:849 |
67f393ab | 2043 | msgid "Error writing to file" |
ba00ddd6 | 2044 | msgstr "写入文件出错" |
67f393ab | 2045 | |
a0895a74 | 2046 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2047 | msgid "Error writing to the file" |
ba00ddd6 | 2048 | msgstr "写入文件出错" |
67f393ab | 2049 | |
a0895a74 | 2050 | #: methods/http.cc:891 |
67f393ab | 2051 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2052 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
2053 | ||
a0895a74 | 2054 | #: methods/http.cc:893 |
67f393ab | 2055 | msgid "Error reading from server" |
2056 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
2057 | ||
a0895a74 | 2058 | #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
08f8455c | 2059 | msgid "Failed to truncate file" |
ba00ddd6 | 2060 | msgstr "无法截断文件" |
08f8455c | 2061 | |
a0895a74 | 2062 | #: methods/http.cc:1149 |
67f393ab | 2063 | msgid "Bad header data" |
2064 | msgstr "错误的报头数据" | |
2065 | ||
a0895a74 | 2066 | #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221 |
67f393ab | 2067 | msgid "Connection failed" |
2068 | msgstr "连接失败" | |
2069 | ||
a0895a74 | 2070 | #: methods/http.cc:1313 |
67f393ab | 2071 | msgid "Internal error" |
2072 | msgstr "内部错误" | |
2073 | ||
3d1e70d3 | 2074 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2075 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2076 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
f75cb91c | 2077 | |
3d1e70d3 | 2078 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
de5a560a | 2079 | #, c-format |
67f393ab | 2080 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2081 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
f75cb91c | 2082 | |
3d1e70d3 | 2083 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
d9199d6e | 2084 | #, c-format |
2085 | msgid "" | |
2086 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2087 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2088 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 2089 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
56e571b2 | 2090 | "apt.conf)" |
08f8455c | 2091 | |
09d057db | 2092 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2093 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
09d057db | 2094 | #, c-format |
2095 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2096 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2097 | |
2098 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2099 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
09d057db | 2100 | #, c-format |
2101 | msgid "%lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2102 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2103 | |
2104 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2105 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
09d057db | 2106 | #, c-format |
2107 | msgid "%limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2108 | msgstr "%li分 %li秒" |
09d057db | 2109 | |
2110 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2111 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
09d057db | 2112 | #, c-format |
2113 | msgid "%lis" | |
ba00ddd6 | 2114 | msgstr "%li秒" |
09d057db | 2115 | |
66a9a58e | 2116 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
67f393ab | 2117 | #, c-format |
2118 | msgid "Selection %s not found" | |
ba00ddd6 | 2119 | msgstr "找不到您选则的 %s" |
f75cb91c | 2120 | |
66a9a58e | 2121 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 |
f75cb91c | 2122 | #, c-format |
67f393ab | 2123 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2124 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
f75cb91c | 2125 | |
66a9a58e | 2126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
f75cb91c | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Opening configuration file %s" |
2129 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2130 | ||
66a9a58e | 2131 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
f75cb91c | 2132 | #, c-format |
67f393ab | 2133 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2134 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
f75cb91c | 2135 | |
66a9a58e | 2136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
f75cb91c | 2137 | #, c-format |
67f393ab | 2138 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2139 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
38fd54f1 | 2140 | |
66a9a58e | 2141 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 |
f75cb91c | 2142 | #, c-format |
67f393ab | 2143 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2144 | msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据" | |
f75cb91c | 2145 | |
66a9a58e | 2146 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 |
f75cb91c | 2147 | #, c-format |
67f393ab | 2148 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2149 | msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" | |
f75cb91c | 2150 | |
66a9a58e | 2151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
67f393ab | 2152 | #, c-format |
2153 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2154 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2155 | ||
66a9a58e | 2156 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 |
67f393ab | 2157 | #, c-format |
2158 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2159 | msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here" | |
f75cb91c | 2160 | |
66a9a58e | 2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 |
f75cb91c | 2162 | #, c-format |
67f393ab | 2163 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2164 | msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”" | |
f75cb91c | 2165 | |
66a9a58e | 2166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 |
f75cb91c | 2167 | #, c-format |
67f393ab | 2168 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2169 | msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据" | |
f75cb91c | 2170 | |
67f393ab | 2171 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
f75cb91c | 2172 | #, c-format |
67f393ab | 2173 | msgid "%c%s... Error!" |
ba00ddd6 | 2174 | msgstr "%c%s... 有错误!" |
f75cb91c | 2175 | |
67f393ab | 2176 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
f75cb91c | 2177 | #, c-format |
67f393ab | 2178 | msgid "%c%s... Done" |
2179 | msgstr "%c%s... 完成" | |
f75cb91c | 2180 | |
0e1423ae | 2181 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
f75cb91c | 2182 | #, c-format |
67f393ab | 2183 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
ba00ddd6 | 2184 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" |
f75cb91c | 2185 | |
0e1423ae | 2186 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
f75cb91c | 2188 | #, c-format |
67f393ab | 2189 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2190 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
f75cb91c | 2191 | |
0e1423ae | 2192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
f75cb91c | 2193 | #, c-format |
67f393ab | 2194 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
ba00ddd6 | 2195 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" |
f75cb91c | 2196 | |
67f393ab | 2197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
f75cb91c | 2198 | #, c-format |
67f393ab | 2199 | msgid "Option %s requires an argument." |
2200 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
f75cb91c | 2201 | |
67f393ab | 2202 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
f75cb91c | 2203 | #, c-format |
67f393ab | 2204 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2205 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
f75cb91c | 2206 | |
0e1423ae | 2207 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
f75cb91c | 2208 | #, c-format |
67f393ab | 2209 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2210 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
f75cb91c | 2211 | |
0e1423ae | 2212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
f75cb91c | 2213 | #, c-format |
67f393ab | 2214 | msgid "Option '%s' is too long" |
ba00ddd6 | 2215 | msgstr "选项“%s”太长" |
f75cb91c | 2216 | |
0e1423ae | 2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
f75cb91c | 2218 | #, c-format |
67f393ab | 2219 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2220 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
de5a560a | 2221 | |
0e1423ae | 2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
f75cb91c | 2223 | #, c-format |
67f393ab | 2224 | msgid "Invalid operation %s" |
2225 | msgstr "无效的操作 %s" | |
f75cb91c | 2226 | |
0e1423ae | 2227 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2228 | #, c-format |
2229 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2230 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2231 | |
3d1e70d3 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2233 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Unable to change to %s" | |
2236 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 2237 | |
3d1e70d3 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2239 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
ba00ddd6 | 2240 | msgstr "无法读取盘片的状态" |
f75cb91c | 2241 | |
e01c08b0 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
f75cb91c | 2243 | #, c-format |
67f393ab | 2244 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
ba00ddd6 | 2245 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" |
f75cb91c | 2246 | |
e01c08b0 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2248 | #, c-format |
2249 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2250 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
f75cb91c | 2251 | |
e01c08b0 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
f75cb91c | 2253 | #, c-format |
67f393ab | 2254 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2255 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2256 | |
e01c08b0 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Could not get lock %s" | |
2260 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2261 | |
e01c08b0 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
f75cb91c | 2263 | #, c-format |
67f393ab | 2264 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2265 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
f75cb91c | 2266 | |
3d1e70d3 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
f75cb91c | 2268 | #, c-format |
67f393ab | 2269 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2270 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
f75cb91c | 2271 | |
3d1e70d3 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
ba00ddd6 | 2273 | #, c-format |
09d057db | 2274 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
ba00ddd6 | 2275 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" |
09d057db | 2276 | |
3d1e70d3 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2280 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 2281 | |
3d1e70d3 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
ba00ddd6 | 2285 | msgstr "子进程 %s 异常退出" |
f75cb91c | 2286 | |
3d1e70d3 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Could not open file %s" | |
2290 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2291 | |
3d1e70d3 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2293 | #, c-format |
2294 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
ba00ddd6 | 2295 | msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" |
f75cb91c | 2296 | |
3d1e70d3 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
67f393ab | 2298 | #, c-format |
2299 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
ba00ddd6 | 2300 | msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" |
f75cb91c | 2301 | |
3d1e70d3 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2303 | msgid "Problem closing the file" |
ba00ddd6 | 2304 | msgstr "关闭文件出错" |
f75cb91c | 2305 | |
3d1e70d3 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2307 | msgid "Problem unlinking the file" |
ba00ddd6 | 2308 | msgstr "用 unlink 删除文件出错" |
f75cb91c | 2309 | |
3d1e70d3 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2311 | msgid "Problem syncing the file" |
ba00ddd6 | 2312 | msgstr "同步文件出错" |
f75cb91c | 2313 | |
09d057db | 2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2315 | msgid "Empty package cache" |
2316 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
f75cb91c | 2317 | |
09d057db | 2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2319 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ba00ddd6 | 2320 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" |
f75cb91c | 2321 | |
09d057db | 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2323 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2324 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 2325 | |
09d057db | 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
de5a560a | 2327 | #, c-format |
67f393ab | 2328 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
ba00ddd6 | 2329 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" |
f75cb91c | 2330 | |
09d057db | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2332 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
ba00ddd6 | 2333 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" |
f75cb91c | 2334 | |
09d057db | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2336 | msgid "Depends" |
2337 | msgstr "依赖" | |
f75cb91c | 2338 | |
09d057db | 2339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2340 | msgid "PreDepends" |
2341 | msgstr "预依赖" | |
f75cb91c | 2342 | |
09d057db | 2343 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2344 | msgid "Suggests" |
2345 | msgstr "建议" | |
f75cb91c | 2346 | |
09d057db | 2347 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2348 | msgid "Recommends" |
2349 | msgstr "推荐" | |
f75cb91c | 2350 | |
09d057db | 2351 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2352 | msgid "Conflicts" |
2353 | msgstr "冲突" | |
f75cb91c | 2354 | |
09d057db | 2355 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2356 | msgid "Replaces" |
2357 | msgstr "替换" | |
f75cb91c | 2358 | |
09d057db | 2359 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2360 | msgid "Obsoletes" |
2361 | msgstr "废弃" | |
4948a1ba | 2362 | |
09d057db | 2363 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2364 | msgid "Breaks" |
bcc506d5 | 2365 | msgstr "破坏" |
67f393ab | 2366 | |
09d057db | 2367 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2368 | msgid "Enhances" | |
ba00ddd6 | 2369 | msgstr "增强" |
09d057db | 2370 | |
2371 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2372 | msgid "important" |
2373 | msgstr "重要" | |
f75cb91c | 2374 | |
09d057db | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2376 | msgid "required" |
ba00ddd6 | 2377 | msgstr "必需" |
f75cb91c | 2378 | |
09d057db | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2380 | msgid "standard" |
2381 | msgstr "标准" | |
f75cb91c | 2382 | |
09d057db | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2384 | msgid "optional" |
2385 | msgstr "可选" | |
f75cb91c | 2386 | |
09d057db | 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2388 | msgid "extra" |
2389 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2390 | |
09d057db | 2391 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2392 | msgid "Building dependency tree" |
2393 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2394 | |
09d057db | 2395 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2396 | msgid "Candidate versions" |
2397 | msgstr "候选版本" | |
f75cb91c | 2398 | |
09d057db | 2399 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2400 | msgid "Dependency generation" |
2401 | msgstr "生成依赖关系" | |
f75cb91c | 2402 | |
3d1e70d3 | 2403 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2404 | msgid "Reading state information" |
bcc506d5 | 2405 | msgstr "正在读取状态信息" |
4948a1ba | 2406 | |
3d1e70d3 | 2407 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
bcc506d5 | 2408 | #, c-format |
67f393ab | 2409 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
bcc506d5 | 2410 | msgstr "无法打开状态文件 %s" |
4948a1ba | 2411 | |
3d1e70d3 | 2412 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
bcc506d5 | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
bcc506d5 | 2415 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" |
4948a1ba | 2416 | |
0e1423ae | 2417 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2420 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
f75cb91c | 2421 | |
0e1423ae | 2422 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2425 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
f75cb91c | 2426 | |
0e1423ae | 2427 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
ba00ddd6 | 2430 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" |
f75cb91c | 2431 | |
0e1423ae | 2432 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
ba00ddd6 | 2435 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" |
f75cb91c | 2436 | |
0e1423ae | 2437 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
f75cb91c | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
ba00ddd6 | 2440 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" |
f75cb91c | 2441 | |
0e1423ae | 2442 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
f75cb91c | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
ba00ddd6 | 2445 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" |
f75cb91c | 2446 | |
0e1423ae | 2447 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
f75cb91c | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
ba00ddd6 | 2450 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" |
f75cb91c | 2451 | |
3d1e70d3 | 2452 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
f75cb91c | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Opening %s" |
2455 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2456 | |
3d1e70d3 | 2457 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
f75cb91c | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
ba00ddd6 | 2460 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" |
f75cb91c | 2461 | |
3d1e70d3 | 2462 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
f75cb91c | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
ba00ddd6 | 2465 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" |
f75cb91c | 2466 | |
3d1e70d3 | 2467 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
67f393ab | 2468 | #, c-format |
2469 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
ba00ddd6 | 2470 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" |
f75cb91c | 2471 | |
3d1e70d3 | 2472 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
67f393ab | 2473 | #, c-format |
2474 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
ba00ddd6 | 2475 | msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" |
f75cb91c | 2476 | |
a0895a74 | 2477 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:439 |
f75cb91c AL |
2478 | #, c-format |
2479 | msgid "" | |
67f393ab | 2480 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2481 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2482 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
f75cb91c | 2483 | msgstr "" |
67f393ab | 2484 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
2485 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2486 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2491 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
f75cb91c | 2492 | |
08f8455c | 2493 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2494 | #, c-format |
2495 | msgid "" | |
2496 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2497 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
f75cb91c | 2498 | |
3d1e70d3 | 2499 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
de5a560a | 2500 | msgid "" |
67f393ab | 2501 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2502 | "held packages." | |
de5a560a | 2503 | msgstr "" |
67f393ab | 2504 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2505 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2506 | |
3d1e70d3 | 2507 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2508 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2509 | msgstr "" | |
2510 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2511 | "系。" | |
3c4a4974 | 2512 | |
3d1e70d3 | 2513 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2514 | msgid "" |
2515 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2516 | "used instead." | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
2519 | ||
09d057db | 2520 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
ba00ddd6 | 2523 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" |
802442e3 | 2524 | |
09d057db | 2525 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
67f393ab | 2526 | #, c-format |
2527 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
ba00ddd6 | 2528 | msgstr "找不到“%spartial”目录。" |
f75cb91c | 2529 | |
67f393ab | 2530 | #. only show the ETA if it makes sense |
2531 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2532 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
f75cb91c | 2533 | #, c-format |
67f393ab | 2534 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
28707091 | 2535 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" |
f75cb91c | 2536 | |
3d1e70d3 | 2537 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
894007c6 | 2538 | #, c-format |
67f393ab | 2539 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
28707091 | 2540 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" |
3c4a4974 | 2541 | |
0e1423ae | 2542 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
f75cb91c | 2543 | #, c-format |
67f393ab | 2544 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2545 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
f75cb91c | 2546 | |
0e1423ae | 2547 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
f75cb91c | 2548 | #, c-format |
67f393ab | 2549 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2550 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 2551 | |
09d057db | 2552 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
ba00ddd6 | 2555 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" |
f75cb91c | 2556 | |
a0895a74 | 2557 | #: apt-pkg/init.cc:133 |
67f393ab | 2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2560 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 2561 | |
a0895a74 | 2562 | #: apt-pkg/init.cc:149 |
67f393ab | 2563 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2564 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
2565 | ||
3d1e70d3 | 2566 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
f75cb91c | 2567 | #, c-format |
67f393ab | 2568 | msgid "Unable to stat %s." |
2569 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2570 | ||
0e1423ae | 2571 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2572 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
ba00ddd6 | 2573 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" |
67f393ab | 2574 | |
ab231908 | 2575 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2576 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2577 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2578 | ||
ab231908 | 2579 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2580 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2581 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2582 | ||
3d1e70d3 | 2583 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
ba00ddd6 | 2584 | #, c-format |
09d057db | 2585 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
ba00ddd6 | 2586 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" |
67f393ab | 2587 | |
3d1e70d3 | 2588 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
67f393ab | 2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
ba00ddd6 | 2591 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" |
67f393ab | 2592 | |
3d1e70d3 | 2593 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2594 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2595 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
f75cb91c | 2596 | |
3d1e70d3 | 2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2598 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2599 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
f75cb91c | 2600 | |
3d1e70d3 | 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
f75cb91c | 2602 | #, c-format |
67f393ab | 2603 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2604 | msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
4948a1ba | 2605 | |
3d1e70d3 | 2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
f75cb91c | 2607 | #, c-format |
67f393ab | 2608 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2609 | msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
f75cb91c | 2610 | |
3d1e70d3 | 2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
bcc506d5 | 2612 | #, c-format |
0e1423ae | 2613 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
bcc506d5 | 2614 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 2615 | |
3d1e70d3 | 2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
f75cb91c | 2617 | #, c-format |
67f393ab | 2618 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2619 | msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
f75cb91c | 2620 | |
3d1e70d3 | 2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
f75cb91c | 2622 | #, c-format |
67f393ab | 2623 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2624 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
f75cb91c | 2625 | |
3d1e70d3 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
f75cb91c | 2627 | #, c-format |
67f393ab | 2628 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2629 | msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错" | |
f75cb91c | 2630 | |
3d1e70d3 | 2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
f75cb91c | 2632 | #, c-format |
67f393ab | 2633 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2634 | msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
f75cb91c | 2635 | |
3d1e70d3 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2637 | #, c-format |
2638 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2639 | msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
4948a1ba | 2640 | |
3d1e70d3 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
bcc506d5 | 2642 | #, c-format |
0e1423ae | 2643 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
bcc506d5 | 2644 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
f75cb91c | 2645 | |
3d1e70d3 | 2646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2647 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2648 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2649 | |
3d1e70d3 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2651 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2652 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" |
4948a1ba | 2653 | |
3d1e70d3 | 2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2655 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2656 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2657 | |
3d1e70d3 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2659 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2660 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2661 | |
3d1e70d3 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2663 | #, c-format |
2664 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2665 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
f75cb91c | 2666 | |
3d1e70d3 | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2668 | #, c-format |
2669 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2670 | msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
f75cb91c | 2671 | |
3d1e70d3 | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2675 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2676 | |
3d1e70d3 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
67f393ab | 2678 | #, c-format |
2679 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2680 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2681 | |
3d1e70d3 | 2682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2683 | msgid "Collecting File Provides" |
2684 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
f75cb91c | 2685 | |
3d1e70d3 | 2686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2687 | msgid "IO Error saving source cache" |
ba00ddd6 | 2688 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" |
f75cb91c | 2689 | |
3d1e70d3 | 2690 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
de5a560a | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2693 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
1b5a6222 | 2694 | |
3d1e70d3 | 2695 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 |
67f393ab | 2696 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2697 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
c79dc7ed | 2698 | |
3d1e70d3 | 2699 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
0e1423ae | 2700 | msgid "Hash Sum mismatch" |
bcc506d5 | 2701 | msgstr "Hash 校验和不符" |
0e1423ae | 2702 | |
3d1e70d3 | 2703 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
67f393ab | 2704 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ba00ddd6 | 2705 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" |
bcc753b7 | 2706 | |
3d1e70d3 | 2707 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 |
67f393ab | 2708 | #, c-format |
f75cb91c | 2709 | msgid "" |
67f393ab | 2710 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2711 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f75cb91c | 2712 | msgstr "" |
67f393ab | 2713 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
2714 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 2715 | |
3d1e70d3 | 2716 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 |
67f393ab | 2717 | #, c-format |
f75cb91c | 2718 | msgid "" |
67f393ab | 2719 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2720 | "manually fix this package." | |
f75cb91c | 2721 | msgstr "" |
67f393ab | 2722 | "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" |
f75cb91c | 2723 | |
3d1e70d3 | 2724 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 |
67f393ab | 2725 | #, c-format |
1b5a6222 | 2726 | msgid "" |
67f393ab | 2727 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2728 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1b5a6222 | 2729 | |
3d1e70d3 | 2730 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
67f393ab | 2731 | msgid "Size mismatch" |
2732 | msgstr "大小不符" | |
1b5a6222 | 2733 | |
09d057db | 2734 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
ba00ddd6 | 2735 | #, c-format |
09d057db | 2736 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ba00ddd6 | 2737 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" |
09d057db | 2738 | |
2739 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
ba00ddd6 | 2740 | #, c-format |
09d057db | 2741 | msgid "No sections in Release file %s" |
ba00ddd6 | 2742 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" |
09d057db | 2743 | |
2744 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2745 | #, c-format | |
2746 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ba00ddd6 | 2747 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" |
09d057db | 2748 | |
67f393ab | 2749 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2752 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
1b5a6222 | 2753 | |
3d1e70d3 | 2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2755 | #, c-format |
2756 | msgid "" | |
2757 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2758 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2759 | msgstr "" | |
2760 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
2761 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2762 | |
3d1e70d3 | 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2764 | msgid "Identifying.. " |
2765 | msgstr "正在鉴别.. " | |
1b5a6222 | 2766 | |
3d1e70d3 | 2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2768 | #, c-format |
2769 | msgid "Stored label: %s\n" | |
ba00ddd6 | 2770 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" |
1b5a6222 | 2771 | |
3d1e70d3 | 2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2773 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
bcc506d5 | 2774 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2775 | |
3d1e70d3 | 2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
de5a560a | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2779 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
f9ac6f71 | 2780 | |
3d1e70d3 | 2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2782 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2783 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" | |
1b5a6222 | 2784 | |
3d1e70d3 | 2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2786 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2787 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
1b5a6222 | 2788 | |
67f393ab | 2789 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2791 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2792 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
1b5a6222 | 2793 | |
3d1e70d3 | 2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2795 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ba00ddd6 | 2796 | msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n" |
1b5a6222 | 2797 | |
3d1e70d3 | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
bcc506d5 | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "" |
93730c1c | 2801 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2802 | "zu signatures\n" | |
bcc506d5 | 2803 | msgstr "" |
a86f6158 | 2804 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
2805 | "名\n" | |
1b5a6222 | 2806 | |
3d1e70d3 | 2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2808 | msgid "" |
2809 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2810 | "wrong architecture?" | |
2811 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 2812 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
2813 | "架。" | |
09d057db | 2814 | |
3d1e70d3 | 2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
bcc506d5 | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "Found label '%s'\n" |
bcc506d5 | 2818 | msgstr "找到标签 '%s'\n" |
1b5a6222 | 2819 | |
3d1e70d3 | 2820 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2821 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ba00ddd6 | 2822 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" |
1b5a6222 | 2823 | |
3d1e70d3 | 2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
1b5a6222 | 2825 | #, c-format |
67f393ab | 2826 | msgid "" |
2827 | "This disc is called: \n" | |
2828 | "'%s'\n" | |
2829 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 2830 | "这张盘片现在的名字是:\n" |
67f393ab | 2831 | "“%s”\n" |
1b5a6222 | 2832 | |
3d1e70d3 | 2833 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2834 | msgid "Copying package lists..." |
2835 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
1b5a6222 | 2836 | |
3d1e70d3 | 2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2838 | msgid "Writing new source list\n" |
ba00ddd6 | 2839 | msgstr "正在写入新的源列表\n" |
de5a560a | 2840 | |
3d1e70d3 | 2841 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2842 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ba00ddd6 | 2843 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" |
de5a560a | 2844 | |
3d1e70d3 | 2845 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
894007c6 | 2846 | #, c-format |
67f393ab | 2847 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2848 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
3c4a4974 | 2849 | |
3d1e70d3 | 2850 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
894007c6 | 2851 | #, c-format |
67f393ab | 2852 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2853 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
3c4a4974 | 2854 | |
3d1e70d3 | 2855 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
894007c6 | 2856 | #, c-format |
67f393ab | 2857 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 2858 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 2859 | |
3d1e70d3 | 2860 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
894007c6 | 2861 | #, c-format |
67f393ab | 2862 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 2863 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 2864 | |
a0895a74 MV |
2865 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2866 | #, fuzzy, c-format | |
2867 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2868 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2876 | #, fuzzy, c-format | |
2877 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2878 | msgstr "Hash 校验和不符" | |
2879 | ||
08f8455c | 2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Installing %s" | |
2883 | msgstr "正在安装 %s" | |
2884 | ||
a0895a74 | 2885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
08f8455c | 2886 | #, c-format |
2887 | msgid "Configuring %s" | |
2888 | msgstr "正在配置 %s" | |
2889 | ||
a0895a74 | 2890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
08f8455c | 2891 | #, c-format |
2892 | msgid "Removing %s" | |
2893 | msgstr "正在删除 %s" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
a0895a74 MV |
2896 | #, fuzzy, c-format |
2897 | msgid "Completely removing %s" | |
2898 | msgstr "完全删除了 %s" | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 2901 | #, c-format |
2902 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2903 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
2904 | ||
a0895a74 | 2905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
bcc506d5 | 2906 | #, c-format |
0e1423ae | 2907 | msgid "Directory '%s' missing" |
bcc506d5 | 2908 | msgstr "目录 %s 不见了" |
0e1423ae | 2909 | |
a0895a74 | 2910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
894007c6 | 2911 | #, c-format |
67f393ab | 2912 | msgid "Preparing %s" |
2913 | msgstr "正在准备 %s" | |
3c4a4974 | 2914 | |
a0895a74 | 2915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
3c4a4974 | 2916 | #, c-format |
67f393ab | 2917 | msgid "Unpacking %s" |
2918 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
3c4a4974 | 2919 | |
a0895a74 | 2920 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
894007c6 | 2921 | #, c-format |
67f393ab | 2922 | msgid "Preparing to configure %s" |
2923 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
de5a560a | 2924 | |
a0895a74 | 2925 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
67f393ab | 2926 | #, c-format |
2927 | msgid "Installed %s" | |
2928 | msgstr "已安装 %s" | |
3c4a4974 | 2929 | |
a0895a74 | 2930 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
67f393ab | 2931 | #, c-format |
2932 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2933 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
de5a560a | 2934 | |
a0895a74 | 2935 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
894007c6 | 2936 | #, c-format |
67f393ab | 2937 | msgid "Removed %s" |
2938 | msgstr "已删除 %s" | |
3c4a4974 | 2939 | |
a0895a74 | 2940 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
70f11d48 | 2941 | #, c-format |
67f393ab | 2942 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2943 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3c4a4974 | 2944 | |
a0895a74 | 2945 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
70f11d48 | 2946 | #, c-format |
67f393ab | 2947 | msgid "Completely removed %s" |
2948 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3c4a4974 | 2949 | |
a0895a74 | 2950 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
0e1423ae | 2951 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
ba00ddd6 | 2952 | msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" |
c79dc7ed | 2953 | |
a0895a74 | 2954 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 |
09d057db | 2955 | msgid "Running dpkg" |
ba00ddd6 | 2956 | msgstr "正在运行 dpkg" |
09d057db | 2957 | |
2958 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "" | |
2961 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2962 | "it?" | |
ba00ddd6 | 2963 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" |
09d057db | 2964 | |
2965 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
ba00ddd6 | 2966 | #, c-format |
09d057db | 2967 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
ba00ddd6 | 2968 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" |
09d057db | 2969 | |
2970 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
2971 | msgid "" | |
2972 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
2973 | "the problem. " | |
ba00ddd6 | 2974 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。" |
09d057db | 2975 | |
2976 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
2977 | msgid "Not locked" | |
ba00ddd6 | 2978 | msgstr "未锁定" |
09d057db | 2979 | |
67f393ab | 2980 | #: methods/rred.cc:219 |
2981 | msgid "Could not patch file" | |
2982 | msgstr "无法打开补丁文件" | |
c79dc7ed | 2983 | |
0e1423ae | 2984 | #: methods/rsh.cc:330 |
2985 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2986 | msgstr "连接被永久关闭" | |
de5a560a | 2987 | |
09d057db | 2988 | #~ msgid "%4i %s\n" |
2989 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
2990 | ||
2991 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
2992 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
2993 | ||
d9199d6e | 2994 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
2995 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
2996 | ||
6c0bed9d | 2997 | #~ msgid "" |
2998 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2999 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3000 | #~ "that package should be filed." | |
3001 | #~ msgstr "" | |
3002 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3003 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3004 | ||
ab231908 | 3005 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3006 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3007 | |
bcc506d5 | 3008 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3009 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3010 | ||
3011 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3012 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3013 | ||
3014 | #~ msgid "%s set to manual installed.\n" | |
3015 | #~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
3016 | ||
0e1423ae | 3017 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3018 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3019 | |
0e1423ae | 3020 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3021 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3022 | |
0e1423ae | 3023 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3024 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3025 | |
0e1423ae | 3026 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3027 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3028 | |
0e1423ae | 3029 | #~ msgid "" |
3030 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3031 | #~ "i signatures\n" | |
1af44908 | 3032 | #~ msgstr "" |
3033 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3034 | |
0e1423ae | 3035 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3036 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3037 | |
edae3167 | 3038 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3039 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3040 | |
802442e3 | 3041 | #~ msgid "Reading file list" |
3042 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3043 | ||
3044 | #~ msgid "Could not execute " | |
3045 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3046 | ||
3047 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3048 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3049 | ||
3050 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3051 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3052 | ||
1b5a6222 CP |
3053 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3054 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3055 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |