]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
merged -r 1923..1926 from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0895a74 10"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
e213cdd3 11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
486d4273 12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
09d057db 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 26
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 55msgid " Missing: "
56msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 65
09d057db 66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
09d057db 70#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
09d057db 74#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 77
09d057db 78#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
09d057db 82#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Minták összesen: "
89409d33 85
09d057db 86#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 89
09d057db 90#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 93
09d057db 94#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Terület összesen: "
89409d33 97
3d1e70d3 98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 102
09d057db 103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
09d057db 107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találtam csomagokat"
89409d33 110
09d057db 111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 112msgid "Package files:"
113msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 114
09d057db 115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 124
09d057db 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 126msgid "(not found)"
127msgstr "(nem találtam)"
89409d33 128
67f393ab 129#. Installed version
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Telepítve: "
89409d33 133
09d057db 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 135msgid "(none)"
136msgstr "(nincs)"
89409d33 137
67f393ab 138#. Candidate Version
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
89409d33 142
09d057db 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 151
09d057db 152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
568dc798 156
3d1e70d3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0895a74 159#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
e213cdd3 162msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
568dc798 163
3d1e70d3 164#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
204" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
205" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
209"fájljainak\n"
210"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
211"\n"
212"Parancsok:\n"
213" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
214" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
215" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
216" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
217" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
218" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
219" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
220" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
221" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
222" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
223" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
224" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 225" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 226" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
227" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
228"\n"
229"Opciók:\n"
230" -h Ez a súgó szöveg.\n"
231" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
232" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
233" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
234" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
235" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
236" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
237"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 242msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
568dc798 257msgid ""
67f393ab 258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
272"\n"
273"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
274"\n"
275"Parancsok:\n"
276" shell - Shell mód\n"
277" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
278"Opciók:\n"
279" -h Ez a súgó szöveg\n"
280" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
281" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 284#, c-format
67f393ab 285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 289msgid ""
67f393ab 290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 300msgstr ""
67f393ab 301"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
302"\n"
303"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
304"debian-\n"
305"csomagokból való kibontására\n"
306"\n"
307"Opciók:\n"
308" -h Ez a súgó szöveg\n"
309" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
310" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
311" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
3d1e70d3 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
640c5d94 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 342#, c-format
67f393ab 343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
388"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
389" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
390" contents path\n"
391" release path\n"
392" generate config [csoportok]\n"
393" clean config\n"
394"\n"
395"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
396"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
397"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
398"\n"
399"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
400"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
401"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
402"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
403"\n"
404"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
405"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
406"\n"
407"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
408"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
409"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
410"előtag\n"
411"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
412"a\n"
413"Debian archívumból:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Opciók:\n"
418" -h E súgó szöveg\n"
419" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
420" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
421" -q Szűkszavú mód\n"
422" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
423" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
424" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
425" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
426" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
453"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "H: "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "F: "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
640c5d94 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
486d4273 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
486d4273 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 534
a0895a74 535#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 538
a0895a74 539#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 543
a0895a74 544#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 548
a0895a74 549#: ftparchive/writer.cc:637
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 553
a0895a74 554#: ftparchive/writer.cc:641
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "kicsomagoló"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 653
09d057db 654#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "I"
568dc798 657
a0895a74 658#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
568dc798 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:336
640c5d94 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " vagy"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 725
09d057db 726#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
732"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 748
09d057db 749#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 753
09d057db 754#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 764msgid " failed."
765msgstr " sikertelen."
de5a560a 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 776msgid " Done"
777msgstr " Kész"
de5a560a 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 784msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 788msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 792msgid "Authentication warning overridden.\n"
793msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 798
3d1e70d3 799#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 800msgid "Some packages could not be authenticated"
801msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 802
a0895a74 803#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 806
3d1e70d3 807#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 810
3d1e70d3 811#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 812msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 814
3d1e70d3 815#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 816msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 818
a0895a74 819#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
67f393ab 820msgid "Unable to lock the download directory"
821msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 822
a0895a74 823#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
ab231908 824#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 825msgid "The list of sources could not be read."
826msgstr "A források listája olvashatatlan."
827
3d1e70d3 828#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 829msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:841
c0e81b67 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 841
3d1e70d3 842#: cmdline/apt-get.cc:849
e213cdd3 843#, c-format
0e1423ae 844msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
e213cdd3 845msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
568dc798 846
3d1e70d3 847#: cmdline/apt-get.cc:852
e213cdd3 848#, c-format
0e1423ae 849msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
e213cdd3 850msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
568dc798 851
a0895a74
MV
852#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
853#: cmdline/apt-get.cc:2240
de5a560a 854#, c-format
67f393ab 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 857
a0895a74 858#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
862
a0895a74 863#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
866
a0895a74 867#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 870
a0895a74 871#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 872#, c-format
61ec2779 873msgid ""
67f393ab 874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
568dc798 877msgstr ""
67f393ab 878"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
879"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
880" ?] "
568dc798 881
a0895a74 882#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 883msgid "Abort."
884msgstr "Megszakítva."
568dc798 885
a0895a74 886#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 889
a0895a74 890#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 894
a0895a74 895#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 898
a0895a74 899#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
67f393ab 900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 902
a0895a74 903#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
908"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
909" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 910
a0895a74 911#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 914
a0895a74 915#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 918
a0895a74 919#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 920msgid "Aborting install."
921msgstr "Telepítés megszakítása."
922
a0895a74 923#: cmdline/apt-get.cc:1086
de5a560a 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 927
a0895a74 928#: cmdline/apt-get.cc:1097
640c5d94 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
de5a560a 932
a0895a74 933#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 934#, c-format
935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
de5a560a 937
a0895a74 938#: cmdline/apt-get.cc:1126
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
de5a560a 942
a0895a74 943#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 946
a0895a74 947#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
de5a560a 950
a0895a74 951#: cmdline/apt-get.cc:1148
67f393ab 952#, c-format
953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
568dc798 957msgstr ""
67f393ab 958"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
959".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 960
a0895a74 961#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 962msgid "However the following packages replace it:"
963msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
de5a560a 964
a0895a74 965#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 966#, c-format
67f393ab 967msgid "Package %s has no installation candidate"
968msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
de5a560a 969
a0895a74 970#: cmdline/apt-get.cc:1190
640c5d94 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 974
a0895a74 975#: cmdline/apt-get.cc:1198
640c5d94 976#, c-format
67f393ab 977msgid "%s is already the newest version.\n"
978msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
de5a560a 979
a0895a74 980#: cmdline/apt-get.cc:1227
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 984
a0895a74 985#: cmdline/apt-get.cc:1229
568dc798 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 989
a0895a74 990#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 994
a0895a74
MV
995#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
996#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
997#, c-format
998msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
999msgstr ""
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1307
8e947fe1 1002#, c-format
a0895a74 1003msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1004msgstr ""
1005
a0895a74
MV
1006#: cmdline/apt-get.cc:1332
1007#, fuzzy, c-format
1008msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1009msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 1012msgid "The update command takes no arguments"
1013msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1014
a0895a74 1015#: cmdline/apt-get.cc:1396
67f393ab 1016msgid "Unable to lock the list directory"
1017msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1018
a0895a74 1019#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
e213cdd3 1021msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1022
a0895a74 1023#: cmdline/apt-get.cc:1501
67f393ab 1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
e213cdd3 1027msgstr "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
4948a1ba 1028
a0895a74 1029#: cmdline/apt-get.cc:1503
3d1e70d3 1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1032msgstr "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1033
a0895a74 1034#: cmdline/apt-get.cc:1504
67f393ab 1035msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
e213cdd3 1036msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
4948a1ba 1037
a0895a74 1038#: cmdline/apt-get.cc:1509
67f393ab 1039msgid ""
1040"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1042msgstr ""
e213cdd3 1043"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1044"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
4948a1ba 1045
6c0bed9d 1046#.
1047#. if (Packages == 1)
1048#. {
1049#. c1out << endl;
1050#. c1out <<
1051#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053#. "that package should be filed.") << endl;
1054#. }
1055#.
a0895a74 1056#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
67f393ab 1057msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1058msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1059
a0895a74 1060#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1061msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1062msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1063
a0895a74 1064#: cmdline/apt-get.cc:1535
67f393ab 1065msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1067
a0895a74 1068#: cmdline/apt-get.cc:1590
e213cdd3 1069#, c-format
67f393ab 1070msgid "Couldn't find task %s"
e213cdd3 1071msgstr "Hiányzó %s feladat"
de5a560a 1072
a0895a74 1073#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
640c5d94 1074#, c-format
67f393ab 1075msgid "Couldn't find package %s"
1076msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
4948a1ba 1077
a0895a74 1078#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1079#, c-format
1080msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
de5a560a 1082
a0895a74 1083#: cmdline/apt-get.cc:1759
e213cdd3 1084#, c-format
0e1423ae 1085msgid "%s set to manually installed.\n"
e213cdd3 1086msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
568dc798 1087
a0895a74 1088#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1089msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1090msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1091
a0895a74 1092#: cmdline/apt-get.cc:1775
568dc798 1093msgid ""
67f393ab 1094"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1095"solution)."
568dc798 1096msgstr ""
67f393ab 1097"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1098"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1099
a0895a74 1100#: cmdline/apt-get.cc:1787
568dc798 1101msgid ""
67f393ab 1102"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105"or been moved out of Incoming."
568dc798 1106msgstr ""
67f393ab 1107"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1108"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1109"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1110"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1111
a0895a74 1112#: cmdline/apt-get.cc:1805
67f393ab 1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1115
a0895a74 1116#: cmdline/apt-get.cc:1834
67f393ab 1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1119
a0895a74 1120#: cmdline/apt-get.cc:1923
67f393ab 1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1123
a0895a74 1124#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1127
a0895a74 1128#: cmdline/apt-get.cc:1953
67f393ab 1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1131
a0895a74 1132#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1133msgid "Failed"
1134msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1135
a0895a74 1136#: cmdline/apt-get.cc:1961
67f393ab 1137msgid "Done"
1138msgstr "Kész"
de5a560a 1139
a0895a74 1140#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1143
a0895a74 1144#: cmdline/apt-get.cc:2136
67f393ab 1145msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1146msgstr ""
67f393ab 1147"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1148
a0895a74 1149#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
67f393ab 1150#, c-format
1151msgid "Unable to find a source package for %s"
1152msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1153
a0895a74 1154#: cmdline/apt-get.cc:2215
67f393ab 1155#, c-format
1156msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1157msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1158
a0895a74 1159#: cmdline/apt-get.cc:2250
640c5d94 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "You don't have enough free space in %s"
1162msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1163
a0895a74 1164#: cmdline/apt-get.cc:2256
568dc798 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1167msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1168
a0895a74 1169#: cmdline/apt-get.cc:2259
568dc798 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1172msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1173
a0895a74 1174#: cmdline/apt-get.cc:2265
568dc798 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Fetch source %s\n"
1177msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1178
a0895a74 1179#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1180msgid "Failed to fetch some archives."
1181msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1182
a0895a74 1183#: cmdline/apt-get.cc:2324
568dc798 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1186msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1187
a0895a74 1188#: cmdline/apt-get.cc:2336
568dc798 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1191msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1192
a0895a74 1193#: cmdline/apt-get.cc:2337
3c4a4974 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1196msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1197
a0895a74 1198#: cmdline/apt-get.cc:2354
568dc798 1199#, c-format
67f393ab 1200msgid "Build command '%s' failed.\n"
1201msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1202
a0895a74 1203#: cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 1204msgid "Child process failed"
1205msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1206
a0895a74 1207#: cmdline/apt-get.cc:2389
67f393ab 1208msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1209msgstr ""
1210"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1211"kell"
568dc798 1212
a0895a74 1213#: cmdline/apt-get.cc:2417
de5a560a 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1216msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1217
a0895a74 1218#: cmdline/apt-get.cc:2437
568dc798 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "%s has no build depends.\n"
1221msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1222
a0895a74 1223#: cmdline/apt-get.cc:2489
568dc798 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227"found"
1228msgstr ""
1229"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1230"található"
568dc798 1231
a0895a74 1232#: cmdline/apt-get.cc:2542
640c5d94 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236"package %s can satisfy version requirements"
1237msgstr ""
1238"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1239"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1240
a0895a74 1241#: cmdline/apt-get.cc:2578
640c5d94 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1244msgstr ""
1245"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1246"friss."
568dc798 1247
a0895a74 1248#: cmdline/apt-get.cc:2605
568dc798 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1251msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1252
a0895a74 1253#: cmdline/apt-get.cc:2621
67f393ab 1254#, c-format
1255msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1256msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1257
a0895a74 1258#: cmdline/apt-get.cc:2626
67f393ab 1259msgid "Failed to process build dependencies"
1260msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1261
a0895a74 1262#: cmdline/apt-get.cc:2658
67f393ab 1263msgid "Supported modules:"
1264msgstr "Támogatott modulok:"
1265
a0895a74 1266#: cmdline/apt-get.cc:2699
8e947fe1 1267#, fuzzy
67f393ab 1268msgid ""
1269"Usage: apt-get [options] command\n"
1270" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275"and install.\n"
1276"\n"
1277"Commands:\n"
1278" update - Retrieve new lists of packages\n"
1279" upgrade - Perform an upgrade\n"
1280" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1282" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1283" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1284" source - Download source archives\n"
1285" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1286" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1287" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1288" clean - Erase downloaded archive files\n"
1289" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1290" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1291"\n"
1292"Options:\n"
1293" -h This help text.\n"
1294" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1295" -qq No output except for errors\n"
1296" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1297" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1298" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1299" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1300" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1301" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1302" -b Build the source package after fetching it\n"
1303" -V Show verbose version numbers\n"
1304" -c=? Read this configuration file\n"
1305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1306"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1307"pages for more information and options.\n"
1308" This APT has Super Cow Powers.\n"
1309msgstr ""
1310"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1311" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313"\n"
1314"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1315"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1316"az install.\n"
1317"\n"
1318"Parancsok:\n"
1319" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1320" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1321" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1322" remove - Csomagokat távolít el\n"
e213cdd3 1323" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1324" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
67f393ab 1325" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1326" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1327" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1328" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1329" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1330" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1331" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1332"\n"
1333"Opciók:\n"
1334" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1335" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1336" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1337" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1338" -s Szimulációs mód.\n"
1339" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1340" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1341" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1342" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1343" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
e213cdd3 1344" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
67f393ab 1345" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1346" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
e213cdd3 1347"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
67f393ab 1348"további információkért és opciókért.\n"
1349" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1350
a0895a74 1351#: cmdline/apt-get.cc:2866
09d057db 1352msgid ""
1353"NOTE: This is only a simulation!\n"
1354" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1355" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1356" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1357msgstr ""
1358
67f393ab 1359#: cmdline/acqprogress.cc:55
1360msgid "Hit "
1361msgstr "Találat "
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:79
1364msgid "Get:"
1365msgstr "Letöltés:"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:110
1368msgid "Ign "
1369msgstr "Mellőz "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:114
1372msgid "Err "
1373msgstr "Hiba "
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:135
1376#, c-format
1377msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1378msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:225
1381#, c-format
1382msgid " [Working]"
1383msgstr " [Dolgozom]"
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:271
1386#, c-format
1387msgid ""
1388"Media change: please insert the disc labeled\n"
1389" '%s'\n"
1390"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1391msgstr ""
67f393ab 1392"Kérlek tedd be a(z)\n"
1393" %s\n"
1394"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1395
67f393ab 1396#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397msgid "Unknown package record!"
1398msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1399
67f393ab 1400#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401msgid ""
1402"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405"to indicate what kind of file it is.\n"
1406"\n"
1407"Options:\n"
1408" -h This help text\n"
1409" -s Use source file sorting\n"
1410" -c=? Read this configuration file\n"
1411" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1412msgstr ""
1413"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1414"\n"
1415"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1416"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1417"\n"
1418"Opciók:\n"
1419" -h Ez a súgó szöveg\n"
1420" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1421" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1422" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1423
67f393ab 1424#: dselect/install:32
1425msgid "Bad default setting!"
1426msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1427
8f30b478 1428#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1429#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1430msgid "Press enter to continue."
1431msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1432
8f30b478 1433#: dselect/install:91
1434msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
e213cdd3 1435msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1436
1437#: dselect/install:101
3483c747 1438#, fuzzy
1439msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1440msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1441
8f30b478 1442#: dselect/install:102
3483c747 1443#, fuzzy
1444msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1445msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1446
8f30b478 1447#: dselect/install:103
67f393ab 1448msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1449msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1450
8f30b478 1451#: dselect/install:104
67f393ab 1452msgid ""
1453"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1454msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1455
1456#: dselect/update:30
1457msgid "Merging available information"
1458msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1461msgid "Failed to create pipes"
1462msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1465msgid "Failed to exec gzip "
1466msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1469msgid "Corrupted archive"
1470msgstr "Hibás archívum"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1473msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1474msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1477#, c-format
de5a560a 1478msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1479msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1482msgid "Invalid archive signature"
1483msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1486msgid "Error reading archive member header"
1487msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1488
66a9a58e 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1490#, fuzzy, c-format
1491msgid "Invalid archive member header %s"
1492msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1493
1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1495msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1496msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1499msgid "Archive is too short"
5374684f 1500msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1503msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1504msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1507msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1508msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1511msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1512msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1515msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1516msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1519msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1520msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1523#, c-format
dc738e7a 1524msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1525msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1528#, c-format
dc738e7a 1529msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1530msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1533#, c-format
dc738e7a 1534msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1535msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1538#, c-format
26e38fa2 1539msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1540msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1543#, c-format
dc738e7a 1544msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1545msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1548#, c-format
dc738e7a 1549msgid "The path %s is too long"
5374684f 1550msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1553#, c-format
dc738e7a 1554msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1555msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1558#, c-format
1559msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1560msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1563#, c-format
1564msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1565msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1568msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1569msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1572#, c-format
dc738e7a 1573msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1574msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1577msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1578msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1581msgid "The path is too long"
5374684f 1582msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1587msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1590#, c-format
dc738e7a 1591msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1592msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1593
3d1e70d3 1594#. Only warn if there are no sources.list.d.
1595#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1596#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1598#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1599#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1600#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1601#, c-format
1602msgid "Unable to read %s"
1603msgstr "%s nem olvasható"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1606#, c-format
1607msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1608msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1611#, c-format
1612msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1613msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1616#, c-format
1617msgid "Unable to create %s"
5374684f 1618msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1621#, c-format
dc738e7a 1622msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1623msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1626msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1627msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1628
67f393ab 1629#. Build the status cache
3d1e70d3 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1633msgid "Reading package lists"
1634msgstr "Csomaglisták olvasása"
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1637#, c-format
1638msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1639msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1643msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1644msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1647msgid "Reading file listing"
5374684f 1648msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1651#, c-format
61ec2779
MV
1652msgid ""
1653"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1654"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1655"package!"
1656msgstr ""
1657"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1658"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1659"verzióját!"
89409d33 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1662#, c-format
1663msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1664msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1667msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1668msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1671#, c-format
1672msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1673msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1676msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1677msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1681#, c-format
1682msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1683msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1686msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1687msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1690msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1691msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1694#, c-format
1169dbfa 1695msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1696msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1699#, c-format
1700msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1701msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1704#, c-format
1705msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1706msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1709#, c-format
1710msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1711msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
e213cdd3 1714#, c-format
0e1423ae 1715msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e213cdd3 1716msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
dc738e7a 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
89409d33 1719#, c-format
dc738e7a 1720msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1721msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1724msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1725msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1728msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1729msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1732msgid "Unparsable control file"
5374684f 1733msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1734
3d1e70d3 1735#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1736#, c-format
67f393ab 1737msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1738msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1739
3d1e70d3 1740#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1741msgid ""
1742"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1743"cannot be used to add new CD-ROMs"
1744msgstr ""
1745"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1746"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1747
3d1e70d3 1748#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1749msgid "Wrong CD-ROM"
1750msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1751
3d1e70d3 1752#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1753#, c-format
1754msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1755msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1756
3d1e70d3 1757#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1758msgid "Disk not found."
1759msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1760
3d1e70d3 1761#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1762msgid "File not found"
1763msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1764
0e1423ae 1765#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
a0895a74 1766#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1767msgid "Failed to stat"
1768msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1769
a0895a74 1770#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1771msgid "Failed to set modification time"
1772msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1773
67f393ab 1774#: methods/file.cc:44
1775msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1776msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1777
67f393ab 1778#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1779#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1780msgid "Logging in"
1781msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1782
3d1e70d3 1783#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1784msgid "Unable to determine the peer name"
1785msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1786
3d1e70d3 1787#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1788msgid "Unable to determine the local name"
1789msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1790
3d1e70d3 1791#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
de5a560a 1792#, c-format
67f393ab 1793msgid "The server refused the connection and said: %s"
1794msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1795
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1797#, c-format
1798msgid "USER failed, server said: %s"
1799msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1800
3d1e70d3 1801#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1802#, c-format
1803msgid "PASS failed, server said: %s"
1804msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1805
3d1e70d3 1806#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1807msgid ""
1808"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1809"is empty."
de5a560a 1810msgstr ""
67f393ab 1811"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1812"ProxyLogin üres."
38d608f4 1813
3d1e70d3 1814#: methods/ftp.cc:270
de5a560a 1815#, c-format
67f393ab 1816msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1817msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1818
3d1e70d3 1819#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1820#, c-format
1821msgid "TYPE failed, server said: %s"
1822msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1825msgid "Connection timeout"
1826msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1829msgid "Server closed the connection"
1830msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1833msgid "Read error"
1834msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1837msgid "A response overflowed the buffer."
1838msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1839
3d1e70d3 1840#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1841msgid "Protocol corruption"
1842msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1843
3d1e70d3 1844#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1845msgid "Write error"
1846msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1847
3d1e70d3 1848#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1849msgid "Could not create a socket"
1850msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 1851
3d1e70d3 1852#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1853msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1854msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 1855
3d1e70d3 1856#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1857msgid "Could not connect passive socket."
1858msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 1859
3d1e70d3 1860#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1861msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1862msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 1863
3d1e70d3 1864#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1865msgid "Could not bind a socket"
1866msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 1867
3d1e70d3 1868#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1869msgid "Could not listen on the socket"
1870msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 1871
3d1e70d3 1872#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1873msgid "Could not determine the socket's name"
1874msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 1875
3d1e70d3 1876#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1877msgid "Unable to send PORT command"
1878msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 1879
3d1e70d3 1880#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1881#, c-format
67f393ab 1882msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1883msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 1884
3d1e70d3 1885#: methods/ftp.cc:803
640c5d94 1886#, c-format
67f393ab 1887msgid "EPRT failed, server said: %s"
1888msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 1889
3d1e70d3 1890#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1891msgid "Data socket connect timed out"
1892msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 1893
3d1e70d3 1894#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1895msgid "Unable to accept connection"
1896msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1897
a0895a74 1898#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1899msgid "Problem hashing file"
1900msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 1901
3d1e70d3 1902#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 1903#, c-format
67f393ab 1904msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1905msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1906
3d1e70d3 1907#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1908msgid "Data socket timed out"
1909msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 1910
3d1e70d3 1911#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 1912#, c-format
67f393ab 1913msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1914msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1915
1916#. Get the files information
3d1e70d3 1917#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1918msgid "Query"
1919msgstr "Lekérdezés"
1920
3d1e70d3 1921#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1922msgid "Unable to invoke "
1923msgstr "Nem lehet meghívni "
1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1926#, c-format
1927msgid "Connecting to %s (%s)"
1928msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1931#, c-format
67f393ab 1932msgid "[IP: %s %s]"
1933msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1936#, c-format
1937msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1938msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:96
dc738e7a 1941#, c-format
67f393ab 1942msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1943msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1946#, c-format
1947msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1948msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1953msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1954
67f393ab 1955#. We say this mainly because the pause here is for the
1956#. ssh connection that is still going
ab231908 1957#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1958#, c-format
67f393ab 1959msgid "Connecting to %s"
1960msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1963#, c-format
67f393ab 1964msgid "Could not resolve '%s'"
1965msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 1966
ab231908 1967#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1968#, c-format
1969msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1970msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 1971
ab231908 1972#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1973#, fuzzy, c-format
1974msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1975msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 1976
ab231908 1977#: methods/connect.cc:240
3483c747 1978#, fuzzy, c-format
1979msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1980msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 1981
8e947fe1 1982#: methods/gpgv.cc:71
dc738e7a 1983#, c-format
67f393ab 1984msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1985msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
dc738e7a 1986
8e947fe1 1987#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1988msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1989msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
1990
8e947fe1 1991#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1992msgid ""
1993"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1994msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
1995
8e947fe1 1996#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1997msgid "At least one invalid signature was encountered."
1998msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 1999
8e947fe1 2000#: methods/gpgv.cc:232
dc738e7a 2001#, c-format
dac98b4b 2002msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2003msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 2004
8e947fe1 2005#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2006msgid "Unknown error executing gpgv"
2007msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2008
8e947fe1 2009#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2010msgid "The following signatures were invalid:\n"
2011msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2012
8e947fe1 2013#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2014msgid ""
2015"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2016"available:\n"
2017msgstr ""
2018"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 2019
67f393ab 2020#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Couldn't open pipe for %s"
2023msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
dc738e7a 2024
67f393ab 2025#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2026#, c-format
67f393ab 2027msgid "Read error from %s process"
2028msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
2029
3d1e70d3 2030#: methods/http.cc:384
67f393ab 2031msgid "Waiting for headers"
2032msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2033
3d1e70d3 2034#: methods/http.cc:530
dc738e7a 2035#, c-format
67f393ab 2036msgid "Got a single header line over %u chars"
2037msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2038
3d1e70d3 2039#: methods/http.cc:538
67f393ab 2040msgid "Bad header line"
2041msgstr "Rossz fejléc sor"
2042
3d1e70d3 2043#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2044msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2045msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2046
3d1e70d3 2047#: methods/http.cc:593
67f393ab 2048msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2049msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2050
3d1e70d3 2051#: methods/http.cc:608
67f393ab 2052msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2053msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:610
67f393ab 2056msgid "This HTTP server has broken range support"
2057msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:634
67f393ab 2060msgid "Unknown date format"
2061msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2062
a0895a74 2063#: methods/http.cc:788
67f393ab 2064msgid "Select failed"
2065msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2066
a0895a74 2067#: methods/http.cc:793
67f393ab 2068msgid "Connection timed out"
2069msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2070
a0895a74 2071#: methods/http.cc:816
67f393ab 2072msgid "Error writing to output file"
2073msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2074
a0895a74 2075#: methods/http.cc:847
67f393ab 2076msgid "Error writing to file"
2077msgstr "Hiba fájl írásakor"
2078
a0895a74 2079#: methods/http.cc:875
67f393ab 2080msgid "Error writing to the file"
2081msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2082
a0895a74 2083#: methods/http.cc:889
67f393ab 2084msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2085msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2086
a0895a74 2087#: methods/http.cc:891
67f393ab 2088msgid "Error reading from server"
2089msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2090
a0895a74 2091#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2092#, fuzzy
2093msgid "Failed to truncate file"
2094msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2095
a0895a74 2096#: methods/http.cc:1147
67f393ab 2097msgid "Bad header data"
2098msgstr "Rossz fejlécadat"
2099
a0895a74 2100#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
67f393ab 2101msgid "Connection failed"
2102msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2103
a0895a74 2104#: methods/http.cc:1311
67f393ab 2105msgid "Internal error"
2106msgstr "Belső hiba"
2107
2108# FIXME
3d1e70d3 2109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2110msgid "Can't mmap an empty file"
2111msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2112
a0895a74 2113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
640c5d94 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2116msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2117
a0895a74 2118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2119#, c-format
2120msgid ""
2121"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2122"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2123msgstr ""
2124
a0895a74
MV
2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2126#, c-format
2127msgid ""
2128"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2129"the try to grow the MMap."
2130msgstr ""
2131
8e947fe1 2132#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2134#, c-format
2135msgid "%lid %lih %limin %lis"
2136msgstr ""
2137
2138#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2140#, c-format
2141msgid "%lih %limin %lis"
2142msgstr ""
2143
2144#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2146#, c-format
2147msgid "%limin %lis"
2148msgstr ""
2149
2150#. s means seconds
66a9a58e 2151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2152#, c-format
2153msgid "%lis"
2154msgstr ""
2155
66a9a58e 2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
dc738e7a 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Selection %s not found"
2159msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2160
66a9a58e 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
67f393ab 2162#, c-format
2163msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2164msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2165
66a9a58e 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
640c5d94 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Opening configuration file %s"
2169msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2170
66a9a58e 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2174msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2175
66a9a58e 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2179msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2180
66a9a58e 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
640c5d94 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2184msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2185
66a9a58e 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
dc738e7a 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2189msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2190
66a9a58e 2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
67f393ab 2192#, c-format
2193msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2194msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2195
66a9a58e 2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
dc738e7a 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2199msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2200
66a9a58e 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
dc738e7a 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2204msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2205
66a9a58e 2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
dc738e7a 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2209msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2210
67f393ab 2211#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "%c%s... Error!"
2214msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2215
67f393ab 2216#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "%c%s... Done"
2219msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2224msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2225
0e1423ae 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Command line option %s is not understood"
2230msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Command line option %s is not boolean"
2235msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2236
67f393ab 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2238#, c-format
2239msgid "Option %s requires an argument."
2240msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2241
67f393ab 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2245msgstr ""
2246"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2247
0e1423ae 2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2249#, c-format
2250msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2251msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2252
0e1423ae 2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2254#, c-format
2255msgid "Option '%s' is too long"
2256msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2259#, c-format
2260msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2261msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "Invalid operation %s"
2266msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2267
0e1423ae 2268#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "Unable to stat the mount point %s"
2271msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2272
3d1e70d3 2273#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2274#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
de5a560a 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Unable to change to %s"
2277msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2278
3d1e70d3 2279#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2280msgid "Failed to stat the cdrom"
2281msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2282
e01c08b0 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2286msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2287
e01c08b0 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "Could not open lock file %s"
2291msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2292
e01c08b0 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2296msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2297
e01c08b0 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Could not get lock %s"
2301msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2302
e01c08b0 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2304#, c-format
2305msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2306msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2307
3d1e70d3 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2311msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2312
3d1e70d3 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2314#, fuzzy, c-format
09d057db 2315msgid "Sub-process %s received signal %u."
2316msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2317
3d1e70d3 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2319#, c-format
2320msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2321msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2322
3d1e70d3 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2324#, c-format
2325msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2326msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2327
3d1e70d3 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Could not open file %s"
2331msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2332
3d1e70d3 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "read, still have %lu to read but none left"
2336msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2337
3d1e70d3 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2339#, c-format
2340msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2341msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2342
3d1e70d3 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2344msgid "Problem closing the file"
2345msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2346
3d1e70d3 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2348msgid "Problem unlinking the file"
2349msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2350
3d1e70d3 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2352msgid "Problem syncing the file"
2353msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2354
09d057db 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2356msgid "Empty package cache"
2357msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2358
09d057db 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2360msgid "The package cache file is corrupted"
2361msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2362
09d057db 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2364msgid "The package cache file is an incompatible version"
2365msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2366
09d057db 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
89409d33 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2370msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2373msgid "The package cache was built for a different architecture"
2374msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2377msgid "Depends"
2378msgstr "Függ ettől"
89409d33 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2381msgid "PreDepends"
2382msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2385msgid "Suggests"
2386msgstr "Javasolja"
89409d33 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2389msgid "Recommends"
2390msgstr "Ajánlja"
89409d33 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2393msgid "Conflicts"
2394msgstr "Ütközik"
de5a560a 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2397msgid "Replaces"
2398msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2401msgid "Obsoletes"
2402msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2405msgid "Breaks"
e213cdd3 2406msgstr "Töri"
de5a560a 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2409msgid "Enhances"
2410msgstr ""
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2413msgid "important"
2414msgstr "fontos"
de5a560a 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2417msgid "required"
2418msgstr "szükséges"
de5a560a 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2421msgid "standard"
2422msgstr "szabványos"
dc738e7a 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2425msgid "optional"
2426msgstr "opcionális"
89409d33 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2429msgid "extra"
2430msgstr "extra"
89409d33 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2433msgid "Building dependency tree"
2434msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2437msgid "Candidate versions"
2438msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2439
09d057db 2440#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2441msgid "Dependency generation"
2442msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2443
3d1e70d3 2444#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2445msgid "Reading state information"
e213cdd3 2446msgstr "Állapot adatok olvasása"
89409d33 2447
3d1e70d3 2448#: apt-pkg/depcache.cc:223
e213cdd3 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Failed to open StateFile %s"
e213cdd3 2451msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2452
3d1e70d3 2453#: apt-pkg/depcache.cc:229
e213cdd3 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
e213cdd3 2456msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
89409d33 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2461msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2466msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
a1cb1c13 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2471msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
a1cb1c13 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2476msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
dc738e7a 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2481msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
dc738e7a 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2486msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c0e81b67 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2491msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2492
3d1e70d3 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Opening %s"
2496msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2497
3d1e70d3 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Line %u too long in source list %s."
2501msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2502
3d1e70d3 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
dc738e7a 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2506msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2507
3d1e70d3 2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2511msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2512
3d1e70d3 2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2516msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2517
a0895a74
MV
2518#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2522"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
dc738e7a 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid ""
2528"This installation run will require temporarily removing the essential "
2529"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2530"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2531msgstr ""
2532"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2533"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2534"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2535
a0895a74
MV
2536#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2540"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2541msgstr ""
2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Index file type '%s' is not supported"
2546msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2547
08f8455c 2548#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid ""
2551"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2552msgstr ""
2553"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2554
3d1e70d3 2555#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2556msgid ""
67f393ab 2557"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2558"held packages."
de5a560a 2559msgstr ""
67f393ab 2560"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2561"csomagok okozhatják."
89409d33 2562
3d1e70d3 2563#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2564msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2565msgstr ""
2566"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2567
3d1e70d3 2568#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2569msgid ""
2570"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2571"used instead."
2572msgstr ""
2573"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2574"változatukat használom."
2575
09d057db 2576#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Lists directory %spartial is missing."
2579msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2580
09d057db 2581#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "Archive directory %spartial is missing."
2584msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2585
67f393ab 2586#. only show the ETA if it makes sense
2587#. two days
3d1e70d3 2588#: apt-pkg/acquire.cc:826
dc738e7a 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2591msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2592
3d1e70d3 2593#: apt-pkg/acquire.cc:828
dc738e7a 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Retrieving file %li of %li"
2596msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "The method driver %s could not be found."
2601msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Method %s did not start correctly"
2606msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2607
8e947fe1 2608#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2611msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2612
3d1e70d3 2613#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2616msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2617
3d1e70d3 2618#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2619msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2620msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2621
3d1e70d3 2622#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "Unable to stat %s."
2625msgstr "%s nem érhető el."
2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2628msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2629msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2630
ab231908 2631#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2632msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2633msgstr ""
67f393ab 2634"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2635
ab231908 2636#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2637msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2638msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2639
3d1e70d3 2640#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2641#, fuzzy, c-format
09d057db 2642msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2643msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2644
3d1e70d3 2645#: apt-pkg/policy.cc:369
640c5d94 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "Did not understand pin type %s"
2648msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2651msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2652msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2655msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2656msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2657
3d1e70d3 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2661msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2662
3d1e70d3 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2666msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2667
3d1e70d3 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
e213cdd3 2669#, c-format
0e1423ae 2670msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2671msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2672
3d1e70d3 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
dc738e7a 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2676msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2677
3d1e70d3 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
dc738e7a 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2681msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2686msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2687
3d1e70d3 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
dc738e7a 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2691msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2692
3d1e70d3 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
de5a560a 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2696msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
c79dc7ed 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
e213cdd3 2699#, c-format
0e1423ae 2700msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2701msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2704msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2705msgstr ""
67f393ab 2706"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2709msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2710msgstr ""
67f393ab 2711"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2714msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2715msgstr ""
67f393ab 2716"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2719msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2720msgstr ""
67f393ab 2721"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2726msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2727
3d1e70d3 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2729#, c-format
2730msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2731msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2732
3d1e70d3 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2734#, c-format
2735msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2736msgstr ""
2737"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2738
3d1e70d3 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
5374684f 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Couldn't stat source package list %s"
2742msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2743
2744# FIXME
3d1e70d3 2745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2746msgid "Collecting File Provides"
2747msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2748
3d1e70d3 2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2750msgid "IO Error saving source cache"
2751msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2756msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2757
a0895a74 2758#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
67f393ab 2759msgid "MD5Sum mismatch"
2760msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2761
a0895a74 2762#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
0e1423ae 2763msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 2764msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 2765
a0895a74 2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
67f393ab 2767msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2768msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 2769
a0895a74 2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
67f393ab 2771#, c-format
1b5a6222 2772msgid ""
67f393ab 2773"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2774"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2775msgstr ""
67f393ab 2776"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2777"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 2778
a0895a74 2779#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
67f393ab 2780#, c-format
de5a560a 2781msgid ""
67f393ab 2782"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2783"manually fix this package."
de5a560a 2784msgstr ""
67f393ab 2785"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2786"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 2787
a0895a74 2788#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
67f393ab 2789#, c-format
de5a560a 2790msgid ""
67f393ab 2791"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2792msgstr ""
67f393ab 2793"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 2794
a0895a74 2795#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
67f393ab 2796msgid "Size mismatch"
2797msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 2798
09d057db 2799#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2800#, fuzzy, c-format
09d057db 2801msgid "Unable to parse Release file %s"
2802msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2803
2804#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2805#, fuzzy, c-format
09d057db 2806msgid "No sections in Release file %s"
2807msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
2808
2809#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2810#, c-format
2811msgid "No Hash entry in Release file %s"
2812msgstr ""
2813
67f393ab 2814#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2815#, c-format
2816msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2817msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 2818
3d1e70d3 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid ""
2822"Using CD-ROM mount point %s\n"
2823"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2824msgstr ""
67f393ab 2825"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2826"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2829msgid "Identifying.. "
2830msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2831
3d1e70d3 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2833#, c-format
2834msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2835msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2836
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2838msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
e213cdd3 2839msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2844msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2845
3d1e70d3 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2847msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2848msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2849
3d1e70d3 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2851msgid "Waiting for disc...\n"
2852msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 2853
67f393ab 2854#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2855#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2856msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2857msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 2858
3d1e70d3 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2860msgid "Scanning disc for index files..\n"
2861msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:673
e213cdd3 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid ""
93730c1c 2866"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2867"zu signatures\n"
e213cdd3 2868msgstr ""
2869"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
2870"találtam\n"
1b5a6222 2871
3d1e70d3 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2873msgid ""
2874"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2875"wrong architecture?"
2876msgstr ""
2877
3d1e70d3 2878#: apt-pkg/cdrom.cc:710
e213cdd3 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Found label '%s'\n"
e213cdd3 2881msgstr "Talált címke: '%s'\n"
1b5a6222 2882
3d1e70d3 2883#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2884msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2885msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2886
3d1e70d3 2887#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid ""
2890"This disc is called: \n"
2891"'%s'\n"
2892msgstr ""
2893"E lemez neve: \n"
2894"%s\n"
de5a560a 2895
3d1e70d3 2896#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2897msgid "Copying package lists..."
2898msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 2899
3d1e70d3 2900#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2901msgid "Writing new source list\n"
2902msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 2903
3d1e70d3 2904#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2905msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2906msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2907
3d1e70d3 2908#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
c0e81b67 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Wrote %i records.\n"
2911msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 2912
3d1e70d3 2913#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
c0e81b67 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2916msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 2917
3d1e70d3 2918#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
c0e81b67 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2921msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2922
3d1e70d3 2923#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
c0e81b67 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2926msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2927
08f8455c 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "Installing %s"
2931msgstr "Telepített %s"
2932
66a9a58e 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2934#, c-format
2935msgid "Configuring %s"
2936msgstr "%s konfigurálása"
2937
66a9a58e 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2939#, c-format
2940msgid "Removing %s"
2941msgstr "%s eltávolítása"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2944#, c-format
2945msgid "Running post-installation trigger %s"
2946msgstr ""
2947
66a9a58e 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
e213cdd3 2949#, c-format
0e1423ae 2950msgid "Directory '%s' missing"
e213cdd3 2951msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
0e1423ae 2952
66a9a58e 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3c4a4974 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Preparing %s"
2956msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 2957
66a9a58e 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
c0e81b67 2959#, c-format
67f393ab 2960msgid "Unpacking %s"
2961msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 2962
66a9a58e 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid "Preparing to configure %s"
2966msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 2967
66a9a58e 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 2969#, c-format
2970msgid "Installed %s"
2971msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 2972
66a9a58e 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2974#, c-format
2975msgid "Preparing for removal of %s"
2976msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 2977
66a9a58e 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
c0e81b67 2979#, c-format
67f393ab 2980msgid "Removed %s"
2981msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 2982
66a9a58e 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
a1cb1c13 2984#, c-format
67f393ab 2985msgid "Preparing to completely remove %s"
2986msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 2987
66a9a58e 2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
a1cb1c13 2989#, c-format
67f393ab 2990msgid "Completely removed %s"
2991msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 2992
66a9a58e 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2994msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
e213cdd3 2995msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 2996
66a9a58e 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2998msgid "Running dpkg"
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3005"it?"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3009#, fuzzy, c-format
09d057db 3010msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3011msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
3012
3013#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3014msgid ""
3015"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3016"the problem. "
3017msgstr ""
3018
8e947fe1 3019#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3020msgid "Not locked"
3021msgstr ""
3022
a0895a74
MV
3023#: methods/rred.cc:465
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3027"to be corrupt."
3028msgstr ""
3029
3030#: methods/rred.cc:470
3031#, c-format
3032msgid ""
3033"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3034"to be corrupt."
3035msgstr ""
c79dc7ed 3036
0e1423ae 3037#: methods/rsh.cc:330
3038msgid "Connection closed prematurely"
3039msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 3040
a0895a74
MV
3041#~ msgid "Could not patch file"
3042#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
3043
09d057db 3044#~ msgid "%4i %s\n"
3045#~ msgstr "%4i %s\n"
3046
3047#~ msgid "Processing triggers for %s"
3048#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3049
6c0bed9d 3050#~ msgid ""
3051#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3052#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3053#~ "that package should be filed."
3054#~ msgstr ""
3055#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3056#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3057#~ "kitölteni a csomaghoz."
3058
ab231908
OS
3059#, fuzzy
3060#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3061#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3062
67f393ab 3063#, fuzzy
0e1423ae 3064#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3065#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 3066
0e1423ae 3067#, fuzzy
3068#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3069#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 3070
0e1423ae 3071#, fuzzy
3072#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3073#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 3074
0e1423ae 3075#, fuzzy
3076#~ msgid "Stored label: %s \n"
3077#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 3078
0e1423ae 3079#, fuzzy
3080#~ msgid ""
3081#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3082#~ "i signatures\n"
3083#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 3084
0e1423ae 3085#, fuzzy
3086#~ msgid "openpty failed\n"
3087#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 3088
edae3167 3089#~ msgid "File date has changed %s"
3090#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 3091
c0e81b67 3092#~ msgid "Reading file list"
3093#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 3094
c0e81b67 3095#~ msgid "Could not execute "
3096#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 3097
c0e81b67 3098#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3099#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 3100
c0e81b67 3101#~ msgid "Removed with config %s"
3102#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"