]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
7161d722 AL |
1 | # Czech translation of APT |
2 | # This file is put in the public domain. | |
79364d4b | 3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008. |
7161d722 | 4 | # |
40a01c6f | 5 | # |
7161d722 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
853a9681 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8e947fe1 | 10 | "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n" |
7161d722 | 12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
c9d44ee9 | 13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" |
7161d722 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
c0b25f5d | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
7161d722 AL |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | ||
67f393ab | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
7161d722 | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
de5a560a | 22 | |
67f393ab | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
7161d722 | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
28 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
7161d722 | 29 | |
67f393ab | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 32 | msgstr "Celkem názvů balíků: " |
7161d722 | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Normálních balíků: " | |
7161d722 | 37 | |
67f393ab | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
4948a1ba | 41 | |
67f393ab | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 45 | |
67f393ab | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 49 | |
67f393ab | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " Chybějících: " | |
4948a1ba | 53 | |
67f393ab | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
7161d722 | 57 | |
67f393ab | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
79364d4b | 60 | msgstr "Celkem různých popisů: " |
7161d722 | 61 | |
67f393ab | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
7161d722 | 65 | |
67f393ab | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
7161d722 | 69 | |
67f393ab | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
79364d4b | 72 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " |
7161d722 | 73 | |
67f393ab | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
76 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
7161d722 | 77 | |
67f393ab | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
79 | msgid "Total globbed strings: " | |
80 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
7161d722 | 81 | |
67f393ab | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
83 | msgid "Total dependency version space: " | |
84 | msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
7161d722 | 85 | |
67f393ab | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
87 | msgid "Total slack space: " | |
88 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
7161d722 | 89 | |
67f393ab | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
91 | msgid "Total space accounted for: " | |
92 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
7161d722 | 93 | |
67f393ab | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
7161d722 | 98 | |
67f393ab | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
100 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
101 | msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" | |
7161d722 | 102 | |
67f393ab | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
7161d722 | 106 | |
67f393ab | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
108 | msgid "Package files:" | |
109 | msgstr "Soubory balíku:" | |
7161d722 | 110 | |
67f393ab | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
112 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
113 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" | |
7161d722 | 114 | |
67f393ab | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%4i %s\n" | |
118 | msgstr "%4i %s\n" | |
7161d722 | 119 | |
67f393ab | 120 | #. Show any packages have explicit pins |
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
122 | msgid "Pinned packages:" | |
123 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
7161d722 | 124 | |
67f393ab | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
126 | msgid "(not found)" | |
127 | msgstr "(nenalezeno)" | |
7161d722 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Installed version |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
131 | msgid " Installed: " | |
132 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
7161d722 | 133 | |
67f393ab | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
135 | msgid "(none)" | |
136 | msgstr "(žádná)" | |
7161d722 | 137 | |
67f393ab | 138 | #. Candidate Version |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
140 | msgid " Candidate: " | |
141 | msgstr " Kandidát: " | |
7161d722 | 142 | |
67f393ab | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
144 | msgid " Package pin: " | |
145 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
648bb618 | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
149 | msgid " Version table:" | |
150 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
648bb618 | 151 | |
67f393ab | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 153 | #, c-format |
67f393ab | 154 | msgid " %4i %s\n" |
155 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 156 | |
67f393ab | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
8e947fe1 | 159 | #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
79364d4b | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
79364d4b | 162 | msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" |
568dc798 | 163 | |
67f393ab | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
165 | msgid "" | |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
167 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
172 | "cache files, and query information from them\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
203 | " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" | |
208 | "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "Příkazy:\n" | |
211 | " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" | |
212 | " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
213 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
214 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
215 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
216 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
217 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
218 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
219 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
220 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
221 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" | |
222 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
432bb085 | 223 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n" |
6c0bed9d | 224 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" |
226 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Volby:\n" | |
229 | " -h Tato nápověda.\n" | |
230 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
231 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
232 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
233 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
234 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
235 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 237 | |
67f393ab | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
6e9841c3 | 240 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“" |
568dc798 | 241 | |
67f393ab | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
244 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" | |
568dc798 | 245 | |
67f393ab | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
248 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
568dc798 | 249 | |
67f393ab | 250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
568dc798 | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Příkazy:\n" | |
274 | " shell - Shellový režim\n" | |
275 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Volby:\n" | |
278 | " -h Tato nápověda.\n" | |
279 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
280 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 281 | |
67f393ab | 282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 283 | #, c-format |
67f393ab | 284 | msgid "%s not a valid DEB package." |
285 | msgstr "%s není platný DEB balík." | |
568dc798 | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
299 | msgstr "" | |
300 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Volby:\n" | |
305 | " -h Tato nápověda.\n" | |
306 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
307 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
308 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 309 | |
08f8455c | 310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
568dc798 | 311 | #, c-format |
67f393ab | 312 | msgid "Unable to write to %s" |
313 | msgstr "Nemohu zapsat do %s" | |
568dc798 | 314 | |
67f393ab | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
316 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
317 | msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
de5a560a | 318 | |
0e1423ae | 319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 320 | msgid "Package extension list is too long" |
321 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
de5a560a | 322 | |
0e1423ae | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 326 | #, c-format |
67f393ab | 327 | msgid "Error processing directory %s" |
328 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
de5a560a | 329 | |
0e1423ae | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 331 | msgid "Source extension list is too long" |
332 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
568dc798 | 333 | |
0e1423ae | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 335 | msgid "Error writing header to contents file" |
336 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
568dc798 | 337 | |
0e1423ae | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 339 | #, c-format |
67f393ab | 340 | msgid "Error processing contents %s" |
341 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
38fd54f1 | 342 | |
0e1423ae | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
c5f2dd5b | 344 | msgid "" |
67f393ab | 345 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
346 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " contents path\n" | |
349 | " release path\n" | |
350 | " generate config [groups]\n" | |
351 | " clean config\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
354 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
355 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
358 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
359 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
360 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
363 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
366 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
367 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
368 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
369 | "Debian archive:\n" | |
370 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
371 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Options:\n" | |
374 | " -h This help text\n" | |
375 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
376 | " -s=? Source override file\n" | |
377 | " -q Quiet\n" | |
378 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
379 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
380 | " --contents Control contents file generation\n" | |
381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
c5f2dd5b | 383 | msgstr "" |
67f393ab | 384 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" |
385 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
386 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
387 | " contents cesta\n" | |
388 | " release cesta\n" | |
389 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
390 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
393 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
394 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
397 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
398 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
399 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
402 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
403 | "\n" | |
6e9841c3 | 404 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" |
67f393ab | 405 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" |
406 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
407 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
408 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Volby:\n" | |
413 | " -h Tato nápověda\n" | |
414 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
415 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
416 | " -q Tichý režim\n" | |
417 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
418 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
419 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
420 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
421 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
568dc798 | 422 | |
0e1423ae | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 424 | msgid "No selections matched" |
425 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
568dc798 | 426 | |
0e1423ae | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
de5a560a | 428 | #, c-format |
67f393ab | 429 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
430 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
568dc798 | 431 | |
0e1423ae | 432 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 433 | #, c-format |
67f393ab | 434 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
435 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
568dc798 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 438 | #, c-format |
67f393ab | 439 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
440 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
de5a560a | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 443 | msgid "" |
444 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
445 | "remove and re-create the database." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
448 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
de5a560a | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 451 | #, c-format |
452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
453 | msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s" | |
de5a560a | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
456 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 457 | #, c-format |
458 | msgid "Failed to stat %s" | |
459 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
568dc798 | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 462 | msgid "Archive has no control record" |
463 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
de5a560a | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 466 | msgid "Unable to get a cursor" |
467 | msgstr "Nemohu získat kurzor" | |
568dc798 | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
c5f2dd5b | 470 | #, c-format |
67f393ab | 471 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
472 | msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" | |
c5f2dd5b | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
c5f2dd5b | 475 | #, c-format |
67f393ab | 476 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
477 | msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n" | |
c5f2dd5b | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 480 | msgid "E: " |
481 | msgstr "E: " | |
1b5a6222 | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 484 | msgid "W: " |
485 | msgstr "W: " | |
568dc798 | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 488 | msgid "E: Errors apply to file " |
489 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
568dc798 | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
568dc798 | 492 | #, c-format |
67f393ab | 493 | msgid "Failed to resolve %s" |
494 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
568dc798 | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 497 | msgid "Tree walking failed" |
498 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
568dc798 | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 501 | #, c-format |
67f393ab | 502 | msgid "Failed to open %s" |
503 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
568dc798 | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
568dc798 | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
508 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
568dc798 | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid "Failed to readlink %s" |
513 | msgstr "Nemohu přečíst link %s" | |
568dc798 | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to unlink %s" |
518 | msgstr "Nemohu odlinkovat %s" | |
568dc798 | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
523 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
568dc798 | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
528 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
568dc798 | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 531 | msgid "Archive had no package field" |
532 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
568dc798 | 533 | |
0e1423ae | 534 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid " %s has no override entry\n" |
537 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
568dc798 | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
542 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
568dc798 | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
568dc798 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s has no source override entry\n" |
547 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
568dc798 | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
552 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
568dc798 | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
557 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" | |
568dc798 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 560 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
561 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
562 | ||
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Unable to open %s" |
566 | msgstr "Nemohu otevřít %s" | |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
571 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
576 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
581 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Failed to read the override file %s" |
586 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
6e9841c3 | 591 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" |
568dc798 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
596 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
600 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to create FILE*" |
604 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
568dc798 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to fork" |
608 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 611 | msgid "Compress child" |
612 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
67f393ab | 616 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
617 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
621 | msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" | |
568dc798 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to exec compressor " |
625 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
626 | ||
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 628 | msgid "decompressor" |
629 | msgstr "dekompresor" | |
630 | ||
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 632 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
633 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
568dc798 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
637 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
638 | ||
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Problem unlinking %s" |
642 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
647 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
648 | ||
0e1423ae | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 650 | msgid "Y" |
651 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 652 | |
8e947fe1 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658 |
568dc798 | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Regex compilation error - %s" |
656 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
657 | ||
0e1423ae | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
660 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
568dc798 | 661 | |
0e1423ae | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
568dc798 | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "but %s is installed" |
665 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
568dc798 | 666 | |
0e1423ae | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is to be installed" |
670 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
568dc798 | 671 | |
0e1423ae | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 673 | msgid "but it is not installable" |
674 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
568dc798 | 675 | |
0e1423ae | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 677 | msgid "but it is a virtual package" |
678 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
568dc798 | 679 | |
0e1423ae | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not installed" |
682 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
568dc798 | 683 | |
0e1423ae | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not going to be installed" |
686 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
568dc798 | 687 | |
0e1423ae | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 689 | msgid " or" |
690 | msgstr " nebo" | |
568dc798 | 691 | |
0e1423ae | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
694 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
568dc798 | 695 | |
0e1423ae | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
698 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
568dc798 | 699 | |
0e1423ae | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 701 | msgid "The following packages have been kept back:" |
702 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
1b5a6222 | 703 | |
0e1423ae | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
706 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
3c4a4974 | 707 | |
0e1423ae | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
710 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
1b5a6222 | 711 | |
0e1423ae | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 713 | msgid "The following held packages will be changed:" |
714 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
1b5a6222 | 715 | |
0e1423ae | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 717 | #, c-format |
718 | msgid "%s (due to %s) " | |
719 | msgstr "%s (kvůli %s) " | |
720 | ||
0e1423ae | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 722 | msgid "" |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
726 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
727 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
728 | ||
0e1423ae | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 730 | #, c-format |
731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
732 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
1b5a6222 | 733 | |
0e1423ae | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu reinstalled, " | |
737 | msgstr "%lu reinstalováno, " | |
3c4a4974 | 738 | |
0e1423ae | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu downgraded, " | |
742 | msgstr "%lu degradováno, " | |
568dc798 | 743 | |
0e1423ae | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
747 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
3c4a4974 | 748 | |
0e1423ae | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
752 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
568dc798 | 753 | |
0e1423ae | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 755 | msgid "Correcting dependencies..." |
756 | msgstr "Opravuji závislosti..." | |
568dc798 | 757 | |
0e1423ae | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 759 | msgid " failed." |
760 | msgstr " selhalo." | |
3c4a4974 | 761 | |
0e1423ae | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 763 | msgid "Unable to correct dependencies" |
764 | msgstr "Nemohu opravit závislosti" | |
de5a560a | 765 | |
0e1423ae | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 767 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
768 | msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
de5a560a | 769 | |
0e1423ae | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 771 | msgid " Done" |
772 | msgstr " Hotovo" | |
de5a560a | 773 | |
0e1423ae | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 775 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
6e9841c3 | 776 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." |
de5a560a | 777 | |
0e1423ae | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 779 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
780 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
de5a560a | 781 | |
0e1423ae | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 783 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
784 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
de5a560a | 785 | |
0e1423ae | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 787 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
788 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
de5a560a | 789 | |
0e1423ae | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 791 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
792 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? " | |
de5a560a | 793 | |
0e1423ae | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 795 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
796 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
de5a560a | 797 | |
0e1423ae | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 799 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
800 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" | |
568dc798 | 801 | |
0e1423ae | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 803 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
804 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
568dc798 | 805 | |
0e1423ae | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 807 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
808 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
568dc798 | 809 | |
0e1423ae | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 811 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
812 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
568dc798 | 813 | |
8e947fe1 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 815 | msgid "Unable to lock the download directory" |
816 | msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" | |
3c4a4974 | 817 | |
8e947fe1 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326 |
ab231908 | 819 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 820 | msgid "The list of sources could not be read." |
821 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
568dc798 | 822 | |
0e1423ae | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 824 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
825 | msgstr "" | |
826 | "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
568dc798 | 827 | |
0e1423ae | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 829 | #, c-format |
67f393ab | 830 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
831 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
568dc798 | 832 | |
0e1423ae | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
c9d44ee9 | 834 | #, c-format |
67f393ab | 835 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
836 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n" | |
568dc798 | 837 | |
0e1423ae | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
79364d4b | 839 | #, c-format |
0e1423ae | 840 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
79364d4b | 841 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" |
568dc798 | 842 | |
0e1423ae | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
79364d4b | 844 | #, c-format |
0e1423ae | 845 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
79364d4b | 846 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" |
568dc798 | 847 | |
8e947fe1 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175 |
568dc798 | 849 | #, c-format |
67f393ab | 850 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
851 | msgstr "Nemohu určit volné místo v %s" | |
568dc798 | 852 | |
0e1423ae | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 854 | #, c-format |
67f393ab | 855 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
856 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
568dc798 | 857 | |
0e1423ae | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 859 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
6e9841c3 | 860 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." |
568dc798 | 861 | |
0e1423ae | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 863 | msgid "Yes, do as I say!" |
864 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
de5a560a | 865 | |
0e1423ae | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
67f393ab | 867 | #, c-format |
de5a560a | 868 | msgid "" |
67f393ab | 869 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
870 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
871 | " ?] " | |
568dc798 | 872 | msgstr "" |
67f393ab | 873 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" |
6e9841c3 | 874 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" |
67f393ab | 875 | " ?] " |
568dc798 | 876 | |
0e1423ae | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 878 | msgid "Abort." |
879 | msgstr "Přerušeno." | |
568dc798 | 880 | |
0e1423ae | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 882 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
883 | msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? " | |
568dc798 | 884 | |
8e947fe1 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
568dc798 | 886 | #, c-format |
67f393ab | 887 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
888 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
568dc798 | 889 | |
0e1423ae | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 891 | msgid "Some files failed to download" |
892 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
568dc798 | 893 | |
8e947fe1 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232 |
67f393ab | 895 | msgid "Download complete and in download only mode" |
896 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
568dc798 | 897 | |
0e1423ae | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 899 | msgid "" |
900 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
901 | "missing?" | |
902 | msgstr "" | |
903 | "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" | |
904 | "fix-missing?" | |
568dc798 | 905 | |
0e1423ae | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 907 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
908 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
568dc798 | 909 | |
0e1423ae | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 911 | msgid "Unable to correct missing packages." |
912 | msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." | |
568dc798 | 913 | |
0e1423ae | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 915 | msgid "Aborting install." |
916 | msgstr "Přerušuji instalaci." | |
de5a560a | 917 | |
0e1423ae | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
38fe6965 | 919 | #, c-format |
67f393ab | 920 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
921 | msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" | |
de5a560a | 922 | |
0e1423ae | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
67f393ab | 924 | #, c-format |
925 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
926 | msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" | |
de5a560a | 927 | |
0e1423ae | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 929 | #, c-format |
930 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
931 | msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
de5a560a | 932 | |
0e1423ae | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 934 | #, c-format |
935 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
936 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
568dc798 | 937 | |
0e1423ae | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 939 | msgid " [Installed]" |
940 | msgstr "[Instalovaný]" | |
568dc798 | 941 | |
0e1423ae | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 943 | msgid "You should explicitly select one to install." |
944 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
de5a560a | 945 | |
0e1423ae | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
568dc798 | 947 | #, c-format |
67f393ab | 948 | msgid "" |
949 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
950 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
951 | "is only available from another source\n" | |
952 | msgstr "" | |
953 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
954 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
955 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
de5a560a | 956 | |
0e1423ae | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 958 | msgid "However the following packages replace it:" |
959 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
de5a560a | 960 | |
0e1423ae | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
568dc798 | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
964 | msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci" | |
568dc798 | 965 | |
0e1423ae | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
969 | msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
de5a560a | 970 | |
0e1423ae | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 972 | #, c-format |
67f393ab | 973 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
974 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
568dc798 | 975 | |
0e1423ae | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 | 977 | #, c-format |
67f393ab | 978 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
6e9841c3 | 979 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" |
568dc798 | 980 | |
0e1423ae | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
568dc798 | 982 | #, c-format |
67f393ab | 983 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
6e9841c3 | 984 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" |
568dc798 | 985 | |
0e1423ae | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 987 | #, c-format |
67f393ab | 988 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
989 | msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" | |
568dc798 | 990 | |
8e947fe1 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1307 |
992 | #, c-format | |
993 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
994 | msgstr "" | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 | |
67f393ab | 997 | msgid "The update command takes no arguments" |
998 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
568dc798 | 999 | |
8e947fe1 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
67f393ab | 1001 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1002 | msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" | |
568dc798 | 1003 | |
8e947fe1 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 1005 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
79364d4b | 1006 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover" |
de5a560a | 1007 | |
8e947fe1 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1009 | msgid "" |
1010 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1011 | "required:" | |
79364d4b | 1012 | msgstr "" |
1013 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
4948a1ba | 1014 | |
8e947fe1 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1444 |
67f393ab | 1016 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
6e9841c3 | 1017 | msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." |
4948a1ba | 1018 | |
8e947fe1 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1020 | msgid "" |
1021 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1022 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1023 | msgstr "" | |
79364d4b | 1024 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" |
1025 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
4948a1ba | 1026 | |
6c0bed9d | 1027 | #. |
1028 | #. if (Packages == 1) | |
1029 | #. { | |
1030 | #. c1out << endl; | |
1031 | #. c1out << | |
1032 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1033 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1034 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1035 | #. } | |
1036 | #. | |
8e947fe1 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1038 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1039 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
4948a1ba | 1040 | |
8e947fe1 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1456 |
67f393ab | 1042 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
79364d4b | 1043 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" |
568dc798 | 1044 | |
8e947fe1 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
67f393ab | 1046 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1047 | msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" | |
4948a1ba | 1048 | |
8e947fe1 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1530 |
79364d4b | 1050 | #, c-format |
67f393ab | 1051 | msgid "Couldn't find task %s" |
79364d4b | 1052 | msgstr "Nemohu najít úlohu %s" |
de5a560a | 1053 | |
8e947fe1 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681 |
568dc798 | 1055 | #, c-format |
67f393ab | 1056 | msgid "Couldn't find package %s" |
1057 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
de5a560a | 1058 | |
8e947fe1 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
568dc798 | 1060 | #, c-format |
67f393ab | 1061 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
6e9841c3 | 1062 | msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n" |
4948a1ba | 1063 | |
8e947fe1 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
79364d4b | 1065 | #, c-format |
0e1423ae | 1066 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
79364d4b | 1067 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" |
de5a560a | 1068 | |
8e947fe1 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 |
67f393ab | 1070 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
6e9841c3 | 1071 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" |
568dc798 | 1072 | |
8e947fe1 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1715 |
568dc798 | 1074 | msgid "" |
67f393ab | 1075 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1076 | "solution)." | |
568dc798 | 1077 | msgstr "" |
6e9841c3 | 1078 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " |
67f393ab | 1079 | "navrhněte řešení)." |
568dc798 | 1080 | |
8e947fe1 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
568dc798 | 1082 | msgid "" |
67f393ab | 1083 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1084 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1085 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1086 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1087 | msgstr "" |
67f393ab | 1088 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" |
1089 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1090 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
568dc798 | 1091 | |
8e947fe1 | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1745 |
67f393ab | 1093 | msgid "Broken packages" |
1094 | msgstr "Poškozené balíky" | |
568dc798 | 1095 | |
8e947fe1 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
67f393ab | 1097 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1098 | msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" | |
568dc798 | 1099 | |
8e947fe1 | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1863 |
67f393ab | 1101 | msgid "Suggested packages:" |
1102 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
568dc798 | 1103 | |
8e947fe1 | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
67f393ab | 1105 | msgid "Recommended packages:" |
1106 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
568dc798 | 1107 | |
8e947fe1 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1892 |
67f393ab | 1109 | msgid "Calculating upgrade... " |
1110 | msgstr "Propočítávám aktualizaci... " | |
1111 | ||
8e947fe1 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1113 | msgid "Failed" |
1114 | msgstr "Selhalo" | |
1115 | ||
8e947fe1 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1900 |
67f393ab | 1117 | msgid "Done" |
1118 | msgstr "Hotovo" | |
1119 | ||
8e947fe1 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975 |
67f393ab | 1121 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1122 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
1123 | ||
8e947fe1 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
67f393ab | 1125 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1126 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
568dc798 | 1127 | |
8e947fe1 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344 |
de5a560a | 1129 | #, c-format |
67f393ab | 1130 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1131 | msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" | |
568dc798 | 1132 | |
8e947fe1 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
67f393ab | 1134 | #, c-format |
1135 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
6e9841c3 | 1136 | msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n" |
568dc798 | 1137 | |
8e947fe1 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
67f393ab | 1139 | #, c-format |
1140 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1141 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
3c4a4974 | 1142 | |
8e947fe1 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
67f393ab | 1144 | #, c-format |
1145 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1146 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
568dc798 | 1147 | |
8e947fe1 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 1149 | #, c-format |
1150 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1151 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
de5a560a | 1152 | |
8e947fe1 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
67f393ab | 1154 | #, c-format |
1155 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1156 | msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" | |
de5a560a | 1157 | |
8e947fe1 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2228 |
67f393ab | 1159 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1160 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
de5a560a | 1161 | |
8e947fe1 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2256 |
67f393ab | 1163 | #, c-format |
1164 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1165 | msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
568dc798 | 1166 | |
8e947fe1 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 |
27d1643e | 1168 | #, c-format |
67f393ab | 1169 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
6e9841c3 | 1170 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" |
de5a560a | 1171 | |
8e947fe1 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2269 |
67f393ab | 1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
6e9841c3 | 1175 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n" |
de5a560a | 1176 | |
8e947fe1 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
67f393ab | 1178 | #, c-format |
1179 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
6e9841c3 | 1180 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" |
de5a560a | 1181 | |
8e947fe1 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
67f393ab | 1183 | msgid "Child process failed" |
1184 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
de5a560a | 1185 | |
8e947fe1 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
67f393ab | 1187 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1188 | msgstr "" | |
1189 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
1190 | "pro sestavení" | |
092ae175 | 1191 | |
8e947fe1 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2349 |
568dc798 | 1193 | #, c-format |
67f393ab | 1194 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1195 | msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" | |
568dc798 | 1196 | |
8e947fe1 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
568dc798 | 1198 | #, c-format |
67f393ab | 1199 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1200 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
568dc798 | 1201 | |
8e947fe1 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2421 |
568dc798 | 1203 | #, c-format |
67f393ab | 1204 | msgid "" |
1205 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1206 | "found" | |
1207 | msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
568dc798 | 1208 | |
8e947fe1 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
568dc798 | 1210 | #, c-format |
67f393ab | 1211 | msgid "" |
1212 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1213 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1214 | msgstr "" |
67f393ab | 1215 | "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " |
1216 | "%s, která odpovídá požadavku na verzi" | |
568dc798 | 1217 | |
8e947fe1 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
568dc798 | 1219 | #, c-format |
67f393ab | 1220 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1221 | msgstr "" | |
1222 | "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
568dc798 | 1223 | |
8e947fe1 | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
568dc798 | 1225 | #, c-format |
67f393ab | 1226 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1227 | msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" | |
568dc798 | 1228 | |
8e947fe1 | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2551 |
3c4a4974 | 1230 | #, c-format |
67f393ab | 1231 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1232 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
3c4a4974 | 1233 | |
8e947fe1 | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2555 |
67f393ab | 1235 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1236 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
568dc798 | 1237 | |
8e947fe1 | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2587 |
67f393ab | 1239 | msgid "Supported modules:" |
1240 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1241 | ||
8e947fe1 | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
1243 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1244 | msgid "" |
1245 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1246 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1247 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1248 | "\n" | |
1249 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1250 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1251 | "and install.\n" | |
1252 | "\n" | |
1253 | "Commands:\n" | |
1254 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1255 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1256 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1257 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1258 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1259 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1260 | " source - Download source archives\n" |
1261 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1262 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1263 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1264 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1265 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1266 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1267 | "\n" | |
1268 | "Options:\n" | |
1269 | " -h This help text.\n" | |
1270 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1271 | " -qq No output except for errors\n" | |
1272 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1273 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1274 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1275 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1276 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1277 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1278 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1279 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1280 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1281 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1282 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1283 | "pages for more information and options.\n" | |
1284 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1285 | msgstr "" | |
1286 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
1287 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" | |
1288 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" | |
1289 | "\n" | |
1290 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
1291 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
1292 | "\n" | |
1293 | "Příkazy:\n" | |
1294 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
1295 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
1296 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
1297 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
79364d4b | 1298 | " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n" |
1299 | " purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n" | |
67f393ab | 1300 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" |
1301 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
1302 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
1303 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
1304 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
1305 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
1306 | " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" | |
1307 | "\n" | |
1308 | "Volby:\n" | |
79364d4b | 1309 | " -h Tato nápověda\n" |
1310 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" | |
1311 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
1312 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
1313 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
1314 | " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n" | |
1315 | " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n" | |
1316 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
1317 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
1318 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
1319 | " -V Zobrazí čísla verzí\n" | |
67f393ab | 1320 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" |
1321 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1322 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1323 | "a apt.conf(5).\n" | |
1324 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
1325 | ||
1326 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1327 | msgid "Hit " | |
1328 | msgstr "Cíl " | |
1329 | ||
1330 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1331 | msgid "Get:" | |
1332 | msgstr "Mám:" | |
1333 | ||
1334 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1335 | msgid "Ign " | |
1336 | msgstr "Ign " | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1339 | msgid "Err " | |
1340 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1341 | |
67f393ab | 1342 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1343 | #, c-format |
67f393ab | 1344 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1345 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1346 | |
67f393ab | 1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
568dc798 | 1348 | #, c-format |
67f393ab | 1349 | msgid " [Working]" |
1350 | msgstr " [Pracuji]" | |
568dc798 | 1351 | |
67f393ab | 1352 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
568dc798 | 1353 | #, c-format |
67f393ab | 1354 | msgid "" |
1355 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1356 | " '%s'\n" | |
1357 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1358 | msgstr "" | |
1359 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" | |
6e9841c3 | 1360 | " „%s“\n" |
1361 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n" | |
67f393ab | 1362 | |
1363 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1364 | msgid "Unknown package record!" | |
1365 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
1366 | ||
1367 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1368 | msgid "" | |
1369 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1370 | "\n" | |
1371 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1372 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1373 | "\n" | |
1374 | "Options:\n" | |
1375 | " -h This help text\n" | |
1376 | " -s Use source file sorting\n" | |
1377 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1378 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
1381 | "\n" | |
1382 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
1383 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
1384 | "\n" | |
1385 | "Volby:\n" | |
1386 | " -h Tato nápověda\n" | |
1387 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
1388 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1389 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1390 | |
67f393ab | 1391 | #: dselect/install:32 |
1392 | msgid "Bad default setting!" | |
1393 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
568dc798 | 1394 | |
8f30b478 | 1395 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1396 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1397 | msgid "Press enter to continue." |
1398 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." | |
568dc798 | 1399 | |
8f30b478 | 1400 | #: dselect/install:91 |
1401 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1402 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" |
8f30b478 | 1403 | |
1404 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1405 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1406 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" | |
de5a560a | 1407 | |
8f30b478 | 1408 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1409 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1410 | msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" | |
568dc798 | 1411 | |
8f30b478 | 1412 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1413 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1414 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
de5a560a | 1415 | |
8f30b478 | 1416 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1417 | msgid "" |
1418 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1419 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
de5a560a | 1420 | |
67f393ab | 1421 | #: dselect/update:30 |
1422 | msgid "Merging available information" | |
1423 | msgstr "Slučuji dostupné informace" | |
de5a560a | 1424 | |
0e1423ae | 1425 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1426 | msgid "Failed to create pipes" |
1427 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
1428 | ||
0e1423ae | 1429 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1430 | msgid "Failed to exec gzip " |
1431 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
1432 | ||
0e1423ae | 1433 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1434 | msgid "Corrupted archive" |
1435 | msgstr "Porušený archiv" | |
1436 | ||
0e1423ae | 1437 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
de5a560a | 1438 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1439 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
568dc798 | 1440 | |
0e1423ae | 1441 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
568dc798 | 1442 | #, c-format |
de5a560a | 1443 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1444 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
568dc798 | 1445 | |
0e1423ae | 1446 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
de5a560a | 1447 | msgid "Invalid archive signature" |
1448 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
568dc798 | 1449 | |
0e1423ae | 1450 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
de5a560a | 1451 | msgid "Error reading archive member header" |
1452 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
7161d722 | 1453 | |
0e1423ae | 1454 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
7161d722 | 1455 | msgid "Invalid archive member header" |
c9d44ee9 | 1456 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" |
7161d722 | 1457 | |
0e1423ae | 1458 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
7161d722 | 1459 | msgid "Archive is too short" |
c9d44ee9 | 1460 | msgstr "Archiv je příliš krátký" |
7161d722 | 1461 | |
0e1423ae | 1462 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
7161d722 | 1463 | msgid "Failed to read the archive headers" |
c9d44ee9 | 1464 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" |
7161d722 | 1465 | |
0e1423ae | 1466 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
7161d722 | 1467 | msgid "DropNode called on still linked node" |
c0b25f5d | 1468 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" |
7161d722 | 1469 | |
0e1423ae | 1470 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
7161d722 | 1471 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
c0b25f5d | 1472 | msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" |
7161d722 | 1473 | |
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
7161d722 AL |
1475 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1476 | msgstr "Nemohu alokovat diverzi" | |
1477 | ||
0e1423ae | 1478 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1479 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
c0b25f5d | 1480 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" |
7161d722 | 1481 | |
0e1423ae | 1482 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
7161d722 AL |
1483 | #, c-format |
1484 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
c0b25f5d | 1485 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" |
7161d722 | 1486 | |
0e1423ae | 1487 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
7161d722 AL |
1488 | #, c-format |
1489 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
c0b25f5d | 1490 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" |
7161d722 | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7161d722 AL |
1493 | #, c-format |
1494 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
c0b25f5d | 1495 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" |
7161d722 | 1496 | |
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c9d44ee9 | 1498 | #, c-format |
26e38fa2 | 1499 | msgid "Failed to write file %s" |
c9d44ee9 | 1500 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" |
7161d722 | 1501 | |
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
7161d722 AL |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "Failed to close file %s" | |
c0b25f5d | 1505 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" |
7161d722 | 1506 | |
0e1423ae | 1507 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
7161d722 AL |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "The path %s is too long" | |
c0b25f5d | 1510 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" |
7161d722 | 1511 | |
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
7161d722 AL |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
c0b25f5d | 1515 | msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" |
7161d722 | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
7161d722 AL |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "The directory %s is diverted" | |
27d1643e | 1520 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" |
7161d722 | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
7161d722 AL |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
c0b25f5d | 1525 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" |
7161d722 | 1526 | |
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
7161d722 | 1528 | msgid "The diversion path is too long" |
c0b25f5d | 1529 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" |
7161d722 | 1530 | |
0e1423ae | 1531 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
7161d722 AL |
1532 | #, c-format |
1533 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
c0b25f5d | 1534 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" |
7161d722 | 1535 | |
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
7161d722 | 1537 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
c0b25f5d | 1538 | msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" |
7161d722 | 1539 | |
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
7161d722 | 1541 | msgid "The path is too long" |
c0b25f5d | 1542 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" |
7161d722 | 1543 | |
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
7161d722 AL |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
c0b25f5d | 1547 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" |
7161d722 | 1548 | |
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
7161d722 AL |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
c0b25f5d | 1552 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" |
7161d722 | 1553 | |
ab231908 | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1555 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1556 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1557 | #, c-format |
1558 | msgid "Unable to read %s" | |
1559 | msgstr "Nemohu číst %s" | |
1560 | ||
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
7161d722 AL |
1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Unable to stat %s" | |
1564 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
1565 | ||
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
7161d722 AL |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "Failed to remove %s" | |
c0b25f5d | 1569 | msgstr "Selhalo odstranění %s" |
7161d722 | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
7161d722 AL |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "Unable to create %s" | |
c0b25f5d | 1574 | msgstr "Nemohu vytvořit %s" |
7161d722 | 1575 | |
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
7161d722 AL |
1577 | #, c-format |
1578 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
c0b25f5d | 1579 | msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" |
7161d722 | 1580 | |
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
7161d722 | 1582 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
c0b25f5d | 1583 | msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" |
7161d722 | 1584 | |
67f393ab | 1585 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1586 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1589 | msgid "Reading package lists" |
1590 | msgstr "Čtu seznamy balíků" | |
1591 | ||
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
7161d722 AL |
1593 | #, c-format |
1594 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
c0b25f5d | 1595 | msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" |
7161d722 | 1596 | |
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1599 | msgid "Internal error getting a package name" |
c0b25f5d | 1600 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" |
7161d722 | 1601 | |
0e1423ae | 1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1603 | msgid "Reading file listing" |
c0b25f5d | 1604 | msgstr "Čtu výpis souborů" |
7161d722 | 1605 | |
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
7161d722 AL |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "" | |
1609 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1610 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1611 | "package!" | |
1612 | msgstr "" | |
6e9841c3 | 1613 | "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " |
c0b25f5d AL |
1614 | "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " |
1615 | "balíku!" | |
7161d722 | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
7161d722 AL |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
c0b25f5d | 1620 | msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" |
7161d722 | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1623 | msgid "Internal error getting a node" |
c0b25f5d | 1624 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" |
7161d722 | 1625 | |
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
7161d722 AL |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
c0b25f5d | 1629 | msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" |
7161d722 | 1630 | |
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
7161d722 | 1632 | msgid "The diversion file is corrupted" |
c0b25f5d | 1633 | msgstr "Diverzní soubor je porušen" |
7161d722 | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
7161d722 AL |
1637 | #, c-format |
1638 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
c0b25f5d | 1639 | msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" |
7161d722 | 1640 | |
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1642 | msgid "Internal error adding a diversion" |
c0b25f5d | 1643 | msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" |
7161d722 | 1644 | |
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1646 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
c0b25f5d | 1647 | msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" |
7161d722 | 1648 | |
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
7161d722 | 1650 | #, c-format |
1169dbfa | 1651 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
c0b25f5d | 1652 | msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" |
7161d722 | 1653 | |
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
7161d722 AL |
1655 | #, c-format |
1656 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
c0b25f5d | 1657 | msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" |
7161d722 | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
7161d722 AL |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
c0b25f5d | 1662 | msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" |
7161d722 | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
7161d722 AL |
1665 | #, c-format |
1666 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
6e9841c3 | 1667 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" |
7161d722 | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
79364d4b | 1670 | #, c-format |
0e1423ae | 1671 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
6e9841c3 | 1672 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" |
7161d722 | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
7161d722 AL |
1675 | #, c-format |
1676 | msgid "Couldn't change to %s" | |
c0b25f5d | 1677 | msgstr "Nemohu přejít do %s" |
7161d722 | 1678 | |
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1680 | msgid "Internal error, could not locate member" |
c0b25f5d | 1681 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" |
7161d722 | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
7161d722 | 1684 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
c0b25f5d | 1685 | msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" |
7161d722 | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1688 | msgid "Unparsable control file" |
c0b25f5d | 1689 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" |
7161d722 | 1690 | |
67f393ab | 1691 | #: methods/cdrom.cc:114 |
7161d722 | 1692 | #, c-format |
67f393ab | 1693 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1694 | msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" | |
7161d722 | 1695 | |
67f393ab | 1696 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1697 | msgid "" | |
1698 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1699 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1700 | msgstr "" | |
1701 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
1702 | "přidávání nových CD." | |
1703 | ||
1704 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1705 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1706 | msgstr "Chybné CD" | |
1707 | ||
1708 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
7161d722 | 1709 | #, c-format |
67f393ab | 1710 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1711 | msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
7161d722 | 1712 | |
67f393ab | 1713 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1714 | msgid "Disk not found." | |
1715 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
3c4a4974 | 1716 | |
67f393ab | 1717 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1718 | msgid "File not found" | |
1719 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
7161d722 | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1722 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1723 | msgid "Failed to stat" |
1724 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
7161d722 | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1727 | msgid "Failed to set modification time" |
1728 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
7161d722 | 1729 | |
67f393ab | 1730 | #: methods/file.cc:44 |
1731 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1732 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
7161d722 | 1733 | |
67f393ab | 1734 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1735 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1736 | msgid "Logging in" | |
1737 | msgstr "Přihlašuji se" | |
7161d722 | 1738 | |
67f393ab | 1739 | #: methods/ftp.cc:168 |
1740 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1741 | msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" | |
7161d722 | 1742 | |
67f393ab | 1743 | #: methods/ftp.cc:173 |
1744 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1745 | msgstr "Nemohu určit lokální jméno" | |
7161d722 | 1746 | |
67f393ab | 1747 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1750 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
7161d722 | 1751 | |
67f393ab | 1752 | #: methods/ftp.cc:210 |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1755 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1756 | |
67f393ab | 1757 | #: methods/ftp.cc:217 |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1760 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1761 | |
67f393ab | 1762 | #: methods/ftp.cc:237 |
1763 | msgid "" | |
1764 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1765 | "is empty." | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1768 | "je prázdný." | |
7161d722 | 1769 | |
67f393ab | 1770 | #: methods/ftp.cc:265 |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
6e9841c3 | 1773 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" |
7161d722 | 1774 | |
67f393ab | 1775 | #: methods/ftp.cc:291 |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1778 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1779 | |
67f393ab | 1780 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1781 | msgid "Connection timeout" | |
1782 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
7161d722 | 1783 | |
67f393ab | 1784 | #: methods/ftp.cc:335 |
1785 | msgid "Server closed the connection" | |
1786 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
7161d722 | 1787 | |
e01c08b0 | 1788 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1789 | msgid "Read error" |
1790 | msgstr "Chyba čtení" | |
7161d722 | 1791 | |
67f393ab | 1792 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1793 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1794 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
7161d722 | 1795 | |
67f393ab | 1796 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1797 | msgid "Protocol corruption" | |
1798 | msgstr "Porušení protokolu" | |
7161d722 | 1799 | |
e01c08b0 | 1800 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1801 | msgid "Write error" |
1802 | msgstr "Chyba zápisu" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1805 | msgid "Could not create a socket" | |
1806 | msgstr "Nemohu vytvořit socket" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1809 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1810 | msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1813 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1814 | msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." | |
1815 | ||
1816 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1817 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1818 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1821 | msgid "Could not bind a socket" | |
1822 | msgstr "Nemohu navázat socket" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1825 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1826 | msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1829 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1830 | msgstr "Nemohu určit jméno socketu" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1833 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1834 | msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" | |
7161d722 | 1835 | |
67f393ab | 1836 | #: methods/ftp.cc:789 |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1839 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
7161d722 | 1840 | |
67f393ab | 1841 | #: methods/ftp.cc:798 |
7161d722 | 1842 | #, c-format |
67f393ab | 1843 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1844 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
7161d722 | 1845 | |
67f393ab | 1846 | #: methods/ftp.cc:818 |
1847 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1848 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
7161d722 | 1849 | |
67f393ab | 1850 | #: methods/ftp.cc:825 |
1851 | msgid "Unable to accept connection" | |
1852 | msgstr "Nemohu přijmout spojení" | |
7161d722 | 1853 | |
8e947fe1 | 1854 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1855 | msgid "Problem hashing file" |
1856 | msgstr "Problém s hashováním souboru" | |
7161d722 | 1857 | |
67f393ab | 1858 | #: methods/ftp.cc:877 |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
6e9841c3 | 1861 | msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“" |
7161d722 | 1862 | |
67f393ab | 1863 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1864 | msgid "Data socket timed out" | |
1865 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
7161d722 | 1866 | |
67f393ab | 1867 | #: methods/ftp.cc:922 |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
6e9841c3 | 1870 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" |
7161d722 | 1871 | |
67f393ab | 1872 | #. Get the files information |
1873 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1874 | msgid "Query" | |
1875 | msgstr "Dotaz" | |
7161d722 | 1876 | |
67f393ab | 1877 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1878 | msgid "Unable to invoke " | |
1879 | msgstr "Nemohu vyvolat " | |
7161d722 | 1880 | |
ab231908 | 1881 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1882 | #, c-format |
1883 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1884 | msgstr "Připojuji se k %s (%s)" | |
7161d722 | 1885 | |
ab231908 | 1886 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1887 | #, c-format |
1888 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1889 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
7161d722 | 1890 | |
ab231908 | 1891 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1892 | #, c-format |
1893 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1894 | msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
7161d722 | 1895 | |
ab231908 | 1896 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1897 | #, c-format |
1898 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1899 | msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
7161d722 | 1900 | |
ab231908 | 1901 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1902 | #, c-format |
1903 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1904 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
7161d722 | 1905 | |
ab231908 | 1906 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1907 | #, c-format |
1908 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1909 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." | |
7161d722 | 1910 | |
67f393ab | 1911 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1912 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1913 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1914 | #, c-format |
1915 | msgid "Connecting to %s" | |
1916 | msgstr "Připojuji se k %s" | |
7161d722 | 1917 | |
ab231908 | 1918 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
27d1643e | 1919 | #, c-format |
67f393ab | 1920 | msgid "Could not resolve '%s'" |
6e9841c3 | 1921 | msgstr "Nemohu zjistit „%s“" |
3c4a4974 | 1922 | |
ab231908 | 1923 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1924 | #, c-format |
1925 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
6e9841c3 | 1926 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" |
3c4a4974 | 1927 | |
ab231908 | 1928 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1929 | #, c-format |
1930 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
6e9841c3 | 1931 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)" |
3c4a4974 | 1932 | |
ab231908 | 1933 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1936 | msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" | |
3c4a4974 | 1937 | |
8e947fe1 | 1938 | #: methods/gpgv.cc:71 |
de5a560a | 1939 | #, c-format |
67f393ab | 1940 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
6e9841c3 | 1941 | msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“" |
3c4a4974 | 1942 | |
8e947fe1 | 1943 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1944 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1945 | msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
3c4a4974 | 1946 | |
8e947fe1 | 1947 | #: methods/gpgv.cc:223 |
67f393ab | 1948 | msgid "" |
1949 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1950 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" | |
1951 | ||
8e947fe1 | 1952 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 1953 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1954 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
3c4a4974 | 1955 | |
8e947fe1 | 1956 | #: methods/gpgv.cc:232 |
7161d722 | 1957 | #, c-format |
dac98b4b | 1958 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 1959 | msgstr "" |
6e9841c3 | 1960 | "Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)" |
67f393ab | 1961 | |
8e947fe1 | 1962 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 1963 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1964 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv" | |
1965 | ||
8e947fe1 | 1966 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 1967 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1968 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
7161d722 | 1969 | |
8e947fe1 | 1970 | #: methods/gpgv.cc:285 |
de5a560a | 1971 | msgid "" |
67f393ab | 1972 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1973 | "available:\n" | |
de5a560a | 1974 | msgstr "" |
67f393ab | 1975 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " |
1976 | "klíč:\n" | |
7161d722 | 1977 | |
67f393ab | 1978 | #: methods/gzip.cc:64 |
7161d722 | 1979 | #, c-format |
67f393ab | 1980 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1981 | msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" | |
7161d722 | 1982 | |
67f393ab | 1983 | #: methods/gzip.cc:109 |
de5a560a | 1984 | #, c-format |
67f393ab | 1985 | msgid "Read error from %s process" |
1986 | msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
1987 | ||
8e947fe1 | 1988 | #: methods/http.cc:379 |
67f393ab | 1989 | msgid "Waiting for headers" |
1990 | msgstr "Čekám na hlavičky" | |
7161d722 | 1991 | |
8e947fe1 | 1992 | #: methods/http.cc:525 |
de5a560a | 1993 | #, c-format |
67f393ab | 1994 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1995 | msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
7161d722 | 1996 | |
8e947fe1 | 1997 | #: methods/http.cc:533 |
67f393ab | 1998 | msgid "Bad header line" |
1999 | msgstr "Chybná hlavička" | |
7161d722 | 2000 | |
8e947fe1 | 2001 | #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 |
67f393ab | 2002 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2003 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
7161d722 | 2004 | |
8e947fe1 | 2005 | #: methods/http.cc:588 |
67f393ab | 2006 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2007 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
7161d722 | 2008 | |
8e947fe1 | 2009 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2010 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2011 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
7161d722 | 2012 | |
8e947fe1 | 2013 | #: methods/http.cc:605 |
67f393ab | 2014 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2015 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
7161d722 | 2016 | |
8e947fe1 | 2017 | #: methods/http.cc:629 |
67f393ab | 2018 | msgid "Unknown date format" |
2019 | msgstr "Neznámý formát data" | |
7161d722 | 2020 | |
8e947fe1 | 2021 | #: methods/http.cc:782 |
67f393ab | 2022 | msgid "Select failed" |
2023 | msgstr "Výběr selhal" | |
7161d722 | 2024 | |
8e947fe1 | 2025 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2026 | msgid "Connection timed out" |
2027 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
7161d722 | 2028 | |
8e947fe1 | 2029 | #: methods/http.cc:810 |
67f393ab | 2030 | msgid "Error writing to output file" |
2031 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
7161d722 | 2032 | |
8e947fe1 | 2033 | #: methods/http.cc:841 |
67f393ab | 2034 | msgid "Error writing to file" |
2035 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
7161d722 | 2036 | |
8e947fe1 | 2037 | #: methods/http.cc:869 |
67f393ab | 2038 | msgid "Error writing to the file" |
2039 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2040 | ||
8e947fe1 | 2041 | #: methods/http.cc:883 |
67f393ab | 2042 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2043 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
2044 | ||
8e947fe1 | 2045 | #: methods/http.cc:885 |
67f393ab | 2046 | msgid "Error reading from server" |
2047 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
2048 | ||
8e947fe1 | 2049 | #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
08f8455c | 2050 | msgid "Failed to truncate file" |
432bb085 | 2051 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" |
08f8455c | 2052 | |
8e947fe1 | 2053 | #: methods/http.cc:1141 |
67f393ab | 2054 | msgid "Bad header data" |
2055 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
2056 | ||
8e947fe1 | 2057 | #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 |
67f393ab | 2058 | msgid "Connection failed" |
2059 | msgstr "Spojení selhalo" | |
2060 | ||
8e947fe1 | 2061 | #: methods/http.cc:1305 |
67f393ab | 2062 | msgid "Internal error" |
2063 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
2064 | ||
67f393ab | 2065 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2066 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2067 | msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" | |
7161d722 | 2068 | |
67f393ab | 2069 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
7161d722 | 2070 | #, c-format |
67f393ab | 2071 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2072 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
7161d722 | 2073 | |
d9199d6e | 2074 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "" | |
2077 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2078 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2079 | msgstr "" | |
08f8455c | 2080 | |
8e947fe1 | 2081 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2082 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 | |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2085 | msgstr "" | |
2086 | ||
2087 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2088 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2091 | msgstr "" | |
2092 | ||
2093 | #. min means minutes, s means seconds | |
2094 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 | |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "%limin %lis" | |
2097 | msgstr "" | |
2098 | ||
2099 | #. s means seconds | |
2100 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "%lis" | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | ||
2105 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018 | |
7161d722 | 2106 | #, c-format |
67f393ab | 2107 | msgid "Selection %s not found" |
2108 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
7161d722 | 2109 | |
0e1423ae | 2110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
7161d722 | 2111 | #, c-format |
67f393ab | 2112 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
6e9841c3 | 2113 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" |
7161d722 | 2114 | |
0e1423ae | 2115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
7161d722 | 2116 | #, c-format |
67f393ab | 2117 | msgid "Opening configuration file %s" |
2118 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2119 | ||
ab231908 | 2120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
7161d722 | 2121 | #, c-format |
67f393ab | 2122 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2123 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
7161d722 | 2124 | |
ab231908 | 2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
7161d722 | 2126 | #, c-format |
67f393ab | 2127 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2128 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
7161d722 | 2129 | |
ab231908 | 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
67f393ab | 2131 | #, c-format |
2132 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2133 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
7161d722 | 2134 | |
ab231908 | 2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
7161d722 | 2136 | #, c-format |
67f393ab | 2137 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2138 | msgstr "" | |
2139 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
7161d722 | 2140 | |
ab231908 | 2141 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
7161d722 | 2142 | #, c-format |
67f393ab | 2143 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2144 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2145 | ||
ab231908 | 2146 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2147 | #, c-format |
2148 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2149 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
7161d722 | 2150 | |
ab231908 | 2151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
7161d722 | 2152 | #, c-format |
67f393ab | 2153 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
6e9841c3 | 2154 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" |
7161d722 | 2155 | |
ab231908 | 2156 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
7161d722 | 2157 | #, c-format |
67f393ab | 2158 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2159 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
7161d722 | 2160 | |
67f393ab | 2161 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
7161d722 | 2162 | #, c-format |
67f393ab | 2163 | msgid "%c%s... Error!" |
2164 | msgstr "%c%s... Chyba!" | |
7161d722 | 2165 | |
67f393ab | 2166 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
7161d722 | 2167 | #, c-format |
67f393ab | 2168 | msgid "%c%s... Done" |
2169 | msgstr "%c%s... Hotovo" | |
7161d722 | 2170 | |
0e1423ae | 2171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
7161d722 | 2172 | #, c-format |
67f393ab | 2173 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
6e9841c3 | 2174 | msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý" |
7161d722 | 2175 | |
0e1423ae | 2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
7161d722 | 2178 | #, c-format |
67f393ab | 2179 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2180 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" | |
7161d722 | 2181 | |
0e1423ae | 2182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
7161d722 | 2183 | #, c-format |
67f393ab | 2184 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2185 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
7161d722 | 2186 | |
67f393ab | 2187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
7161d722 | 2188 | #, c-format |
67f393ab | 2189 | msgid "Option %s requires an argument." |
2190 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
7161d722 | 2191 | |
67f393ab | 2192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
7161d722 | 2193 | #, c-format |
67f393ab | 2194 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2195 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
7161d722 | 2196 | |
0e1423ae | 2197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
7161d722 | 2198 | #, c-format |
67f393ab | 2199 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
6e9841c3 | 2200 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" |
7161d722 | 2201 | |
0e1423ae | 2202 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
7161d722 | 2203 | #, c-format |
67f393ab | 2204 | msgid "Option '%s' is too long" |
6e9841c3 | 2205 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" |
7161d722 | 2206 | |
0e1423ae | 2207 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2210 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
7161d722 | 2211 | |
0e1423ae | 2212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2213 | #, c-format |
2214 | msgid "Invalid operation %s" | |
2215 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
7161d722 | 2216 | |
0e1423ae | 2217 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2220 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
7161d722 | 2221 | |
08f8455c | 2222 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2223 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
7161d722 | 2224 | #, c-format |
67f393ab | 2225 | msgid "Unable to change to %s" |
2226 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
7161d722 | 2227 | |
08f8455c | 2228 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2229 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2230 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
7161d722 | 2231 | |
e01c08b0 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
7161d722 | 2233 | #, c-format |
67f393ab | 2234 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2235 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
7161d722 | 2236 | |
e01c08b0 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2240 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
7161d722 | 2241 | |
e01c08b0 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
7161d722 | 2243 | #, c-format |
67f393ab | 2244 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2245 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
7161d722 | 2246 | |
e01c08b0 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
7161d722 | 2248 | #, c-format |
67f393ab | 2249 | msgid "Could not get lock %s" |
2250 | msgstr "Nemohu získat zámek %s" | |
7161d722 | 2251 | |
e01c08b0 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2255 | msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" | |
7161d722 | 2256 | |
e01c08b0 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
67f393ab | 2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2260 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
7161d722 | 2261 | |
e01c08b0 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2265 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
7161d722 | 2266 | |
e01c08b0 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2270 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
7161d722 | 2271 | |
e01c08b0 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Could not open file %s" | |
2275 | msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" | |
7161d722 | 2276 | |
e01c08b0 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2278 | #, c-format |
2279 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2280 | msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
7161d722 | 2281 | |
e01c08b0 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2285 | msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
7161d722 | 2286 | |
e01c08b0 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2288 | msgid "Problem closing the file" |
2289 | msgstr "Problém při zavírání souboru" | |
7161d722 | 2290 | |
e01c08b0 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2292 | msgid "Problem unlinking the file" |
2293 | msgstr "Problém při odstraňování souboru" | |
7161d722 | 2294 | |
e01c08b0 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2296 | msgid "Problem syncing the file" |
2297 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
7161d722 | 2298 | |
67f393ab | 2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2300 | msgid "Empty package cache" | |
2301 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
7161d722 | 2302 | |
67f393ab | 2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2304 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2305 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
7161d722 | 2306 | |
67f393ab | 2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2308 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2309 | msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" | |
7161d722 | 2310 | |
67f393ab | 2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2312 | #, c-format |
67f393ab | 2313 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
6e9841c3 | 2314 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" |
7161d722 | 2315 | |
67f393ab | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2317 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2318 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" | |
7161d722 | 2319 | |
67f393ab | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2321 | msgid "Depends" | |
2322 | msgstr "Závisí na" | |
7161d722 | 2323 | |
67f393ab | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2325 | msgid "PreDepends" | |
2326 | msgstr "Předzávisí na" | |
7161d722 | 2327 | |
67f393ab | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2329 | msgid "Suggests" | |
2330 | msgstr "Navrhuje" | |
7161d722 | 2331 | |
67f393ab | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2333 | msgid "Recommends" | |
2334 | msgstr "Doporučuje" | |
4948a1ba | 2335 | |
67f393ab | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2337 | msgid "Conflicts" | |
2338 | msgstr "Koliduje s" | |
7161d722 | 2339 | |
67f393ab | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2341 | msgid "Replaces" | |
2342 | msgstr "Nahrazuje" | |
7161d722 | 2343 | |
67f393ab | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2345 | msgid "Obsoletes" | |
2346 | msgstr "Zastarává" | |
7161d722 | 2347 | |
67f393ab | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2349 | msgid "Breaks" | |
79364d4b | 2350 | msgstr "Porušuje" |
7161d722 | 2351 | |
67f393ab | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2353 | msgid "important" | |
2354 | msgstr "důležitý" | |
7161d722 | 2355 | |
67f393ab | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2357 | msgid "required" | |
2358 | msgstr "vyžadovaný" | |
7161d722 | 2359 | |
67f393ab | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2361 | msgid "standard" | |
2362 | msgstr "standardní" | |
7161d722 | 2363 | |
67f393ab | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2365 | msgid "optional" | |
2366 | msgstr "volitelný" | |
7161d722 | 2367 | |
67f393ab | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2369 | msgid "extra" | |
2370 | msgstr "extra" | |
4948a1ba | 2371 | |
0e1423ae | 2372 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2373 | msgid "Building dependency tree" |
2374 | msgstr "Vytvářím strom závislostí" | |
4948a1ba | 2375 | |
0e1423ae | 2376 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2377 | msgid "Candidate versions" |
2378 | msgstr "Kandidátské verze" | |
4948a1ba | 2379 | |
0e1423ae | 2380 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2381 | msgid "Dependency generation" |
2382 | msgstr "Generování závislostí" | |
7161d722 | 2383 | |
0e1423ae | 2384 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2385 | msgid "Reading state information" |
79364d4b | 2386 | msgstr "Čtu stavové informace" |
7161d722 | 2387 | |
0e1423ae | 2388 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
79364d4b | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
79364d4b | 2391 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" |
7161d722 | 2392 | |
0e1423ae | 2393 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
79364d4b | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
79364d4b | 2396 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" |
7161d722 | 2397 | |
0e1423ae | 2398 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2401 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
7161d722 | 2402 | |
0e1423ae | 2403 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
7161d722 | 2404 | #, c-format |
67f393ab | 2405 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2406 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" | |
7161d722 | 2407 | |
0e1423ae | 2408 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
7161d722 | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2411 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
7161d722 | 2412 | |
0e1423ae | 2413 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
7161d722 | 2414 | #, c-format |
67f393ab | 2415 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2416 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
7161d722 | 2417 | |
0e1423ae | 2418 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
7161d722 | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2421 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
7161d722 | 2422 | |
0e1423ae | 2423 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
7161d722 | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2426 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" | |
7161d722 | 2427 | |
0e1423ae | 2428 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
c9d44ee9 | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2431 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
7161d722 | 2432 | |
0e1423ae | 2433 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2434 | #, c-format |
2435 | msgid "Opening %s" | |
2436 | msgstr "Otevírám %s" | |
1e542d77 | 2437 | |
0e1423ae | 2438 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2441 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
de5a560a | 2442 | |
0e1423ae | 2443 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
7161d722 | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2446 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
7161d722 | 2447 | |
0e1423ae | 2448 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
6e9841c3 | 2451 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" |
7161d722 | 2452 | |
67f393ab | 2453 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2456 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
de5a560a | 2457 | |
ab231908 | 2458 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
7161d722 | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "" |
2461 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2462 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2463 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2464 | msgstr "" | |
2465 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " | |
2466 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2467 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2468 | |
0e1423ae | 2469 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
6e9841c3 | 2472 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" |
de5a560a | 2473 | |
08f8455c | 2474 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2475 | #, c-format |
2476 | msgid "" | |
2477 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2478 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
7161d722 | 2479 | |
08f8455c | 2480 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
7161d722 | 2481 | msgid "" |
67f393ab | 2482 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2483 | "held packages." | |
7161d722 | 2484 | msgstr "" |
67f393ab | 2485 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " |
2486 | "podrženými balíky." | |
7161d722 | 2487 | |
08f8455c | 2488 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2489 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2490 | msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
7161d722 | 2491 | |
08f8455c | 2492 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2493 | msgid "" |
2494 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2495 | "used instead." | |
2496 | msgstr "" | |
2497 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " | |
2498 | "použity starší verze." | |
2499 | ||
0e1423ae | 2500 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2503 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
7161d722 | 2504 | |
0e1423ae | 2505 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2508 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
3c4a4974 | 2509 | |
67f393ab | 2510 | #. only show the ETA if it makes sense |
2511 | #. two days | |
08f8455c | 2512 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
27d1643e | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2515 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" | |
27d1643e | 2516 | |
08f8455c | 2517 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
7161d722 | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2520 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li" | |
7161d722 | 2521 | |
0e1423ae | 2522 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
7161d722 | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2525 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
7161d722 | 2526 | |
0e1423ae | 2527 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
c9d44ee9 | 2528 | #, c-format |
67f393ab | 2529 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2530 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
3c4a4974 | 2531 | |
8e947fe1 | 2532 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
6e9841c3 | 2535 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter." |
7161d722 | 2536 | |
0e1423ae | 2537 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
6e9841c3 | 2540 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" |
7161d722 | 2541 | |
0e1423ae | 2542 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2543 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2544 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
2545 | ||
0e1423ae | 2546 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
7161d722 | 2547 | #, c-format |
67f393ab | 2548 | msgid "Unable to stat %s." |
2549 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2550 | ||
0e1423ae | 2551 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2552 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
6e9841c3 | 2553 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" |
67f393ab | 2554 | |
ab231908 | 2555 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2556 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
7161d722 | 2557 | msgstr "" |
67f393ab | 2558 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." |
7161d722 | 2559 | |
ab231908 | 2560 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2561 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2562 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
2563 | ||
0e1423ae | 2564 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2565 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2566 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" | |
2567 | ||
0e1423ae | 2568 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2571 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
2572 | ||
0e1423ae | 2573 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2574 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2575 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
2576 | ||
0e1423ae | 2577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2578 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2579 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
7161d722 | 2580 | |
0e1423ae | 2581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
7161d722 | 2582 | #, c-format |
67f393ab | 2583 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2584 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
4948a1ba | 2585 | |
0e1423ae | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
7161d722 | 2587 | #, c-format |
67f393ab | 2588 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2589 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
7161d722 | 2590 | |
08f8455c | 2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
79364d4b | 2592 | #, c-format |
0e1423ae | 2593 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
79364d4b | 2594 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2595 | |
08f8455c | 2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
7161d722 | 2597 | #, c-format |
67f393ab | 2598 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2599 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
7161d722 | 2600 | |
08f8455c | 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
7161d722 | 2602 | #, c-format |
67f393ab | 2603 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2604 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
7161d722 | 2605 | |
08f8455c | 2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
7161d722 | 2607 | #, c-format |
67f393ab | 2608 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2609 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" | |
7161d722 | 2610 | |
08f8455c | 2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
7161d722 | 2612 | #, c-format |
67f393ab | 2613 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2614 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
7161d722 | 2615 | |
08f8455c | 2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2617 | #, c-format |
2618 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2619 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2620 | |
08f8455c | 2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
79364d4b | 2622 | #, c-format |
0e1423ae | 2623 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
79364d4b | 2624 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2625 | |
08f8455c | 2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2627 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
79364d4b | 2628 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." |
7161d722 | 2629 | |
08f8455c | 2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2631 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
79364d4b | 2632 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." |
7161d722 | 2633 | |
08f8455c | 2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2635 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
79364d4b | 2636 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." |
4948a1ba | 2637 | |
08f8455c | 2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2639 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
79364d4b | 2640 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." |
7161d722 | 2641 | |
08f8455c | 2642 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
67f393ab | 2643 | #, c-format |
2644 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2645 | msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
7161d722 | 2646 | |
08f8455c | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
67f393ab | 2648 | #, c-format |
2649 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2650 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
7161d722 | 2651 | |
08f8455c | 2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
67f393ab | 2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2655 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
7161d722 | 2656 | |
08f8455c | 2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
67f393ab | 2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2660 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
7161d722 | 2661 | |
08f8455c | 2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2663 | msgid "Collecting File Provides" |
2664 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
7161d722 | 2665 | |
08f8455c | 2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2667 | msgid "IO Error saving source cache" |
2668 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
1b5a6222 | 2669 | |
67f393ab | 2670 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
de5a560a | 2671 | #, c-format |
67f393ab | 2672 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2673 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
c79dc7ed | 2674 | |
0e1423ae | 2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2676 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2677 | msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
bcc753b7 | 2678 | |
6c0bed9d | 2679 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2680 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2681 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" |
0e1423ae | 2682 | |
6c0bed9d | 2683 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2684 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2685 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
7161d722 | 2686 | |
6c0bed9d | 2687 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
67f393ab | 2688 | #, c-format |
7161d722 | 2689 | msgid "" |
67f393ab | 2690 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2691 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
7161d722 | 2692 | msgstr "" |
67f393ab | 2693 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " |
2694 | "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
7161d722 | 2695 | |
6c0bed9d | 2696 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2697 | #, c-format |
7161d722 | 2698 | msgid "" |
67f393ab | 2699 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2700 | "manually fix this package." | |
7161d722 | 2701 | msgstr "" |
67f393ab | 2702 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " |
2703 | "opravit ručně." | |
7161d722 | 2704 | |
6c0bed9d | 2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
67f393ab | 2706 | #, c-format |
1b5a6222 | 2707 | msgid "" |
67f393ab | 2708 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1b5a6222 | 2709 | msgstr "" |
67f393ab | 2710 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." |
1b5a6222 | 2711 | |
6c0bed9d | 2712 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2713 | msgid "Size mismatch" |
2714 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
1b5a6222 | 2715 | |
67f393ab | 2716 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2719 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
1b5a6222 | 2720 | |
0e1423ae | 2721 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2722 | #, c-format |
2723 | msgid "" | |
2724 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2725 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | "Používám přípojný bod %s\n" | |
2728 | "Připojuji CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2729 | |
0e1423ae | 2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2731 | msgid "Identifying.. " |
2732 | msgstr "Rozpoznávám... " | |
1b5a6222 | 2733 | |
0e1423ae | 2734 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2737 | msgstr "Uložený název: %s \n" |
1b5a6222 | 2738 | |
0e1423ae | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2740 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
79364d4b | 2741 | msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2742 | |
2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2744 | #, c-format |
67f393ab | 2745 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2746 | msgstr "Používám přípojný bod %s\n" | |
f9ac6f71 | 2747 | |
0e1423ae | 2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2749 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2750 | msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2751 | |
0e1423ae | 2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2753 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2754 | msgstr "Čekám na disk...\n" | |
1b5a6222 | 2755 | |
67f393ab | 2756 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2757 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2758 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2759 | msgstr "Připojuji CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 2760 | |
0e1423ae | 2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2762 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2763 | msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n" | |
1b5a6222 | 2764 | |
0e1423ae | 2765 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
79364d4b | 2766 | #, c-format |
67f393ab | 2767 | msgid "" |
93730c1c | 2768 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2769 | "zu signatures\n" | |
79364d4b | 2770 | msgstr "" |
2771 | "Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " | |
2772 | "podpisy (%zu)\n" | |
1b5a6222 | 2773 | |
0e1423ae | 2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
79364d4b | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Found label '%s'\n" |
79364d4b | 2777 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" |
1b5a6222 | 2778 | |
0e1423ae | 2779 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2780 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2781 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
1b5a6222 | 2782 | |
0e1423ae | 2783 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
1b5a6222 | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "" |
2786 | "This disc is called: \n" | |
2787 | "'%s'\n" | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
79364d4b | 2790 | "„%s“\n" |
1b5a6222 | 2791 | |
0e1423ae | 2792 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2793 | msgid "Copying package lists..." |
2794 | msgstr "Kopíruji seznamy balíků..." | |
1b5a6222 | 2795 | |
0e1423ae | 2796 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2797 | msgid "Writing new source list\n" |
2798 | msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" | |
de5a560a | 2799 | |
0e1423ae | 2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2801 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2802 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
de5a560a | 2803 | |
0e1423ae | 2804 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
c9d44ee9 | 2805 | #, c-format |
67f393ab | 2806 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2807 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n" | |
3c4a4974 | 2808 | |
0e1423ae | 2809 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
c9d44ee9 | 2810 | #, c-format |
67f393ab | 2811 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2812 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
3c4a4974 | 2813 | |
0e1423ae | 2814 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
c9d44ee9 | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2817 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
3c4a4974 | 2818 | |
0e1423ae | 2819 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
c9d44ee9 | 2820 | #, c-format |
67f393ab | 2821 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 2822 | msgstr "" |
67f393ab | 2823 | "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" |
3c4a4974 | 2824 | |
08f8455c | 2825 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "Installing %s" | |
2828 | msgstr "Instaluji %s" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "Configuring %s" | |
2833 | msgstr "Nastavuji %s" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Removing %s" | |
2838 | msgstr "Odstraňuji %s" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2843 | msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
79364d4b | 2846 | #, c-format |
0e1423ae | 2847 | msgid "Directory '%s' missing" |
6e9841c3 | 2848 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" |
0e1423ae | 2849 | |
08f8455c | 2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
c9d44ee9 | 2851 | #, c-format |
67f393ab | 2852 | msgid "Preparing %s" |
2853 | msgstr "Připravuji %s" | |
3c4a4974 | 2854 | |
08f8455c | 2855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
3c4a4974 | 2856 | #, c-format |
67f393ab | 2857 | msgid "Unpacking %s" |
2858 | msgstr "Rozbaluji %s" | |
3c4a4974 | 2859 | |
08f8455c | 2860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
c9d44ee9 | 2861 | #, c-format |
67f393ab | 2862 | msgid "Preparing to configure %s" |
2863 | msgstr "Připravuji nastavení %s" | |
de5a560a | 2864 | |
08f8455c | 2865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
79364d4b | 2866 | #, c-format |
0e1423ae | 2867 | msgid "Processing triggers for %s" |
79364d4b | 2868 | msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" |
0e1423ae | 2869 | |
08f8455c | 2870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
67f393ab | 2871 | #, c-format |
2872 | msgid "Installed %s" | |
2873 | msgstr "Nainstalován %s" | |
de5a560a | 2874 | |
08f8455c | 2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2876 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
67f393ab | 2877 | #, c-format |
2878 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2879 | msgstr "Připravuji odstranění %s" | |
de5a560a | 2880 | |
08f8455c | 2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
c9d44ee9 | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Removed %s" |
2884 | msgstr "Odstraněn %s" | |
3c4a4974 | 2885 | |
08f8455c | 2886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
3c4a4974 | 2887 | #, c-format |
67f393ab | 2888 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2889 | msgstr "Připravuji úplné odstranění %s" | |
3c4a4974 | 2890 | |
08f8455c | 2891 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
3c4a4974 | 2892 | #, c-format |
67f393ab | 2893 | msgid "Completely removed %s" |
2894 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
3c4a4974 | 2895 | |
8e947fe1 | 2896 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789 |
0e1423ae | 2897 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
79364d4b | 2898 | msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" |
c79dc7ed | 2899 | |
8e947fe1 | 2900 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
2901 | msgid "Not locked" | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | ||
67f393ab | 2904 | #: methods/rred.cc:219 |
67f393ab | 2905 | msgid "Could not patch file" |
79364d4b | 2906 | msgstr "Nemohu záplatovat soubor" |
c79dc7ed | 2907 | |
0e1423ae | 2908 | #: methods/rsh.cc:330 |
2909 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2910 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
de5a560a | 2911 | |
d9199d6e | 2912 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
2913 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" | |
2914 | ||
6c0bed9d | 2915 | #~ msgid "" |
2916 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2917 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2918 | #~ "that package should be filed." | |
2919 | #~ msgstr "" | |
2920 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
2921 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
2922 | #~ "(bug report)." | |
2923 | ||
ab231908 | 2924 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
79364d4b | 2925 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" |
ab231908 | 2926 | |
0e1423ae | 2927 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2928 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
de5a560a | 2929 | |
0e1423ae | 2930 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
79364d4b | 2931 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2932 | |
0e1423ae | 2933 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
79364d4b | 2934 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2935 | |
0e1423ae | 2936 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
2937 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
de5a560a | 2938 | |
0e1423ae | 2939 | #~ msgid "" |
2940 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2941 | #~ "i signatures\n" | |
79364d4b | 2942 | #~ msgstr "" |
2943 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
2944 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
27d1643e | 2945 | |
c5f2dd5b | 2946 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2947 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
d9ca9477 | 2948 | |
27d1643e MV |
2949 | #~ msgid "Reading file list" |
2950 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
2951 | ||
2952 | #~ msgid "Could not execute " | |
2953 | #~ msgstr "Nemohu spustit " | |
2954 | ||
2955 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2956 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
2957 | ||
2958 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2959 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |