]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
e49dd9d3 | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: pt_BR\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
79366a05 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 20 | |
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
89409d33 | 25 | |
864fe99c MV |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
27 | #, fuzzy | |
28 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
29 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
32 | msgid "Total package names: " |
33 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
4948a1ba | 34 | |
864fe99c | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
36 | #, fuzzy |
37 | msgid "Total package structures: " | |
38 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " | |
89409d33 | 39 | |
864fe99c | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
41 | msgid " Normal packages: " |
42 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 43 | |
864fe99c | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
45 | msgid " Pure virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 47 | |
864fe99c | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Single virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 51 | |
864fe99c | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Mixed virtual packages: " |
54 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 55 | |
864fe99c | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
57 | msgid " Missing: " |
58 | msgstr " Faltando: " | |
89409d33 | 59 | |
864fe99c | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
61 | msgid "Total distinct versions: " |
62 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 63 | |
864fe99c | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
65 | msgid "Total distinct descriptions: " |
66 | msgstr "Total de descrições distintas: " | |
89409d33 | 67 | |
864fe99c | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total dependencies: " |
70 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 71 | |
864fe99c | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total ver/file relations: " |
74 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 75 | |
864fe99c | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total Desc/File relations: " |
78 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " | |
38d608f4 | 79 | |
864fe99c | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total Provides mappings: " |
82 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " | |
89409d33 | 83 | |
864fe99c | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total globbed strings: " |
86 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " | |
89409d33 | 87 | |
864fe99c | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
897e3c7b | 91 | |
864fe99c | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " | |
89409d33 | 95 | |
864fe99c | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 MV |
97 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." | |
27b16a2e | 101 | |
864fe99c MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
105 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
1e7ec0d8 | 108 | |
864fe99c | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
1e7ec0d8 | 110 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
111 | msgid "You must give at least one search pattern" |
112 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
b6c6b52f | 113 | |
864fe99c | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
116 | msgstr "" | |
89409d33 | 117 | |
e49dd9d3 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754 |
9de26945 MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
89409d33 | 122 | |
864fe99c | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 126 | |
864fe99c | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
129 | msgstr "" | |
130 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
131 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 132 | |
9de26945 | 133 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
135 | msgid "Pinned packages:" |
136 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" | |
89409d33 | 137 | |
864fe99c | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
139 | msgid "(not found)" |
140 | msgstr "(não encontrado)" | |
648bb618 | 141 | |
864fe99c MV |
142 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
146 | msgstr "" | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
149 | msgid " Installed: " |
150 | msgstr " Instalado: " | |
b81dbe40 | 151 | |
864fe99c | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
153 | msgid " Candidate: " |
154 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 155 | |
864fe99c | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
157 | msgid "(none)" |
158 | msgstr "(nenhum)" | |
648bb618 | 159 | |
864fe99c | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
161 | msgid " Package pin: " |
162 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " | |
568dc798 | 163 | |
9de26945 | 164 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
166 | msgid " Version table:" |
167 | msgstr " Tabela de versão:" | |
b6c6b52f | 168 | |
864fe99c | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
170 | #, fuzzy |
171 | msgid "" | |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Commands:\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
207 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" | |
212 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "Comandos:\n" | |
215 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
216 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
217 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" | |
218 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" | |
219 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" | |
220 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" | |
221 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
222 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" | |
223 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
224 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
225 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " | |
226 | "pacote\n" | |
227 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" | |
228 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" | |
229 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" | |
230 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" | |
231 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "Opções:\n" | |
234 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
235 | " -p=? O cache de pacotes.\n" | |
236 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
237 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
238 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" | |
239 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
240 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
241 | "tmp\n" | |
242 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
b6c6b52f | 243 | |
2f6a2fbb | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
245 | #, fuzzy |
246 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
247 | msgstr "" | |
248 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" | |
b6c6b52f | 249 | |
2f6a2fbb | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
251 | #, fuzzy |
252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 253 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
b6c6b52f | 254 | |
2f6a2fbb | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
9de26945 MV |
256 | #, fuzzy, c-format |
257 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
258 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
b6c6b52f | 259 | |
2f6a2fbb | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
261 | msgid "" |
262 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
263 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
264 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
265 | "mount point." | |
266 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 267 | |
2f6a2fbb | 268 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
269 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
270 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
b6c6b52f | 271 | |
9de26945 MV |
272 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
273 | msgid "Arguments not in pairs" | |
274 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
b6c6b52f | 275 | |
864fe99c | 276 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
277 | msgid "" |
278 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Commands:\n" | |
283 | " shell - Shell mode\n" | |
284 | " dump - Show the configuration\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text.\n" | |
288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 290 | msgstr "" |
9de26945 MV |
291 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" |
292 | "\n" | |
293 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
294 | "do APT\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Comandos:\n" | |
297 | " shell - Modo shell\n" | |
298 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Opções:\n" | |
301 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
302 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
303 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
304 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 305 | |
864fe99c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
9de26945 MV |
307 | #, fuzzy, c-format |
308 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
309 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
b6c6b52f | 310 | |
864fe99c | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
9de26945 MV |
312 | #, fuzzy, c-format |
313 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
314 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
c3bbfb87 | 315 | |
864fe99c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
9de26945 MV |
317 | #, fuzzy, c-format |
318 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
319 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
568dc798 | 320 | |
864fe99c | 321 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
9de26945 MV |
322 | #, fuzzy, c-format |
323 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
324 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
325 | ||
864fe99c | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
ce34af08 | 327 | #, c-format |
9de26945 | 328 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
ce34af08 | 329 | msgstr "" |
568dc798 | 330 | |
864fe99c | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
1e7ec0d8 | 332 | #, c-format |
9de26945 MV |
333 | msgid "Couldn't find package %s" |
334 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
1e7ec0d8 | 335 | |
864fe99c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
bf33c3bd | 337 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
1e7ec0d8 | 338 | #, c-format |
9de26945 MV |
339 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
340 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1e7ec0d8 | 341 | |
864fe99c | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
343 | #, fuzzy, c-format |
344 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
345 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
1e7ec0d8 | 346 | |
864fe99c | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
348 | msgid "" |
349 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
350 | "instead." | |
a4a59015 MV |
351 | msgstr "" |
352 | ||
864fe99c | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 MV |
354 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
355 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
a4a59015 | 356 | |
864fe99c | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
358 | msgid "Unable to lock the download directory" |
359 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" | |
568dc798 | 360 | |
e49dd9d3 | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
9de26945 MV |
362 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
363 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
3c4a4974 | 364 | |
e49dd9d3 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029 |
9de26945 MV |
366 | #, c-format |
367 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
368 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
568dc798 | 369 | |
e49dd9d3 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:742 |
44c45055 | 371 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 372 | msgid "" |
9de26945 MV |
373 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
374 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 375 | msgstr "" |
568dc798 | 376 | |
e49dd9d3 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:747 |
1e7ec0d8 MV |
378 | #, c-format |
379 | msgid "" | |
9de26945 | 380 | "Please use:\n" |
7c4f1ca5 | 381 | "%s\n" |
9de26945 | 382 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
1e7ec0d8 MV |
383 | msgstr "" |
384 | ||
e49dd9d3 | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
1e7ec0d8 | 386 | #, c-format |
9de26945 MV |
387 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
388 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" | |
568dc798 | 389 | |
9de26945 MV |
390 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
391 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:825 |
ce34af08 | 393 | #, c-format |
9de26945 MV |
394 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
395 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 396 | |
9de26945 MV |
397 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
398 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
1e7ec0d8 | 400 | #, c-format |
9de26945 MV |
401 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
402 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 403 | |
e49dd9d3 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
1e7ec0d8 | 405 | #, c-format |
9de26945 MV |
406 | msgid "Fetch source %s\n" |
407 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
1e7ec0d8 | 408 | |
e49dd9d3 | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:858 |
9de26945 MV |
410 | msgid "Failed to fetch some archives." |
411 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." | |
1e7ec0d8 | 412 | |
e49dd9d3 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
414 | msgid "Download complete and in download only mode" |
415 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
1e7ec0d8 | 416 | |
e49dd9d3 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
9de26945 MV |
418 | #, c-format |
419 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
420 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" | |
1e7ec0d8 | 421 | |
e49dd9d3 | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:901 |
1e7ec0d8 | 423 | #, c-format |
9de26945 MV |
424 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
425 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
1e7ec0d8 | 426 | |
e49dd9d3 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
1e7ec0d8 | 428 | #, c-format |
9de26945 MV |
429 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
430 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
1e7ec0d8 | 431 | |
e49dd9d3 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:930 |
1e7ec0d8 | 433 | #, c-format |
9de26945 MV |
434 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
435 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
1e7ec0d8 | 436 | |
e49dd9d3 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
9de26945 MV |
438 | msgid "Child process failed" |
439 | msgstr "Processo filho falhou" | |
1e7ec0d8 | 440 | |
e49dd9d3 | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:970 |
9de26945 MV |
442 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
443 | msgstr "" | |
444 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
445 | "de construção" | |
1e7ec0d8 | 446 | |
e49dd9d3 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
1e7ec0d8 MV |
448 | #, c-format |
449 | msgid "" | |
9de26945 MV |
450 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
451 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 MV |
452 | msgstr "" |
453 | ||
e49dd9d3 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
2f6a2fbb DK |
455 | #, c-format |
456 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
457 | msgstr "" | |
458 | ||
e49dd9d3 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
2f6a2fbb DK |
460 | #, fuzzy, c-format |
461 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
462 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
463 | ||
e49dd9d3 | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044 |
9de26945 MV |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
467 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
1e7ec0d8 | 468 | |
e49dd9d3 | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
1e7ec0d8 | 470 | #, c-format |
9de26945 MV |
471 | msgid "%s has no build depends.\n" |
472 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
1e7ec0d8 | 473 | |
e49dd9d3 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
9de26945 MV |
475 | #, fuzzy, c-format |
476 | msgid "" | |
477 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
478 | "packages" | |
479 | msgstr "" | |
480 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
481 | "pode ser encontrado" | |
ce34af08 | 482 | |
e49dd9d3 | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1252 |
67f393ab | 484 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 485 | msgid "" |
9de26945 MV |
486 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
487 | "found" | |
488 | msgstr "" | |
489 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
490 | "pode ser encontrado" | |
491 | ||
e49dd9d3 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
9de26945 MV |
493 | #, c-format |
494 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1e7ec0d8 | 495 | msgstr "" |
9de26945 MV |
496 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " |
497 | "novo" | |
568dc798 | 498 | |
e49dd9d3 | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
1e7ec0d8 | 500 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
501 | msgid "" |
502 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
503 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
504 | msgstr "" | |
505 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " | |
506 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 507 | |
e49dd9d3 | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
9de26945 | 509 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 | 510 | msgid "" |
9de26945 MV |
511 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
512 | "version" | |
1e7ec0d8 | 513 | msgstr "" |
9de26945 MV |
514 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
515 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 516 | |
e49dd9d3 | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
1e7ec0d8 | 518 | #, c-format |
9de26945 MV |
519 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
520 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" | |
568dc798 | 521 | |
e49dd9d3 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
1e7ec0d8 | 523 | #, c-format |
9de26945 MV |
524 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
525 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
568dc798 | 526 | |
e49dd9d3 | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
9de26945 MV |
528 | msgid "Failed to process build dependencies" |
529 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" | |
568dc798 | 530 | |
e49dd9d3 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
9de26945 MV |
532 | msgid "Supported modules:" |
533 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" | |
568dc798 | 534 | |
e49dd9d3 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1594 |
9de26945 | 536 | #, fuzzy |
c3bbfb87 | 537 | msgid "" |
9de26945 MV |
538 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
539 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
540 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
541 | "\n" | |
542 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
543 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
544 | "and install.\n" | |
545 | "\n" | |
546 | "Commands:\n" | |
547 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
548 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
549 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
550 | " remove - Remove packages\n" | |
551 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
552 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
553 | " source - Download source archives\n" | |
554 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
555 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
556 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
557 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
558 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
559 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
560 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
561 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
562 | "\n" | |
563 | "Options:\n" | |
564 | " -h This help text.\n" | |
565 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
566 | " -qq No output except for errors\n" | |
567 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
568 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
569 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
570 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
571 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
572 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
573 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
574 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
575 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
576 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
577 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
578 | "pages for more information and options.\n" | |
579 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 580 | msgstr "" |
9de26945 MV |
581 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" |
582 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
583 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
584 | "\n" | |
585 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" | |
586 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
587 | "update e install.\n" | |
588 | "\n" | |
589 | "Comandos:\n" | |
590 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" | |
591 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
592 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
593 | " remove - Remove pacotes\n" | |
594 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" | |
595 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
596 | " source - Baixa arquivos fonte\n" | |
597 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
598 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
599 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" | |
600 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
601 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
602 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
603 | "\n" | |
604 | "Opções:\n" | |
605 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
606 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
607 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" | |
608 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" | |
609 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
610 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
611 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
612 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" | |
613 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
614 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
615 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
616 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
617 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
618 | "tmp\n" | |
619 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
620 | "para mais informações e opções.\n" | |
621 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
c3bbfb87 | 622 | |
864fe99c | 623 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 MV |
624 | msgid "Need one URL as argument" |
625 | msgstr "" | |
626 | ||
864fe99c | 627 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
628 | #, fuzzy |
629 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
630 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
568dc798 | 631 | |
e49dd9d3 | 632 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 MV |
633 | msgid "Download Failed" |
634 | msgstr "" | |
568dc798 | 635 | |
e49dd9d3 | 636 | #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101 |
864fe99c MV |
637 | #, c-format |
638 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
639 | msgstr "" | |
640 | ||
e49dd9d3 | 641 | #: cmdline/apt-helper.cc:117 |
1e7ec0d8 | 642 | msgid "" |
9de26945 MV |
643 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
644 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
645 | "\n" | |
646 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
647 | "\n" | |
648 | "Commands:\n" | |
649 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 650 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 651 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
652 | "\n" |
653 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 654 | msgstr "" |
568dc798 | 655 | |
2f6a2fbb | 656 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
9de26945 MV |
657 | #, fuzzy, c-format |
658 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
659 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 660 | |
2f6a2fbb | 661 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
9de26945 MV |
662 | #, fuzzy, c-format |
663 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
664 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 665 | |
2f6a2fbb | 666 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
9de26945 MV |
667 | #, fuzzy, c-format |
668 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
669 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
568dc798 | 670 | |
2f6a2fbb | 671 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
9de26945 MV |
672 | #, fuzzy, c-format |
673 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
674 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
675 | ||
2f6a2fbb | 676 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
9de26945 MV |
677 | #, fuzzy, c-format |
678 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
679 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
680 | ||
2f6a2fbb | 681 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
bf33c3bd JAK |
682 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
683 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
1e7ec0d8 | 684 | #, c-format |
9de26945 MV |
685 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
686 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
687 | ||
2f6a2fbb | 688 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
9de26945 MV |
689 | #, fuzzy, c-format |
690 | msgid "%s set on hold.\n" | |
691 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" | |
692 | ||
2f6a2fbb | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
9de26945 MV |
694 | #, fuzzy, c-format |
695 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
696 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
697 | ||
2f6a2fbb | 698 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 699 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1e7ec0d8 | 700 | msgstr "" |
de5a560a | 701 | |
864fe99c | 702 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
1e7ec0d8 | 703 | msgid "" |
9de26945 MV |
704 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
705 | "\n" | |
706 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
707 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
708 | "\n" | |
709 | "Commands:\n" | |
710 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
711 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
712 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
713 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
714 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
715 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
716 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
717 | "\n" | |
718 | "Options:\n" | |
719 | " -h This help text.\n" | |
720 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
721 | " -qq No output except for errors\n" | |
722 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
723 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
724 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
725 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
726 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 727 | msgstr "" |
b6c6b52f | 728 | |
864fe99c | 729 | #: cmdline/apt.cc:46 |
9de26945 MV |
730 | msgid "" |
731 | "Usage: apt [options] command\n" | |
732 | "\n" | |
733 | "CLI for apt.\n" | |
734 | "Basic commands: \n" | |
735 | " list - list packages based on package names\n" | |
736 | " search - search in package descriptions\n" | |
737 | " show - show package details\n" | |
738 | "\n" | |
739 | " update - update list of available packages\n" | |
740 | "\n" | |
741 | " install - install packages\n" | |
742 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 743 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
744 | "\n" |
745 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
746 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
747 | "packages\n" | |
748 | "\n" | |
749 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
750 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 751 | |
9de26945 MV |
752 | #: methods/cdrom.cc:203 |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
755 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" | |
27b16a2e | 756 | |
9de26945 MV |
757 | #: methods/cdrom.cc:212 |
758 | msgid "" | |
759 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
760 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
761 | msgstr "" | |
762 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " | |
763 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
568dc798 | 764 | |
9de26945 MV |
765 | #: methods/cdrom.cc:222 |
766 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
767 | msgstr "CD-ROM errado" | |
568dc798 | 768 | |
9de26945 | 769 | #: methods/cdrom.cc:249 |
ce34af08 | 770 | #, c-format |
9de26945 MV |
771 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
772 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
568dc798 | 773 | |
9de26945 MV |
774 | #: methods/cdrom.cc:254 |
775 | msgid "Disk not found." | |
776 | msgstr "Disco não encontrado." | |
b81dbe40 | 777 | |
864fe99c | 778 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
779 | msgid "File not found" |
780 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
3f5a581c | 781 | |
e49dd9d3 MV |
782 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663 |
783 | #: methods/rred.cc:673 | |
9de26945 MV |
784 | msgid "Failed to stat" |
785 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" | |
897e3c7b | 786 | |
e49dd9d3 | 787 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670 |
9de26945 MV |
788 | msgid "Failed to set modification time" |
789 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" | |
de5a560a | 790 | |
864fe99c | 791 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
792 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
793 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
1e7ec0d8 | 794 | |
9de26945 | 795 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 796 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
797 | msgid "Logging in" |
798 | msgstr "Efetuando login" | |
de5a560a | 799 | |
864fe99c | 800 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
801 | msgid "Unable to determine the peer name" |
802 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
b6c6b52f | 803 | |
864fe99c | 804 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
805 | msgid "Unable to determine the local name" |
806 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
b6c6b52f | 807 | |
864fe99c | 808 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 809 | #, c-format |
9de26945 MV |
810 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
811 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" | |
568dc798 | 812 | |
864fe99c | 813 | #: methods/ftp.cc:225 |
568dc798 | 814 | #, c-format |
9de26945 MV |
815 | msgid "USER failed, server said: %s" |
816 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 817 | |
864fe99c | 818 | #: methods/ftp.cc:232 |
67f393ab | 819 | #, c-format |
9de26945 MV |
820 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
821 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 822 | |
864fe99c | 823 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
824 | msgid "" |
825 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
826 | "is empty." | |
1e7ec0d8 | 827 | msgstr "" |
9de26945 MV |
828 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" |
829 | "ProxyLogin está vazio." | |
568dc798 | 830 | |
864fe99c | 831 | #: methods/ftp.cc:282 |
67f393ab | 832 | #, c-format |
9de26945 MV |
833 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
834 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 835 | |
864fe99c | 836 | #: methods/ftp.cc:308 |
9de26945 MV |
837 | #, c-format |
838 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
839 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" | |
568dc798 | 840 | |
864fe99c | 841 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
842 | msgid "Connection timeout" |
843 | msgstr "Conexão expirou" | |
568dc798 | 844 | |
864fe99c | 845 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
846 | msgid "Server closed the connection" |
847 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
568dc798 | 848 | |
864fe99c MV |
849 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
851 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
852 | msgid "Read error" |
853 | msgstr "Erro de leitura" | |
568dc798 | 854 | |
864fe99c | 855 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
856 | msgid "A response overflowed the buffer." |
857 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
568dc798 | 858 | |
864fe99c | 859 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
860 | msgid "Protocol corruption" |
861 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
568dc798 | 862 | |
864fe99c MV |
863 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
865 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
866 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
867 | msgid "Write error" |
868 | msgstr "Erro de escrita" | |
ce34af08 | 869 | |
864fe99c | 870 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
871 | msgid "Could not create a socket" |
872 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
1e7ec0d8 | 873 | |
864fe99c | 874 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 MV |
875 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
876 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" | |
27b16a2e | 877 | |
e49dd9d3 | 878 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
879 | msgid "Failed" |
880 | msgstr "Falhou" | |
568dc798 | 881 | |
864fe99c | 882 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
883 | msgid "Could not connect passive socket." |
884 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." | |
27b16a2e | 885 | |
864fe99c | 886 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
887 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
888 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
568dc798 | 889 | |
864fe99c | 890 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
891 | msgid "Could not bind a socket" |
892 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" | |
27b16a2e | 893 | |
864fe99c | 894 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
895 | msgid "Could not listen on the socket" |
896 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
568dc798 | 897 | |
864fe99c | 898 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
899 | msgid "Could not determine the socket's name" |
900 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
67f393ab | 901 | |
864fe99c | 902 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
903 | msgid "Unable to send PORT command" |
904 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
67f393ab | 905 | |
864fe99c | 906 | #: methods/ftp.cc:804 |
1e7ec0d8 | 907 | #, c-format |
9de26945 MV |
908 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
909 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
ce34af08 | 910 | |
864fe99c | 911 | #: methods/ftp.cc:813 |
1e7ec0d8 | 912 | #, c-format |
9de26945 MV |
913 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
914 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" | |
ce34af08 | 915 | |
864fe99c | 916 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
917 | msgid "Data socket connect timed out" |
918 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
ce34af08 | 919 | |
864fe99c | 920 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
921 | msgid "Unable to accept connection" |
922 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
ce34af08 | 923 | |
864fe99c | 924 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
925 | msgid "Problem hashing file" |
926 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" | |
ce34af08 | 927 | |
864fe99c | 928 | #: methods/ftp.cc:893 |
1e7ec0d8 | 929 | #, c-format |
9de26945 MV |
930 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
931 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" | |
ce34af08 | 932 | |
864fe99c | 933 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
934 | msgid "Data socket timed out" |
935 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
936 | ||
864fe99c | 937 | #: methods/ftp.cc:945 |
1e7ec0d8 | 938 | #, c-format |
9de26945 MV |
939 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
940 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" | |
ce34af08 | 941 | |
9de26945 | 942 | #. Get the files information |
864fe99c | 943 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
944 | msgid "Query" |
945 | msgstr "Pesquisa" | |
ce34af08 | 946 | |
864fe99c | 947 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
948 | msgid "Unable to invoke " |
949 | msgstr "Impossível invocar " | |
ce34af08 | 950 | |
e49dd9d3 | 951 | #: methods/connect.cc:79 |
1e7ec0d8 | 952 | #, c-format |
9de26945 MV |
953 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
954 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
1e7ec0d8 | 955 | |
e49dd9d3 | 956 | #: methods/connect.cc:90 |
1e7ec0d8 | 957 | #, c-format |
9de26945 MV |
958 | msgid "[IP: %s %s]" |
959 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1e7ec0d8 | 960 | |
e49dd9d3 | 961 | #: methods/connect.cc:97 |
1e7ec0d8 | 962 | #, c-format |
9de26945 MV |
963 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
964 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
ce34af08 | 965 | |
e49dd9d3 | 966 | #: methods/connect.cc:103 |
1e7ec0d8 | 967 | #, c-format |
9de26945 MV |
968 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
969 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." | |
ce34af08 | 970 | |
e49dd9d3 | 971 | #: methods/connect.cc:111 |
1e7ec0d8 | 972 | #, c-format |
9de26945 MV |
973 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
974 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
ce34af08 | 975 | |
e49dd9d3 | 976 | #: methods/connect.cc:129 |
1e7ec0d8 | 977 | #, c-format |
9de26945 MV |
978 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
979 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
ce34af08 | 980 | |
9de26945 MV |
981 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
982 | #. ssh connection that is still going | |
e49dd9d3 | 983 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460 |
1e7ec0d8 | 984 | #, c-format |
9de26945 MV |
985 | msgid "Connecting to %s" |
986 | msgstr "Conectando a %s" | |
ce34af08 | 987 | |
e49dd9d3 | 988 | #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198 |
1e7ec0d8 | 989 | #, c-format |
9de26945 MV |
990 | msgid "Could not resolve '%s'" |
991 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
ce34af08 | 992 | |
e49dd9d3 | 993 | #: methods/connect.cc:204 |
1e7ec0d8 | 994 | #, c-format |
9de26945 MV |
995 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
996 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
ce34af08 | 997 | |
e49dd9d3 | 998 | #: methods/connect.cc:208 |
9de26945 MV |
999 | #, fuzzy, c-format |
1000 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1001 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
ce34af08 | 1002 | |
e49dd9d3 | 1003 | #: methods/connect.cc:210 |
9de26945 MV |
1004 | #, fuzzy, c-format |
1005 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1006 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
506ab3c7 | 1007 | |
e49dd9d3 | 1008 | #: methods/connect.cc:257 |
1e7ec0d8 | 1009 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1010 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1011 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" | |
506ab3c7 | 1012 | |
864fe99c MV |
1013 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1014 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1015 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
1016 | ||
1017 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
9de26945 MV |
1018 | msgid "" |
1019 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3fa4e98f | 1020 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1021 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " |
1022 | "digital da chave?!" | |
506ab3c7 | 1023 | |
864fe99c | 1024 | #: methods/gpgv.cc:217 |
9de26945 | 1025 | #, fuzzy |
b39bb552 | 1026 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
3fa4e98f | 1027 | msgstr "" |
d61960d9 | 1028 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está " |
9de26945 | 1029 | "instalado?)" |
506ab3c7 | 1030 | |
9de26945 | 1031 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
e49dd9d3 | 1032 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650 |
506ab3c7 | 1033 | #, c-format |
9de26945 MV |
1034 | msgid "" |
1035 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1036 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1037 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1038 | |
864fe99c | 1039 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1040 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1041 | msgstr "Erro desconhecido executando apt-key" | |
9de26945 | 1042 | |
864fe99c | 1043 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1044 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1045 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
1046 | ||
864fe99c | 1047 | #: methods/gpgv.cc:274 |
9de26945 MV |
1048 | msgid "" |
1049 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1050 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1051 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1052 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
1053 | "não estar disponível:\n" | |
506ab3c7 | 1054 | |
2f6a2fbb | 1055 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 | 1056 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1e7ec0d8 | 1057 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1058 | |
864fe99c | 1059 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1060 | msgid "Error writing to the file" |
1061 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" | |
1062 | ||
864fe99c | 1063 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1064 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1065 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
1066 | ||
864fe99c | 1067 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1068 | msgid "Error reading from server" |
1069 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
1070 | ||
864fe99c | 1071 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1072 | msgid "Error writing to file" |
1073 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" | |
1074 | ||
864fe99c | 1075 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1076 | msgid "Select failed" |
1077 | msgstr "Seleção falhou" | |
1078 | ||
864fe99c | 1079 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1080 | msgid "Connection timed out" |
1081 | msgstr "Conexão expirou" | |
1082 | ||
864fe99c | 1083 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1084 | msgid "Error writing to output file" |
1085 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" | |
1086 | ||
7d8a4da7 | 1087 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1088 | msgid "Waiting for headers" |
1089 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
1090 | ||
0312a4ab | 1091 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1092 | msgid "Bad header line" |
1093 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
1094 | ||
0312a4ab | 1095 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1096 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1097 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
1098 | ||
0312a4ab | 1099 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1100 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1101 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" | |
1102 | ||
864fe99c | 1103 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1104 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1105 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" | |
506ab3c7 | 1106 | |
864fe99c | 1107 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1108 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1109 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" | |
09d057db | 1110 | |
864fe99c | 1111 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1112 | msgid "Unknown date format" |
1113 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
506ab3c7 | 1114 | |
864fe99c | 1115 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1116 | msgid "Bad header data" |
1117 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
506ab3c7 | 1118 | |
864fe99c | 1119 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1120 | msgid "Connection failed" |
1121 | msgstr "Conexão falhou" | |
506ab3c7 | 1122 | |
864fe99c | 1123 | #: methods/server.cc:618 |
3fa4e98f | 1124 | #, c-format |
9de26945 | 1125 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
1126 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1127 | "5 apt.conf)" | |
9de26945 | 1128 | msgstr "" |
67f393ab | 1129 | |
864fe99c | 1130 | #: methods/server.cc:741 |
2f6a2fbb DK |
1131 | msgid "Internal error" |
1132 | msgstr "Erro interno" | |
27b16a2e | 1133 | |
864fe99c MV |
1134 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1135 | msgid "Sorting" | |
27b16a2e MV |
1136 | msgstr "" |
1137 | ||
864fe99c MV |
1138 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
1139 | #, fuzzy, c-format | |
1140 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1141 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
3f5a581c | 1142 | |
864fe99c | 1143 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
ce34af08 | 1144 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
1145 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
1146 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
9de26945 | 1147 | |
864fe99c MV |
1148 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
1149 | #, fuzzy, c-format | |
1150 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1151 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
9de26945 | 1152 | |
864fe99c MV |
1153 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1156 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" | |
3f5a581c | 1157 | |
864fe99c | 1158 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
9de26945 | 1159 | #, fuzzy |
864fe99c | 1160 | msgid " [Installed]" |
9de26945 | 1161 | msgstr " [Instalado]" |
3f5a581c | 1162 | |
864fe99c | 1163 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
9de26945 | 1164 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
1165 | msgid " [Not candidate version]" |
1166 | msgstr "Versões candidatas" | |
3f5a581c | 1167 | |
864fe99c MV |
1168 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1169 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1170 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." | |
9f2df510 | 1171 | |
864fe99c | 1172 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
9de26945 | 1173 | #, c-format |
9de26945 | 1174 | msgid "" |
864fe99c MV |
1175 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1176 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1177 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 1178 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1179 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" |
1180 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
1181 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
8e495088 | 1182 | |
864fe99c MV |
1183 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1184 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1185 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
8e495088 | 1186 | |
864fe99c MV |
1187 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
1188 | #, fuzzy, c-format | |
1189 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1190 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
dc738e7a | 1191 | |
864fe99c | 1192 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
9de26945 | 1193 | #, c-format |
864fe99c | 1194 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
9de26945 | 1195 | msgstr "" |
dc738e7a | 1196 | |
864fe99c | 1197 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
bf33c3bd | 1198 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 |
864fe99c MV |
1199 | #, fuzzy, c-format |
1200 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1201 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
5b1e4e86 | 1202 | |
bf33c3bd | 1203 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 |
864fe99c MV |
1204 | #, fuzzy, c-format |
1205 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1206 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
5b1e4e86 | 1207 | |
864fe99c MV |
1208 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
1209 | #, fuzzy, c-format | |
1210 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1211 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
67f393ab | 1212 | |
864fe99c MV |
1213 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1214 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1215 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
2f6a2fbb | 1216 | |
864fe99c MV |
1217 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1218 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1219 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
3f5a581c | 1220 | |
e49dd9d3 | 1221 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69 |
864fe99c MV |
1222 | msgid "" |
1223 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1224 | "instead." | |
3f5a581c MV |
1225 | msgstr "" |
1226 | ||
864fe99c MV |
1227 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1228 | #, fuzzy | |
5b1e4e86 | 1229 | msgid "" |
864fe99c MV |
1230 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
1231 | "essential." | |
1232 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
5b1e4e86 | 1233 | |
864fe99c MV |
1234 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1235 | #, fuzzy | |
1236 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1237 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
2f6a2fbb | 1238 | |
864fe99c MV |
1239 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
1240 | msgid "" | |
1241 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1242 | "packages." | |
1243 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1244 | |
864fe99c | 1245 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1246 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1247 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
1248 | ||
864fe99c | 1249 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1250 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1251 | msgstr "" | |
1252 | "Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
1253 | "org" | |
1254 | ||
1255 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1256 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1257 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
2f6a2fbb DK |
1258 | #, c-format |
1259 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1260 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" | |
1261 | ||
1262 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1263 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1264 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
2f6a2fbb DK |
1265 | #, c-format |
1266 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1267 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" | |
1268 | ||
1269 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1270 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1271 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1272 | #, c-format |
1273 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" | |
1276 | ||
1277 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1278 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1279 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1280 | #, c-format |
1281 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1282 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" | |
1283 | ||
864fe99c | 1284 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1285 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1286 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." | |
1287 | ||
1288 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1289 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1290 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1291 | msgid "Yes, do as I say!" |
1292 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
1293 | ||
864fe99c | 1294 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1295 | #, c-format |
1296 | msgid "" | |
1297 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1298 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1299 | " ?] " | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" | |
1302 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" | |
1303 | " ?] " | |
1304 | ||
864fe99c | 1305 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1306 | msgid "Abort." |
1307 | msgstr "Abortar." | |
1308 | ||
864fe99c | 1309 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1310 | msgid "Do you want to continue?" |
1311 | msgstr "Você quer continuar?" | |
1312 | ||
864fe99c | 1313 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1314 | msgid "Some files failed to download" |
1315 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
1316 | ||
864fe99c | 1317 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1318 | msgid "" |
1319 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1320 | "missing?" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
1323 | "com --fix-missing?" | |
1324 | ||
864fe99c | 1325 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1326 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1327 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
1328 | ||
864fe99c | 1329 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1330 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1331 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." | |
1332 | ||
864fe99c | 1333 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1334 | msgid "Aborting install." |
1335 | msgstr "Abortando instalação." | |
1336 | ||
1337 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1338 | msgid "" | |
1339 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1340 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1341 | msgid_plural "" | |
1342 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1343 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1344 | msgstr[0] "" | |
1345 | msgstr[1] "" | |
1346 | ||
864fe99c | 1347 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1348 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1349 | msgstr "" | |
1350 | ||
864fe99c | 1351 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1352 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1353 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" | |
1354 | ||
864fe99c | 1355 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1356 | msgid "" |
1357 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1358 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" | |
1361 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
1362 | ||
1363 | #. | |
1364 | #. if (Packages == 1) | |
1365 | #. { | |
1366 | #. c1out << std::endl; | |
1367 | #. c1out << | |
1368 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1369 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1370 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1371 | #. } | |
1372 | #. | |
864fe99c | 1373 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1374 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1375 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
1376 | ||
864fe99c | 1377 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1378 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1379 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" | |
1380 | ||
864fe99c | 1381 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1382 | #, fuzzy |
1383 | msgid "" | |
1384 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1385 | msgid_plural "" | |
1386 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1387 | "required:" | |
1388 | msgstr[0] "" | |
1389 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1390 | "requeridos:" | |
1391 | msgstr[1] "" | |
1392 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1393 | "requeridos:" | |
1394 | ||
864fe99c | 1395 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1396 | #, fuzzy, c-format |
1397 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1398 | msgid_plural "" | |
1399 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1400 | msgstr[0] "" | |
1401 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1402 | "requeridos:" | |
1403 | msgstr[1] "" | |
1404 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1405 | "requeridos:" | |
1406 | ||
864fe99c | 1407 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1408 | #, fuzzy |
1409 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1410 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1411 | msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
1412 | msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." | |
1413 | ||
864fe99c | 1414 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1415 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1416 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" | |
1417 | ||
864fe99c | 1418 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1419 | msgid "" |
1420 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1421 | "solution)." | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " | |
1424 | "(ou especifique uma solução)." | |
1425 | ||
864fe99c | 1426 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1427 | msgid "" |
1428 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1429 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1430 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1431 | "or been moved out of Incoming." | |
1432 | msgstr "" | |
1433 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" | |
1434 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
1435 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" | |
1436 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." | |
1437 | ||
864fe99c | 1438 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1439 | msgid "Broken packages" |
1440 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
1441 | ||
bf33c3bd | 1442 | #: apt-private/private-install.cc:697 |
864fe99c MV |
1443 | #, fuzzy |
1444 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2f6a2fbb DK |
1445 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" |
1446 | ||
bf33c3bd | 1447 | #: apt-private/private-install.cc:786 |
2f6a2fbb DK |
1448 | msgid "Suggested packages:" |
1449 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
1450 | ||
bf33c3bd | 1451 | #: apt-private/private-install.cc:788 |
2f6a2fbb DK |
1452 | msgid "Recommended packages:" |
1453 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
1454 | ||
bf33c3bd | 1455 | #: apt-private/private-install.cc:810 |
2f6a2fbb DK |
1456 | #, c-format |
1457 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1458 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
1459 | ||
bf33c3bd | 1460 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1461 | #, fuzzy, c-format |
1462 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1463 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
1464 | ||
bf33c3bd | 1465 | #: apt-private/private-install.cc:826 |
2f6a2fbb DK |
1466 | #, c-format |
1467 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1468 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
1469 | ||
864fe99c | 1470 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
bf33c3bd | 1471 | #: apt-private/private-install.cc:832 |
864fe99c MV |
1472 | #, fuzzy, c-format |
1473 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2f6a2fbb DK |
1474 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" |
1475 | ||
bf33c3bd | 1476 | #: apt-private/private-install.cc:880 |
2f6a2fbb DK |
1477 | #, fuzzy, c-format |
1478 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1479 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
1480 | ||
bf33c3bd | 1481 | #: apt-private/private-install.cc:885 |
2f6a2fbb DK |
1482 | #, fuzzy, c-format |
1483 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1484 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
1485 | ||
e49dd9d3 MV |
1486 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1487 | msgid "Listing" | |
864fe99c MV |
1488 | msgstr "" |
1489 | ||
e49dd9d3 | 1490 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
864fe99c | 1491 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
1492 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1493 | msgid_plural "" | |
1494 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1495 | msgstr[0] "" | |
1496 | msgstr[1] "" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1499 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1500 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
1501 | ||
1502 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1503 | msgid " failed." | |
1504 | msgstr " falhou." | |
1505 | ||
1506 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1507 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1508 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1509 | ||
1510 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1511 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1512 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
1513 | ||
1514 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1515 | msgid " Done" | |
1516 | msgstr " Pronto" | |
1517 | ||
1518 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1519 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1520 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." | |
1521 | ||
1522 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1523 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1524 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
1525 | ||
1526 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1527 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1528 | msgid "unknown" | |
1529 | msgstr "" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1532 | #, fuzzy, c-format | |
1533 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1534 | msgstr " [Instalado]" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1537 | #, fuzzy | |
1538 | msgid "[installed,local]" | |
1539 | msgstr " [Instalado]" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1542 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1543 | msgstr "" | |
1544 | ||
1545 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1546 | #, fuzzy | |
1547 | msgid "[installed,automatic]" | |
1548 | msgstr " [Instalado]" | |
1549 | ||
1550 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1551 | #, fuzzy | |
1552 | msgid "[installed]" | |
1553 | msgstr " [Instalado]" | |
1554 | ||
1555 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1558 | msgstr "" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1561 | msgid "[residual-config]" | |
1562 | msgstr "" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "but %s is installed" | |
1567 | msgstr "mas %s está instalado" | |
1568 | ||
1569 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "but %s is to be installed" | |
1572 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
1573 | ||
1574 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1575 | msgid "but it is not installable" | |
1576 | msgstr "mas não é instalável" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1579 | msgid "but it is a virtual package" | |
1580 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
1581 | ||
1582 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1583 | msgid "but it is not installed" | |
1584 | msgstr "mas não está instalado" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1587 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1588 | msgstr "mas não será instalado" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1591 | msgid " or" | |
1592 | msgstr " ou" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1595 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1596 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1599 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1600 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1603 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1604 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1607 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1608 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1611 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1612 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1615 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1616 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1619 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1620 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "%s (due to %s)" | |
1625 | msgstr "%s (por causa de %s)" | |
1626 | ||
1627 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1628 | msgid "" | |
1629 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1630 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1631 | msgstr "" | |
1632 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
1633 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
1634 | "fazendo!" | |
1635 | ||
1636 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1639 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
1640 | ||
1641 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1644 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
1645 | ||
1646 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "%lu downgraded, " | |
1649 | msgstr "%lu revertidos, " | |
1650 | ||
1651 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1654 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1659 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
1660 | ||
1661 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1662 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1663 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1664 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1665 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1666 | msgid "[Y/n]" | |
1667 | msgstr "[S/n]" | |
1668 | ||
1669 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1670 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1671 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1672 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1673 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1674 | msgid "[y/N]" | |
1675 | msgstr "[s/N]" | |
1676 | ||
1677 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1678 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1679 | msgid "Y" | |
1680 | msgstr "S" | |
1681 | ||
1682 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1683 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1684 | msgid "N" | |
1685 | msgstr "" | |
1686 | ||
1687 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1690 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
1691 | ||
1692 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1693 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1694 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
1695 | ||
1696 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1699 | msgid_plural "" | |
1700 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1701 | msgstr[0] "" | |
1702 | msgstr[1] "" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1705 | msgid "All packages are up to date." | |
1706 | msgstr "" | |
1707 | ||
1708 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1711 | msgid_plural "" | |
1712 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1713 | msgstr[0] "" | |
1714 | msgstr[1] "" | |
1715 | ||
1716 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1717 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | ||
1720 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1721 | msgid "" | |
1722 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1723 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1724 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1725 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1726 | msgstr "" | |
1727 | ||
1728 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
5b1e4e86 MV |
1729 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1730 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
1731 | ||
e49dd9d3 | 1732 | #: apt-private/private-download.cc:52 |
5b1e4e86 MV |
1733 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1734 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" | |
1735 | ||
e49dd9d3 | 1736 | #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64 |
5b1e4e86 MV |
1737 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1738 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
1739 | ||
e49dd9d3 | 1740 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
5b1e4e86 MV |
1741 | msgid "Install these packages without verification?" |
1742 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
1743 | ||
e49dd9d3 | 1744 | #: apt-private/private-download.cc:73 |
864fe99c MV |
1745 | #, fuzzy |
1746 | msgid "" | |
1747 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1748 | "unauthenticated" | |
1749 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
1750 | ||
e49dd9d3 | 1751 | #: apt-private/private-download.cc:105 |
5b1e4e86 MV |
1752 | #, c-format |
1753 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1754 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" | |
1755 | ||
e49dd9d3 | 1756 | #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130 |
2f6a2fbb DK |
1757 | #, c-format |
1758 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1759 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
1760 | ||
e49dd9d3 | 1761 | #: apt-private/private-download.cc:144 |
2f6a2fbb DK |
1762 | #, c-format |
1763 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1764 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
1765 | ||
9de26945 MV |
1766 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1767 | #, fuzzy, c-format | |
1768 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1769 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
dc738e7a | 1770 | |
9de26945 | 1771 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1e7ec0d8 | 1772 | #, c-format |
9de26945 | 1773 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
dc738e7a AL |
1774 | msgstr "" |
1775 | ||
5b1e4e86 MV |
1776 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1777 | msgid "Full Text Search" | |
1778 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1779 | |
864fe99c MV |
1780 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1781 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1782 | #, c-format |
1783 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1784 | msgstr "Atingido:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1785 | |
864fe99c MV |
1786 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1787 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1788 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1789 | #, c-format |
1790 | msgid "Get:%lu %s" | |
1791 | msgstr "Obter:%lu %s" | |
dc738e7a | 1792 | |
864fe99c MV |
1793 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1794 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1795 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1796 | #, c-format |
1797 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1798 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1799 | |
864fe99c MV |
1800 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1801 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1802 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1803 | #, c-format |
1804 | msgid "Err:%lu %s" | |
1805 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1806 | |
864fe99c | 1807 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1808 | #, c-format |
1809 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1810 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
1811 | ||
864fe99c | 1812 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1813 | msgid " [Working]" |
1814 | msgstr " [Trabalhando]" | |
1815 | ||
864fe99c MV |
1816 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1817 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1818 | msgid "" |
1819 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1820 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1821 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1822 | msgstr "" |
1823 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" | |
1824 | " '%s'\n" | |
1825 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" | |
dc738e7a | 1826 | |
9de26945 MV |
1827 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1828 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c | 1829 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
e49dd9d3 MV |
1830 | #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412 |
1831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
864fe99c MV |
1832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 |
1833 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
9de26945 MV |
1834 | #, c-format |
1835 | msgid "Unable to read %s" | |
1836 | msgstr "Impossível ler %s" | |
dc738e7a | 1837 | |
e49dd9d3 MV |
1838 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628 |
1839 | #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
bf33c3bd | 1840 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 MV |
1841 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "Unable to change to %s" | |
1844 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
1845 | ||
1846 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1847 | #. and provide a config option to define that default | |
1848 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1851 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1852 | |
9de26945 MV |
1853 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1854 | #. and provide a config option to define that default | |
1855 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1e7ec0d8 | 1856 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1857 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1858 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
dc738e7a | 1859 | |
9de26945 | 1860 | #: methods/mirror.cc:315 |
1e7ec0d8 | 1861 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1862 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1863 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
dc738e7a | 1864 | |
9de26945 | 1865 | #: methods/mirror.cc:445 |
27b16a2e | 1866 | #, c-format |
9de26945 | 1867 | msgid "[Mirror: %s]" |
1e7ec0d8 | 1868 | msgstr "" |
dc738e7a | 1869 | |
864fe99c | 1870 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1871 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1872 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" | |
2a8a592d | 1873 | |
864fe99c | 1874 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1875 | msgid "Connection closed prematurely" |
1876 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
2a8a592d | 1877 | |
9de26945 MV |
1878 | #: dselect/install:33 |
1879 | msgid "Bad default setting!" | |
1880 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
38d608f4 | 1881 | |
9de26945 MV |
1882 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1883 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1884 | #, fuzzy |
1885 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 | 1886 | msgstr "Pressione enter para continuar." |
38d608f4 | 1887 | |
9de26945 MV |
1888 | #: dselect/install:92 |
1889 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1890 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" | |
38d608f4 | 1891 | |
9de26945 MV |
1892 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1893 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1894 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1895 | #: dselect/install:102 | |
1896 | #, fuzzy | |
1897 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1898 | msgstr "" | |
1899 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" | |
38d608f4 | 1900 | |
9de26945 MV |
1901 | #: dselect/install:103 |
1902 | #, fuzzy | |
1903 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1904 | msgstr "" | |
1905 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
38d608f4 | 1906 | |
9de26945 MV |
1907 | #: dselect/install:104 |
1908 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 1909 | msgstr "" |
9de26945 | 1910 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" |
38d608f4 | 1911 | |
9de26945 | 1912 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1913 | msgid "" |
9de26945 MV |
1914 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1915 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
38d608f4 | 1916 | |
9de26945 MV |
1917 | #: dselect/update:30 |
1918 | msgid "Merging available information" | |
1919 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
38d608f4 | 1920 | |
864fe99c MV |
1921 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2f6a2fbb | 1924 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1925 | |
864fe99c MV |
1926 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
1927 | msgid "Running dpkg" | |
1928 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1929 | |
864fe99c | 1930 | #: apt-pkg/init.cc:176 |
29dc4a16 | 1931 | #, c-format |
864fe99c MV |
1932 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1933 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
2f6a2fbb | 1934 | |
864fe99c MV |
1935 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
1936 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1937 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." | |
2f6a2fbb | 1938 | |
864fe99c | 1939 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
3fa4e98f | 1940 | #, c-format |
864fe99c MV |
1941 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1942 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
2f6a2fbb | 1943 | |
864fe99c | 1944 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
9de26945 | 1945 | #, c-format |
864fe99c MV |
1946 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1947 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
2f6a2fbb | 1948 | |
864fe99c | 1949 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
7d8a4da7 | 1950 | #, c-format |
864fe99c MV |
1951 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1952 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
7d8a4da7 | 1953 | |
864fe99c | 1954 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
b391a29c | 1955 | #, c-format |
864fe99c MV |
1956 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1957 | msgstr "" | |
1958 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " | |
1959 | "combinam\n" | |
7d8a4da7 | 1960 | |
864fe99c | 1961 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
7d8a4da7 | 1962 | #, c-format |
864fe99c MV |
1963 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1964 | msgstr "" | |
b391a29c | 1965 | |
864fe99c MV |
1966 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
1967 | #, fuzzy, c-format | |
1968 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1969 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
1970 | ||
bf33c3bd | 1971 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
864fe99c | 1972 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2f6a2fbb | 1973 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1974 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
1975 | "abertos." | |
38d608f4 | 1976 | |
bf33c3bd | 1977 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 |
864fe99c MV |
1978 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
1979 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
2f6a2fbb | 1980 | |
bf33c3bd | 1981 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 |
864fe99c MV |
1982 | msgid "The list of sources could not be read." |
1983 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." | |
38d608f4 | 1984 | |
bf33c3bd JAK |
1985 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
1986 | msgid "Empty package cache" | |
1987 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
1988 | ||
1989 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 | |
1990 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1991 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
1992 | ||
1993 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
1994 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1995 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
1996 | ||
1997 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 | |
1998 | #, fuzzy | |
864fe99c MV |
1999 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
2000 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
7d8a4da7 | 2001 | |
864fe99c | 2002 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
3f5a581c | 2003 | #, c-format |
864fe99c MV |
2004 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2005 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
67f393ab | 2006 | |
864fe99c MV |
2007 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2008 | #, fuzzy, c-format | |
2009 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2010 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
1e7ec0d8 | 2011 | |
864fe99c MV |
2012 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2013 | msgid "Depends" | |
2014 | msgstr "Depende" | |
1e7ec0d8 | 2015 | |
864fe99c MV |
2016 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2017 | msgid "PreDepends" | |
2018 | msgstr "Pré-Depende" | |
2f6a2fbb | 2019 | |
864fe99c MV |
2020 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2021 | msgid "Suggests" | |
2022 | msgstr "Sugere" | |
1e7ec0d8 | 2023 | |
864fe99c MV |
2024 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2025 | msgid "Recommends" | |
2026 | msgstr "Recomenda" | |
2f6a2fbb | 2027 | |
864fe99c MV |
2028 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2029 | msgid "Conflicts" | |
2030 | msgstr "Conflita" | |
1e7ec0d8 | 2031 | |
864fe99c MV |
2032 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2033 | msgid "Replaces" | |
2034 | msgstr "Substitui" | |
1e7ec0d8 | 2035 | |
864fe99c MV |
2036 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2037 | msgid "Obsoletes" | |
2038 | msgstr "Obsoleta" | |
67f393ab | 2039 | |
864fe99c MV |
2040 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2041 | msgid "Breaks" | |
2042 | msgstr "Quebra" | |
67f393ab | 2043 | |
864fe99c MV |
2044 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2045 | msgid "Enhances" | |
2046 | msgstr "" | |
67f393ab | 2047 | |
864fe99c MV |
2048 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2049 | msgid "important" | |
2050 | msgstr "importante" | |
67f393ab | 2051 | |
864fe99c MV |
2052 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2053 | msgid "required" | |
2054 | msgstr "requerido" | |
67f393ab | 2055 | |
864fe99c MV |
2056 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2057 | msgid "standard" | |
2058 | msgstr "padrão" | |
dc738e7a | 2059 | |
864fe99c MV |
2060 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2061 | msgid "optional" | |
2062 | msgstr "opcional" | |
2f6a2fbb | 2063 | |
864fe99c MV |
2064 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2065 | msgid "extra" | |
2066 | msgstr "extra" | |
2f6a2fbb | 2067 | |
bf33c3bd JAK |
2068 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2069 | msgid "Calculating upgrade" | |
2070 | msgstr "Calculando atualização" | |
2071 | ||
e49dd9d3 | 2072 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
2f6a2fbb | 2073 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2074 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2075 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." | |
bf33c3bd | 2076 | |
e49dd9d3 | 2077 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
864fe99c | 2078 | #, fuzzy, c-format |
e49dd9d3 MV |
2079 | msgid "Is the package %s installed?" |
2080 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
2f6a2fbb | 2081 | |
e49dd9d3 MV |
2082 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2085 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
2f6a2fbb | 2086 | |
e49dd9d3 MV |
2087 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543 |
2088 | #, fuzzy, c-format | |
2089 | msgid "" | |
2090 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
bf33c3bd | 2091 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2092 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
2f6a2fbb | 2093 | |
e49dd9d3 MV |
2094 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2095 | msgid "Building dependency tree" | |
2096 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
864fe99c | 2097 | |
e49dd9d3 MV |
2098 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2099 | msgid "Candidate versions" | |
2100 | msgstr "Versões candidatas" | |
2f6a2fbb | 2101 | |
e49dd9d3 MV |
2102 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2103 | msgid "Dependency generation" | |
2104 | msgstr "Geração de dependência" | |
7d8a4da7 | 2105 | |
e49dd9d3 MV |
2106 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2107 | msgid "Reading state information" | |
2108 | msgstr "Lendo informação de estado" | |
bf33c3bd | 2109 | |
e49dd9d3 MV |
2110 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2113 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" | |
bf33c3bd | 2114 | |
e49dd9d3 MV |
2115 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2118 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" | |
506ab3c7 | 2119 | |
e49dd9d3 | 2120 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:156 |
864fe99c MV |
2121 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
2122 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2123 | |
e49dd9d3 | 2124 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189 |
864fe99c MV |
2125 | #, c-format |
2126 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2127 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
506ab3c7 | 2128 | |
e49dd9d3 | 2129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:631 |
864fe99c MV |
2130 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2131 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
2132 | ||
e49dd9d3 | 2133 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
864fe99c MV |
2134 | msgid "Size mismatch" |
2135 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
2136 | ||
e49dd9d3 | 2137 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:641 |
864fe99c MV |
2138 | #, fuzzy |
2139 | msgid "Invalid file format" | |
2140 | msgstr "Operação %s inválida" | |
2141 | ||
e49dd9d3 | 2142 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 |
864fe99c MV |
2143 | #, fuzzy |
2144 | msgid "Signature error" | |
2145 | msgstr "Erro de escrita" | |
2146 | ||
e49dd9d3 | 2147 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:835 |
864fe99c MV |
2148 | #, c-format |
2149 | msgid "" | |
2150 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2151 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2152 | msgstr "" | |
2153 | ||
2154 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
e49dd9d3 | 2155 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851 |
864fe99c MV |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2158 | msgstr "" | |
9de26945 | 2159 | |
e49dd9d3 | 2160 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016 |
2f6a2fbb | 2161 | #, c-format |
864fe99c MV |
2162 | msgid "" |
2163 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2164 | "or malformed file)" | |
2165 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2166 | |
e49dd9d3 | 2167 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122 |
864fe99c MV |
2168 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2169 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
506ab3c7 | 2170 | |
864fe99c MV |
2171 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2172 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2173 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
e49dd9d3 | 2174 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162 |
864fe99c MV |
2175 | #, c-format |
2176 | msgid "" | |
2177 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2178 | "repository will not be applied." | |
2179 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2180 | |
e49dd9d3 | 2181 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203 |
2f6a2fbb | 2182 | #, c-format |
864fe99c MV |
2183 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2184 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2185 | |
e49dd9d3 | 2186 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576 |
9de26945 | 2187 | #, c-format |
864fe99c MV |
2188 | msgid "" |
2189 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2190 | "authenticated." | |
2191 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2192 | |
e49dd9d3 | 2193 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422 |
864fe99c | 2194 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2195 | msgid "" |
864fe99c MV |
2196 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2197 | "contact the owner of the repository." | |
2f6a2fbb | 2198 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2199 | |
e49dd9d3 | 2200 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555 |
864fe99c MV |
2201 | #, fuzzy, c-format |
2202 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2203 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
2f6a2fbb | 2204 | |
e49dd9d3 | 2205 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
2f6a2fbb | 2206 | msgid "" |
864fe99c MV |
2207 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2208 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2f6a2fbb | 2209 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2210 | |
e49dd9d3 | 2211 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685 |
7d8a4da7 | 2212 | #, c-format |
864fe99c MV |
2213 | msgid "" |
2214 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2215 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5b1e4e86 | 2216 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2217 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2218 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
2219 | "não especificada)." | |
5b1e4e86 | 2220 | |
e49dd9d3 | 2221 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751 |
864fe99c MV |
2222 | #, c-format |
2223 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
5b1e4e86 | 2224 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2225 | |
e49dd9d3 | 2226 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789 |
7d8a4da7 | 2227 | #, c-format |
864fe99c MV |
2228 | msgid "" |
2229 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2230 | msgstr "" | |
2231 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" | |
2232 | "\" para o pacote %s." | |
506ab3c7 | 2233 | |
864fe99c | 2234 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
e49dd9d3 | 2235 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132 |
864fe99c MV |
2236 | #, fuzzy, c-format |
2237 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2238 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
5b1e4e86 | 2239 | |
e49dd9d3 MV |
2240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2241 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2242 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2243 | ||
2244 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2245 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2247 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2248 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2249 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2250 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2252 | #, fuzzy, c-format | |
2253 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2254 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2257 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " | |
2260 | "suportar." | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2263 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2264 | msgstr "" | |
2265 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
2266 | ||
2267 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2268 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." | |
2271 | ||
2272 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2273 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2274 | msgstr "" | |
2275 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 | |
2278 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2279 | msgid "Reading package lists" | |
2280 | msgstr "Lendo listas de pacotes" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 | |
2283 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2284 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833 | |
2f6a2fbb | 2287 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2288 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2289 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." | |
2f6a2fbb | 2290 | |
e49dd9d3 | 2291 | #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152 |
864fe99c MV |
2292 | #, fuzzy, c-format |
2293 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2294 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." | |
2295 | ||
e49dd9d3 | 2296 | #: apt-pkg/acquire.cc:163 |
864fe99c MV |
2297 | #, fuzzy, c-format |
2298 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2299 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2300 | ||
e49dd9d3 MV |
2301 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "" | |
2304 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2305 | "user '%s'." | |
2306 | msgstr "" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39 | |
bf33c3bd JAK |
2309 | #, fuzzy, c-format |
2310 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2311 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
2312 | ||
864fe99c MV |
2313 | #. only show the ETA if it makes sense |
2314 | #. two days | |
e49dd9d3 | 2315 | #: apt-pkg/acquire.cc:1146 |
2f6a2fbb | 2316 | #, c-format |
864fe99c MV |
2317 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2318 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
2f6a2fbb | 2319 | |
e49dd9d3 | 2320 | #: apt-pkg/acquire.cc:1148 |
2f6a2fbb | 2321 | #, c-format |
864fe99c MV |
2322 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2323 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
2f6a2fbb | 2324 | |
e49dd9d3 MV |
2325 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2326 | #, fuzzy, c-format | |
2327 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2328 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2331 | #, fuzzy | |
2332 | msgid "" | |
2333 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2334 | "used instead." | |
2335 | msgstr "" | |
2336 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
2337 | "antigos foram usados no lugar." | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2340 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2341 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "Unable to stat %s." | |
2346 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." | |
2347 | ||
864fe99c MV |
2348 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "" | |
2351 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2352 | "available in the sources" | |
2353 | msgstr "" | |
3f5a581c | 2354 | |
864fe99c MV |
2355 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2356 | #, fuzzy, c-format | |
2357 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2358 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" | |
67f393ab | 2359 | |
864fe99c MV |
2360 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2363 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" | |
67f393ab | 2364 | |
864fe99c MV |
2365 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
2368 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2369 | |
864fe99c MV |
2370 | #: apt-pkg/policy.cc:491 |
2371 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2372 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" | |
dc738e7a | 2373 | |
bf33c3bd | 2374 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 |
7d8a4da7 | 2375 | #, c-format |
864fe99c MV |
2376 | msgid "" |
2377 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2378 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2379 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2380 | |
bf33c3bd | 2381 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 |
2f6a2fbb | 2382 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2383 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2384 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
b81dbe40 | 2385 | |
bf33c3bd | 2386 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 |
864fe99c MV |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "" | |
2389 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2390 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2391 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2392 | msgstr "" | |
2393 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " | |
2394 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " | |
2395 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2396 | "LoopBreak." | |
c77d6597 | 2397 | |
864fe99c MV |
2398 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2401 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 | |
2404 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2405 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2410 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
c77d6597 | 2411 | |
864fe99c MV |
2412 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2413 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2414 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
08f8455c | 2415 | |
864fe99c MV |
2416 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2417 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2418 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
506ab3c7 | 2419 | |
864fe99c MV |
2420 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 |
2421 | msgid "Identifying... " | |
2422 | msgstr "Identificando... " | |
7d8a4da7 | 2423 | |
864fe99c MV |
2424 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2427 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
7d8a4da7 | 2428 | |
864fe99c MV |
2429 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2430 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2431 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n" | |
7d8a4da7 | 2432 | |
864fe99c MV |
2433 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "" | |
2436 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2437 | "%zu signatures\n" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " | |
2440 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
7d8a4da7 | 2441 | |
864fe99c MV |
2442 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2443 | msgid "" | |
2444 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2445 | "wrong architecture?" | |
5b1e4e86 | 2446 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2447 | |
864fe99c MV |
2448 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2451 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" | |
7d8a4da7 | 2452 | |
864fe99c MV |
2453 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2454 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2455 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
5b1e4e86 | 2456 | |
864fe99c MV |
2457 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "" | |
2460 | "This disc is called: \n" | |
2461 | "'%s'\n" | |
2462 | msgstr "" | |
2463 | "Esse disco é chamado: \n" | |
2464 | "'%s'\n" | |
5b1e4e86 | 2465 | |
864fe99c MV |
2466 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2467 | msgid "Copying package lists..." | |
2468 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
5b1e4e86 | 2469 | |
864fe99c MV |
2470 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2471 | msgid "Writing new source list\n" | |
2472 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 | |
2475 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2476 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
7d8a4da7 | 2477 | |
864fe99c | 2478 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
0fd68707 | 2479 | #, c-format |
864fe99c MV |
2480 | msgid "" |
2481 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2482 | msgstr "" | |
2483 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2484 | "arquivo para o mesmo." | |
2f6a2fbb | 2485 | |
864fe99c MV |
2486 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2487 | msgid "" | |
2488 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2489 | "held packages." | |
2f6a2fbb | 2490 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2491 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2492 | "pacotes mantidos (hold)." | |
2f6a2fbb | 2493 | |
864fe99c MV |
2494 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2495 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2496 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
2f6a2fbb | 2497 | |
e49dd9d3 MV |
2498 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2499 | msgid "Send scenario to solver" | |
2500 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2501 | |
e49dd9d3 MV |
2502 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2503 | msgid "Send request to solver" | |
2504 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2505 | |
e49dd9d3 MV |
2506 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2507 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2508 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2509 | |
e49dd9d3 MV |
2510 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2511 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2512 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2513 | |
e49dd9d3 MV |
2514 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2515 | msgid "Execute external solver" | |
2516 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2517 | |
e49dd9d3 | 2518 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
bf33c3bd | 2519 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2520 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2521 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
2f6a2fbb | 2522 | |
864fe99c | 2523 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2f6a2fbb | 2524 | #, c-format |
864fe99c MV |
2525 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2526 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (%d)" | |
2f6a2fbb | 2527 | |
864fe99c | 2528 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 |
2f6a2fbb | 2529 | #, c-format |
864fe99c | 2530 | msgid "Cannot convert %s to integer" |
2f6a2fbb | 2531 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2532 | |
e49dd9d3 MV |
2533 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2534 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147 | |
2535 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158 | |
2536 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209 | |
2537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223 | |
2538 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232 | |
2539 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2540 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256 | |
2541 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:263 | |
2542 | #, fuzzy, c-format | |
2543 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2544 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:367 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Opening %s" | |
2549 | msgstr "Abrindo %s" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2554 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:405 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2559 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431 | |
2562 | #, fuzzy, c-format | |
2563 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2564 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:441 | |
2567 | #, fuzzy, c-format | |
2568 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2569 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
bf33c3bd JAK |
2572 | #, c-format |
2573 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2574 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
2575 | ||
e49dd9d3 | 2576 | #: apt-pkg/cacheset.cc:495 |
bf33c3bd JAK |
2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2579 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
2580 | ||
e49dd9d3 | 2581 | #: apt-pkg/cacheset.cc:730 |
bf33c3bd JAK |
2582 | #, fuzzy, c-format |
2583 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2584 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" | |
2585 | ||
e49dd9d3 | 2586 | #: apt-pkg/cacheset.cc:736 |
bf33c3bd JAK |
2587 | #, fuzzy, c-format |
2588 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2589 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
2590 | ||
e49dd9d3 | 2591 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
bf33c3bd JAK |
2592 | #, fuzzy, c-format |
2593 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2594 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
2595 | ||
e49dd9d3 | 2596 | #: apt-pkg/cacheset.cc:781 |
bf33c3bd JAK |
2597 | #, c-format |
2598 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2599 | msgstr "" | |
2600 | ||
e49dd9d3 | 2601 | #: apt-pkg/cacheset.cc:820 |
bf33c3bd JAK |
2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2604 | msgstr "" | |
2605 | ||
e49dd9d3 | 2606 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
bf33c3bd JAK |
2607 | #, c-format |
2608 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2609 | msgstr "" | |
2610 | ||
e49dd9d3 | 2611 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
bf33c3bd JAK |
2612 | #, c-format |
2613 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2614 | msgstr "" | |
2615 | ||
e49dd9d3 | 2616 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852 |
bf33c3bd JAK |
2617 | #, c-format |
2618 | msgid "" | |
2619 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2620 | "neither of them" | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | ||
e49dd9d3 MV |
2623 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2624 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
2625 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
2626 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215 | |
2f6a2fbb | 2627 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2628 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
2629 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2630 | |
e49dd9d3 MV |
2631 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2632 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
2633 | #. two sources.list entries | |
2634 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234 | |
2f6a2fbb | 2635 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2636 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
2637 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2638 | |
e49dd9d3 | 2639 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314 |
bf33c3bd JAK |
2640 | #, fuzzy, c-format |
2641 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2642 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
2643 | ||
e49dd9d3 | 2644 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323 |
bf33c3bd JAK |
2645 | #, fuzzy, c-format |
2646 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2647 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
2648 | ||
e49dd9d3 | 2649 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363 |
2f6a2fbb | 2650 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2651 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2652 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2653 | |
e49dd9d3 | 2654 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371 |
bf33c3bd JAK |
2655 | #, fuzzy, c-format |
2656 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2657 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
2658 | ||
e49dd9d3 | 2659 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392 |
bf33c3bd JAK |
2660 | #, fuzzy, c-format |
2661 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2662 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
2663 | ||
2664 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
e49dd9d3 MV |
2665 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529 |
2666 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545 | |
2667 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568 | |
864fe99c | 2668 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2669 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
2670 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2671 | |
e49dd9d3 | 2672 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563 |
bf33c3bd JAK |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "Installing %s" | |
2680 | msgstr "Instalando %s" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Configuring %s" | |
2685 | msgstr "Configurando %s" | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "Removing %s" | |
2690 | msgstr "Removendo %s" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
2f6a2fbb | 2693 | #, fuzzy, c-format |
bf33c3bd JAK |
2694 | msgid "Completely removing %s" |
2695 | msgstr "%s completamente removido" | |
5b1e4e86 | 2696 | |
bf33c3bd JAK |
2697 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2705 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
2706 | ||
2707 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2708 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2711 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
864fe99c | 2714 | #, fuzzy, c-format |
bf33c3bd JAK |
2715 | msgid "Could not open file '%s'" |
2716 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Preparing %s" | |
2721 | msgstr "Preparando %s" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Unpacking %s" | |
2726 | msgstr "Desempacotando %s" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2731 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "Installed %s" | |
2736 | msgstr "%s instalado" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2741 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Removed %s" | |
2746 | msgstr "%s removido" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2751 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
2752 | ||
2753 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "Completely removed %s" | |
2756 | msgstr "%s completamente removido" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2759 | #, fuzzy, c-format | |
2760 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2761 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2764 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2765 | msgstr "" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
2768 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2772 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | ||
2775 | #. check if its not a follow up error | |
2776 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2777 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2778 | msgstr "" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2781 | msgid "" | |
2782 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2783 | "error from a previous failure." | |
2784 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2785 | |
bf33c3bd JAK |
2786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
2787 | msgid "" | |
2788 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2789 | "error" | |
2790 | msgstr "" | |
0fd68707 | 2791 | |
bf33c3bd JAK |
2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
2793 | msgid "" | |
2794 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2795 | "error" | |
5b1e4e86 | 2796 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2797 | |
bf33c3bd JAK |
2798 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
2799 | msgid "" | |
2800 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2801 | "local system" | |
2f6a2fbb DK |
2802 | msgstr "" |
2803 | ||
bf33c3bd JAK |
2804 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
2805 | msgid "" | |
2806 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2f6a2fbb | 2807 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2808 | |
bf33c3bd | 2809 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 |
8e947fe1 | 2810 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2811 | msgid "" |
2812 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2813 | "it?" | |
2f6a2fbb DK |
2814 | msgstr "" |
2815 | ||
bf33c3bd JAK |
2816 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
2817 | #, fuzzy, c-format | |
2818 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2819 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
2820 | ||
2821 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
2822 | #. dpkg --configure -a | |
2823 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
2f6a2fbb DK |
2824 | #, c-format |
2825 | msgid "" | |
bf33c3bd JAK |
2826 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
2827 | msgstr "" | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2830 | msgid "Not locked" | |
2f6a2fbb DK |
2831 | msgstr "" |
2832 | ||
864fe99c MV |
2833 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2836 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" | |
9de26945 | 2837 | |
864fe99c | 2838 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
67f393ab | 2839 | #, c-format |
864fe99c MV |
2840 | msgid "Could not open lock file %s" |
2841 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
67f393ab | 2842 | |
864fe99c | 2843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
dc738e7a | 2844 | #, c-format |
864fe99c MV |
2845 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2846 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" | |
dc738e7a | 2847 | |
864fe99c | 2848 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
1e7ec0d8 | 2849 | #, c-format |
864fe99c MV |
2850 | msgid "Could not get lock %s" |
2851 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
9de26945 | 2856 | msgstr "" |
dc738e7a | 2857 | |
864fe99c | 2858 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
1e7ec0d8 | 2859 | #, c-format |
864fe99c | 2860 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 2861 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2862 | |
864fe99c | 2863 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
2b8260e2 | 2864 | #, c-format |
864fe99c | 2865 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2866 | msgstr "" |
89409d33 | 2867 | |
864fe99c | 2868 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
89409d33 | 2869 | #, c-format |
9de26945 | 2870 | msgid "" |
864fe99c | 2871 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2872 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2873 | |
864fe99c | 2874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
9de26945 | 2875 | #, c-format |
864fe99c MV |
2876 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2877 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
9de26945 | 2878 | |
864fe99c | 2879 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
9de26945 | 2880 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2881 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2882 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
9de26945 | 2883 | |
864fe99c MV |
2884 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2887 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
9de26945 | 2888 | |
864fe99c MV |
2889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2892 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 | |
9de26945 | 2895 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2896 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2897 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
9de26945 | 2898 | |
864fe99c | 2899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
9de26945 | 2900 | #, c-format |
864fe99c MV |
2901 | msgid "Could not open file %s" |
2902 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
89409d33 | 2903 | |
864fe99c MV |
2904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
2905 | #, fuzzy, c-format | |
2906 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2907 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
5b1e4e86 | 2908 | |
e49dd9d3 | 2909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204 |
864fe99c MV |
2910 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2911 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" | |
89409d33 | 2912 | |
864fe99c MV |
2913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
2914 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2915 | msgstr "Falhou ao executar compactador " | |
897e3c7b | 2916 | |
864fe99c | 2917 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
5b1e4e86 | 2918 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2919 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2920 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
5b1e4e86 | 2921 | |
864fe99c MV |
2922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
2923 | #, fuzzy, c-format | |
2924 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2925 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
5b1e4e86 | 2926 | |
864fe99c MV |
2927 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
2928 | #, fuzzy, c-format | |
2929 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2930 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
5b1e4e86 | 2931 | |
bf33c3bd | 2932 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 |
864fe99c MV |
2933 | #, fuzzy, c-format |
2934 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2935 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
897e3c7b | 2936 | |
bf33c3bd | 2937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 |
5b1e4e86 | 2938 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2939 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2940 | msgstr "Problema removendo o arquivo" | |
5b1e4e86 | 2941 | |
bf33c3bd | 2942 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 |
864fe99c MV |
2943 | msgid "Problem syncing the file" |
2944 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
897e3c7b | 2945 | |
e49dd9d3 | 2946 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
864fe99c MV |
2947 | #, fuzzy, c-format |
2948 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2949 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
09d057db | 2950 | |
e49dd9d3 | 2951 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 |
bf33c3bd JAK |
2952 | #, c-format |
2953 | msgid "Unable to write to %s" | |
2954 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
2955 | ||
864fe99c MV |
2956 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "%c%s... Error!" | |
2959 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
506ab3c7 | 2960 | |
864fe99c | 2961 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
9de26945 | 2962 | #, c-format |
864fe99c MV |
2963 | msgid "%c%s... Done" |
2964 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
506ab3c7 | 2965 | |
864fe99c MV |
2966 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2967 | msgid "..." | |
2968 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2969 | |
864fe99c MV |
2970 | #. Print the spinner |
2971 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2972 | #, fuzzy, c-format | |
2973 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2974 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
3fa4e98f | 2975 | |
e49dd9d3 MV |
2976 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2977 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2980 | msgstr "" | |
2981 | ||
2982 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2983 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | ||
2988 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
2989 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "%limin %lis" | |
2992 | msgstr "" | |
2993 | ||
2994 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
2995 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "%lis" | |
2998 | msgstr "" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Selection %s not found" | |
3003 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
3004 | ||
864fe99c MV |
3005 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3006 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3007 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" | |
8e495088 | 3008 | |
864fe99c MV |
3009 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3010 | #, fuzzy, c-format | |
3011 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3012 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
506ab3c7 | 3013 | |
864fe99c MV |
3014 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3015 | #, fuzzy, c-format | |
3016 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3017 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
506ab3c7 | 3018 | |
864fe99c MV |
3019 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3020 | #, fuzzy | |
3021 | msgid "Unable to close mmap" | |
3022 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
506ab3c7 | 3023 | |
864fe99c MV |
3024 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3025 | #, fuzzy | |
3026 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3027 | msgstr "Impossível invocar " | |
506ab3c7 | 3028 | |
864fe99c | 3029 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
67f393ab | 3030 | #, c-format |
864fe99c MV |
3031 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3032 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" | |
8e495088 | 3033 | |
864fe99c MV |
3034 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3035 | msgid "Failed to truncate file" | |
3036 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" | |
7ffbb475 | 3037 | |
864fe99c | 3038 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
9de26945 MV |
3039 | #, c-format |
3040 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3041 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3042 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3043 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3044 | |
864fe99c | 3045 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
9de26945 | 3046 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3047 | msgid "" |
864fe99c MV |
3048 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3049 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3050 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3051 | |
864fe99c | 3052 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
5b1e4e86 | 3053 | msgid "" |
864fe99c | 3054 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3055 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3056 | |
864fe99c MV |
3057 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3060 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" | |
506ab3c7 | 3061 | |
864fe99c MV |
3062 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
3063 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3064 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" | |
506ab3c7 | 3065 | |
864fe99c MV |
3066 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3069 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
c1b21367 | 3070 | |
864fe99c MV |
3071 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3074 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
89409d33 | 3075 | |
864fe99c MV |
3076 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3079 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
89409d33 | 3080 | |
864fe99c | 3081 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
3fa4e98f | 3082 | #, c-format |
864fe99c MV |
3083 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3084 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
89409d33 | 3085 | |
864fe99c | 3086 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
3fa4e98f | 3087 | #, c-format |
864fe99c MV |
3088 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3089 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
c77d6597 | 3090 | |
864fe99c | 3091 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
de5a560a | 3092 | #, c-format |
864fe99c MV |
3093 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3094 | msgstr "" | |
3095 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
9de26945 | 3096 | |
864fe99c | 3097 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
3fa4e98f | 3098 | #, c-format |
864fe99c MV |
3099 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3100 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" | |
3101 | ||
3102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3105 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
3106 | ||
3107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3110 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" | |
3111 | ||
3112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3113 | #, fuzzy, c-format | |
3114 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3115 | msgstr "" | |
3116 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
89409d33 | 3117 | |
864fe99c | 3118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
9de26945 | 3119 | #, c-format |
864fe99c MV |
3120 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3121 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
4948a1ba | 3122 | |
864fe99c | 3123 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
5b1e4e86 | 3124 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3125 | msgid "" |
3126 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3127 | "other options." | |
3128 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." | |
09d057db | 3129 | |
864fe99c MV |
3130 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
5b1e4e86 | 3132 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3133 | msgid "" |
3134 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3135 | "options" | |
3136 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
89409d33 | 3137 | |
864fe99c MV |
3138 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3141 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
7d8a4da7 | 3142 | |
864fe99c | 3143 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
9de26945 | 3144 | #, c-format |
864fe99c MV |
3145 | msgid "Option %s requires an argument." |
3146 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
89409d33 | 3147 | |
864fe99c | 3148 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
9de26945 | 3149 | #, c-format |
864fe99c | 3150 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
5b1e4e86 | 3151 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3152 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." |
3153 | ||
3154 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3157 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
89409d33 | 3158 | |
864fe99c | 3159 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
3fa4e98f | 3160 | #, c-format |
864fe99c MV |
3161 | msgid "Option '%s' is too long" |
3162 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
7d8a4da7 | 3163 | |
864fe99c | 3164 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
7d8a4da7 | 3165 | #, c-format |
864fe99c MV |
3166 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3167 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
7d8a4da7 | 3168 | |
864fe99c | 3169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
2f6a2fbb | 3170 | #, c-format |
864fe99c MV |
3171 | msgid "Invalid operation %s" |
3172 | msgstr "Operação %s inválida" | |
2f6a2fbb | 3173 | |
864fe99c | 3174 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
9de26945 | 3175 | msgid "" |
864fe99c MV |
3176 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3177 | "\n" | |
3178 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3179 | "from debian packages\n" | |
3180 | "\n" | |
3181 | "Options:\n" | |
3182 | " -h This help text\n" | |
3183 | " -t Set the temp dir\n" | |
3184 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3185 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 3186 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3187 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3188 | "\n" | |
3189 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
3190 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
3191 | "\n" | |
3192 | "Opções:\n" | |
3193 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3194 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
3195 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3196 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3197 | "tmp\n" | |
506ab3c7 | 3198 | |
864fe99c MV |
3199 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3200 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3201 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
5b1e4e86 | 3202 | |
864fe99c MV |
3203 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3204 | msgid "Package extension list is too long" | |
3205 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
1e7ec0d8 | 3206 | |
864fe99c MV |
3207 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3208 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3209 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
5b1e4e86 | 3210 | #, c-format |
864fe99c MV |
3211 | msgid "Error processing directory %s" |
3212 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
506ab3c7 | 3213 | |
864fe99c MV |
3214 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3215 | msgid "Source extension list is too long" | |
3216 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
ce34af08 | 3217 | |
864fe99c MV |
3218 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3219 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3220 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
08f8455c | 3221 | |
864fe99c | 3222 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
08f8455c | 3223 | #, c-format |
864fe99c MV |
3224 | msgid "Error processing contents %s" |
3225 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
08f8455c | 3226 | |
864fe99c MV |
3227 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 |
3228 | msgid "" | |
3229 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3230 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3231 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3232 | " contents path\n" | |
3233 | " release path\n" | |
3234 | " generate config [groups]\n" | |
3235 | " clean config\n" | |
3236 | "\n" | |
3237 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3238 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3239 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3240 | "\n" | |
3241 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3242 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3243 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3244 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3245 | "\n" | |
3246 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3247 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3248 | "\n" | |
3249 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3250 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3251 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3252 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3253 | "Debian archive:\n" | |
3254 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3255 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3256 | "\n" | |
3257 | "Options:\n" | |
3258 | " -h This help text\n" | |
3259 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3260 | " -s=? Source override file\n" | |
3261 | " -q Quiet\n" | |
3262 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3263 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3264 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3265 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3266 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
7d8a4da7 | 3267 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3268 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
3269 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3270 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3271 | " contents caminho\n" | |
3272 | " release caminho\n" | |
3273 | " generate config [grupos]\n" | |
3274 | " clean config\n" | |
3275 | "\n" | |
3276 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" | |
3277 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
3278 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
3279 | "\n" | |
3280 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
3281 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
3282 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
3283 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
3284 | "a seção (\"Section\").\n" | |
3285 | "\n" | |
3286 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" | |
3287 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
3288 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
3289 | "\n" | |
3290 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" | |
3291 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
3292 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
3293 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
3294 | "uso do repositório Debian:\n" | |
3295 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3296 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3297 | "\n" | |
3298 | "Opções:\n" | |
3299 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3300 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
3301 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
3302 | " -q Quieto\n" | |
3303 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
3304 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
3305 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
3306 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3307 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
1c5f0d75 | 3308 | |
864fe99c MV |
3309 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3310 | msgid "No selections matched" | |
3311 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" | |
b6c6b52f | 3312 | |
864fe99c | 3313 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
08f8455c | 3314 | #, c-format |
864fe99c MV |
3315 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3316 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" | |
08f8455c | 3317 | |
864fe99c | 3318 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
44c45055 | 3319 | #, c-format |
864fe99c MV |
3320 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3321 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
b81dbe40 | 3322 | |
864fe99c | 3323 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
3f4c4595 | 3324 | #, c-format |
864fe99c MV |
3325 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3326 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
3c4a4974 | 3327 | |
864fe99c MV |
3328 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 |
3329 | #, fuzzy | |
3330 | msgid "" | |
3331 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3332 | "remove and re-create the database." | |
3333 | msgstr "" | |
3334 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " | |
3335 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." | |
5b1e4e86 | 3336 | |
864fe99c | 3337 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
5b1e4e86 | 3338 | #, c-format |
864fe99c MV |
3339 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3340 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" | |
5b1e4e86 | 3341 | |
864fe99c MV |
3342 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3343 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
5b1e4e86 | 3344 | #, c-format |
864fe99c MV |
3345 | msgid "Failed to stat %s" |
3346 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" | |
5b1e4e86 | 3347 | |
864fe99c MV |
3348 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3349 | #, fuzzy | |
3350 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3351 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
5b1e4e86 | 3352 | |
864fe99c MV |
3353 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3354 | msgid "Archive has no control record" | |
3355 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
7d8a4da7 | 3356 | |
864fe99c MV |
3357 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3358 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3359 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
3c4a4974 | 3360 | |
e49dd9d3 | 3361 | #: ftparchive/writer.cc:106 |
67f393ab | 3362 | #, c-format |
864fe99c MV |
3363 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3364 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
3c4a4974 | 3365 | |
e49dd9d3 | 3366 | #: ftparchive/writer.cc:111 |
67f393ab | 3367 | #, c-format |
864fe99c MV |
3368 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3369 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" | |
de5a560a | 3370 | |
e49dd9d3 | 3371 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
864fe99c MV |
3372 | msgid "E: " |
3373 | msgstr "E: " | |
5b1e4e86 | 3374 | |
e49dd9d3 | 3375 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
864fe99c MV |
3376 | msgid "W: " |
3377 | msgstr "W: " | |
3c4a4974 | 3378 | |
e49dd9d3 | 3379 | #: ftparchive/writer.cc:176 |
864fe99c MV |
3380 | msgid "E: Errors apply to file " |
3381 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " | |
3c4a4974 | 3382 | |
e49dd9d3 | 3383 | #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226 |
29dc4a16 | 3384 | #, c-format |
864fe99c MV |
3385 | msgid "Failed to resolve %s" |
3386 | msgstr "Falhou ao resolver %s" | |
b391a29c | 3387 | |
e49dd9d3 | 3388 | #: ftparchive/writer.cc:207 |
864fe99c MV |
3389 | msgid "Tree walking failed" |
3390 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
b391a29c | 3391 | |
e49dd9d3 | 3392 | #: ftparchive/writer.cc:234 |
b391a29c | 3393 | #, c-format |
864fe99c MV |
3394 | msgid "Failed to open %s" |
3395 | msgstr "Falhou ao abrir %s" | |
b391a29c | 3396 | |
e49dd9d3 | 3397 | #: ftparchive/writer.cc:293 |
b391a29c | 3398 | #, c-format |
864fe99c MV |
3399 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3400 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
b391a29c | 3401 | |
e49dd9d3 | 3402 | #: ftparchive/writer.cc:301 |
b391a29c | 3403 | #, c-format |
864fe99c MV |
3404 | msgid "Failed to readlink %s" |
3405 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" | |
b391a29c | 3406 | |
e49dd9d3 | 3407 | #: ftparchive/writer.cc:305 |
864fe99c MV |
3408 | #, c-format |
3409 | msgid "Failed to unlink %s" | |
3410 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" | |
b391a29c | 3411 | |
e49dd9d3 | 3412 | #: ftparchive/writer.cc:313 |
b391a29c | 3413 | #, c-format |
864fe99c MV |
3414 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3415 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" | |
b391a29c | 3416 | |
e49dd9d3 | 3417 | #: ftparchive/writer.cc:323 |
b391a29c | 3418 | #, c-format |
864fe99c MV |
3419 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3420 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
3421 | ||
e49dd9d3 | 3422 | #: ftparchive/writer.cc:428 |
864fe99c MV |
3423 | msgid "Archive had no package field" |
3424 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
b391a29c | 3425 | |
e49dd9d3 | 3426 | #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700 |
b391a29c | 3427 | #, c-format |
864fe99c MV |
3428 | msgid " %s has no override entry\n" |
3429 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
b391a29c | 3430 | |
e49dd9d3 | 3431 | #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857 |
b391a29c | 3432 | #, c-format |
864fe99c MV |
3433 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3434 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
b391a29c | 3435 | |
e49dd9d3 | 3436 | #: ftparchive/writer.cc:714 |
b391a29c | 3437 | #, c-format |
864fe99c MV |
3438 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3439 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" | |
b391a29c | 3440 | |
e49dd9d3 | 3441 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
b391a29c | 3442 | #, c-format |
864fe99c MV |
3443 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3444 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" | |
b391a29c | 3445 | |
864fe99c MV |
3446 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3447 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3448 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
3449 | ||
3450 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
b391a29c | 3451 | #, c-format |
864fe99c MV |
3452 | msgid "Unable to open %s" |
3453 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
b391a29c | 3454 | |
864fe99c MV |
3455 | #. skip spaces |
3456 | #. find end of word | |
3457 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3458 | #, fuzzy, c-format | |
3459 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3460 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3461 | ||
3462 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
b391a29c | 3463 | #, c-format |
864fe99c MV |
3464 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3465 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
b391a29c | 3466 | |
864fe99c | 3467 | #: ftparchive/override.cc:166 |
b391a29c | 3468 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3469 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3470 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
b391a29c | 3471 | |
864fe99c MV |
3472 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3473 | #, fuzzy, c-format | |
3474 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3475 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
b391a29c | 3476 | |
864fe99c MV |
3477 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3478 | #, fuzzy, c-format | |
3479 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3480 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
b391a29c | 3481 | |
864fe99c MV |
3482 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3485 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
b391a29c | 3486 | |
864fe99c MV |
3487 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3490 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
b391a29c | 3491 | |
864fe99c MV |
3492 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3493 | msgid "Failed to fork" | |
3494 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" | |
b391a29c | 3495 | |
864fe99c MV |
3496 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3497 | msgid "Compress child" | |
3498 | msgstr "Compactar filho" | |
b391a29c | 3499 | |
864fe99c MV |
3500 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3503 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" | |
b391a29c | 3504 | |
864fe99c MV |
3505 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3506 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3507 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" | |
b391a29c | 3508 | |
864fe99c MV |
3509 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3510 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3511 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" | |
b391a29c | 3512 | |
864fe99c | 3513 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
b391a29c | 3514 | #, c-format |
864fe99c MV |
3515 | msgid "Problem unlinking %s" |
3516 | msgstr "Problema removendo %s" | |
b391a29c | 3517 | |
864fe99c | 3518 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
b391a29c | 3519 | #, c-format |
864fe99c MV |
3520 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3521 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" | |
3522 | ||
3523 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
3524 | #, fuzzy | |
b391a29c | 3525 | msgid "" |
864fe99c MV |
3526 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3527 | "\n" | |
3528 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3529 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3530 | "\n" | |
3531 | "Options:\n" | |
3532 | " -h This help text.\n" | |
3533 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3534 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3535 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3536 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3537 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3538 | "\n" | |
3539 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" | |
3540 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
3541 | "\n" | |
3542 | "Opções:\n" | |
3543 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3544 | " -t Define o diretório temporário\n" | |
3545 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3546 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3547 | "tmp\n" | |
b391a29c | 3548 | |
864fe99c MV |
3549 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3550 | msgid "Unknown package record!" | |
3551 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
3552 | ||
3553 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 | |
3554 | msgid "" | |
3555 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3556 | "\n" | |
3557 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3558 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3559 | "\n" | |
3560 | "Options:\n" | |
3561 | " -h This help text\n" | |
3562 | " -s Use source file sorting\n" | |
3563 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3564 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3565 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3566 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
3567 | "\n" | |
3568 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
3569 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
3570 | "\n" | |
3571 | "Opções:\n" | |
3572 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3573 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" | |
3574 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
3575 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
3576 | "tmp\n" | |
b391a29c | 3577 | |
2f6a2fbb DK |
3578 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3579 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3580 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" | |
b391a29c | 3581 | |
2f6a2fbb DK |
3582 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3583 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3584 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" | |
c79dc7ed | 3585 | |
2f6a2fbb DK |
3586 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3587 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3588 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" | |
b391a29c | 3589 | |
2f6a2fbb DK |
3590 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3591 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3592 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" | |
b391a29c | 3593 | |
2f6a2fbb DK |
3594 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3595 | #, c-format | |
3596 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3597 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
b6c6b52f | 3598 | |
2f6a2fbb | 3599 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
7d8a4da7 | 3600 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3601 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3602 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
ce34af08 | 3603 | |
2f6a2fbb | 3604 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3fa4e98f | 3605 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3606 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3607 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
09d057db | 3608 | |
2f6a2fbb DK |
3609 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "The path %s is too long" | |
3612 | msgstr "O caminho %s é muito longo" | |
5b1e4e86 | 3613 | |
2f6a2fbb DK |
3614 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3615 | #, c-format | |
3616 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3617 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" | |
3c4a4974 | 3618 | |
2f6a2fbb DK |
3619 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3622 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" | |
7d8a4da7 | 3623 | |
2f6a2fbb | 3624 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3625 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3626 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3627 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" | |
c77d6597 | 3628 | |
2f6a2fbb DK |
3629 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3630 | msgid "The diversion path is too long" | |
3631 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
5b1e4e86 | 3632 | |
2f6a2fbb | 3633 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
67f393ab | 3634 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3635 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3636 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" | |
5b1e4e86 | 3637 | |
2f6a2fbb DK |
3638 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3639 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3640 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" | |
b6c6b52f | 3641 | |
2f6a2fbb DK |
3642 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3643 | msgid "The path is too long" | |
3644 | msgstr "O caminho é muito longo" | |
b6c6b52f | 3645 | |
2f6a2fbb | 3646 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 3647 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3648 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3649 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" | |
b6c6b52f | 3650 | |
2f6a2fbb | 3651 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3652 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3653 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3654 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" | |
b6c6b52f | 3655 | |
2f6a2fbb | 3656 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
5b1e4e86 | 3657 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3658 | msgid "Unable to stat %s" |
3659 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" | |
b18dd45f | 3660 | |
2f6a2fbb | 3661 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
5b1e4e86 | 3662 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3663 | msgid "Failed to write file %s" |
3664 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" | |
5b1e4e86 | 3665 | |
2f6a2fbb | 3666 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
5b1e4e86 | 3667 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3668 | msgid "Failed to close file %s" |
3669 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" | |
5b1e4e86 | 3670 | |
2f6a2fbb DK |
3671 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3672 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3673 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3674 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3675 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" | |
5b1e4e86 | 3676 | |
2f6a2fbb | 3677 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3678 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3679 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3680 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
5b1e4e86 | 3681 | |
864fe99c | 3682 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3683 | msgid "Unparsable control file" |
3684 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" | |
b6c6b52f | 3685 | |
2f6a2fbb DK |
3686 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3687 | msgid "Invalid archive signature" | |
3688 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
3fa4e98f | 3689 | |
2f6a2fbb DK |
3690 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3691 | msgid "Error reading archive member header" | |
3692 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
3fa4e98f | 3693 | |
2f6a2fbb | 3694 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
7d8a4da7 | 3695 | #, fuzzy, c-format |
2f6a2fbb DK |
3696 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3697 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
b6c6b52f | 3698 | |
2f6a2fbb DK |
3699 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3700 | msgid "Invalid archive member header" | |
3701 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
7d8a4da7 | 3702 | |
2f6a2fbb DK |
3703 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3704 | msgid "Archive is too short" | |
3705 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" | |
7d8a4da7 | 3706 | |
2f6a2fbb DK |
3707 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3708 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3709 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
7d8a4da7 | 3710 | |
bf33c3bd JAK |
3711 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 |
3712 | #, fuzzy, c-format | |
3713 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
3714 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
7d8a4da7 | 3715 | |
bf33c3bd | 3716 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 |
2f6a2fbb DK |
3717 | msgid "Corrupted archive" |
3718 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
ce34af08 | 3719 | |
bf33c3bd | 3720 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 |
2f6a2fbb DK |
3721 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3722 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" | |
ce34af08 | 3723 | |
bf33c3bd | 3724 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 |
5b1e4e86 | 3725 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3726 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3727 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
7d8a4da7 | 3728 | |
e49dd9d3 MV |
3729 | #, fuzzy |
3730 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3731 | #~ msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
3732 | ||
bf33c3bd JAK |
3733 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3734 | #~ msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3737 | #~ msgstr "Falhou ao executar gzip " | |
3738 | ||
864fe99c MV |
3739 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3740 | #~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3743 | #~ msgstr "Falhou ao criar FILE*" | |
3744 | ||
3745 | #, fuzzy | |
3746 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3747 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
3748 | ||
3749 | #, fuzzy | |
3750 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3751 | #~ msgstr "" | |
3752 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3753 | ||
3754 | #, fuzzy | |
3755 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3756 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
3757 | ||
3758 | #, fuzzy | |
3759 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3760 | #~ msgstr "" | |
3761 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3762 | ||
3763 | #, fuzzy | |
3764 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3765 | #~ msgstr "" | |
3766 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3767 | ||
3768 | #, fuzzy | |
3769 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3770 | #~ msgstr "" | |
3771 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3774 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3777 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3780 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3783 | #~ msgstr "" | |
3784 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3787 | #~ msgstr "" | |
3788 | #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3791 | #~ msgstr "" | |
3792 | #~ "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de " | |
3793 | #~ "arquivo" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3796 | #~ msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3799 | #~ msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" | |
3800 | ||
3801 | #, fuzzy | |
3802 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3803 | #~ msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3806 | #~ msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" | |
3807 | ||
2f6a2fbb DK |
3808 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3809 | #~ msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
7d8a4da7 | 3810 | |
2f6a2fbb DK |
3811 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3812 | #~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
5b1e4e86 | 3813 | |
2f6a2fbb DK |
3814 | #~ msgid "Done" |
3815 | #~ msgstr "Pronto" | |
5b1e4e86 MV |
3816 | |
3817 | #, fuzzy | |
2f6a2fbb DK |
3818 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
3819 | #~ msgstr "Abortando instalação." | |
b6c6b52f | 3820 | |
51da0c35 MV |
3821 | #, fuzzy |
3822 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3823 | #~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" | |
3824 | ||
39b73d81 MV |
3825 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3826 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3827 | ||
72bae92a MV |
3828 | #~ msgid "" |
3829 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3830 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3831 | #~ msgstr "" | |
3832 | #~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
3833 | #~ "Montando CD-ROM\n" | |
3834 | ||
ce34af08 MV |
3835 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3836 | #~ msgstr "" | |
3837 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3840 | #~ msgstr "MD5Sum incorreto" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "" | |
3843 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3844 | #~ "need to manually fix this package." | |
3845 | #~ msgstr "" | |
3846 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3847 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3850 | #~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" | |
3851 | ||
5caefc91 MV |
3852 | #, fuzzy |
3853 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3854 | #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
3855 | ||
3f5a581c MV |
3856 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3857 | #~ msgstr "Falhou ao remover %s" | |
2a8a592d | 3858 | |
3f5a581c MV |
3859 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3860 | #~ msgstr "Impossível criar %s" | |
27b16a2e | 3861 | |
3f5a581c MV |
3862 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3863 | #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." | |
2a8a592d | 3864 | |
3f5a581c MV |
3865 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3866 | #~ msgstr "" | |
3867 | #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" | |
0fd68707 | 3868 | |
3f5a581c MV |
3869 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3870 | #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3871 | |
3f5a581c MV |
3872 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3873 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3876 | #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "" | |
3879 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3880 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3881 | #~ "package!" | |
3882 | #~ msgstr "" | |
3883 | #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " | |
3884 | #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
3885 | #~ "versão do pacote!" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3888 | #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3891 | #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3894 | #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3897 | #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3900 | #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3903 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3906 | #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3909 | #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3912 | #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3915 | #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3918 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3921 | #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3924 | #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3927 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3930 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3931 | |
a12d5352 MV |
3932 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3933 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3936 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3939 | #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
3940 | ||
c77d6597 MV |
3941 | #~ msgid "decompressor" |
3942 | #~ msgstr "descompactador" | |
3943 | ||
a12d5352 MV |
3944 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3945 | #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3948 | #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" | |
3949 | ||
c77d6597 MV |
3950 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3951 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3954 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3957 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3960 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3963 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
3964 | ||
3965 | #, fuzzy | |
3966 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3967 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3970 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3973 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" | |
3974 | ||
a12d5352 MV |
3975 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3976 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
3977 | ||
c77d6597 MV |
3978 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3979 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
3980 | ||
27b16a2e MV |
3981 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3982 | #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" | |
3983 | ||
b6c6b52f MV |
3984 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3985 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3986 | ||
b6c6b52f MV |
3987 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3988 | #~ msgstr "" | |
3989 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
3990 | ||
b6c6b52f MV |
3991 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3992 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
3993 | ||
b81dbe40 DK |
3994 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3995 | #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3996 | ||
0fd68707 MV |
3997 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3998 | #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4001 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
4002 | ||
1c5f0d75 | 4003 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4004 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4005 | |
09d057db | 4006 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4007 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4010 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
4011 | ||
d9199d6e | 4012 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4013 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
4014 | ||
6c0bed9d | 4015 | #~ msgid "" |
4016 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4017 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4018 | #~ "that package should be filed." | |
4019 | #~ msgstr "" | |
4020 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
4021 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
4022 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
4023 | ||
ab231908 OS |
4024 | #, fuzzy |
4025 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4026 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
4027 | ||
67f393ab | 4028 | #, fuzzy |
0e1423ae | 4029 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4030 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 4031 | |
0e1423ae | 4032 | #, fuzzy |
4033 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4034 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 4035 | |
0e1423ae | 4036 | #, fuzzy |
4037 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4038 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 4039 | |
0e1423ae | 4040 | #, fuzzy |
4041 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4042 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 4043 | |
0e1423ae | 4044 | #, fuzzy |
4045 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4046 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4047 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4048 | #~ msgstr "" |
4049 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
4050 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 4051 | |
0e1423ae | 4052 | #, fuzzy |
4053 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4054 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 4055 | |
4056 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4057 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 4058 | |
802442e3 | 4059 | #~ msgid "Reading file list" |
4060 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
4061 | ||
4062 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 4063 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 4064 | |
4065 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 4066 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 4067 | |
4068 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 4069 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 4070 | |
1b5a6222 CP |
4071 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4072 | #~ msgstr "" | |
4073 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 4074 | |
1e542d77 AL |
4075 | #~ msgid "" |
4076 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4077 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4078 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
4079 | #~ msgstr "" |
4080 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
4081 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 4082 | #~ "as dependências de construção.\n" |
b5647402 | 4083 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1e542d77 | 4084 | |
8e495088 AL |
4085 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
4086 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 4087 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 4088 | #~ "debs." |
89409d33 | 4089 | |
89409d33 AL |
4090 | #~ msgid "Extract " |
4091 | #~ msgstr "extra" | |
4092 | ||
89409d33 AL |
4093 | #~ msgid "De-replaced " |
4094 | #~ msgstr "Substitui" | |
4095 | ||
89409d33 AL |
4096 | #~ msgid "Replaced file " |
4097 | #~ msgstr "Substitui" | |
4098 | ||
89409d33 | 4099 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 4100 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 4101 | |
89409d33 AL |
4102 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
4103 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4104 | ||
89409d33 AL |
4105 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
4106 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4107 | ||
89409d33 | 4108 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 4109 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 4110 | |
89409d33 AL |
4111 | #~ msgid " files " |
4112 | #~ msgstr " falhou." | |
4113 | ||
89409d33 AL |
4114 | #~ msgid "Done. " |
4115 | #~ msgstr "Pronto" | |
4116 | ||
89409d33 | 4117 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 4118 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 4119 | |
89409d33 | 4120 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 4121 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |